1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,000 ‫למה אנחנו אוהבים אוצרות?‬ 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,120 ‫האם זו התעלומה מאחוריהם שמושכת אותנו?‬ 5 00:00:24,960 --> 00:00:26,680 ‫הסודות החבויים באפלה?‬ 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,120 ‫או הסכנות האורבות בכל פינה?‬ 7 00:01:51,800 --> 00:01:53,840 ‫פלדת טולדו. זה דבר יפהפה.‬ 8 00:02:18,480 --> 00:02:20,680 ‫נו, פטרסן, אתה צריך עזרה?‬ 9 00:02:20,760 --> 00:02:21,960 ‫לא.‬ 10 00:02:22,760 --> 00:02:25,680 ‫אז אני זז! הפעם האוצר יהיה שלי!‬ 11 00:02:33,600 --> 00:02:37,040 ‫- מבוסס על הרומן בעל אותו השם‬ ‫מאת זביגניאב ניאנצקי -‬ 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,040 ‫קרני השמש הראשונות‬ 13 00:02:46,120 --> 00:02:49,720 ‫מופיעות בלייפאיה בשעה שתיים.‬ 14 00:02:57,040 --> 00:02:58,400 ‫שעה חמש.‬ 15 00:03:01,240 --> 00:03:02,200 ‫שעה שבע.‬ 16 00:03:04,880 --> 00:03:08,440 ‫ומה אם עוצרים את השמש בשעה שתיים עכשיו?‬ 17 00:03:16,880 --> 00:03:17,960 ‫הצלב.‬ 18 00:03:18,600 --> 00:03:21,440 ‫חשבתי שנוכל ליהנות מהזריחה ביחד.‬ 19 00:03:22,840 --> 00:03:25,280 ‫אם כך, אדיוס, סניור טומאש.‬ 20 00:03:34,800 --> 00:03:35,640 ‫טומק!‬ 21 00:03:38,000 --> 00:03:39,760 ‫אז מי צריך עזרה עכשיו?‬ 22 00:03:41,840 --> 00:03:43,040 ‫זהירות!‬ 23 00:03:52,200 --> 00:03:53,880 ‫בסדר, ניצחת.‬ 24 00:03:53,960 --> 00:03:57,320 ‫הצבא האדום הבריח אוצרות מכל רחבי אירופה.‬ 25 00:03:57,400 --> 00:04:00,000 ‫את אלה שהם לא הצליחו להבריח, הם החביאו.‬ 26 00:04:00,080 --> 00:04:03,480 ‫מצאתי מכתבים מחייל למבריח.‬ 27 00:04:03,560 --> 00:04:05,800 ‫הוא כתב על מגדלור בלייפאיה‬ 28 00:04:05,880 --> 00:04:08,240 ‫ושהאור עוצר כאן בשעה שתיים לפנות בוקר.‬ 29 00:04:08,320 --> 00:04:09,360 ‫מה?‬ 30 00:04:10,080 --> 00:04:11,000 ‫תראה בעצמך.‬ 31 00:04:45,640 --> 00:04:46,560 ‫כן…‬ 32 00:05:44,680 --> 00:05:46,560 ‫אתה רוצה לשחק, פטרסן?‬ 33 00:05:49,600 --> 00:05:50,640 ‫ביי!‬ 34 00:07:50,000 --> 00:07:56,720 ‫- מר מכונית ואוצר הטמפלרים -‬ 35 00:07:56,800 --> 00:08:00,760 ‫- המוזיאון הלאומי -‬ 36 00:08:02,040 --> 00:08:04,360 ‫הצלב מוביל לאוצר‬ 37 00:08:04,440 --> 00:08:09,000 ‫שכולל כנראה הון לא ייאמן‬ ‫שהובא על ידי הצלבנים.‬ 38 00:08:15,040 --> 00:08:19,920 ‫האותנטיות של הצלב מוכחת‬ ‫בעזרת החתימה של דה מולה באבן האודם.‬ 39 00:08:20,520 --> 00:08:23,480 ‫מדהים.‬ ‫-אני או הצלב?‬ 40 00:08:28,120 --> 00:08:31,120 ‫לאילו אוצרות מוביל הצלב?‬ 41 00:08:32,000 --> 00:08:35,800 ‫ארץ הקודש הייתה כור היתוך‬ ‫של דתות ותרבויות.‬ 42 00:08:36,400 --> 00:08:39,360 ‫מנהרותיה הכילו חפצים בני אלפי שנים,‬ 43 00:08:40,160 --> 00:08:44,360 ‫פריטים יקרי ערך‬ ‫ושרידים של כוחות יוצאי דופן.‬ 44 00:08:48,680 --> 00:08:53,720 ‫מה שדה מולה מצא שם‬ ‫חייב להיות בעל ערך יוצא מן הכלל.‬ 45 00:08:55,320 --> 00:08:56,240 ‫בבקשה.‬ 46 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 ‫האם הוא החזיר איתו את האוצר לאירופה?‬ 47 00:08:59,400 --> 00:09:02,320 ‫לאחר שחזר לאירופה, דה מולה הואשם בכפירה‬ 48 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 ‫על ידי מלך צרפת, פיליפ היפה,‬ ‫ואז נכלא ונשרף.‬ 49 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 ‫מה קרה לאוצר?