1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,480 ‎Cuộc vui chỉ mới bắt đầu. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 ‎Ta đã đến đúng nơi mình phải đến. 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 ‎Nơi ta thấy tự tin, phấn khởi, ‎và được tôn trọng. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,680 ‎Và cuối cùng, ta được ở cùng ‎những người giống mình. 7 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 ‎Trong một thoáng, ‎ta quên mất rằng mình khác biệt. 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 ‎Tối nay, mọi chuyện đều có thể xảy ra. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 ‎Berlin là nơi cái gì cũng có thể xảy ra. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,560 ‎Thủ đô của tội lỗi. 11 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 ‎Có từ 80 đến 120 quán cà phê, ‎quán bar, hộp đêm 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 ‎chỉ phục vụ riêng cho đối tượng ‎khách hàng thuộc cộng đồng LGBTQ. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 ‎Ở đó chỉ toàn ‎người đồng tính, chuyển giới. 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 ‎Sau khi đảng Quốc xã lên cầm quyền, 15 00:00:54,720 --> 00:00:59,600 ‎cuộc đàn áp người đồng tính ‎tồi tệ nhất lịch sử thế giới đã diễn ra. 16 00:00:59,680 --> 00:01:03,400 ‎Hiếm có thời kỳ nào khác trong lịch sử 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 ‎khi mà sự tự do và sự áp bức 18 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 ‎tiệm cận nhau được như ‎những năm 1920 và 1930. 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,080 ‎Thậm chí ngày nay, quyền tự do ta có ‎cũng có thể bị tước đoạt. 20 00:01:17,280 --> 00:01:21,320 ‎Những người này có cuộc sống ‎cũng giống như tôi lúc này. 21 00:01:21,400 --> 00:01:23,560 ‎Nhưng chỉ trong một thoáng chốc. 22 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 ‎Đó là một thảm họa của nhân loại 23 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 ‎và tôi là một phần của nhân loại đó. 24 00:01:32,120 --> 00:01:36,480 ‎ELDORADO: MỌI ĐIỀU PHÁT XÍT CĂM GHÉT 25 00:01:39,040 --> 00:01:42,120 ‎BERLIN ‎CUỐI NHỮNG NĂM 1920 26 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 ‎Khi đến với thành phố Berlin, 27 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 ‎ta sẽ thấy một tòa nhà ở góc phố 28 00:01:48,960 --> 00:01:52,440 ‎có một tấm biển thú vị treo bên ngoài. 29 00:01:52,520 --> 00:01:56,120 ‎Nó ghi là, "Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!" 30 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 ‎Trong tất cả những hộp đêm ‎mà thời kỳ 1920 vàng son từng có, 31 00:02:26,840 --> 00:02:29,600 ‎Eldorado là điểm hẹn LGBT ‎hoành tráng nhất. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,720 ‎Eldorado của Berlin khai sinh ra ‎một loại tự do mới, 33 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 ‎nơi mà người đồng tính nam, đồng tính nữ, 34 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 ‎chuyển giới nam và chuyển giới nữ ‎lần đầu được tự do đưa ra quyết định. 35 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 ‎Đến đây, ta sẽ gặp được ‎Charlotte Charlaque, 36 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 ‎một nhà trí thức Do Thái người Mỹ gốc Đức. 37 00:02:52,480 --> 00:02:56,960 ‎Cô đã chu du thế giới, ‎từng sống ở Mỹ, Đức, Pháp 38 00:02:57,040 --> 00:02:58,600 ‎và chuẩn bị trở thành 39 00:02:58,680 --> 00:03:01,040 ‎một trong những ‎người đầu tiên trên thế giới 40 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 ‎trải qua cuộc phẫu thuật ‎chuyển đổi giới tính. 41 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 ‎Đời sống Berlin về đêm ‎chào đón hai gương mặt mới. 42 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 ‎Lisa và Gottfried. Mới cưới. Đầu hai mươi. 43 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 ‎Như bao người khác, họ tới Eldorado, ‎chuẩn bị dấn thân 44 00:03:27,960 --> 00:03:30,520 ‎vào cuộc hành trình khám phá tình yêu mới. 45 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 ‎Lisa, tên đầy đủ là Lisa von Dobeneck, 46 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 ‎và Gottfried von Cramm ‎đã quen biết nhau từ thời thơ ấu. 47 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 ‎Họ trưởng thành trong ‎những lâu đài láng giềng của nhau. 48 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 ‎Lisa là người nhà Dobeneck, 49 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 ‎gia đình cô sống cách nhà chúng tôi 15 km. 50 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 ‎Chúng tôi gọi nó là "động bàn tơ", 51 00:03:57,640 --> 00:04:00,920 ‎vì người nhà Cramm được phép ‎làm mọi thứ họ muốn ở đó. 52 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 ‎Lisa và Gottfried ‎muốn đời sống thượng lưu, 53 00:04:08,160 --> 00:04:13,320 ‎mà rõ ràng nó không thể tồn tại ‎ở môi trường thôn quê, 54 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 ‎mà phải ở xứ Berlin phồn hoa, đông đúc. 55 00:04:21,240 --> 00:04:24,279 ‎Làn sóng tự do cũng ‎đổ dồn về đây từ nhiều nơi. 56 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 ‎Nữ quyền cũng mạnh mẽ. 57 00:04:26,880 --> 00:04:28,720 ‎Kiểm duyệt được gỡ bỏ 58 00:04:28,800 --> 00:04:31,880 ‎và báo chí có nhiều ‎sự tự do hơn trong in ấn. 59 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 ‎Điều đó giúp ‎truyền thông về LGBT trở nên rầm rộ. 60 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 ‎CÔ BẠN GÁI ‎PHỤ NỮ KHI YÊU 61 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 ‎Có những ấn phẩm dành riêng cho ‎đồng tính nam, đồng tính nữ. 62 00:04:42,600 --> 00:04:45,840 ‎Có cả những ấn phẩm ‎dành riêng cho người chuyển giới. 63 00:04:47,160 --> 00:04:51,320 ‎Người ta có thể nói chuyện ‎cởi mở về giới tính hơn bao giờ hết. 64 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 ‎Người ta cảm thấy như 65 00:04:52,840 --> 00:04:56,200 ‎có một cuộc cách mạng về ‎định nghĩa giới tính đang diễn ra. 66 00:05:00,480 --> 00:05:05,000 ‎Đó là khi Lisa và Gottfried ‎khám phá ra một thế giới hoàn toàn mới. 67 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 ‎Và cái tên Eldorado cũng đồng nghĩa với ‎điều mới mẻ sắp đến. 68 00:05:29,320 --> 00:05:33,240 ‎Trong hộp đêm bung lụa, ‎lòe loẹt sắc màu này, 69 00:05:33,320 --> 00:05:34,840 ‎ta có thể sẽ bất ngờ 70 00:05:34,920 --> 00:05:38,160 ‎khi gặp một người ‎đặt cái tên Adolf Hitler lên đầu. 71 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 ‎Người này tên là Ernst Röhm, 72 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 ‎có quan điểm chính trị ‎bạo lực và bài xích Do Thái, 73 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 ‎một chiến lược gia chủ chốt ‎đã đưa đảng Quốc xã lên cầm quyền. 74 00:05:57,560 --> 00:06:01,920 ‎Röhm là một người lính cuồng tín, ‎hết mình vì chiến tranh, giết chóc. 75 00:06:02,560 --> 00:06:04,000 ‎Là một nhà dân túy, 76 00:06:04,080 --> 00:06:07,120 ‎ông luôn dằn vặt ‎sau thất bại của Đức trong Thế chiến I. 77 00:06:11,360 --> 00:06:16,960 ‎Adolf Hitler và Ernst Röhm đã gặp nhau ‎trong phong trào cánh hữu năm 1919. 78 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 ‎Họ nhanh chóng trở thành bạn thân, ‎tình bạn kéo dài nhiều năm sau. 79 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 ‎Họ chia sẻ chung ước mơ 80 00:06:28,800 --> 00:06:32,480 ‎biến đảng Quốc xã thành phong trào ‎có thể vươn lên cầm quyền. 81 00:06:32,560 --> 00:06:34,320 ‎Điều đó vẫn còn khá xa xôi. 82 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 ‎Ernst Röhm là người đồng tính nam, 83 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 ‎không quan tâm đến chuyện mình đồng tính, 84 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 ‎có nhiều nhân tình và người quen ‎là đồng tính nam. 85 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 ‎Việc ông đồng tính là một bí mật lộ liễu ‎và được bàn tán rộng rãi. 86 00:06:52,920 --> 00:06:56,520 ‎Hitler dường như biết được ‎những tin đồn xoay quanh Röhm. 87 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 ‎Nhưng có vẻ ông ưu ái ‎sự hữu dụng của Röhm hơn cả. 88 00:07:01,040 --> 00:07:03,600 ‎Đã có lúc, Hitler được cho là đã nói rằng, 89 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 ‎"Tôi không quan tâm đời tư ông ấy, 90 00:07:05,600 --> 00:07:08,280 ‎miễn là ông ấy giữ kín ‎ở mức độ cần thiết". 91 00:07:08,840 --> 00:07:12,120 ‎Nhưng rõ ràng, mức độ cần thiết ‎không được đáp ứng mọi lúc. 92 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 ‎Hộp đêm này thu hút 93 00:07:22,800 --> 00:07:25,760 ‎đủ các thể loại người, 94 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 ‎xét về quan điểm chính trị ‎hay nhân sinh quan. 95 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 ‎ELDORADO ‎Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 96 00:07:31,520 --> 00:07:33,960 ‎Thứ mà Eldorado thực sự thể hiện 97 00:07:34,040 --> 00:07:37,920 ‎là cánh cửa chào đón thế giới ‎của đời sống LGBT chốn Berlin. 98 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 ‎Một số nghệ sĩ trình diễn LGBT ‎tại Eldorado 99 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 ‎đã trở thành những siêu sao đình đám ‎vào thời kỳ đó. 100 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 ‎Một trong số đó là Claire Waldoff. 101 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 ‎Đuổi hết cánh mày râu ra khỏi Reichstag! 102 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 ‎Đuổi hết cánh mày râu ‎Ra khỏi Nghị viện! 103 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 ‎Đuổi hết cánh mày râu ‎Ra khỏi trang viên! 104 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 ‎Ta sẽ làm nơi trú ẩn cho phụ nữ 105 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 ‎Nếu đến Eldorado một mình, ‎bạn phải trả tiền cho vũ công tay vịn, 106 00:08:15,040 --> 00:08:17,080 ‎để họ hộ tống bạn quanh sàn nhảy. 107 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 ‎Ta có thể thực sự cảm nhận ‎giới tính bị xóa nhòa mọi ranh giới 108 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 ‎tại Eldorado nức tiếng này. 109 00:08:30,840 --> 00:08:34,760 ‎Một đêm nọ, Charlotte gặp được ‎một người giống mình. 110 00:08:35,920 --> 00:08:40,000 ‎Người này không chỉ là ‎một nhà trí thức như Charlotte, 111 00:08:40,600 --> 00:08:42,840 ‎mà còn là người chuyển giới. 112 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 ‎Tên cô ấy là Toni Ebel. 113 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 ‎Khác với Charlotte, ‎cô không biết phải làm gì với đời. 114 00:08:53,000 --> 00:08:55,320 ‎Cô vừa thoát khỏi cuộc hôn nhân bất hạnh. 115 00:08:55,400 --> 00:08:57,320 ‎Cô ấy già hơn khoảng mười tuổi. 116 00:08:58,040 --> 00:09:00,400 ‎Nhưng hai người trở nên khăng khít. 117 00:09:00,480 --> 00:09:03,280 ‎Mối quan hệ giữa những phụ nữ chuyển giới 118 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 ‎thực ra rất phổ biến, 119 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 ‎cho dù xu hướng tình dục ‎của chúng tôi thế nào, 120 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 ‎chúng tôi vẫn có ‎một thứ tình chị em sâu sắc 121 00:09:12,320 --> 00:09:16,640 ‎mà đôi khi, nó vượt qua ‎cả giới hạn của tình yêu đôi lứa 122 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 ‎giữa hai người bạn đời. 123 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 ‎Một phần cũng là vì 124 00:09:21,280 --> 00:09:24,880 ‎chúng tôi sống trong một thế giới ‎không có nhiều người giống mình. 125 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 ‎Nên khi gặp được người giống mình, 126 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 ‎chúng tôi tạo lập một ‎sự gắn kết gia đình sâu sắc với nhau, 127 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 ‎bất kể mối quan hệ đó là gì đi nữa. 128 00:09:34,840 --> 00:09:39,560 ‎Toni đã dành nhiều năm cố gắng ‎sống như một người phụ nữ, 129 00:09:39,640 --> 00:09:41,520 ‎nhưng cô không biết phải tìm hỏi ai. 130 00:09:41,600 --> 00:09:43,640 ‎Charlotte Charlaque có câu trả lời. 131 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 ‎Cô giới thiệu Toni với Magnus Hirschfeld. 132 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 ‎Magnus Hirschfeld ‎cũng hay lui tới Eldorado. 133 00:09:52,440 --> 00:09:56,080 ‎Ông thích quan sát ‎cuộc sống của cộng đồng LGBT. 134 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 ‎Với bản thân, ‎ông chính là một người nổi tiếng. 135 00:10:00,320 --> 00:10:02,080 ‎Ai ai cũng biết đến tên ông. 136 00:10:03,040 --> 00:10:04,520 ‎Ông là nhà tình dục học. 137 00:10:04,600 --> 00:10:09,640 ‎Ông hứng thú với việc nghiên cứu ‎hành vi tình dục và sự thể hiện giới 138 00:10:09,720 --> 00:10:11,280 ‎của con người. 139 00:10:12,440 --> 00:10:14,880 ‎Về cơ bản, ông tin rằng 140 00:10:14,960 --> 00:10:17,640 ‎người đồng tính và người chuyển giới 141 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 ‎có thể đạt được ‎sự tự do và quyền lợi của họ 142 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 ‎nhờ sự hỗ trợ của khoa học. 143 00:10:27,760 --> 00:10:30,720 ‎Ông điên cuồng xuất bản, 144 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 ‎sách, tờ rơi, bài giảng của mình. 145 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 ‎Ông đã thành lập tổ chức vì quyền lợi ‎người đồng tính đầu tiên năm 1897. 146 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 ‎Trên bản đồ LGBT của thành phố Berlin, 147 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 ‎có một điểm đến ‎dành cho những tư duy cấp tiến, 148 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 ‎Viện nghiên cứu Khoa học Tình dục ‎Magnus Hirschfeld. 149 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 ‎Có một bảo tàng nơi ta có thể thấy ‎những thứ như quần lót xếp nếp, 150 00:11:00,960 --> 00:11:03,920 ‎thứ mà quân lính Đức đã mặc ‎trong Thế Chiến I. 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 ‎Ta có thể thấy dương vật giả, các kiểu. 152 00:11:07,120 --> 00:11:10,120 ‎Nó có không gian cho ‎đủ loại hình dịch vụ cho mọi người 153 00:11:10,200 --> 00:11:13,120 ‎nếu họ cần tư vấn về chuyện tình cảm, 154 00:11:13,200 --> 00:11:18,040 ‎về bệnh tình dục, ‎về thông tin phá thai, mang thai, 155 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 ‎vô số những vấn đề khác. 156 00:11:20,480 --> 00:11:23,240 ‎Viện nghiên cứu cũng là ‎nơi để gặp gỡ, giao lưu. 157 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 ‎Một điểm hẹn cho giới LGBT, ‎kiểu như hội họp cộng đồng. 158 00:11:27,360 --> 00:11:29,400 ‎Sự tồn tại của viện nghiên cứu này 159 00:11:29,480 --> 00:11:33,320 ‎là thông tin quan trọng ‎đối với nhiều người ở Berlin. 160 00:11:36,880 --> 00:11:39,280 ‎Một trong những chuyên môn của viện 161 00:11:39,360 --> 00:11:43,840 ‎là bản dạng chuyển giới ‎và chăm sóc chuyển giới dành cho 162 00:11:43,920 --> 00:11:47,240 ‎những người phải chật vật ‎với giới tính cha sinh mẹ đẻ. 163 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 ‎Đối với Ernst Röhm, ‎Magnus Hirschfeld là kẻ thù. 164 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 ‎Ông là người Do Thái, theo dân chủ xã hội, 165 00:11:57,760 --> 00:12:02,240 ‎ông đấu tranh vì ‎người chuyển giới nam và nữ, 166 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 ‎và không hề ủng hộ hệ tư tưởng nam quyền 167 00:12:07,280 --> 00:12:09,560 ‎mà Ernst Röhm đi theo. 168 00:12:10,600 --> 00:12:14,200 ‎Tuy vậy, họ có một điểm chung. ‎Họ là người đồng tính bí mật. 169 00:12:14,280 --> 00:12:19,320 ‎Magnus Hirschfeld thừa biết ông sẽ ‎mất danh tiếng là một nhà khoa học. 170 00:12:19,400 --> 00:12:23,760 ‎Và Ernst Röhm thừa biết ‎ông sẽ bị khai trừ khỏi đảng. 171 00:12:24,920 --> 00:12:28,640 ‎Ernst Röhm dường như ‎có một sự tự tin thái quá 172 00:12:28,720 --> 00:12:31,040 ‎rằng tình bạn thân thiết ‎của ông với Hitler 173 00:12:31,120 --> 00:12:34,880 ‎và lịch sử trường kỳ của ông với Hitler ‎sẽ bảo vệ ông. 174 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 ‎Xét về cả bộ mặt trước công chúng ‎lẫn phong trào đảng Quốc xã. 175 00:12:39,680 --> 00:12:44,080 ‎Điều đó giúp ông được phép ‎buông thả một chút về đời tư. 176 00:12:48,120 --> 00:12:49,760 ‎"Gửi bác sĩ Heimsoth. 177 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 ‎Xin được bắt tay trước. 178 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 ‎Tôi nhớ những lần có tình cảm và ‎quan hệ tình dục với người cùng giới, 179 00:12:58,360 --> 00:13:00,800 ‎nhưng tôi cũng quan hệ tình dục ‎với phụ nữ, 180 00:13:01,360 --> 00:13:03,560 ‎cho dù không thỏa mãn bằng". 181 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 ‎Không có nhiều bằng chứng ‎về đời sống nội tâm của Röhm. 182 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 ‎Nhưng ta có một báu vật quý giá. 183 00:13:13,720 --> 00:13:16,680 ‎Đó là một loạt thư từ ‎ông đã viết cho một người bạn 184 00:13:16,760 --> 00:13:19,160 ‎tên là bác sĩ Karl-Günther Heimsoth. 185 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 ‎Tất cả phụ nữ làm tôi kinh tởm. 186 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 ‎"Tôi không vui vẻ với thái độ của mình, 187 00:13:25,920 --> 00:13:30,840 ‎cho dù nó mang lại ‎khó khăn chồng chất cho tôi. 188 00:13:30,920 --> 00:13:33,480 ‎Có khi, tôi còn thấy tự hào trong lòng. 189 00:13:34,120 --> 00:13:35,720 ‎Ít ra là tôi tin điều đó". 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 ‎Trong những bức thư này, 191 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 ‎Röhm dường như ngày càng tự tin hơn 192 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 ‎trong việc nhận dạng mình ‎là người đồng tính. 193 00:13:48,400 --> 00:13:52,360 ‎Đây là thời điểm mà ‎bản thân ý niệm về giới tính, 194 00:13:52,440 --> 00:13:55,200 ‎dị tính, đồng tính, các kiểu, 195 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 ‎ý niệm rằng giới tính là ‎một thứ rõ ràng mà con người có, 196 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 ‎vẫn còn mới mẻ và đang phát triển dần. 197 00:14:09,800 --> 00:14:12,840 ‎Nhưng có một sự thật khác. 198 00:14:12,920 --> 00:14:15,160 ‎Nước Đức không chỉ có những thành phố, 199 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 ‎mà còn rất nhiều thị trấn, làng mạc nhỏ. 200 00:14:19,480 --> 00:14:24,440 ‎Những sự kiện ở Berlin và ‎các thành phố lớn sẽ vẫn xa lạ ở đây. 201 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 ‎Con người ở đây cảm thấy ‎khiếp sợ sự thay đổi chóng mặt. 202 00:14:33,640 --> 00:14:34,800 ‎Tốc độ của sự thay đổi 203 00:14:34,880 --> 00:14:37,560 ‎là nguồn cơn của ‎sự hoang mang trong lòng người. 204 00:14:38,120 --> 00:14:42,440 ‎Nếu bạn là người cấp tiến, ‎bạn sẽ thấy thay đổi diễn ra quá chậm. 205 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 ‎Mặt khác, nếu bạn là người bảo thủ, 206 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 ‎bạn sẽ thấy mọi thứ ý nghĩa ‎với cuộc sống bị cuốn trôi đi mất. 207 00:14:51,720 --> 00:14:55,560 ‎Đó chính là cảm giác ‎bị đe dọa trước sự thay đổi này 208 00:14:55,640 --> 00:14:59,840 ‎và là môi trường lý tưởng để ‎chủ nghĩa Phát xít nhen nhóm khắp nơi. 209 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 ‎NĂM 1931 210 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 ‎Chúng tôi muốn toàn dân Đức hiểu rằng 211 00:15:05,520 --> 00:15:09,800 ‎cuộc sống chỉ tồn tại khi có pháp luật. 212 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 ‎Và pháp luật chỉ tồn tại khi có quyền lực. 213 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 ‎Và quyền lực chỉ tồn tại khi có sức mạnh, 214 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 ‎và sức mạnh phải tồn tại ‎trong từng cá nhân của dân tộc. 215 00:15:21,240 --> 00:15:26,360 ‎Tôi cảm giác như, Hitler luôn ‎có cách nói như vậy mỗi khi phát biểu. 216 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 ‎Như một kẻ điên loạn. 217 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 ‎Ông ta chỉ toàn gào thét. 218 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 ‎Và dĩ nhiên ông ta nói về người Do Thái. 219 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 ‎Phải nghe điều đó thì thật kinh khủng. 220 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 ‎Tôi không quan tâm đến nó nữa. 221 00:15:45,760 --> 00:15:50,280 ‎Tôi là một thiếu niên trong sáng. 222 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 ‎Tôi đã sa vào lưới tình. 223 00:16:04,800 --> 00:16:06,840 ‎Chúng tôi có một biệt thự ở Sauerbrunn 224 00:16:06,920 --> 00:16:09,840 ‎để ở vào mùa hè. 225 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 ‎Một người khác cũng đến đó ‎để nghỉ dưỡng hàng năm là Lumpi. 226 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 ‎Tôi đã gặp anh ấy như thế. 227 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 ‎Anh ấy sống ở Budapest, ‎còn tôi sống ở Vienna. 228 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 ‎Lumpi và tôi trở thành bạn thân. 229 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 ‎Chúng tôi làm nhiều chuyện cùng nhau. 230 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 ‎Tôi đã yêu anh ấy. Sao lại không chứ? 231 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 ‎Chúng tôi đều là người Do Thái, 232 00:16:48,000 --> 00:16:52,240 ‎nhưng chúng tôi không lo sợ về điều đó. 233 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 ‎Chuyện đó còn rất cách xa chúng tôi. 234 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 ‎Nhưng rắc rối thì ở đâu cũng có. 235 00:17:14,800 --> 00:17:19,920 ‎Không chỉ ở Berlin và nước Đức, ‎mà ở khắp châu Âu. 236 00:17:29,920 --> 00:17:34,760 ‎Năm 1931, Hitler tiến cử Röhm ‎làm lãnh đạo SA. 237 00:17:34,840 --> 00:17:39,320 ‎SA là lực lượng bán quân sự của ‎đảng Quốc xã, chuyên làm chuyện đê hèn. 238 00:17:41,400 --> 00:17:42,880 ‎Họ quấy phá nền dân chủ, 239 00:17:42,960 --> 00:17:46,840 ‎họ đánh người dân ngoài đường, ‎hành hung người đi dự sự kiện. 240 00:17:48,720 --> 00:17:54,320 ‎Dưới trướng Röhm, lực lượng này ‎phát triển lên đến ba triệu thành viên. 241 00:17:56,040 --> 00:17:59,680 ‎Đó là tấm chống lưng, ‎là bảo hiểm quan trọng 242 00:17:59,760 --> 00:18:00,960 ‎cho đảng Quốc xã. 243 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 ‎SA là một phần trọng đại trong kế hoạch ‎thâu tóm nước Đức của đảng Quốc xã 244 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 ‎và mưu đồ xây dựng đế chế dân túy, 245 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 ‎sạch bóng dân Do Thái, ‎cộng sản, người khuyết tật, 246 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 ‎sạch bóng người Roma, Sinti ‎và cộng đồng LGBT. 247 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 ‎SA chiêu mộ thành viên 248 00:18:26,040 --> 00:18:31,280 ‎ưu tiên nam thanh niên từ giai cấp ‎công nhân và tầng lớp hạ trung lưu. 249 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 ‎Do tiêu chí đầu vào thấp, 250 00:18:35,200 --> 00:18:38,160 ‎nó thu hút không chỉ ‎những người dân túy cấp tiến, 251 00:18:38,240 --> 00:18:42,520 ‎mà cả những người ngoài cuộc, ‎người lập dị, và nhiều tội phạm. 252 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 ‎Karl Ernst là lính tư nhân 253 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 ‎mà Röhm có thể đã gặp được và chiêu mộ 254 00:18:54,400 --> 00:18:57,280 ‎từ thế giới Berlin sống về đêm. 255 00:18:57,360 --> 00:18:59,280 ‎Và Ernst đã gia nhập SA 256 00:18:59,360 --> 00:19:03,680 ‎và trở thành cánh tay phải ‎của Röhm trong tổ chức. 257 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 ‎Trước khi vào SA, ‎công việc của Karl Ernst ở Berlin 258 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 ‎là trai nhảy ở hộp đêm đồng tính ‎và người gác cổng. 259 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 ‎Sau khi gia nhập SA, Ernst bắt đầu ‎có những tham vọng chính trị riêng, 260 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 ‎cho dù sống cuộc đời đồng tính cùng lúc. 261 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 ‎Xét đến cuộc đời của Röhm 262 00:19:28,600 --> 00:19:32,320 ‎trong quân ngũ, trong ‎lực lượng bán quân sự cánh hữu này, 263 00:19:32,400 --> 00:19:37,920 ‎ông là người đã tự mình kiến tạo ‎môi trường một-giới-tính quanh mình. 264 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 ‎Họ sống cùng nhau, tắm rửa cùng nhau. 265 00:19:42,800 --> 00:19:46,880 ‎Họ xuống phố, đánh đập ‎người Do Thái và cộng sản cùng nhau. 266 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 ‎Tất cả những điều đó có thể tạo nên 267 00:19:49,560 --> 00:19:52,800 ‎một sự kích thích, khiêu gợi về tình dục. 268 00:19:52,880 --> 00:19:55,240 ‎Một sự nam quyền thượng tôn tồn tại. 269 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 ‎"Chúng ta quá nam tính đến nỗi 270 00:19:57,800 --> 00:20:00,560 ‎chúng ta thấy đàn bà thật ghê tởm. 271 00:20:00,640 --> 00:20:02,280 ‎Chúng ta không muốn nhìn họ. 272 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 ‎Điều đó không khiến chúng ta ẻo lả, ‎mà còn khiến ta nam tính hơn". 