‬ 50 00:09:09,480 --> 00:09:11,280 ‫האגדה מספרת‬ 51 00:09:11,360 --> 00:09:14,560 ‫שדה מולה הסתיר את האוצר‬ ‫ואת הצלב שהוביל אליו.‬ 52 00:09:14,640 --> 00:09:18,240 ‫על פני הצלב יש אותיות לטיניות,‬ 53 00:09:18,320 --> 00:09:21,200 ‫ומתחת לקורה האופקית, יש כיתוב,‬ 54 00:09:21,280 --> 00:09:23,640 ‫"אובי תזאורוס טוס, איבי קור."‬ 55 00:09:23,720 --> 00:09:25,160 ‫כלומר?‬ 56 00:09:25,240 --> 00:09:28,240 ‫כלומר, "האוצר שלך הוא המקום שבו נמצא הלב".‬ 57 00:09:28,320 --> 00:09:30,160 ‫הכיתוב נחתך.‬ 58 00:09:30,240 --> 00:09:31,920 ‫חלק מהצלב חסר.‬ 59 00:09:34,440 --> 00:09:38,320 ‫סליחה, אבל האוצר לא ימצא את עצמו.‬ 60 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 ‫תודה שהגעתם בהמוניכם.‬ 61 00:09:40,720 --> 00:09:41,920 ‫סליחה!‬ 62 00:09:47,960 --> 00:09:50,960 ‫אתה לא יכול לפענח את מסר הצלב‬ ‫ולמצוא את האוצר, נכון?‬ 63 00:09:55,920 --> 00:09:57,240 ‫ברור שכן.‬ 64 00:09:58,560 --> 00:10:01,880 ‫האוצר יוצג בקרוב במוזיאון.‬ 65 00:10:01,960 --> 00:10:02,800 ‫תודה.‬ 66 00:10:10,040 --> 00:10:12,720 ‫תזדרז, מר טומאש, לבוסית אין הרבה זמן.‬ 67 00:10:12,800 --> 00:10:15,320 ‫אל תדאג, פיניוז'ק. גיירימסקה יכולה לחכות.‬ 68 00:10:15,400 --> 00:10:16,960 ‫מה שלום אשתך והילדים?‬ 69 00:10:17,600 --> 00:10:19,880 ‫תודה רבה. עדיין אין לי.‬ 70 00:10:19,960 --> 00:10:22,640 ‫אבל אני לא מרגיש בודד וגם אתה לא.‬ 71 00:10:22,720 --> 00:10:23,760 ‫סליחה.‬ 72 00:10:24,760 --> 00:10:26,160 ‫למה אתה מחפש אוצר?‬ 73 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 ‫זה כפייתי, נכון? זה בגלל האגו שלך?‬ 74 00:10:30,280 --> 00:10:32,240 ‫מסיבת העיתונאים הסתיימה.‬ 75 00:10:37,520 --> 00:10:39,040 ‫אני מעדיפה תקשורת ישירה.‬ 76 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 ‫אני כותבת כתבה על האוצר ועל המשיכה שלו.‬ 77 00:10:41,840 --> 00:10:45,760 ‫אתה מוכן לתת לי ריאיון?‬ ‫-את רוצה לדבר עם נרקיסיסט?‬ 78 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 ‫קראת את המאמרים שלי. אתה אוהב אותם?‬ 79 00:10:50,480 --> 00:10:52,760 ‫מסתבר שאני מסוגל לאהוב רק חפצים.‬ 80 00:10:53,880 --> 00:10:57,800 ‫אז אולי יהיה שווה להתראיין על כוס קפה.‬ 81 00:10:57,880 --> 00:10:59,880 ‫לתת לאנשים לראות את הצד האחר שלך?‬ 82 00:11:02,400 --> 00:11:03,680 ‫אני מעדיף חפצים.‬ 83 00:11:06,880 --> 00:11:09,040 ‫את יודעת למה אני מחפש אוצרות?‬ 84 00:11:09,800 --> 00:11:11,120 ‫כי אני לא אחד שמוותר.‬ 85 00:11:11,760 --> 00:11:14,080 ‫בניגוד אלייך, ממה ששמעתי.‬ 86 00:11:16,360 --> 00:11:17,320 ‫פיניוז'ק!‬ 87 00:11:40,360 --> 00:11:43,560 ‫היי! מה אתה עושה?‬ ‫היית אמור לקלף תפוחי אדמה.‬ 88 00:11:43,640 --> 00:11:44,760 ‫לעבודה!‬ 89 00:11:48,880 --> 00:11:50,920 ‫אלוהים, אפילו לקלף הוא לא יודע.‬ 90 00:12:00,000 --> 00:12:01,440 ‫- אוצר טמפלרים -‬ 91 00:12:01,520 --> 00:12:04,280 ‫לכל הרוחות! הצלב האבוד של דה מולה!‬ 92 00:12:04,360 --> 00:12:05,680 ‫היי, יתום!‬ 93 00:12:06,600 --> 00:12:07,480 ‫למה אתה כאן?‬ 94 00:12:08,400 --> 00:12:11,360 ‫בבוקר אמרת לי להתחפף או שתקיא.‬ 95 00:12:11,440 --> 00:12:15,320 ‫אתה קורא בזמן שאנחנו‬ ‫בקרב אין-קופי מול האדומים?‬ 96 00:12:15,400 --> 00:12:16,480 ‫אין-סופי?‬ 97 00:12:16,560 --> 00:12:18,640 ‫אל תפריע לי. גם זה.