273 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 ‎Vì phong trào! 274 00:20:31,800 --> 00:20:35,320 ‎Có một người trong phong trào Quốc xã 275 00:20:35,400 --> 00:20:38,840 ‎đã trở thành mối đe dọa mà Ernst Röhm ‎bấy lâu nay ngó lơ. 276 00:20:38,920 --> 00:20:41,440 ‎Reichsführer-SS ‎Heinrich Himmler. 277 00:20:43,880 --> 00:20:48,440 ‎Là một thanh niên, ‎Himmler vô cùng hứng thú 278 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 ‎với tình đồng chí ‎Männerbund. 279 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 ‎Nhưng đồng thời, ông cũng quan ngại 280 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 ‎về sự nảy nở của tình yêu đồng giới ‎trong môi trường đồng chí này. 281 00:21:01,680 --> 00:21:06,440 ‎Lúc này, Heinrich Himmler lãnh đạo SS, ‎Schutzstaffel. 282 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 ‎SS là lực lượng bán quân sự quy mô ‎nhỏ hơn nhiều so với SA của Röhm. 283 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 ‎Có thể nói Röhm và Himmler ‎là đối thủ cạnh tranh. 284 00:21:15,800 --> 00:21:20,160 ‎Để tránh xa khỏi SA và ‎tin đồn thất thiệt về đồng tính, 285 00:21:20,240 --> 00:21:25,600 ‎ông biến SS thành một tổ chức thượng đẳng. 286 00:21:25,680 --> 00:21:30,280 ‎Như vậy, lý tưởng của tổ chức là ‎thành viên phải có tóc vàng, mắt xanh. 287 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 ‎Với ông, vẻ ngoài dường như là ‎minh chứng của dòng máu Arya "tốt". 288 00:21:47,600 --> 00:21:51,240 ‎Thời gian này cũng là khi ‎Gottfried von Cramm trở thành ngôi sao. 289 00:21:53,120 --> 00:21:57,400 ‎Sau hai trận đấu suýt soát, ‎tuyển thủ Đức bị chấn thương cơ, 290 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 ‎và từ lúc đó không thể đấu lại Perry. 291 00:22:02,760 --> 00:22:05,480 ‎Gottfried bắt đầu chơi quần vợt ‎từ năm mười tuổi. 292 00:22:05,560 --> 00:22:09,720 ‎Năm 13 tuổi, anh quyết định trở thành ‎tay vợt số một trên thế giới. 293 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 ‎Khi anh tới Berlin, 294 00:22:13,400 --> 00:22:17,520 ‎anh gia nhập câu lạc bộ ‎quần vợt nổi tiếng, ‎Rot-Weiß. 295 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 ‎Một trong những ‎thành viên ở đó là Hermann Göring, 296 00:22:22,320 --> 00:22:26,400 ‎người sau này là Bộ trưởng Bộ Nội vụ ‎của chính phủ Quốc xã. 297 00:22:27,760 --> 00:22:31,000 ‎Gottfried là một anh chàng ‎cao ráo, bảnh bao. 298 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 ‎Anh có đôi mắt xanh, mái tóc vàng. 299 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 ‎Anh là hiện thân của ‎dòng dõi Arya chính hiệu. 300 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 ‎Lúc đầu, anh được yêu cầu ‎gia nhập đảng Quốc xã. 301 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 ‎Gottfried chắc chắn đã từ chối. 302 00:22:46,000 --> 00:22:49,560 ‎Điều đó đã trở thành ‎một vấn đề ngày càng lớn về sau. 303 00:23:09,640 --> 00:23:13,040 ‎Dĩ nhiên, không ai biết cụ thể ‎họ gặp nhau lần đầu thế nào, 304 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 ‎nhưng ta biết rằng, Gottfried ‎đã quen được một chàng trai trẻ, 305 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 ‎trạc tuổi anh ấy. 306 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 ‎Anh chàng này tên là Manasse Herbst. 307 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 ‎Gottfried và Manasse xuất thân ‎từ hai thế giới khác xa nhau. 308 00:23:34,520 --> 00:23:39,280 ‎Manasse là con nhà Do Thái ‎ở chốn Scheunenviertel nghèo nàn. 309 00:23:39,920 --> 00:23:41,280 ‎Anh là diễn viên. 310 00:23:41,360 --> 00:23:45,960 ‎Để trang trải cuộc sống, anh phải ‎làm việc ở quán bar của dân đua ngựa, 311 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 ‎một hộp đêm jazz nhỏ ‎cách Eldorado vài dãy nhà. 312 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 ‎Có lẽ trong một thoáng, ‎họ đã dành sự công nhận cho nhau. 313 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 ‎Có một mối đe dọa nghiêm trọng ‎đối với người đồng tính nam. 314 00:24:15,280 --> 00:24:16,760 ‎Khoản 175. 315 00:24:16,840 --> 00:24:20,600 ‎HÀNH VI TÌNH DỤC GIỮA ‎NHỮNG NGƯỜI NAM GIỚI SẼ BỊ PHẠT TÙ. 316 00:24:20,680 --> 00:24:24,880 ‎Khoản này hình sự hóa quan hệ đồng giới ‎giữa những người đàn ông. 317 00:24:24,960 --> 00:24:27,200 ‎Nhưng khó mà áp dụng, 318 00:24:27,280 --> 00:24:31,040 ‎vì nhiều tòa án yêu cầu bằng chứng 319 00:24:31,120 --> 00:24:34,000 ‎về hành vi giao cấu, ‎hay "tương tự giao hợp". 320 00:24:34,600 --> 00:24:37,440 ‎Đó không phải một nhiệm vụ ‎dễ dàng với cảnh sát. 321 00:24:40,760 --> 00:24:44,640 ‎Thay vì xông vào quán bar ‎hay tổ chức những đợt tập kích, 322 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 ‎họ chỉ lập một "danh sách hồng". 323 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 ‎Đây là danh sách những ai bị họ ‎nghi ngờ là người đồng tính. 324 00:24:54,400 --> 00:24:58,960 ‎Thường thì ta không biết, ‎vì ta không bị phạt, 325 00:24:59,040 --> 00:25:03,320 ‎nhưng những danh sách hồng này ‎chứa cả nghìn cái tên. 326 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 ‎TÊN: JOSEF ‎DANH MỤC TỘI PHẠM: § 175 327 00:25:06,960 --> 00:25:11,320 ‎Nhưng Gottfried có một sự tự do ‎từ trong nội tại, đó là khi yêu, 328 00:25:11,400 --> 00:25:12,960 ‎anh sẽ nghe theo tình yêu. 329 00:25:18,280 --> 00:25:22,080 ‎Gottfried và Manasse thường xuyên ‎hẹn nhau sau lần đầu gặp gỡ. 330 00:25:24,920 --> 00:25:27,200 ‎Lisa dĩ nhiên là biết mọi chuyện. 331 00:25:27,840 --> 00:25:31,800 ‎Chẳng có gì bí mật, ‎mà tất cả đều công khai. 332 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 ‎Em làm gì vậy? 333 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 ‎Lại đây! 334 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 ‎Ba người họ đang bắt đầu ‎một mối quan hệ kiểu mới 335 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 ‎mà có vẻ rất viên mãn. 336 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 ‎Với Lisa, chuyển đến Berlin ‎là một sự tự do. 337 00:26:06,440 --> 00:26:10,400 ‎Cô muốn sống độc lập và ‎tự khám phá bản thân theo cách của mình. 338 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 ‎Cô nhanh chóng kết bạn với 339 00:26:12,880 --> 00:26:17,480 ‎những phụ nữ hiện đại ‎đang giàu lên ở Berlin. 340 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 ‎Nhà văn, vận động viên, nhiếp ảnh gia. 341 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 ‎Lisa cũng chụp ảnh bản thân. 342 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 ‎Cô ấy là một vũ công jazz cuồng nhiệt, ‎một tay đua ngựa. 343 00:26:28,880 --> 00:26:31,840 ‎Cô ấy chơi khúc côn cầu và ‎trở thành nhà vô địch nước Đức. 344 00:26:33,960 --> 00:26:39,000 ‎Đây là kết quả của một phong trào ‎bắt đầu từ trước cả những năm 1920, 345 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 ‎con người tự giải thoát 346 00:26:40,440 --> 00:26:44,280 ‎khỏi những giới hạn ‎về quần áo hay việc nội trợ. 347 00:26:45,440 --> 00:26:48,640 ‎Cô thẳng thắn và luôn làm điều mình muốn. 348 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 ‎Cô bắt đầu có quan hệ tình cảm ‎với những người bạn đồng tính nữ. 349 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 ‎Cô luôn tò mò và ‎thích đưa giới tính đi phiêu lưu. 350 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 ‎Mối quan hệ giữa Gottfried và Lisa 351 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 ‎được thể hiện ở lòng tin vô bờ bến ‎mà họ dành cho nhau. 352 00:27:46,960 --> 00:27:50,560 ‎Cho dù họ làm gì, họ đều biết ‎điều họ làm không sai trái. 353 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 ‎NĂM 1932 354 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 ‎CHIẾN DỊCH TRANH CỬ TẠI ĐỨC 355 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 ‎Mùa xuân năm 1932, ‎Hitler tranh cử Tổng thống. 356 00:28:06,600 --> 00:28:09,280 ‎Đảng Quốc xã tranh cử để vào Nghị viện. 357 00:28:09,880 --> 00:28:13,520 ‎Không lâu sau khi lên cầm quyền, ‎đảng Quốc xã 358 00:28:13,600 --> 00:28:16,280 ‎tăng cường uy thế ngoài đường phố. 359 00:28:16,360 --> 00:28:19,880 ‎Nhiều vụ ẩu đả lớn xảy ra, ‎khiến nhiều người chết. 360 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 ‎Họ làm thế chủ yếu để 361 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 ‎cho người dân thấy ‎sự bất ổn của nền dân chủ. 362 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 ‎Đồng thời, họ tự nhận mình là ‎đảng "Luật pháp và Trật tự" 363 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 ‎sẽ đảm bảo an toàn, trật tự ‎và hòa bình sau khi thắng cử. 364 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 ‎RA ĐƯỜNG ĐỂ ỦNG HỘ! ‎ADOLF HITLER 365 00:28:43,200 --> 00:28:45,120 ‎Nỗi sợ không phải thứ chủ yếu 366 00:28:45,200 --> 00:28:49,160 ‎để kết nối người dân với đảng Quốc xã, 367 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 ‎mà là hy vọng về ‎một nước Đức hùng mạnh hơn 368 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 ‎và lời hứa hẹn về một tương lai vàng son. 369 00:29:05,800 --> 00:29:07,320 ‎Xin chào. 370 00:29:17,360 --> 00:29:20,320 ‎Charlotte, Toni và một phụ nữ khác, 371 00:29:20,400 --> 00:29:23,200 ‎Dorchen Richter, ‎đang tiến hành phẫu thuật. 372 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 ‎Họ mới chỉ là ba ví dụ mà ta biết 373 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 ‎là đã tiến hành phẫu thuật chuyển giới ‎ở viện nghiên cứu 374 00:29:30,720 --> 00:29:33,360 ‎và bước đầu sống sót sau phẫu thuật. 375 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 ‎Những cuộc phẫu thuật ‎và quy trình khác nhau này 376 00:29:41,440 --> 00:29:44,280 ‎chứa đầy rủi ro, ‎và còn nhiều thứ phải thử nghiệm. 