‬ 98 00:12:19,880 --> 00:12:23,440 ‫אתה רוצה להיות ילד‬ ‫ולקרוא עיתונים כל החיים?‬ 99 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 ‫או להיות גבר ולהיות שייך‬ ‫למועדון גברים אמיתיים? למועדון שלי.‬ 100 00:12:27,960 --> 00:12:30,800 ‫כשאהיה גבר, לא אתחיל להקריח?‬ 101 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 ‫לא.‬ 102 00:12:32,520 --> 00:12:34,160 ‫אנחנו לא מקריחים פה.‬ 103 00:12:35,880 --> 00:12:38,120 ‫אז אני רוצה להיות במועדון.‬ ‫-הקשב!‬ 104 00:12:43,640 --> 00:12:46,760 ‫איכס! מה זה הריח הזה?‬ 105 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 ‫האנושות.‬ 106 00:12:49,280 --> 00:12:52,400 ‫תן לי את זה. או מרק אפונה מאתמול.‬ 107 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 ‫בסדר, ככל שנסיים מהר יותר,‬ 108 00:12:54,680 --> 00:12:57,320 ‫נוכל להצטרף למועדון הגברים מהר יותר.‬ 109 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 ‫נפלא, לא יכולה לחכות.‬ 110 00:12:59,680 --> 00:13:03,360 ‫צר לי לאכזב אותך, חבר,‬ ‫אבל אתה לא יכול להצטרף.‬ 111 00:13:04,640 --> 00:13:08,080 ‫אתה כבר שייך למועדון. מועדון הלוזרים.‬ 112 00:13:08,920 --> 00:13:12,160 ‫שלחו אתכם לפה כי אתם לוזרים?‬ ‫-ולמה שלחו אותך?‬ 113 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 ‫כי אני אישה.‬ 114 00:13:13,360 --> 00:13:15,400 ‫מעולם לא היה לנו קל במדינה הזאת.‬ 115 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 ‫אחת, שתיים…‬ 116 00:13:19,680 --> 00:13:21,680 ‫חמישה אדומים מהמזרח.‬ 117 00:13:22,560 --> 00:13:25,000 ‫צריך להזהיר את החבר'ה שלנו.‬ ‫-החבר'ה שלנו?‬ 118 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 ‫הבחורים שגרמו לנו לשחות בקקי?‬ 119 00:13:27,680 --> 00:13:30,800 ‫זה גם הקקי שלנו ושום אדום לא יירק בפניו.‬ 120 00:13:31,440 --> 00:13:33,200 ‫אולי הם ילמדו לחבב אותנו.‬ 121 00:13:46,040 --> 00:13:49,640 ‫שוב הפסדנו לאדומים.‬ ‫הכול בגלל הלוזרים האלה!‬ 122 00:13:59,760 --> 00:14:00,920 ‫היי, פראיירים!‬ 123 00:14:01,000 --> 00:14:03,840 ‫השבועיים הקרובים שלכם נראים ממש מסריחים.‬ 124 00:14:03,920 --> 00:14:06,000 ‫ממש מסריחים.‬ 125 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 ‫נמאס לי!‬ 126 00:14:11,200 --> 00:14:15,520 ‫אני לא חיה באשליות.‬ ‫רק גל רביעי של פמיניזם יביא שינוי.‬ 127 00:14:15,600 --> 00:14:16,680 ‫תירגעי, חברה.‬ 128 00:14:16,760 --> 00:14:20,360 ‫בואו פשוט נשנה את שם המועדון.‬ ‫-לא! אנחנו חייבים למצוא את האוצר.‬ 129 00:14:21,880 --> 00:14:22,960 ‫תראו!‬ 130 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 ‫הצלב של אביר הטמפלרים הגדול ג'ק דה מולה.‬ 131 00:14:25,640 --> 00:14:27,640 ‫זה המפתח למציאת האוצר שלהם.‬ 132 00:14:27,720 --> 00:14:30,040 ‫הוא אמור להכיל שפע אדיר‬ 133 00:14:30,120 --> 00:14:32,760 ‫שנמצא במהלך מסעי הצלב.‬ 134 00:14:32,840 --> 00:14:33,680 ‫וואו.‬ 135 00:14:34,200 --> 00:14:37,240 ‫מר טומאש מדהים. הוא מצא הרבה אוצרות.‬ 136 00:14:37,320 --> 00:14:38,600 ‫האחרון היה בים.‬ 137 00:14:43,280 --> 00:14:45,720 ‫עיתונאים מציקים, אה? הם לא עוזבים אותך.‬ 138 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 ‫פיניוז'ק, תגיד לי מה הבוסית מתכננת בשבילי.‬ 139 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 ‫היא תגיד לך בעצמה.‬ 140 00:14:51,040 --> 00:14:52,280 ‫תגיד לי אתה.‬ 141 00:14:53,040 --> 00:14:54,000 ‫שותף.‬ 142 00:14:54,080 --> 00:14:56,320 ‫בפעם הקודמת בקושי חזרת הביתה.‬ 143 00:14:56,400 --> 00:14:57,720 ‫הבוסית מודאגת.‬ 144 00:15:04,960 --> 00:15:05,800 ‫חופשה!‬ 145 00:15:07,480 --> 00:15:10,000 ‫המשימה האחרונה הייתה כמו חופשה.‬ 146 00:15:10,560 --> 00:15:13,560 ‫תני לי משימה יותר קשה, בוס,‬ ‫או שאני אתחיל להחליד.‬ 147 00:15:25,000 --> 00:15:28,440 ‫יש לך מושג איפה נמצא האוצר?‬ ‫-הכיתוב הוא המפתח.‬ 148 00:15:29,560 --> 00:15:31,720 ‫אני צריך לגלות ללב של מי הוא מתייחס.‬ 149 00:15:48,080 --> 00:15:48,920 ‫אתה מכיר אותה?‬ 150 00:15:50,280 --> 00:15:54,280 ‫היא הייתה בהצגת הצלב.‬ ‫-היא קוראת לעצמה לאימה.‬ 151 00:15:55,520 --> 00:15:58,320 ‫אלת הגורל הבלטית המוצגת כאישה זקנה. חמוד.‬ 152 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 ‫יש לה אתר נופש במיוקוקוק בפודלאצ'יה.‬ 153 00:16:01,440 --> 00:16:04,000 ‫היא טוענת שהיא צאצאית שבט היוטבינגים,‬ 154 00:16:04,080 --> 00:16:06,560 ‫והיא אוספת חפצים שקשורים אליהם.‬ 155 00:16:07,280 --> 00:16:09,200 ‫אם זה בגלל שהיא בעלת אתר נופש‬ 156 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 ‫ואת חושבת שאני צריך חופשה, אז לא, תודה.‬ 157 00:16:12,080 --> 00:16:16,000 ‫המשימה האחרונה הייתה חופשה.‬ ‫-היא רוצה את האוצר.‬ 158 00:16:16,080 --> 00:16:19,760 ‫וטוענת שהצלב של דה מולה הוא לא היחיד.‬ 159 00:16:19,840 --> 00:16:24,240 ‫תבדוק אותה. תהיה דיסקרטי.‬ ‫היא שוהה במלון בריסטול.‬ 160 00:16:26,720 --> 00:16:28,240 ‫מצאתי את הבחור שלך.‬ 161 00:16:31,000 --> 00:16:32,400 ‫גספר פליפה.‬ 162 00:16:32,480 --> 00:16:35,320 ‫גנב תכשיטים, נולד בבואנוס איירס.‬ 163 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 ‫הוא כל כך טוב שזכה לכינוי "אדיוס"‬ 164 00:16:39,120 --> 00:16:41,200 ‫כי השאיר את כולם מאחור.‬ 165 00:16:42,560 --> 00:16:46,680 ‫אז הוא יצטרך לשנות את הכינוי שלו.‬ ‫-הוא נעלם לפני כמה שנים‬ 166 00:16:46,760 --> 00:16:50,400 ‫אבל הוא חי בוודאות‬ ‫ולוקח את חייהם של אחרים.‬ 167 00:16:51,360 --> 00:16:53,920 ‫דוחנאל ממוזיאון פראג.‬ 168 00:16:54,000 --> 00:16:57,800 ‫אוולין מאיגוד הארכאולוגים הבלגי.‬ 169 00:16:58,600 --> 00:17:00,080 ‫מץ מדנמרק.‬ 170 00:17:03,680 --> 00:17:04,840 ‫הורג את יריביו.‬ 171 00:17:05,680 --> 00:17:07,160 ‫הוא לא לבד.‬ 172 00:17:09,520 --> 00:17:11,040 ‫לא תזיק לך עזרה.‬ 173 00:17:13,800 --> 00:17:16,160 ‫יש לי אותך. ואת המכונית שלי.‬ 174 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 ‫זה יספיק. שתהיה לך נסיעה טובה.‬ 175 00:17:21,840 --> 00:17:23,200 ‫שמור על עצמך, פיניוז'ק.‬ 176 00:17:34,240 --> 00:17:37,240 ‫- ברוכים הבאים להורים -‬ 177 00:17:43,880 --> 00:17:46,040 ‫- מפקדה -‬ 178 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 ‫לכל הרוחות!‬ 179 00:18:08,600 --> 00:18:12,520 ‫אנחנו קוראים לזה טוטם.‬ ‫זה כמו סמל לאוהל.‬ 180 00:18:19,880 --> 00:18:20,720 ‫היי.‬ 181 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 ‫בוא כבר!‬ 182 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 ‫לא, פשוט…‬ 183 00:18:32,120 --> 00:18:33,520 ‫מה הבעיה שלו?‬ 184 00:19:21,440 --> 00:19:23,280 ‫- אורח יקר -‬ 185 00:20:06,720 --> 00:20:09,680 ‫עבודת זכוכית של נימן,‬ ‫מהתקופה שבין מלחמות העולם.‬ 186 00:20:15,840 --> 00:20:17,280 ‫עיצוב של מורבסקי.