377 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 ‎Đây là một số cái tên đầu tiên 378 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 ‎đã trải qua nhiều lần phẫu thuật ‎trong lịch sử nhân loại. 379 00:29:56,240 --> 00:29:58,760 ‎Người ta muốn lui tới nơi này 380 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 ‎vì thật ra là ‎không còn phương án nào khác. 381 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 ‎Danh tiếng của nó đã lan ra toàn cầu. 382 00:30:10,520 --> 00:30:13,880 ‎Charlotte và Toni ‎hẳn đã thấy vô cùng nhẹ nhõm 383 00:30:13,960 --> 00:30:18,440 ‎khi họ được phẫu thuật vào thời điểm ‎phẫu thuật chuyển giới đã khả thi. 384 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 ‎Sau khi trải qua phẫu thuật, 385 00:30:20,320 --> 00:30:23,960 ‎họ đã hài lòng hơn nhiều ‎về giới tính của mình 386 00:30:24,040 --> 00:30:26,240 ‎và tự tin hơn về sự nữ tính của mình. 387 00:30:26,320 --> 00:30:28,040 ‎Charlotte thường nói rằng 388 00:30:28,120 --> 00:30:31,720 ‎phẫu thuật chuyển giới là điều ‎khiến cô hạnh phúc nhất. 389 00:30:40,680 --> 00:30:45,800 ‎Không biết vào thời kỳ đó ‎có đoạn phim nào khác 390 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 ‎xuất hiện không chỉ một người chuyển giới, 391 00:30:48,520 --> 00:30:51,080 ‎mà nhiều người chuyển giới cùng lúc, 392 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 ‎tỏ ra hạnh phúc và hân hoan. 393 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 ‎Thời kỳ này ở Đức, 394 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 ‎nếu một nghệ sĩ giả gái ở Eldorado 395 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 ‎bước ra ngoài mà vẫn ‎giữ nguyên lớp hóa trang, 396 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 ‎thì họ có thể bị bắt ‎vì gây rối trật tự công cộng. 397 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 ‎Như vậy, hầu hết người chuyển giới ‎không có cuộc đời được là chính mình 398 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 ‎nếu không muốn bị cảnh sát bắt bớ. 399 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 ‎Magnus Hirschfeld và viện nghiên cứu 400 00:31:44,120 --> 00:31:47,760 ‎đã đưa ra một giải pháp ‎hòa hoãn với cảnh sát, 401 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 ‎đó là cung cấp cho những người này 402 00:31:50,560 --> 00:31:53,760 ‎giấy thông hành gọi là ‎"giấy thông hành chuyển giới". 403 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 ‎CÔNG NHÂN EVA KATTER ‎ĐƯỢC BIẾT LÀ MẶC QUẦN ÁO ĐÀN ÔNG 404 00:31:56,920 --> 00:32:01,480 ‎Về cơ bản, đó là chứng minh thư ‎để cho cảnh sát biết rằng, 405 00:32:01,560 --> 00:32:05,360 ‎anh không nên bắt người này ‎vì họ đang được bác sĩ chăm sóc. 406 00:32:05,440 --> 00:32:08,880 ‎Họ được pháp luật cho phép ‎đi lại ở nơi công cộng 407 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 ‎và mặc quần áo theo ‎giới tính mà họ tự nhận. 408 00:32:20,120 --> 00:32:23,440 ‎Đây là lần đầu tiên trên thế giới 409 00:32:23,520 --> 00:32:27,880 ‎khi giới tính của người chuyển giới ‎được pháp luật công nhận. 410 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 ‎Giờ đây, những người ‎như Charlotte và Toni, 411 00:32:31,840 --> 00:32:34,480 ‎họ có thể tự do đi lại với giấy thông hành 412 00:32:34,560 --> 00:32:37,080 ‎mà không cần lo sẽ bị cảnh sát chặn lại 413 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 ‎và nói, "bạn đang vi phạm pháp luật". 414 00:32:42,280 --> 00:32:46,720 ‎Người đồng tính và chuyển giới ‎có thể sống công khai trong ánh sáng. 415 00:32:47,360 --> 00:32:50,400 ‎Điều đó diễn ra ngay tại Berlin. 416 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 ‎Vài năm sau, tôi tới Budapest 417 00:33:12,560 --> 00:33:15,160 ‎để nghỉ lễ Phục Sinh ở đấy. 418 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 ‎Tôi ở với Lumpi trên phố Andrássy. 419 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 ‎Không nhớ số nhà nữa. ‎Nó ở gần nhà hát opera. 420 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 ‎Trong lần đầu tới đó, ‎chúng tôi đùa giỡn nhau suốt. 421 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 ‎Họ không có nhà tắm tử tế. 422 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 ‎Họ chỉ có một thứ mà ‎người Vienna gọi là ‎lavor‎. 423 00:33:45,760 --> 00:33:47,800 ‎Mẹ anh ấy đổ nước vào đó 424 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 ‎và để cả hai chúng tôi ‎ngồi vào, trần truồng. 425 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 ‎Khi Lumpy thấy tôi, anh ấy đã cương lên. 426 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 ‎Khi anh ấy thấy tôi trần truồng. ‎Tôi đã thấy. 427 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 ‎Chúng tôi không sờ soạng nhau để gợi dục, 428 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 ‎nhưng chắc là tôi đã làm anh ấy hứng. 429 00:34:31,440 --> 00:34:33,080 ‎Đầu những năm 1930, 430 00:34:33,159 --> 00:34:36,719 ‎Hitler quyết định ‎thâu tóm quyền lực bằng pháp luật. 431 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 ‎Đẩy mạnh tuyên truyền, ‎ông nỗ lực lấy lòng người bầu cử 432 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 ‎và chinh phục Nghị viện ‎để hủy diệt nó từ bên trong. 433 00:34:47,880 --> 00:34:50,480 ‎Kẻ thù lớn nhất của đảng Quốc xã 434 00:34:50,560 --> 00:34:53,360 ‎có thể nói là ‎những nhà dân chủ xã hội và cộng sản. 435 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 ‎Những nhà dân chủ xã hội ‎phải mở ra một chiến dịch 436 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 ‎hay gì đó để nỗ lực ngăn chặn ‎đảng Quốc xã vươn lên nắm quyền. 437 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 ‎ÁI THẦN CHỐN NHỚP NHƠ 438 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 ‎RÖHM ĐIỀU TRA LỄ DIỄU HÀNH SA 439 00:35:30,400 --> 00:35:33,920 ‎Các nhà báo dân chủ xã hội ‎đã có được bản sao 440 00:35:34,000 --> 00:35:37,440 ‎của những lá thư mà ‎Röhm gửi cho bác sĩ Heimsoth 441 00:35:37,520 --> 00:35:41,200 ‎và đăng lên với phần mô tả là ‎"những bức thư tình của Ernst Röhm". 442 00:35:41,280 --> 00:35:44,600 ‎"Hé lộ sự thật về ‎trùm đánh thuê của Hitler. 443 00:35:44,680 --> 00:35:49,200 ‎Welt am Sonntag‎ đăng một lá thư ‎của Trung tá Ret. Röhm…" 444 00:35:52,640 --> 00:35:55,040 ‎Điều này tạo ra một vụ bê bối chấn động. 445 00:35:55,120 --> 00:35:58,680 ‎Đảng dân chủ xã hội nghĩ, ‎họ đã thực sự nắm được công cụ 446 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 ‎sẽ giúp họ giành lại một chút lợi thế. 447 00:36:06,240 --> 00:36:09,160 ‎Tháng Ba năm 1932, khi lùm xùm nổ ra, 448 00:36:09,240 --> 00:36:12,400 ‎Hitler nhận được 30 phần trăm ‎số phiếu bầu tranh cử, 449 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 ‎một số lượng khá lớn. 450 00:36:14,720 --> 00:36:19,760 ‎Tháng Bảy năm 1932, sau khi ‎lùm xùm đã nổ ra được vài tháng, 451 00:36:19,840 --> 00:36:22,360 ‎ông nhận được 37 phần trăm số phiếu bầu. 452 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 ‎Thế là vụ bê bối đã thất bại. 453 00:36:25,960 --> 00:36:28,200 ‎Một chiến thuật chính trị bất thành. 454 00:36:31,120 --> 00:36:32,480 ‎Đồng tính! 455 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 ‎Đặt bản thân vào Röhm, 456 00:36:34,560 --> 00:36:37,680 ‎khi bê bối tràn lan khắp các mặt báo, ‎ta chắc hẳn sẽ lo sợ. 457 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 ‎Khi nó không gây ảnh hưởng gì 458 00:36:42,320 --> 00:36:45,880 ‎và đảng Quốc xã vẫn ‎băng băng đến chiến thắng tranh cử, 459 00:36:46,480 --> 00:36:48,160 ‎ta thấy như được minh oan. 460 00:36:48,760 --> 00:36:52,280 ‎Và quan trọng hơn, ‎ta thấy mình bất khả chiến bại. 461 00:37:42,640 --> 00:37:45,960 ‎NĂM 1933 462 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 ‎Người dân Đức, hỡi đồng bào… 463 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 ‎hỡi toàn thể nhân dân… 464 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 ‎Ngày 30 tháng Giêng, 465 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 ‎thắng bại đã được phân định tại Đức. 466 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 ‎Và tôi không nghĩ 467 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 ‎đối thủ đã từng cười nhạo, ‎giờ có thể giữ được nụ cười đó nữa. 468 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 ‎Chiến thắng! 469 00:38:14,440 --> 00:38:15,520 ‎Muôn năm! 470 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 ‎- Chiến thắng! ‎- Muôn năm! 471 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 ‎Ngày 30 tháng Giêng năm 1933, ‎Hitler được bầu làm Thủ tướng. 472 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 ‎THỦ TƯỚNG HITLER! 473 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 ‎Hitler trở thành lãnh đạo ‎chế độ toàn trị của mình. 474 00:39:08,400 --> 00:39:10,840 ‎Trong hệ tư tưởng Quốc xã, 475 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 ‎đời sống cá nhân không còn tồn tại nữa. 476 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 ‎Mọi thứ đều phục vụ ‎cho một lý tưởng cao cả. 477 00:39:19,240 --> 00:39:22,080 ‎Mọi cá nhân trong thứ gọi là ‎Volksgemeinschaft 478 00:39:22,160 --> 00:39:25,760 ‎đều phải khuất phục trước đại cuộc này. 479 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 ‎Đảng Quốc xã đầu tư mạnh tay 480 00:39:33,920 --> 00:39:37,920 ‎vào các quan niệm về chủng tộc, ‎xã hội, sức khỏe tình dục và vệ sinh. 481 00:39:38,000 --> 00:39:41,680 ‎Nó đồng nghĩa với việc sản sinh ra ‎trẻ em thuần chủng, khỏe mạnh. 482 00:39:42,200 --> 00:39:44,760 ‎Bất kể thứ gì ngăn cản ‎công cuộc phát triển dân số 483 00:39:44,840 --> 00:39:47,000 ‎đều là hiểm họa đối với quốc gia. 484 00:40:00,120 --> 00:40:03,680 ‎Không lâu sau khi Hitler nắm quyền, ‎Eldorado bị đóng cửa. 485 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 ‎Không lời từ biệt, không ngày chia tay. 486 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 ‎Cộng đồng LGBT mất đi một trong ‎những điểm hẹn quan trọng nhất. 487 00:40:25,480 --> 00:40:28,600 ‎Nhiều người từng làm thuê ở Eldorado 488 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 ‎đã bị tước đi nhiều sự bảo vệ 489 00:40:31,240 --> 00:40:32,960 ‎cũng như cơ hội việc làm. 490 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 ‎Thế rồi, đau lòng hơn cả, 491 00:40:39,000 --> 00:40:43,720 ‎mặt tiền của Eldorado bị biến thành ‎nơi giải trí cho đảng Quốc xã. 492 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ‎ELDORADO ‎Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 493 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 ‎BẦU CHO HITLER - DANH SÁCH MỘT 494 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 ‎Chắc ai cũng phải sốc nặng khi thấy 495 00:40:53,480 --> 00:40:57,880 ‎sự thay đổi chóng vánh ‎và không thể nhận ra 496 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 ‎của cùng một tòa nhà. 497 00:40:59,680 --> 00:41:01,520 ‎Quán Eldorado đã đóng cửa 498 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 ‎cùng với đó là nhiều không gian giao lưu ‎đã từng nở rộ suốt mười năm, 499 00:41:07,840 --> 00:41:10,000 ‎tất cả biến mất sau một đêm. 500 00:41:10,080 --> 00:41:13,400 ‎Người ta vẫn đồng tính, ‎nhưng không còn điểm hẹn năm xưa 501 00:41:13,480 --> 00:41:15,000 ‎để gặp nhau nữa rồi. 502 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 ‎Họ phải gặp gỡ theo cách bí mật hơn nhiều. 503 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 ‎Năm 1933, cuộc sống của Gottfried ‎và Manasse cũng có nhiều thay đổi lớn. 504 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 ‎Manasse nhanh chóng ‎mất hết hợp đồng tại các rạp hát 505 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 ‎vì người Do Thái không còn ‎được làm việc tại rạp hát nữa. 506 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 ‎Chẳng mấy chốc, anh nhận ra ‎mình không còn an toàn ở nước Đức. 507 00:42:00,320 --> 00:42:04,760 ‎Ai cũng thấy rõ ràng rằng ‎tình hình ngày càng căng thẳng. 