‬ 187 00:20:17,360 --> 00:20:18,280 ‫יפהפה.‬ 188 00:20:31,560 --> 00:20:33,720 ‫אה, זיוף. מושלם!‬ 189 00:21:09,000 --> 00:21:11,600 ‫טומק, בחיי שיש לי דברים אחרים לעשות‬ 190 00:21:11,680 --> 00:21:14,000 ‫מלבד להציל את חייך כל הזמן.‬ 191 00:21:14,080 --> 00:21:15,520 ‫יכולתי לטפל בהם.‬ 192 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 ‫הגעתי לפה ראשון.‬ 193 00:21:24,480 --> 00:21:27,160 ‫"אתה מוזמן לארוחת צהריים במסעדת המלון."‬ 194 00:21:27,240 --> 00:21:29,280 ‫"מחר."‬ ‫-ב-12:12.‬ 195 00:21:33,720 --> 00:21:35,160 ‫יש לך משפחה?‬ 196 00:21:36,080 --> 00:21:39,240 ‫אנחנו עדיין לא שותפים‬ ‫ואתה מציע מערכת יחסים?‬ 197 00:21:40,640 --> 00:21:41,840 ‫יש לי בת.‬ 198 00:21:44,160 --> 00:21:47,560 ‫בפעם הראשונה, אני מתחרט‬ ‫שלא ביליתי איתה יותר זמן.‬ 199 00:21:49,320 --> 00:21:54,880 ‫אבל מצד שני, אני מרגיש שעכשיו‬ ‫באמת אוכל להציע לה משהו.‬ 200 00:21:55,960 --> 00:21:58,760 ‫אתה מפחד. ואתה יודע משהו.‬ 201 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 ‫מי הם?‬ 202 00:22:00,680 --> 00:22:02,880 ‫ארגון סודי.‬ 203 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 ‫סוכני מודיעין. אני לא יודע.‬ 204 00:22:05,360 --> 00:22:08,640 ‫אבל אני יודע על ההתנקשויות‬ ‫של ציידי אוצרות.‬ 205 00:22:08,720 --> 00:22:10,000 ‫טומק,‬ 206 00:22:10,600 --> 00:22:12,360 ‫משחק ציד המטמון נגמר.‬ 207 00:22:12,440 --> 00:22:14,360 ‫אז הצלב לא מוביל לאוצר?‬ 208 00:22:14,960 --> 00:22:18,480 ‫דה מולה גילה משהו בעל כוח עצום בארץ הקודש.‬ 209 00:22:18,560 --> 00:22:21,120 ‫משהו שיכול לשנות את מהלך ההיסטוריה.‬ 210 00:22:21,600 --> 00:22:25,360 ‫כולם רצו את זה. מלכים, אפיפיורים. כולם!‬ 211 00:22:26,200 --> 00:22:30,360 ‫פיליפ היפה עצר את דה מולה.‬ ‫הוא רצה את האוצר.‬ 212 00:22:31,200 --> 00:22:33,360 ‫והוא קיבל חלק ממנו.‬ 213 00:22:33,440 --> 00:22:38,040 ‫למה מלחמת מאה השנים‬ ‫פרצה רק אחרי מותו של פיליפ?‬ 214 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 ‫כי אירופה פחדה ממנו.‬ 215 00:22:41,480 --> 00:22:44,560 ‫חלקו באוצר היה יכול להשמיד צבאות שלמים.‬ 216 00:22:45,160 --> 00:22:47,880 ‫תחשוב מה האוצר יכול לעשות בשלמותו!‬ 217 00:22:47,960 --> 00:22:49,440 ‫האוצר הוא נשק?‬ 218 00:22:50,560 --> 00:22:53,560 ‫נשק, מגפה, קסם…‬ 219 00:22:54,640 --> 00:22:55,600 ‫אני לא יודע.‬ 220 00:22:57,000 --> 00:22:58,200 ‫אני יודע דבר אחד.‬ 221 00:22:58,720 --> 00:23:02,520 ‫זה כוח עוצמתי שיכול להשמיד את אירופה.‬ 222 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 ‫טומק,‬ 223 00:23:05,600 --> 00:23:06,440 ‫תוותר.‬ 224 00:23:06,520 --> 00:23:09,280 ‫פטרסן, אתה מזדקן.‬ 225 00:23:11,720 --> 00:23:13,320 ‫אז אולי נוכל להיות צוות?‬ 226 00:23:13,400 --> 00:23:14,840 ‫הולך לנו לא רע.‬ 227 00:23:15,720 --> 00:23:17,720 ‫אתה יודע שאני תמיד עובד לבד.‬ 228 00:23:18,960 --> 00:23:22,680 ‫נתראה מחר. ב-12:12.‬ 229 00:23:48,760 --> 00:23:50,000 ‫פטרסן…‬ 230 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 ‫תן לו אושר…‬ 231 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 ‫אתה בא?‬ 232 00:24:13,480 --> 00:24:14,360 ‫…אור ושלום.‬ 233 00:24:14,400 --> 00:24:15,240 ‫עכשיו!‬ 234 00:24:16,040 --> 00:24:17,840 ‫כך שאחרי שיעשה דרכו אל המוות…‬ 235 00:24:17,920 --> 00:24:18,760 ‫עכשיו!‬ 236 00:24:19,960 --> 00:24:23,760 ‫…הוא יצטרף לכל הקדושים באור הנצחי‬ 237 00:24:25,880 --> 00:24:30,160 ‫כפי שהבטחת לאברהם ולצאצאיו.‬ 238 00:24:34,320 --> 00:24:35,160 ‫אמן.‬ 239 00:24:48,280 --> 00:24:49,360 ‫תכה אותו.‬ 240 00:24:53,720 --> 00:24:54,560 ‫תכה אותו!‬ 241 00:25:08,520 --> 00:25:09,600 ‫ועכשיו תתנצל.‬ 242 00:25:17,040 --> 00:25:18,280 ‫תתנצל בפני הבן שלי.‬ 243 00:25:19,720 --> 00:25:21,080 ‫אני מצטער.‬ 244 00:25:22,320 --> 00:25:23,160 ‫הוא סולח לך.‬ 245 00:25:26,880 --> 00:25:28,600 ‫לא יהיו עוד טעויות מעכשיו.‬ 246 00:25:29,800 --> 00:25:32,360 ‫אתה תחסל את כל מי שיפריע.‬ 247 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 ‫זה ברור?‬ 248 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 ‫אנחנו מנשנשים?‬ 249 00:25:58,200 --> 00:25:59,560 ‫מה?‬ 250 00:26:00,640 --> 00:26:03,800 ‫לא, זה אמצעי זהירות.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 251 00:26:04,400 --> 00:26:08,240 ‫מחנה מלא בנערים מתבגרים‬ ‫הוא לא המקום הכי בטוח.‬ 252 00:26:10,640 --> 00:26:14,360 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-היית פה מהבוקר. לבד.‬ 253 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 ‫חשבתי על האוצר…‬ 254 00:26:18,800 --> 00:26:20,040 ‫בלעדינו?‬ 255 00:26:20,800 --> 00:26:23,560 ‫הייתם עם ההורים שלכם. לא רציתי להפריע לכם.‬ 256 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 ‫למה? שלך לא באו?‬ 257 00:26:28,280 --> 00:26:30,640 ‫כן… לפני שבע שנים בערך.‬ 258 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 ‫תקשיב.‬ 259 00:26:42,640 --> 00:26:45,720 ‫אל תגיד יותר שלא רצית להפריע לנו.‬ 260 00:26:45,800 --> 00:26:48,840 ‫אנחנו צוות ואנחנו עושים הכול ביחד.‬ 261 00:26:57,880 --> 00:26:59,880 ‫- צייד האוצרות המפורסם פטרסן נהרג -‬ 262 00:26:59,960 --> 00:27:02,960 ‫- ארכיאולוג המוזיאון הלאומי‬ ‫שורד פיצוץ מכונית! -‬ 263 00:27:23,320 --> 00:27:24,440 ‫השעה 12:12.‬ 264 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 ‫אני מכבדת אנשים דייקנים.‬ 265 00:27:32,560 --> 00:27:35,360 ‫ואני לא מכבד אנשים שמפוצצים מכוניות.‬ 266 00:27:35,440 --> 00:27:36,960 ‫עם החברים שלי בתוכן.‬ 267 00:27:38,720 --> 00:27:40,120 ‫אני מתעבת אלימות.‬ 268 00:27:42,280 --> 00:27:45,280 ‫אבל לפעמים אני סולחת על פריצות לחדרי מלון.‬ 269 00:27:46,600 --> 00:27:48,320 ‫כיבדתי את פטרסן.‬ 270 00:27:49,320 --> 00:27:52,240 ‫קיוויתי ששלושתנו נדבר כאן.‬ 271 00:27:52,840 --> 00:27:54,440 ‫למה שאבטח בך?‬ 272 00:27:58,600 --> 00:28:01,800 ‫הזמנתי לך שוקו חם. שמעתי שיש לך חיבה לזה.‬ 273 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 ‫אני מעדיף את הצלב הטמפלרי על פני שוקו.‬ 274 00:28:11,640 --> 00:28:15,080 ‫את טוענת שהצלב של דה מולה הוא לא היחיד.‬ 275 00:28:15,720 --> 00:28:16,880 ‫נשמע כמו בלוף.‬ 276 00:28:18,040 --> 00:28:23,320 ‫יש אגדה שעוברת במשפחה שלי מדור לדור.‬ 277 00:28:27,800 --> 00:28:33,760 ‫על אביר טבטוני שהשאיר צלב באדמת אבותיי.‬ 278 00:28:36,080 --> 00:28:38,200 ‫זהה לזה שמצאת.‬ 279 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 ‫עדיין מריח כמו בלוף.‬ 280 00:28:43,080 --> 00:28:47,160 ‫האבירים הטבטוניים והיוטבינגים‬ ‫לא הסתדרו כל כך.