508 00:42:07,640 --> 00:42:10,920 ‎Mối quan hệ dần dần ‎bị lu mờ trước câu hỏi, 509 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 ‎làm thế nào để ‎Manasse ra khỏi nước Đức an toàn? 510 00:42:16,360 --> 00:42:18,720 ‎Tuy vậy, Gottfried vẫn muốn chơi quần vợt. 511 00:42:20,400 --> 00:42:24,880 ‎Cho dù điều đó đồng nghĩa với việc ‎anh phải chơi cho Đức Quốc xã, 512 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 ‎anh vẫn sẽ chơi. 513 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 ‎Áp lực ngày càng tăng. 514 00:42:29,840 --> 00:42:33,480 ‎Anh có quan hệ tình cảm ‎với một người Do Thái đồng tính. 515 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 ‎Nhưng đồng thời, danh tiếng ‎của anh cũng đang thăng hoa. 516 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 ‎Cả đấu trường trong nước lẫn quốc tế. 517 00:42:41,200 --> 00:42:44,400 ‎Dường như Gottfried nghĩ rằng, ‎chỉ cần anh vẫn thắng giải, 518 00:42:44,480 --> 00:42:47,480 ‎thì chế độ nhà nước không thể làm hại anh. 519 00:42:49,920 --> 00:42:54,320 ‎Khi Cramm quyết tâm chơi cho Đức, ‎không còn lựa chọn nào khác. 520 00:43:06,160 --> 00:43:09,760 ‎Cho dù đảng Quốc xã ‎đã lên nắm quyền từ năm 1933, 521 00:43:09,840 --> 00:43:13,880 ‎Charlotte và Toni vẫn thoải mái ra đường, 522 00:43:13,960 --> 00:43:16,040 ‎không ngại để người đời ngắm nhìn, 523 00:43:16,120 --> 00:43:17,840 ‎chụp ảnh họ, 524 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 ‎thậm chí họ còn trò chuyện ‎rất cởi mở với nhà báo về bản thân. 525 00:43:27,760 --> 00:43:29,720 ‎Mọi thứ dường như vẫn ổn thỏa. 526 00:43:29,800 --> 00:43:32,040 ‎Ta vẫn có thể đến viện nghiên cứu… 527 00:43:32,880 --> 00:43:37,000 ‎Charlotte trở nên gắn bó ‎với Hirschfeld và công việc của ông. 528 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 ‎Cô dành nhiều lời khuyên ‎cho những người chuyển giới mới 529 00:43:42,960 --> 00:43:45,560 ‎khi họ không cả biết ‎cách chọn váy vó, phục trang. 530 00:43:45,640 --> 00:43:48,560 ‎Cô giúp người ta tìm chỗ nương thân. 531 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 ‎Charlotte và Toni cuối cùng ‎cũng có được cuộc sống thực sự 532 00:43:53,480 --> 00:43:56,640 ‎chứ không chỉ còn là ‎hoàn thiện một quá trình y khoa. 533 00:44:00,560 --> 00:44:04,200 ‎Trong khi đó, Magnus Hirschfeld ‎đang đi vòng quanh thế giới. 534 00:44:09,200 --> 00:44:12,760 ‎Dù không thể xuất hiện ‎công khai tại nước Đức nữa, 535 00:44:12,840 --> 00:44:15,400 ‎ông vẫn được người dân quốc tế mến mộ. 536 00:44:17,520 --> 00:44:18,920 ‎Ông vốn đã khét tiếng 537 00:44:19,000 --> 00:44:22,720 ‎là gã Do Thái đã ‎biến người dân Đức thành lũ ẻo lả 538 00:44:22,800 --> 00:44:25,880 ‎và gạ gẫm nam thanh niên ‎vào con đường quan hệ đồng giới. 539 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 ‎Nên ông chính là ‎kẻ thù số một của đảng Quốc xã. 540 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 ‎Charlotte và Toni ‎đã bắt đầu cảm thấy áp lực. 541 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 ‎Hai người họ đã quyết định ‎rời khỏi viện nghiên cứu. 542 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 ‎Họ chuyển đến một căn hộ lụp xụp ‎ở đâu đó tại Berlin. 543 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 ‎Hai người phụ nữ này 544 00:44:56,400 --> 00:44:59,080 ‎đã vun đắp ‎một thứ tình cảm vĩ đại với nhau 545 00:45:00,040 --> 00:45:02,560 ‎đến nỗi Toni cải đạo sang Do Thái giáo. 546 00:45:07,480 --> 00:45:09,080 ‎Tôi thấy khó mà tin được 547 00:45:09,160 --> 00:45:12,520 ‎có người dám cải đạo ‎sang Do Thái giáo vào thời kỳ đó 548 00:45:12,600 --> 00:45:16,400 ‎nếu họ không thực sự yêu người mình ở bên. 549 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 ‎Sau khi họ rời đi, ‎viện nghiên cứu bị tấn công. 550 00:45:34,840 --> 00:45:37,600 ‎Sáng ngày sáu tháng Năm năm 1933, 551 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 ‎một nhóm sinh viên đảng Quốc xã ‎đến đập phá viện nghiên cứu. 552 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 ‎Những thanh niên Quốc xã kéo đổ ‎hết các tủ sách, bôi mực lên tài liệu. 553 00:45:48,080 --> 00:45:50,760 ‎Họ phá hủy thư viện, ‎tàn phá các căn phòng. 554 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 ‎Trong đó có 20.000 cuốn sách. 555 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 ‎Họ còn chụp ảnh chính mình 556 00:45:57,320 --> 00:46:01,800 ‎khi đang hồ hởi đập phá mọi thứ ‎mà Magnus Hirschfeld đã gây dựng. 557 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 ‎Đây chắc hẳn là một trong ‎những sự kiện tang thương nhất 558 00:46:05,560 --> 00:46:07,000 ‎của cuộc đời Hirschfeld. 559 00:46:08,480 --> 00:46:11,800 ‎Hirschfeld không có mặt ở ‎viện nghiên cứu khi nó bị tấn công. 560 00:46:11,880 --> 00:46:13,000 ‎Ông ấy đang ở Paris. 561 00:46:15,120 --> 00:46:18,640 ‎Vẫn còn nhân viên có mặt ‎ở viện nghiên cứu khi nó bị tấn công, 562 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 ‎như Dorchen Richter. 563 00:46:20,760 --> 00:46:23,880 ‎Viện nghiên cứu là mái ấm của cô, ‎và nó đã tan hoang. 564 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 ‎Và rất có thể, cô cũng ‎đã chết cùng viện nghiên cứu. 565 00:46:28,280 --> 00:46:32,280 ‎Tôi giao phó lại cho ngọn lửa, ‎những ghi chép của Heinrich Mann, 566 00:46:32,360 --> 00:46:35,640 ‎Ernst Glaeser, Erich Kästner. 567 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 ‎Tôi giao phó lại cho ngọn lửa, ‎những ghi chép của trường Sigmund Freud. 568 00:46:41,080 --> 00:46:44,360 ‎Bốn ngày sau, tại ‎buổi đốt sách đáng hổ thẹn, 569 00:46:44,440 --> 00:46:48,760 ‎sách vở của viện nghiên cứu ‎đã bị đốt tại quảng trường Opernplatz. 570 00:46:55,120 --> 00:46:56,800 ‎Có cả một bức ảnh chụp lại 571 00:46:56,880 --> 00:47:01,480 ‎một bức tượng bán thân ‎của Hirschfeld bị quăng vào ngọn lửa. 572 00:47:07,960 --> 00:47:09,240 ‎Những bức ảnh này… 573 00:47:10,320 --> 00:47:14,920 ‎đối với tôi thật đáng sợ khi nhìn vào. 574 00:47:15,720 --> 00:47:18,960 ‎Vì họ đang tìm mọi cách 575 00:47:19,040 --> 00:47:21,240 ‎để phá hủy mọi bằng chứng 576 00:47:22,200 --> 00:47:24,920 ‎về sự tồn tại của ‎người đồng tính và chuyển giới. 577 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 ‎Sau khi đảng Quốc xã lên ngôi, 578 00:47:26,680 --> 00:47:31,640 ‎điều này triệt tiêu rất nhiều cơ hội 579 00:47:31,720 --> 00:47:35,280 ‎để thể hiện giới tính ‎tại nước Đức vào thời kỳ đó, 580 00:47:35,360 --> 00:47:37,000 ‎để khám phá giới tính. 581 00:47:37,640 --> 00:47:41,000 ‎Phụ nữ là phải sống ‎trong môi trường nội trợ tại gia. 582 00:47:41,080 --> 00:47:44,640 ‎Họ phải sinh con đẻ cái cho đất nước. 583 00:47:44,720 --> 00:47:47,880 ‎Còn đàn ông là phải thể hiện ‎sự nam tính, dũng mãnh, 584 00:47:47,960 --> 00:47:50,760 ‎và khả năng chinh chiến. 585 00:47:52,400 --> 00:47:55,520 ‎Cho nên, cái thời kỳ trải nghiệm, 586 00:47:55,600 --> 00:47:59,040 ‎bung lụa, hòa hợp xưa kia giờ đã qua rồi. 587 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 ‎Bây giờ là thời kỳ của ‎những vai trò giới tính dập khuôn. 588 00:48:12,400 --> 00:48:15,360 ‎Tháng Chín năm 1933, Karl Ernst, 589 00:48:15,440 --> 00:48:17,800 ‎một trong những cấp phó hàng đầu của Röhm 590 00:48:17,880 --> 00:48:20,240 ‎và là người mà ‎Röhm gặp ở hộp đêm đồng tính, 591 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 ‎đột nhiên kết hôn với một phụ nữ. 592 00:48:29,680 --> 00:48:33,120 ‎Hai phù rể tại lễ cưới này là ‎Röhm và Hermann Göring, 593 00:48:33,200 --> 00:48:35,240 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ của Hitler. 594 00:48:35,320 --> 00:48:38,240 ‎Họ bước qua lễ đường ‎đằng sau cô dâu và chú rể, 595 00:48:38,320 --> 00:48:41,120 ‎hai bên là những hàng sĩ quan SA. 596 00:48:46,280 --> 00:48:49,800 ‎Dễ thấy rằng đây là ‎một chiến lược hữu ích của Röhm, 597 00:48:49,880 --> 00:48:51,560 ‎diễn một màn kịch cho công chúng 598 00:48:51,640 --> 00:48:55,800 ‎trong đó, một sĩ quan SA cốt cán ‎như Karl Ernst cưới một phụ nữ, 599 00:48:55,880 --> 00:48:58,120 ‎như thể nói rằng, "Toàn tin đồn nhảm thôi, 600 00:48:58,200 --> 00:49:02,800 ‎lực lượng bán quân sự này không ‎dính dáng gì đến bọn bóng gió dơ bẩn". 601 00:49:06,560 --> 00:49:08,160 ‎Tháng Giêng năm 1934, 602 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 ‎Röhm nhận được một lá thư ‎đầy thân mật từ Hitler. 603 00:49:13,520 --> 00:49:16,000 ‎"Tôi phải cảm ơn anh, Ernst Röhm thân mến, 604 00:49:16,080 --> 00:49:18,080 ‎vì sự cống hiến vô bờ bến, 605 00:49:18,160 --> 00:49:21,200 ‎và tôi phải khẳng định rằng ‎mình thực sự biết ơn 606 00:49:21,280 --> 00:49:25,560 ‎khi có thể được gọi một người đàn ông ‎như anh là bằng hữu và chiến hữu. 607 00:49:25,640 --> 00:49:29,880 ‎Vì tình bạn chân thật và sự cảm kích. ‎Adolf Hitler". 608 00:49:34,080 --> 00:49:38,400 ‎Sau khi nhận lá thư này, ‎Röhm đã đủ tự tin để công khai yêu cầu 609 00:49:38,480 --> 00:49:40,560 ‎được tiến cử làm Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 610 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 ‎Và như thế, 611 00:49:44,080 --> 00:49:47,480 ‎ông sẽ có thể đưa ‎một trăm ngàn lính Đức hùng hậu 612 00:49:47,560 --> 00:49:51,400 ‎vào lực lượng SA và ‎chính thức nắm quyền điều quân. 613 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 ‎Đầu năm 1934, 614 00:49:59,360 --> 00:50:02,240 ‎SA đạt số lượng thành viên lịch sử 615 00:50:02,320 --> 00:50:05,280 ‎với khoảng 4,5 triệu thành viên. 616 00:50:07,640 --> 00:50:10,960 ‎Lúc này, nó đã trở thành ‎vấn đề với Hitler. 617 00:50:13,800 --> 00:50:16,320 ‎Việc Röhm thao túng quân sự nước Đức 618 00:50:16,400 --> 00:50:19,320 ‎khiến những người bảo thủ ‎trong quân đội Đức lo sợ, 619 00:50:19,400 --> 00:50:22,960 ‎những người đã nâng đỡ ‎và đồng hành cùng đảng Quốc xã, 620 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 ‎nhưng không muốn mất đi tước hiệu, 621 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 ‎mất đi vai trò trong hệ thống giai cấp. 622 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 ‎Họ phải ngăn chặn ông ta. 623 00:50:32,800 --> 00:50:35,400 ‎Với Heinrich Himmler, ‎thời cơ như đã chín muồi 624 00:50:35,480 --> 00:50:40,400 ‎để đưa lực lượng SS ra khỏi ‎cái bóng của Ernst Röhm và SA 625 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 ‎và bành trướng quyền lực của mình. 626 00:50:46,600 --> 00:50:49,360 ‎Đối thủ của Röhm trong ‎phong trào của đảng Quốc xã, 627 00:50:49,440 --> 00:50:50,240 ‎như Himmler, 628 00:50:50,320 --> 00:50:55,000 ‎bắt đầu truyền bá thông tin rằng, ‎Röhm đang âm mưu đảo chính, 629 00:50:55,080 --> 00:50:59,840 ‎lật đổ Hitler và theo đuổi ‎cuộc cách mạng của riêng mình. 630 00:51:01,920 --> 00:51:03,960 ‎Họ đã thành công thuyết phục Hitler 631 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 ‎rằng mối nguy này cấp bách, ‎và ông phải hành động. 632 00:51:07,240 --> 00:51:11,920 ‎Thế là giới tính của Röhm trở thành ‎công cụ để họ ngăn chặn ông. 633 00:51:19,680 --> 00:51:21,400 ‎Mùa hè năm 1934. 634 00:51:21,480 --> 00:51:24,760 ‎Hitler mời Röhm và ‎các trung úy hàng đầu SA 635 00:51:24,840 --> 00:51:29,760 ‎tận hưởng một kỳ nghỉ xứng đáng ‎tại Tegernsee ở Bavaria. 636 00:51:31,880 --> 00:51:35,680 ‎Họ đã có thời gian thư thái ‎trong những ngày hè. 637 00:51:45,840 --> 00:51:48,880 ‎Có thể thấy, Röhm đang ‎không bơi dưới hồ này 638 00:51:48,960 --> 00:51:50,760 ‎để âm mưu đảo chính gì cả. 639 00:51:50,840 --> 00:51:52,440 ‎Ông nghĩ mình đang nghỉ dưỡng. 640 00:51:57,000 --> 00:52:00,360 ‎Sáng sớm ngày 30 tháng Sáu năm 1934. 641 00:52:01,040 --> 00:52:03,400 ‎Ernst Röhm đang ngủ trong phòng khách sạn. 642 00:52:05,240 --> 00:52:07,720 ‎Nhưng Hitler và Goebbels ‎thì đang đến Bavaria. 643 00:52:15,960 --> 00:52:19,520 ‎Hitler lập tức đến khách sạn ‎ở hồ Tegernsee. 644 00:52:19,600 --> 00:52:21,160 ‎Cùng với đó là quân SS 645 00:52:21,240 --> 00:52:24,400 ‎đích thân phá tung cửa phòng ngủ của Röhm. 646 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 ‎Khi vào phòng, ông buộc tội ‎Röhm là phản quốc. 647 00:52:29,560 --> 00:52:31,120 ‎- Mặc đồ vào! ‎- Ra ngoài! 648 00:52:31,840 --> 00:52:34,240 ‎Lúc này, Röhm có vẻ hoang mang, 649 00:52:34,320 --> 00:52:37,120 ‎nghĩ rằng đây là một sự hiểu lầm. 650 00:52:39,120 --> 00:52:42,680 ‎Rất nhiều thành viên cốt cán ‎của SA và Röhm đã bị bắt 651 00:52:42,760 --> 00:52:45,320 ‎và áp giải về ‎nhà tù Stadelheim tại Munich. 