‬ 281 00:28:47,240 --> 00:28:50,880 ‫בדיוק. האביר הטבטוני הזה חשש לחייו וידע‬ 282 00:28:51,720 --> 00:28:54,720 ‫שפיליפ היפה לא יחפש בין היוטבינגים.‬ 283 00:28:56,000 --> 00:28:59,520 ‫אתה לא היחיד שיודע שפיליפ רצה את האוצר,‬ 284 00:28:59,600 --> 00:29:02,800 ‫אבל אבותיי החביאו את הצלב.‬ 285 00:29:03,760 --> 00:29:06,960 ‫ונתנו רמז… לצאצאיהם.‬ 286 00:29:07,880 --> 00:29:09,960 ‫המוזיאון יכול לשלם על הצלב.‬ 287 00:29:10,040 --> 00:29:11,840 ‫אני אפילו לא יודעת איפה הוא.‬ 288 00:29:12,680 --> 00:29:17,000 ‫אבל אני אוכל לעזור אם תוביל אותי אל האוצר.‬ 289 00:29:18,560 --> 00:29:19,840 ‫ותחלוק אותו איתי.‬ 290 00:29:34,920 --> 00:29:36,000 ‫תחרות?‬ 291 00:29:37,680 --> 00:29:38,520 ‫בבקשה.‬ 292 00:29:39,440 --> 00:29:43,920 ‫בתור אלת הגורל,‬ ‫את צריכה לדעת שאמצא את האוצר בעצמי.‬ 293 00:29:45,960 --> 00:29:47,160 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 294 00:29:47,240 --> 00:29:49,800 ‫תודה על השוקו. להתראות.‬ 295 00:29:57,800 --> 00:30:02,720 ‫בקיץ אנחנו בדרך כלל מחפשים מנוחה‬ ‫או מחפשים הרפתקאות מדהימות או אהבה.‬ 296 00:30:02,800 --> 00:30:06,880 ‫אבל השנה כולנו נחפש אוצר.‬ 297 00:30:06,960 --> 00:30:11,280 ‫הקיץ הזה יהיה חם,‬ ‫עם טמפרטורה של 30 מעלות בימים האחרונים,‬ 298 00:30:11,360 --> 00:30:15,200 ‫אבל מאז שמר טומאש‬ ‫מצא את צלב מסדר אבירי הטמפלרים‬ 299 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 ‫העניינים התחממו עוד יותר.‬ 300 00:30:24,040 --> 00:30:27,880 ‫תשיג לעצמך סכין קפיצית.‬ ‫-הוא רצה לשחק עם אולר.‬ 301 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 ‫לא שוב! תורך, אגס.‬ 302 00:30:37,840 --> 00:30:40,720 ‫היום הטמפרטורה באולפן שלנו‬ ‫תהיה עוד יותר גבוהה‬ 303 00:30:40,800 --> 00:30:43,560 ‫הודות לעיתונאית אנקה מודזלבסקה,‬ 304 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 ‫שהביאה לנו סקופ על אוצר הטמפלרים.‬ 305 00:30:47,720 --> 00:30:49,280 ‫שקט. שמעתם את זה?‬ 306 00:30:49,360 --> 00:30:51,520 ‫בבקשה, אל תשאירי אותנו במתח.‬ 307 00:30:51,600 --> 00:30:55,280 ‫מסתבר שהצלב הטמפלרי…‬ ‫-תפנית גורלית.‬ 308 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 ‫כאיש מדע, אני לא מאמין בגורל.‬ 309 00:30:57,800 --> 00:31:01,960 ‫בתור פמיניסטית,‬ ‫אני מאמינה שזה מושג פטריארכלי.‬ 310 00:31:02,600 --> 00:31:05,760 ‫לאימה המסתורית מזמינה את כולם להתחרות‬ 311 00:31:05,840 --> 00:31:08,720 ‫כדי למצוא צלב נוסף שמוביל לאוצר.‬ 312 00:31:08,800 --> 00:31:10,200 ‫אתם רק צריכים להגיע‬ 313 00:31:10,280 --> 00:31:13,200 ‫לאתר הנופש היוטבינגי במילקוקוק‬ ‫לפני השקיעה.‬ 314 00:31:13,280 --> 00:31:17,120 ‫עכשיו כל אחד יוכל להגיע לאוצר,‬ ‫לא רק מר טומאש המוערך יתר על המידה…‬ 315 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 ‫הקשבתי לזה.‬ 316 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 ‫דוד…‬ 317 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 ‫מה הם חשבו לעצמם?‬ 318 00:31:25,080 --> 00:31:27,520 ‫בטוח שאדיוס כבר בדרך.‬ 319 00:31:27,600 --> 00:31:28,880 ‫תירגע.‬ 320 00:31:30,480 --> 00:31:33,120 ‫אתה יכול להגיע למילקוקוק תוך חמש שעות.‬ 321 00:31:35,040 --> 00:31:36,040 ‫תשתה משהו.‬ 322 00:31:38,520 --> 00:31:39,440 ‫כבר הוספתי.‬ 323 00:31:41,160 --> 00:31:42,000 ‫תודה.