652 00:52:46,240 --> 00:52:49,000 ‎Sáu người trong số đó bị bắn chết tại chỗ. 653 00:52:56,600 --> 00:52:58,800 ‎Hai ngày sau, Hitler quyết định 654 00:52:58,880 --> 00:53:02,800 ‎cho Röhm quyền được tự bắn mình. 655 00:53:07,240 --> 00:53:08,880 ‎Röhm trả lời rằng, 656 00:53:08,960 --> 00:53:11,960 ‎"Nếu tôi phải chết, ‎hãy để Adolf tự tay giết tôi". 657 00:53:14,880 --> 00:53:17,280 ‎Và chỉ khi Röhm từ chối tự sát, 658 00:53:17,360 --> 00:53:19,640 ‎ông bị hai sĩ quan SS bắn chết. 659 00:53:36,560 --> 00:53:39,360 ‎Ngày 30 tháng Sáu và hai ngày sau đó, 660 00:53:39,440 --> 00:53:42,640 ‎hơn 90 người bị bắn chết, 661 00:53:42,720 --> 00:53:45,000 ‎và khoảng 1.000 người bị bắt. 662 00:53:45,080 --> 00:53:49,120 ‎Trong số đó không chỉ có ‎Ernst Röhm và một vài thành viên SA 663 00:53:49,200 --> 00:53:52,320 ‎mà còn nhiều đối thủ chính trị và nghị sĩ. 664 00:53:53,120 --> 00:53:57,320 ‎Đây là lần đầu nhà nước hợp pháp hóa ‎lệnh giết người hàng loạt. 665 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 ‎TRÙM RÖHM BỊ XỬ TỬ 666 00:54:02,360 --> 00:54:06,840 ‎HƠN BA MƯƠI LÃNH ĐẠO ĐÃ CHẾT 667 00:54:06,920 --> 00:54:08,200 ‎Người dân được thông tin 668 00:54:08,280 --> 00:54:11,360 ‎rằng tất cả những người này ‎đang âm mưu chống lại Hitler, 669 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 ‎nhưng đó không nhất thiết ‎là câu chuyện mà họ sẽ tin. 670 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 ‎Hitler ngụy biện cho việc giết người 671 00:54:17,800 --> 00:54:21,920 ‎rằng thói hoang dâm trong hàng ngũ SA ‎ngày càng vượt khỏi tầm kiểm soát 672 00:54:22,000 --> 00:54:25,680 ‎đến nỗi họ vấy bẩn ‎thanh danh của đảng Quốc xã. 673 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 ‎NHÀ THỔ CỦA DÂN ĐỒNG TÍNH 674 00:54:30,160 --> 00:54:32,640 ‎Hitler đã phát biểu nguyên văn là, 675 00:54:32,720 --> 00:54:36,560 ‎"Tôi đặc biệt mong muốn mọi bà mẹ ‎có thể gửi gắm con mình cho SA, 676 00:54:36,640 --> 00:54:38,160 ‎cho Đảng, lực lượng Hitler 677 00:54:38,240 --> 00:54:42,200 ‎mà không phải lo sợ con nình sẽ bị ‎lệch lạc về đạo đức hay giới tính. 678 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 ‎Tôi muốn thấy đàn ông làm sĩ quan SA, ‎chứ không phải bọn khỉ đột bẩn thỉu". 679 00:54:59,400 --> 00:55:02,600 ‎Đây là một vụ bê bối lớn. 680 00:55:02,680 --> 00:55:05,960 ‎Báo nào cũng đưa tin. Ngay trang đầu. 681 00:55:06,040 --> 00:55:12,480 ‎Tôi đã hạ lệnh bắn ‎những kẻ phạm tội phản bội. 682 00:55:12,560 --> 00:55:16,440 ‎Và tôi sẽ tiếp tục hạ lệnh 683 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 ‎để loại bỏ những ung nhọt ‎đang tha hóa thể chế này. 684 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 ‎Chắc là tôi đã nghe trên đài, 685 00:55:24,880 --> 00:55:29,440 ‎vì tôi nhớ rất rõ khoảnh khắc đó, 686 00:55:29,520 --> 00:55:33,800 ‎khi tôi nhận ra sự tình lúc bấy giờ. 687 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 ‎Ai cũng hoảng sợ, 688 00:55:36,760 --> 00:55:42,040 ‎bất kể là người đồng tính hay không. 689 00:55:42,120 --> 00:55:45,880 ‎Chỉ cần là con người. ‎Ai cũng có thể rơi vào tầm ngắm. 690 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 ‎Hitler đã cho thấy bộ mặt thật. 691 00:56:02,000 --> 00:56:05,360 ‎Qua việc SS là lực lượng ‎đứng sau vụ thảm sát SA, 692 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 ‎Himmler một lần nữa thể hiện được ‎lòng trung thành với Hitler. 693 00:56:10,480 --> 00:56:14,160 ‎Và Hitler cảm ơn ông vì điều đó ‎bằng cách thỏa mãn ao ước của Himmler 694 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 ‎là tách lực lượng SS khỏi SA. 695 00:56:16,640 --> 00:56:19,480 ‎SS giờ trực tiếp ‎dưới quyền chỉ đạo của Hitler. 696 00:56:21,800 --> 00:56:24,760 ‎Đó là điều mà ‎Heinrich Himmler hằng mong muốn. 697 00:56:26,880 --> 00:56:33,720 ‎Đây chính là bệ phóng chất lượng ‎cho sự nghiệp thăng tiến của Himmler. 698 00:56:35,760 --> 00:56:37,480 ‎Sau khi Röhm chết, 699 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 ‎ông phụ trách quản lý lực lượng cảnh sát ‎trên toàn Liên bang Đức. 700 00:56:42,560 --> 00:56:45,880 ‎Sau cùng, ông lãnh đạo toàn bộ ‎lực lượng cảnh sát Đức, 701 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 ‎Reichsführer SS ‎và ‎Gestapo,‎ một mình ông. 702 00:56:53,560 --> 00:56:57,320 ‎Heinrich Himmler là người tiên phong ‎trong cuộc chiến chống đồng tính. 703 00:56:57,400 --> 00:57:00,960 ‎Mục tiêu của ông là ‎xóa bỏ ý niệm về đồng tính. 704 00:57:01,840 --> 00:57:04,480 ‎"Đồng tính phá hủy mọi thành tựu 705 00:57:04,560 --> 00:57:07,240 ‎và hủy hoại đất nước ‎ngay từ trong nền móng. 706 00:57:07,320 --> 00:57:09,640 ‎Bởi vì chỉ những ai có nhiều con cháu 707 00:57:09,720 --> 00:57:13,080 ‎mới có quyền lãnh đạo ‎và chinh phạt thế giới. 708 00:57:13,720 --> 00:57:16,920 ‎Phải chống lại đồng tính bằng mọi giá, 709 00:57:17,000 --> 00:57:21,200 ‎nếu không thì nước Đức, ‎thế giới của người Đức sẽ diệt vong". 710 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 ‎Chúng ta là đao kiếm của cách mạng. 711 00:57:25,520 --> 00:57:28,560 ‎Kẻ thù duy nhất ‎không thể gây thiệt hại nữa 712 00:57:29,440 --> 00:57:32,480 ‎là kẻ đã chết và bị tuyệt diệt. 713 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 ‎Những danh sách hồng trước đây 714 00:57:36,920 --> 00:57:40,000 ‎giờ đã rơi vào tay ‎của không chỉ cảnh sát Đức, 715 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 ‎mà còn cả Gestapo. 716 00:57:47,600 --> 00:57:54,320 ‎Một làn sóng bức hại và kết án hình sự ‎lớn chưa từng có xuất hiện. 717 00:57:56,280 --> 00:58:01,600 ‎Người đồng tính nam ‎trực tiếp bị bức hại theo Khoản 175. 718 00:58:02,320 --> 00:58:06,160 ‎Người chuyển giới và đồng tính nữ ‎cũng bị bức hại theo chế độ Quốc xã, 719 00:58:06,240 --> 00:58:08,960 ‎nhưng bằng cách thức ‎gián tiếp và phức tạp hơn. 720 00:58:09,040 --> 00:58:12,800 ‎Họ có thể rơi vào tầm ngắm ‎vì bị coi là kẻ "chống đối xã hội" 721 00:58:12,880 --> 00:58:15,080 ‎hay vì không phù hợp ‎với cộng đồng quốc gia. 722 00:58:19,320 --> 00:58:21,440 ‎Nhiều người cũng bàng hoàng 723 00:58:21,520 --> 00:58:24,400 ‎vì cảnh sát ập đến quá nhanh. 724 00:58:24,480 --> 00:58:27,160 ‎Vì họ bị đưa ra tòa quá nhanh. 725 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 ‎Và họ không có cách bảo vệ bản thân. 726 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 ‎Họ có sổ địa chỉ ở nhà, 727 00:58:31,760 --> 00:58:36,520 ‎thứ bỗng nhiên bị lợi dụng ‎để làm chứng cứ trước tòa. 728 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 ‎Nhà nước muốn dân tố cáo, ‎người dân Đức sẵn lòng hưởng ứng. 729 00:58:44,000 --> 00:58:46,640 ‎Hàng xóm theo dõi mỗi khi bạn tiếp khách. 730 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 ‎Mỗi khi bạn kéo rèm phòng ngủ. 731 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 ‎Hàng xóm tố giác những phụ nữ ‎mặc quần và nhìn như đồng tính. 732 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 ‎Cảnh sát được yêu cầu ‎loại bỏ những cá nhân này 733 00:59:02,480 --> 00:59:06,440 ‎vì họ không còn được chấp nhận ‎tại Đức Quốc xã. 734 00:59:13,320 --> 00:59:17,400 ‎Từ năm 1933 đến năm 1936, 735 00:59:17,480 --> 00:59:20,280 ‎Manasse đã cố gắng tìm cách 736 00:59:20,360 --> 00:59:24,120 ‎để sống bên ngoài nước Đức. 737 00:59:24,680 --> 00:59:27,520 ‎Họ đã cố gắng gặp nhau, dù là ở Berlin 738 00:59:27,600 --> 00:59:30,960 ‎hay ở những thành phố ‎mà Gottfried chơi quần vợt, 739 00:59:31,040 --> 00:59:33,240 ‎để họ tiếp tục được gặp nhau. 740 00:59:34,080 --> 00:59:37,520 ‎Chuyện này chắc hẳn ‎rất vất vả và đau buồn. 741 00:59:38,120 --> 00:59:39,680 ‎Đó là tình yêu tuổi trẻ. 742 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 ‎Màu hồng của tình yêu bỗng trở thành ‎những vấn đề đầy nan giải, 743 00:59:46,000 --> 00:59:48,600 ‎"làm sao để thoát khỏi đây? ‎Làm sao để an toàn?" 744 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 ‎Lần gặp gỡ cuối cùng, 745 01:00:00,520 --> 01:00:05,720 ‎cũng là đêm cuối cùng ‎họ ở bên nhau sau nhiều năm. 746 01:00:08,640 --> 01:00:10,800 ‎Gottfried đưa tiền thắng giải cho Manasse, 747 01:00:10,880 --> 01:00:13,360 ‎anh có được sau nhiều giải đấu lớn. 748 01:00:13,440 --> 01:00:17,880 ‎Số tiền đó sẽ giúp Manasse ‎di cư sang Palestine vào đầu năm 1936, 749 01:00:18,480 --> 01:00:19,720 ‎anh sẽ an toàn ở đó. 750 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 ‎Cùng năm đó, anh cũng mất Lisa, ‎sau khi cô đệ đơn ly dị. 751 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 ‎Và trong những lá thư sau đó, cô luôn ‎cho thấy sự hối hận về nước đi này. 752 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 ‎Nhưng cô cũng tin rằng 753 01:00:40,480 --> 01:00:44,000 ‎mình không thể theo đuổi tình yêu vĩ đại 754 01:00:44,080 --> 01:00:47,160 ‎mà Gottfried dành cho quần vợt. 755 01:00:48,520 --> 01:00:52,640 ‎Cô nói rằng, ‎nếu cô tiếp tục sống với anh ấy, 756 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 ‎cô sẽ phải từ bỏ ‎những thứ quan trọng với bản thân. 757 01:00:56,480 --> 01:00:58,800 ‎Vì không còn nhiều chỗ dành cho cô nữa. 758 01:01:02,720 --> 01:01:06,400 ‎NĂM 1937 759 01:01:07,960 --> 01:01:13,480 ‎Một trong những trận đấu đỉnh cao trong ‎sự nghiệp của Gottfried von Cramm 760 01:01:13,560 --> 01:01:16,880 ‎chính là Cúp Davis 1937 tại Wimbledon. 761 01:01:16,960 --> 01:01:20,440 ‎Đấu với đối thủ người Mỹ Donald Budge. 762 01:01:22,480 --> 01:01:27,000 ‎Lúc đó, Gottfried là một trong những ‎vận động viên nổi tiếng nhất thế giới. 763 01:01:27,080 --> 01:01:32,840 ‎Nhà nước Đức Quốc xã mong muốn ‎tuyển thủ Đức sẽ giành chiến thắng. 764 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 ‎Có 15.000 khán giả, ‎Nữ hoàng Mary cũng có mặt 765 01:01:39,880 --> 01:01:43,080 ‎và cả công chúng từ khắp thế giới. 766 01:01:43,160 --> 01:01:45,360 ‎Đây là một sự kiện chưa từng có. 767 01:01:45,440 --> 01:01:48,120 ‎Trận đấu này được lưu truyền ‎đến tận ngày nay 768 01:01:48,200 --> 01:01:51,600 ‎là một trong những trận đấu quần vợt ‎vĩ đại nhất mọi thời đại. 769 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 ‎Có tin đồn từ Donald Budge cho rằng 770 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 ‎Gottfried đã nhận được ‎một cuộc điện thoại ngay trước trận đấu, 771 01:02:01,600 --> 01:02:03,080 ‎dường như là từ Hitler, 772 01:02:03,160 --> 01:02:06,600 ‎đe dọa rằng ‎nếu anh không thắng trận đấu này, 773 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 ‎ông sẽ không thể bảo vệ anh nữa. 774 01:02:11,480 --> 01:02:12,960 ‎Chung kết Wimbledon, 775 01:02:13,680 --> 01:02:15,520 ‎trận tranh chức vô địch gồm 776 01:02:15,600 --> 01:02:18,040 ‎Baron von Cramm, ‎người đã càn quét Cúp Davis Đức, 777 01:02:18,120 --> 01:02:20,280 ‎đối đầu với Donald Budge từ California, 778 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 ‎nhà vô địch Wimbledon, ‎tuyển thủ Mỹ bất bại năm nay. 779 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 ‎Budge ở phần sân gần. 780 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 ‎San bằng tỉ số. 781 01:02:39,920 --> 01:02:44,120 ‎Trận đấu diễn ra khi Gottfried dường như 782 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 ‎đang trên đà chiến thắng. 783 01:02:50,040 --> 01:02:51,920 ‎Giành lợi thế. 784 01:02:55,800 --> 01:02:56,920 ‎Vui lòng trật tự. 785 01:03:07,400 --> 01:03:09,120 ‎Budge ở phần sân xa. 786 01:03:12,920 --> 01:03:17,920 ‎Sau cùng, trong ván thứ năm, ‎anh để thua với tỷ số tám đến sáu 787 01:03:18,960 --> 01:03:23,440 ‎và đã làm một việc ‎khiến anh trở nên nổi tiếng. 788 01:03:23,520 --> 01:03:25,800 ‎Anh vinh danh người chiến thắng. 789 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 ‎Don thân mến, tôi muốn chúc mừng anh ‎vì màn thể hiện xuất sắc. 790 01:03:33,760 --> 01:03:37,440 ‎Anh xứng đáng chiến thắng ‎mọi giải đấu trên thế giới này. 791 01:03:37,520 --> 01:03:40,040 ‎Nhưng tôi sẽ tìm mọi cách ‎để ngăn cản điều đó. 792 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 ‎Anh là một tuyển thủ vĩ đại. 793 01:03:41,760 --> 01:03:45,320 ‎Anh quá khen rồi, Donald thân mến. ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 794 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 ‎Điều này làm ấm lòng khán giả, ‎và cả thế giới hiểu rằng 795 01:03:49,880 --> 01:03:51,800 ‎vận động viên quần vợt này, 796 01:03:51,880 --> 01:03:56,160 ‎cho dù anh chơi cho Đức Quốc xã ‎thì anh cũng không phải Đức Quốc xã. 797 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 ‎Điều đó đặt ra câu hỏi, 798 01:04:04,800 --> 01:04:06,880 ‎liệu anh còn phục vụ chế độ này? 799 01:04:11,480 --> 01:04:14,920 ‎Sau trận thua, ‎Gottfried bắt đầu tour thế giới, 800 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 ‎hối hả từ giải đấu này đến giải đấu khác. 801 01:04:18,600 --> 01:04:21,200 ‎Tại một buổi họp báo, anh được hỏi 802 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 ‎anh nghĩ sao về ‎cuộc đàn áp người Do Thái tại Đức. 803 01:04:25,840 --> 01:04:28,800 ‎Anh nói khá rõ ràng rằng ‎anh không đồng tình với nó. 804 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 ‎Anh không hề che giấu ‎sự phản đối chế độ Quốc xã. 805 01:04:33,640 --> 01:04:37,120 ‎Anh ngày càng đặt bản thân ‎vào vòng nguy hiểm. 806 01:04:42,680 --> 01:04:45,600 ‎NĂM 1938 807 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 ‎CỘNG HÒA ÁO-ĐỨC TỰ DO CHÀO MỪNG 808 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 ‎MỘT DÂN TỘC, MỘT ĐẾ CHẾ, MỘT LÃNH ĐẠO 809 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 ‎Người dân Áo đã bị ‎Quốc xã hóa sau một đêm. 810 01:05:19,000 --> 01:05:24,920 ‎Có 400.000 người ở Heldenplatz 811 01:05:25,000 --> 01:05:26,760 ‎tung hô tên ông. 812 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 ‎Là lãnh đạo và Thủ tướng ‎của nhà nước và đế chế Đức, 813 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 ‎tôi xin tuyên bố trước lịch sử nước Đức, 814 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 ‎sự sáp nhập của ‎quê hương tôi vào đế chế Đức. 815 01:05:41,040 --> 01:05:43,800 ‎Hoan hô! 816 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 ‎DÂN DO THÁI LÀ TỘI PHẠM 817 01:05:59,160 --> 01:06:03,760 ‎Khi đi ra đường, ‎ta sẽ thấy khắp nơi là áp phích 818 01:06:03,840 --> 01:06:05,240 ‎"Cấm người Do Thái". 819 01:06:05,320 --> 01:06:07,480 ‎Áp phích dán khắp mọi nơi có thể thấy. 820 01:06:07,560 --> 01:06:10,240 ‎CHỈ TIẾP NGƯỜI ARYA ‎HERZMANSKY LẠI THUỘC VỀ ARYA 821 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 ‎Nhưng tôi vẫn đi ra đường. 822 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 ‎Tôi dạo quanh thành phố. 823 01:06:20,320 --> 01:06:23,120 ‎Bỗng nhiên, tôi thấy một đám đông. 824 01:06:23,200 --> 01:06:26,000 ‎Dì Gretel của tôi đang phải quỳ xuống, 825 01:06:26,080 --> 01:06:30,960 ‎tay cầm bản chải, ‎dì bị ép chùi chà vỉa hè đường phố. 826 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 ‎DO THÁI 827 01:06:45,680 --> 01:06:51,560 ‎Sau ngày Hitler đến, bức thư này ‎xuất hiện trong một phong bì xanh. 828 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 ‎"Walter thân mến, 829 01:06:57,560 --> 01:07:01,120 ‎Kể từ sau khi cậu đến gặp tôi, ‎Budapest trở nên kinh hoàng. 830 01:07:01,720 --> 01:07:03,600 ‎Cậu không nhận ra nó được đâu. 831 01:07:04,720 --> 01:07:06,920 ‎Nghe nói Vienna cũng rất kinh khủng. 832 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 ‎Cậu khỏe không? Có an toàn không? 833 01:07:11,520 --> 01:07:15,720 ‎Bố mẹ tôi phải dừng kinh doanh, ‎mặc dù chúng tôi đã cải đạo. 834 01:07:16,320 --> 01:07:18,840 ‎Họ đang muốn đẩy chúng tôi ra nước ngoài, 835 01:07:18,920 --> 01:07:21,840 ‎nhưng chúng tôi không có ‎người quen hay bạn bè, 836 01:07:21,920 --> 01:07:22,960 ‎chỉ có cậu. 837 01:07:24,000 --> 01:07:27,280 ‎Đức Quốc xã ở khắp nơi, và tôi rất lo sợ. 838 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 ‎Cậu có cách nào giúp chúng tôi chứ? 839 01:07:32,840 --> 01:07:34,080 ‎Cậu sẽ làm gì? 840 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 ‎Nếu bỏ đi, xin hãy đưa tôi đi theo, ‎và sớm hồi âm. Lumpi". 841 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 ‎Đó là một lá thư tuyệt vọng. 842 01:07:47,200 --> 01:07:50,920 ‎Nhưng tôi chưa từng hồi âm, 843 01:07:51,000 --> 01:07:53,400 ‎bởi vì chúng tôi vốn dĩ đã 844 01:07:53,480 --> 01:07:59,560 ‎đang trong tình cảnh ngặt nghèo ‎khi lá thư đến nơi. 845 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 ‎Đêm hôm đó, 846 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 ‎họ đến nhà của chúng tôi lúc 2:00, 847 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 ‎và bắt bố tôi đi. 848 01:08:12,120 --> 01:08:13,840 ‎Họ đưa ông tới Dachau. 849 01:08:14,920 --> 01:08:18,760 ‎Thật khủng khiếp. ‎Tôi giúp anh ấy kiểu gì được chứ? 850 01:08:21,279 --> 01:08:22,319 ‎Phải… 851 01:08:23,120 --> 01:08:26,000 ‎Đó là lúc tôi phải quên đi Lumpi. 852 01:08:52,640 --> 01:08:58,640 ‎Phước cho Người, Chúa Trời, ‎Vua của vũ trụ. 853 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 ‎Người ban phước ‎cho chúng con bằng việc thiện, 854 01:09:04,120 --> 01:09:07,479 ‎và dạy chúng con ‎thắp nến cho ngày Sabbath. 855 01:09:17,800 --> 01:09:22,040 ‎Vào đêm mùng chín và mùng mười, ‎tháng 11 năm 1938, 856 01:09:22,120 --> 01:09:26,040 ‎cuộc "Thảm sát tháng 11" ‎diễn ra trên toàn đế chế Đức. 857 01:09:30,600 --> 01:09:34,880 ‎Suốt một thời gian dài, nó chỉ được gọi ‎là‎ "Reichskristallnacht". 858 01:09:35,399 --> 01:09:37,760 ‎Đêm đó, giáo hội 859 01:09:37,840 --> 01:09:40,840 ‎và các tòa nhà của người Do Thái ‎khắp nước Đức bị đốt. 860 01:09:40,920 --> 01:09:45,640 ‎Những tòa chung cư bị cướp bóc, tàn phá. 861 01:09:46,399 --> 01:09:51,120 ‎Nhiều người Do Thái bị bắt bớ ‎và đưa đến trại tập trung. 862 01:09:56,279 --> 01:10:01,480 ‎Đây chắc hẳn là thời kỳ căng thẳng ‎tột độ đối với Charlotte and Toni. 863 01:10:04,960 --> 01:10:08,720 ‎Họ đã quyết định ‎bỏ chạy đến Czechoslovakia 864 01:10:08,800 --> 01:10:11,160 ‎vì họ nghĩ mình sẽ an toàn ở đó. 865 01:10:11,240 --> 01:10:12,280 ‎Trong lúc này. 866 01:10:15,520 --> 01:10:17,240 ‎Tiết trời tháng Ba lạnh lẽo 867 01:10:17,320 --> 01:10:21,560 ‎khi Gottfried trở về sau ‎tour thế giới kéo dài sáu tháng. 868 01:10:21,640 --> 01:10:24,160 ‎Buổi tối đầu tiên sau khi trở về, 869 01:10:24,240 --> 01:10:28,200 ‎anh ăn tối với mẹ và anh em trai. 870 01:10:29,400 --> 01:10:31,320 ‎Bữa tối tại Brüggen, 871 01:10:32,400 --> 01:10:33,960 ‎mọi người quây quần bên nhau 872 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 ‎thì bỗng nhiên, ‎cốc cốc cốc, cửa thiên đàng vẫy gọi. 873 01:10:39,800 --> 01:10:42,640 ‎Người bà ra ngoài và quay lại ‎với vẻ mặt tái bệch, 874 01:10:42,720 --> 01:10:45,280 ‎"Gottfried, cháu phải ra ngoài ngay". 875 01:10:45,880 --> 01:10:48,880 ‎Có hai người thuộc ‎Gestapo‎ đến ‎và bắt anh ấy đi luôn. 876 01:10:49,880 --> 01:10:51,440 ‎Thế là anh vào tù. 877 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 ‎Vụ bắt bớ được triển khai ‎một cách đầy kịch nghệ. 878 01:10:56,280 --> 01:11:00,000 ‎Họ đã có thể gửi thư ‎yêu cầu anh ấy đến đồn cảnh sát. 879 01:11:00,080 --> 01:11:04,760 ‎Nhưng có lẽ chế độ Quốc xã ‎đã cố tình bắt người 880 01:11:04,840 --> 01:11:06,480 ‎một cách công khai như thế. 881 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 ‎BỊ BẮT TẠI ĐỨC ‎BARON GOTTFRIED VON CRAMM 882 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 ‎Ngày 14 tháng Năm, năm 1938, 883 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 ‎Gottfried bị kết án một năm tù ‎vì vi phạm Khoản 175. 884 01:11:27,560 --> 01:11:31,160 ‎Lý do đưa ra là mối quan hệ ‎kéo dài năm năm với Manasse Herbst. 885 01:11:31,240 --> 01:11:33,400 ‎"Một tình tiết làm nặng tội hơn là 886 01:11:33,480 --> 01:11:37,800 ‎bị cáo đã thực hiện hành vi ‎quan hệ tình dục đồng giới 887 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 ‎không lâu sau khi kết hôn. 888 01:11:39,960 --> 01:11:42,960 ‎Vấn đề nghiêm trọng nhất là, 889 01:11:43,040 --> 01:11:45,280 ‎với vị trí hiện tại trong nền thể thao Đức 890 01:11:45,880 --> 01:11:48,320 ‎và với tên tuổi được cả thế giới biết đến, 891 01:11:48,400 --> 01:11:49,320 ‎bị cáo ngang nhiên 892 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 ‎quan hệ tình dục đồng giới ‎với một người Do Thái Galicia". 893 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 ‎May mắn là Manasse Herbst 894 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 ‎đã rời khỏi nước Đức lúc bấy giờ. 895 01:12:07,960 --> 01:12:09,760 ‎Nếu không, chắc anh cũng đã chết. 896 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 ‎Trong thời của Đế chế thứ ba, ‎ước tính có khoảng 100.000 đàn ông 897 01:12:19,720 --> 01:12:23,280 ‎bị buộc tội theo ‎luật chống đồng tính của Đức. 898 01:12:23,360 --> 01:12:25,800 ‎Trong đó, ước tính có khoảng 50.000 người 899 01:12:25,880 --> 01:12:28,920 ‎bị truy tố thành công. 900 01:12:29,520 --> 01:12:32,120 ‎Đâu đó từ 5.000 đến 15.000 người 901 01:12:32,200 --> 01:12:34,080 ‎đã bỏ mạng tại các trại tập trung. 902 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 ‎Trại tập trung 903 01:12:40,560 --> 01:12:45,640 ‎là công cụ tra tấn ‎của Đức Quốc xã ngay từ đầu. 904 01:12:45,720 --> 01:12:48,000 ‎Tù nhân bị kết tội quan hệ đồng giới 905 01:12:48,080 --> 01:12:50,800 ‎phải chịu những hình phạt khắc khổ. 906 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 ‎Hầu như không có chút đoàn kết nào ‎giữa các nhóm tù nhân. 907 01:12:54,280 --> 01:12:56,480 ‎PHÙ HIỆU CHO TÙ NHÂN ‎TRONG TRẠI TẬP TRUNG 908 01:12:56,560 --> 01:12:59,480 ‎Người đồng tính phải đeo tam giác hồng. 909 01:12:59,560 --> 01:13:01,600 ‎ĐỒNG TÍNH, CHỐNG ĐỐI XÃ HỘI 910 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 ‎Họ bị ép lao động khổ sai ‎trong điều kiện hà khắc nhất. 911 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 ‎Chế độ dinh dưỡng tệ hại, 912 01:13:09,160 --> 01:13:13,400 ‎nhiều tù nhân đã bỏ mạng ‎trong tình trạng không thể tưởng tượng. 913 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 ‎Nhiều tù nhân bị lạm dụng ‎để làm vật thí nghiệm y khoa, 914 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 ‎trong đó, không phải ‎ai cũng được toàn mạng. 915 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 ‎Cũng có khả năng họ sẽ bị triệt sản 916 01:13:25,400 --> 01:13:27,560 ‎kèm theo những đề nghị, lời hứa rằng 917 01:13:27,640 --> 01:13:30,560 ‎người đó sẽ được phép ‎rời khỏi trại tập trung. 918 01:13:30,640 --> 01:13:33,480 ‎Nhưng nhiều tài liệu đã cho thấy 919 01:13:33,560 --> 01:13:36,440 ‎nhiều người không hề được thả tự do. 920 01:13:55,800 --> 01:14:00,200 ‎Nhiều tù nhân bị khép tội ‎quan hệ đồng giới, 921 01:14:00,280 --> 01:14:02,400 ‎thường là do bị tố giác, 922 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 ‎và họ không sống sót được ‎ở trại tập trung. 923 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 ‎Việc truy tố được đẩy lên cao trào ‎từ năm 1937 đến năm 1939. 924 01:14:12,800 --> 01:14:17,000 ‎Ngay trước khi Hitler ‎châm ngòi cuộc chiến với châu Âu. 925 01:14:20,840 --> 01:14:25,200 ‎Khác với cuộc diệt chủng Do Thái. 926 01:14:25,800 --> 01:14:30,040 ‎Đức Quốc xã không nghĩ rằng họ cần thiết ‎phải diệt sạch người đồng tính. 927 01:14:30,120 --> 01:14:33,040 ‎Điều họ muốn là ‎xóa bỏ khái niệm về đồng tính. 928 01:14:39,280 --> 01:14:43,160 ‎Năm 1941, Hitler chuyển giao ‎trọng trách được gọi là 929 01:14:43,240 --> 01:14:46,840 ‎"giải pháp cuối cùng với dân Do Thái" ‎cho Heinrich Himmler. 930 01:14:47,400 --> 01:14:50,320 ‎Như vậy, Heinrich Himmler được lệnh 931 01:14:50,920 --> 01:14:55,000 ‎tiêu diệt toàn bộ người Do Thái ‎tại Đức và châu Âu. 932 01:14:57,320 --> 01:15:01,400 ‎Tại Czechoslovakia, ‎cảnh sát Aliens đã tìm đến Charlotte. 933 01:15:02,120 --> 01:15:03,960 ‎Cô bị bắt 934 01:15:04,040 --> 01:15:09,320 ‎trong khi Charlotte và Toni ‎đang kỷ niệm mười năm bên nhau. 935 01:15:12,040 --> 01:15:15,800 ‎Và cô sắp sửa bị tống vào trại tập trung. 936 01:15:18,720 --> 01:15:22,320 ‎Toni phát hoảng. ‎Cô chạy tới lãnh sự quán Thụy Sĩ. 937 01:15:22,400 --> 01:15:26,800 ‎Cô báo cho chính quyền rằng ‎Charlotte thật ra là người Mỹ. 938 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 ‎Cuối cùng, Charlotte bị đưa lên tàu ‎và chuyển về thành phố New York. 939 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 ‎Toni đã gấp rút nghĩ cách ‎cứu cô khỏi tình thế đó. 940 01:15:39,080 --> 01:15:41,760 ‎Nếu không thì ‎cô đã phải vào trại tập trung rồi. 941 01:15:47,840 --> 01:15:49,960 ‎Sự vụ này chia cách họ đến cuối đời. 942 01:15:50,040 --> 01:15:52,000 ‎Họ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 943 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 ‎NĂM 1945 ‎CHIẾN TRANH KẾT THÚC 944 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 ‎Tôi đã dành cả đời để đi tìm Lumpi. 945 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 ‎Tôi muốn biết anh ấy ở đâu. ‎Anh ấy đã gặp chuyện gì. 946 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 ‎TRẠI KHỔ SAI ‎HARKA, HUNGARY NĂM 1946 947 01:17:22,720 --> 01:17:26,560 ‎Đến bây giờ tôi mới ‎nhìn thấy những bức hình này. 948 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 ‎Đến bây giờ mọi chuyện mới sáng tỏ. 949 01:17:36,280 --> 01:17:39,200 ‎Anh ấy phải lao động khổ sai và chết đói. 950 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 ‎Một sự thật kinh hoàng với tôi, ‎rằng anh ấy đã chết như thế. 951 01:17:48,320 --> 01:17:52,200 ‎Anh ấy không đáng bị như vậy. 952 01:17:55,080 --> 01:18:00,560 ‎NẠN NHÂN CỦA HARKA 953 01:18:00,640 --> 01:18:01,920 ‎Thật kinh khủng. 954 01:18:02,000 --> 01:18:03,200 ‎Tôi thấy được những gì? 955 01:18:03,840 --> 01:18:10,400 ‎Một tảng đá lớn trong ảnh ‎và có ghi tên anh ấy, 956 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 ‎"Fülöp Loránt", 24 hay 25 tuổi. 957 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 ‎Người Vienna nói, mất người thân ‎là nỗi đau khó vượt qua nhất. 958 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 ‎Đó là điều ta không thể nào chấp nhận, ‎không thể nào buông xuôi. 959 01:18:44,040 --> 01:18:44,920 ‎Phải. 960 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 ‎Tôi mừng vì mình có thể góp chút công sức 961 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 ‎để Lumpi được tưởng nhớ trong lịch sử. 962 01:19:08,040 --> 01:19:11,520 ‎Việc không biết được ‎tung tích của người thân 963 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 ‎đáng buồn lại khá phổ biến ‎trong những nạn nhân Do Thái, 964 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 ‎và chỉ mãi sau này, khi tất cả ‎đã quá muộn thì họ mới biết 965 01:19:19,720 --> 01:19:22,080 ‎rằng người thân đã bị sát hại. 966 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 ‎Người đồng tính còn sống rất muốn ‎nhưng lại không thể chia sẻ câu chuyện. 967 01:19:40,520 --> 01:19:42,080 ‎Việc đó quá nguy hiểm. 968 01:19:42,960 --> 01:19:44,680 ‎Sau năm 1945, 969 01:19:44,760 --> 01:19:47,520 ‎cuộc đàn áp người đồng tính ‎của đảng Quốc xã 970 01:19:47,600 --> 01:19:49,640 ‎không được xem là một sự bất công. 971 01:19:50,720 --> 01:19:55,280 ‎Tây Đức đã thông qua ‎Khoản 175 của chế độ Quốc xã. 972 01:19:55,840 --> 01:19:59,000 ‎Xã hội coi người đồng tính là ‎tội phạm, kẻ biến thái. 973 01:19:59,960 --> 01:20:03,760 ‎Các hộ gia đình giữ im lặng. ‎Các nhà sử gia không đặt câu hỏi. 974 01:20:04,640 --> 01:20:06,640 ‎Cuộc đàn áp vẫn tiếp diễn. 975 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 ‎VỤ ÁN HÌNH SỰ ‎CỦA GOTTFRIED VON CRAMM 976 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 ‎Năm 1951, Gottfried, cũng như ‎bao người đồng tính nam khác, 977 01:20:19,760 --> 01:20:22,480 ‎cố gắng xóa bỏ bản án theo Khoản 175 978 01:20:22,560 --> 01:20:24,920 ‎khỏi hồ sơ tiền án tiền sự. 979 01:20:25,840 --> 01:20:30,400 ‎Nếu không thì anh sẽ không được ‎cấp visa để tham dự giải đấu ở Mỹ, 980 01:20:30,480 --> 01:20:33,400 ‎Vương Quốc Anh, hay Pháp. 981 01:20:35,920 --> 01:20:37,720 ‎Một phiên tòa diễn ra, 982 01:20:38,840 --> 01:20:42,440 ‎Manasse Herbst quay trở về ‎nước Đức lần đầu tiên 983 01:20:42,520 --> 01:20:44,480 ‎kể từ năm 1951. 984 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 ‎Anh trở về đất nước ‎đã từng muốn giết chết anh. 985 01:20:52,520 --> 01:20:56,560 ‎Dĩ nhiên, đây là lần hội ngộ đầu tiên ‎của Gottfried và Manasse. 986 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 ‎Lisa cũng bị tra hỏi. 987 01:21:07,080 --> 01:21:09,920 ‎Cô xác nhận mối quan hệ ‎giữa Manasse và Gottfried. 988 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 ‎Trong một thoáng, ‎họ đã dũng cảm tìm về sự tự do 989 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 ‎mà họ đã có trong những năm 1920. 990 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 ‎Điều đó xảy ra ngay tại thập niên 1950 ‎đầy bảo thủ, trước một phiên tòa Đức. 991 01:21:25,360 --> 01:21:30,920 ‎Giống như những người đồng tính khác, ‎yêu cầu xá tội của Gottfried bị từ chối. 992 01:21:31,000 --> 01:21:34,800 ‎Anh không được cấp visa để tới ‎giải đấu quần vợt quan trọng nhất. 993 01:21:36,200 --> 01:21:39,880 ‎Anh thắng những giải khác, ‎tại những quốc gia anh được phép chơi, 994 01:21:39,960 --> 01:21:43,720 ‎nhưng anh bị cấm chơi ‎ở giải đấu quan trọng nhất 995 01:21:43,800 --> 01:21:49,240 ‎bởi vì anh vẫn là tội phạm ‎theo Khoản 175 luật Quốc xã. 996 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 ‎Tôi di cư sang Mỹ 997 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 ‎và đã sống hạnh phúc ở đây từ năm 1939. 998 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 ‎Tôi trở thành nhà soạn nhạc ‎và đã viết nhạc cả cuộc đời. 999 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 ‎Tôi đã gặp chân ái vào năm 1959, ‎tôi tin là như thế. 1000 01:22:34,920 --> 01:22:37,280 ‎Tên người ấy là Howard Myers. 1001 01:22:38,280 --> 01:22:39,760 ‎Cảm ơn. 1002 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 ‎Không hiểu sao ông phải mua ‎ly cà phê to như thế. 1003 01:22:47,040 --> 01:22:49,640 ‎Sự thật là chúng tôi là thứ mặt dày. 1004 01:22:50,400 --> 01:22:52,080 ‎Chúng tôi không biết xấu hổ. 1005 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 ‎Chúng tôi đi ăn tối ‎cùng sáu cặp vợ chồng khác. 1006 01:22:58,280 --> 01:23:01,040 ‎Tôi không mặt dày, ‎vì tôi luôn biết chắc rằng 1007 01:23:01,720 --> 01:23:04,840 ‎mình có thể làm những gì ‎mình sinh ra để làm. 1008 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 ‎Walter đã sống vì tôi. 1009 01:23:07,720 --> 01:23:12,360 ‎Ông ấy làm mọi thứ cho tôi ‎trong mười năm đầu bên nhau, 1010 01:23:12,440 --> 01:23:13,920 ‎khi chúng tôi còn trẻ. 1011 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 ‎Giờ ông ấy đã 100 tuổi rồi, 1012 01:23:18,880 --> 01:23:23,640 ‎và mới chỉ 15 năm trở lại đây 1013 01:23:23,720 --> 01:23:27,440 ‎thì ông ấy mới cần tôi ‎làm vài việc cho ông ấy. 1014 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 ‎Nó ghi ở đây là, "Ủy ban thành phố ‎Tây Hollywood chứng nhận kết hôn. 1015 01:23:36,840 --> 01:23:40,320 ‎Sau đây chứng nhận rằng ‎Walter Arlen và Howard Myers 1016 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 ‎đã kết hôn hợp pháp ‎ngày hai tháng Bảy năm 2013". 1017 01:23:48,440 --> 01:23:50,240 ‎Không có gì thay đổi cả. 1018 01:23:51,120 --> 01:23:54,640 ‎Chỉ là một sự mãn nguyện thầm lặng. 1019 01:23:56,000 --> 01:23:59,680 ‎Không có tôi, ‎ông ấy sẽ chẳng có ai mà cãi cọ. 1020 01:24:07,600 --> 01:24:11,040 ‎Charlotte dành phần đời ‎còn lại ở Brooklyn. 1021 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 ‎Cô trở thành một nữ diễn viên. 1022 01:24:15,880 --> 01:24:18,200 ‎Nhưng dù bị chia cách với Toni, 1023 01:24:18,280 --> 01:24:21,800 ‎cô vẫn tạo dựng những tình bạn mới ‎trong cộng đồng nghệ sĩ. 1024 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 ‎Nhiều người trong số họ ‎không hề biết cô từng chuyển giới. 1025 01:24:26,080 --> 01:24:28,280 ‎Cô còn xin được giấy tờ Hoa Kỳ 1026 01:24:28,360 --> 01:24:31,600 ‎chứng nhận rằng cô là phụ nữ, ‎với một cái tên nữ tính. 1027 01:24:31,680 --> 01:24:33,480 ‎Điều này vô cùng quan trọng với cô 1028 01:24:33,560 --> 01:24:37,640 ‎vì nó củng cố ‎danh tính phụ nữ hợp pháp của cô ấy. 1029 01:24:41,440 --> 01:24:44,560 ‎Tôi hay nghĩ, ‎mình sẽ làm gì trong tình cảnh đó. 1030 01:24:45,320 --> 01:24:48,760 ‎Liệu tôi có cần bỏ chạy? ‎Mà tôi sẽ chạy về đâu? 1031 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 ‎Sau chiến tranh, ‎Toni đã có thể trở về Berlin 1032 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 ‎nơi cô sống nốt phần đời còn lại ‎với tư cách một họa sĩ, nghệ sĩ. 1033 01:25:16,600 --> 01:25:19,800 ‎Có thể thấy, thời kỳ 1920, ‎một trăm năm trước đây, 1034 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 ‎đó là một minh chứng ‎cho sự mong manh của quyền tự do. 1035 01:25:25,320 --> 01:25:27,840 ‎Dù là xã hội ngày nay đã phát triển, 1036 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 ‎quyền lợi LGBT, ‎quyền người chuyển giới đã cải thiện, 1037 01:25:31,080 --> 01:25:34,480 ‎ta có được tự do, nhưng ‎tự do ấy cũng có thể bị tước đoạt. 1038 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ‎ELDORADO ‎Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 1039 01:25:38,320 --> 01:25:39,680 ‎NHÀ ĂN ‎ELDORADO 1040 01:25:39,760 --> 01:25:46,240 ‎Địa điểm năm xưa của Eldorado giờ là ‎một siêu thị hữu cơ sang chảnh. 1041 01:25:46,320 --> 01:25:49,320 ‎Ta có thể tới nơi mà ‎người ta từng xem nghệ sĩ giả gái 1042 01:25:49,400 --> 01:25:50,800 ‎để mua mấy quả bơ đắt tiền. 1043 01:25:55,440 --> 01:25:58,480 ‎Tôi thấy, Berlin cởi mở ngày nay 1044 01:25:58,560 --> 01:26:01,560 ‎đã hoàn toàn được cải tổ. 1045 01:26:01,640 --> 01:26:04,000 ‎Điều này thực tế lại rất hiệu quả. 1046 01:26:04,520 --> 01:26:08,520 ‎Khi ta thấy đời sống LGBT ‎nở rộ tại Berlin ngày nay, 1047 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 ‎và thấy nơi này trở nên ‎đa dạng, đa chiều như này. 1048 01:26:13,200 --> 01:26:17,360 ‎Nhưng liệu có thể liên hệ? Tôi ‎không nghĩ ta có thể liên hệ đến điều gì. 1049 01:26:17,440 --> 01:26:19,600 ‎Ta không biết gì 1050 01:26:20,480 --> 01:26:23,560 ‎về cuộc đàn áp người đồng tính ‎suốt một thời gian dài. 1051 01:26:24,320 --> 01:26:27,200 ‎Như vậy, Berlin cởi mở của ngày hôm nay… 1052 01:26:28,120 --> 01:26:30,760 ‎chắc chắn không phải… 1053 01:26:32,720 --> 01:26:37,120 ‎một sự tiếp diễn của thập niên 1920. 1054 01:26:39,000 --> 01:26:40,560 ‎Thời kỳ đó đã biến mất. 1055 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 ‎Không tên tuổi. Không ký ức. Không gì cả. 1056 01:27:38,400 --> 01:27:43,240 ‎Sau chiến tranh, Tây Đức đã truy tố, ‎kết án hơn 100.000 đàn ông là đồng tính. 1057 01:27:43,320 --> 01:27:45,960 ‎Hơn 50.000 người trong số đó bị bỏ tù. 1058 01:27:46,040 --> 01:27:49,880 ‎Khoản 175 của chế độ Quốc xã ‎đã được cải cách năm 1969 1059 01:27:49,960 --> 01:27:53,240 ‎và bãi bỏ mà không cần thay thế năm 1994. 1060 01:27:53,760 --> 01:27:55,680 ‎Walter Arlen đã soạn 68 bản nhạc, 1061 01:27:55,760 --> 01:27:58,640 ‎ông cũng nói rằng trong đó là ‎"ký ức về anh ấy". 1062 01:27:58,720 --> 01:28:01,760 ‎Âm nhạc của ông chỉ được ‎công chúng biết đến năm 2008, 1063 01:28:01,840 --> 01:28:04,040 ‎nhờ người bạn đời của ông, Howard Myers. 1064 01:28:04,120 --> 01:28:06,720 ‎Walter và Howard ‎sống hạnh phúc tại nhà riêng, 1065 01:28:06,800 --> 01:28:08,960 ‎cách Thái Bình Dương vài dãy nhà. 1066 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 ‎Biên dịch: Kelvin Horrid Tran