‬ 324 00:31:52,720 --> 00:31:53,560 ‫קרול…‬ 325 00:32:02,640 --> 00:32:07,240 ‫תיקנתי את הדפיקות עד כמה שיכולתי.‬ ‫ריתכתי את כל החורים.‬ 326 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 ‫שמתי מצבר חדש‬ 327 00:32:09,160 --> 00:32:12,080 ‫והוספתי כמה גאדג'טים חדשים.‬ 328 00:32:13,480 --> 00:32:17,960 ‫שאראה לך איך הכול עובד?‬ ‫-לא, אני לא ילד, אבל זה…‬ 329 00:32:18,880 --> 00:32:20,680 ‫אפשר לקפל את זה בקלות?‬ 330 00:32:20,760 --> 00:32:23,000 ‫אין לדעת מתי זה יהיה שימושי.‬ 331 00:32:23,600 --> 00:32:25,000 ‫אני יודע. לעולם לא.‬ 332 00:32:27,200 --> 00:32:29,320 ‫גברת גיירימסקה דואגת לך.‬ 333 00:32:29,840 --> 00:32:32,920 ‫תגיד לה להפסיק לדאוג.‬ ‫יש לי מושבים אחוריים עכשיו.‬ 334 00:32:36,560 --> 00:32:39,040 ‫כנראה שיש לה רעיונות אחרים.‬ 335 00:32:44,480 --> 00:32:47,920 ‫מאמן אישי? אין לי זמן לדברים כאלה.‬ 336 00:32:48,000 --> 00:32:49,480 ‫שמעתי עליך רבות.‬ 337 00:32:51,760 --> 00:32:55,360 ‫זה כבוד ואחריות גדולה להיות השותף שלך.‬ 338 00:32:55,440 --> 00:32:56,720 ‫פרנץ.‬ 339 00:33:00,040 --> 00:33:02,880 ‫אחריות זה דבר מלחיץ.‬ 340 00:33:04,120 --> 00:33:07,120 ‫הרי אתה משוחרר ממנה.‬ ‫-המנהלת התעקשה.‬ 341 00:33:08,840 --> 00:33:10,400 ‫הייתי מקשיב לה.‬ 342 00:33:13,240 --> 00:33:16,120 ‫מה זה הדבר הזה? זה בכלל פועל?‬ 343 00:33:18,320 --> 00:33:19,640 ‫האמת שאני לא יודע.‬ 344 00:33:21,720 --> 00:33:25,720 ‫קודם כול, היא תצטרך דחיפה.‬ 345 00:33:28,760 --> 00:33:29,680 ‫קדימה.‬ 346 00:33:38,480 --> 00:33:40,160 ‫יותר מהר, מר פרנץ.‬ 347 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 ‫אני בטוח שהוא רק רוצה לחמם את המנוע.‬ 348 00:33:51,320 --> 00:33:54,080 ‫נכון?‬ ‫-ה"דבר" הזה לא צריך חימום.‬ 349 00:33:54,160 --> 00:33:55,280 ‫תודה, דוד!‬ 350 00:34:12,080 --> 00:34:14,040 ‫הם לא יחפשו אותנו?‬ 351 00:34:15,520 --> 00:34:19,720 ‫אם החיים לימדו אותי משהו,‬ ‫אף אחד לא מחפש לוזרים.‬ 352 00:34:22,760 --> 00:34:26,640 ‫אבל אנחנו חייבים לשמור על פרופיל נמוך.‬ ‫ואנחנו צריכים שמות קוד.‬ 353 00:34:26,720 --> 00:34:27,720 ‫רעיון מצוין.‬ 354 00:34:29,280 --> 00:34:33,000 ‫ילדים בשכונה קראו לי סנאית.‬ ‫ואני די אוהבת את זה.‬ 355 00:34:33,080 --> 00:34:36,360 ‫סנאית? בסדר.‬ ‫-איך קראו לכם?‬ 356 00:34:36,440 --> 00:34:39,400 ‫מטומטם, אידיוט, זבל ומסרוח.‬ 357 00:34:42,320 --> 00:34:43,800 ‫מסרוח נשמע הכי טוב.‬ 358 00:35:18,240 --> 00:35:20,200 ‫שלא תעז לפתוח את זה, חבוב.‬ 359 00:35:20,680 --> 00:35:23,080 ‫ידעת שמעקב דורש חשאיות?‬ 360 00:35:24,760 --> 00:35:27,280 ‫זה נכון, הוא חד הבחנה ושנון.‬ 361 00:35:27,920 --> 00:35:31,520 ‫אני מקווה שאת לא מקבלת את המידע שלך‬ ‫מה"אפטרנון קורייר",‬ 362 00:35:31,600 --> 00:35:32,720 ‫גברת…?‬ 363 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 ‫יש לי מקורות אחרים.‬ 364 00:35:35,240 --> 00:35:37,480 ‫יופי. כי התקשורת משקרת.‬ 365 00:35:37,560 --> 00:35:41,200 ‫בכך שהיא מעריכה אותך בצורה מוגזמת‬ ‫וסומכת עליך בלי סיבה מוצדקת.‬ 366 00:35:41,760 --> 00:35:45,080 ‫סליחה? אני תמיד מכין מקושקשת בבוקר שאחרי.‬ 367 00:35:45,160 --> 00:35:47,880 ‫הפעם אולי לא יהיה בוקר שאחרי.‬ 368 00:36:08,120 --> 00:36:11,280 ‫דבליו איקס 0001. האחד הזה יעצור.‬ 369 00:36:11,360 --> 00:36:13,120 ‫לא זה, זה העשירי.‬ 370 00:36:13,200 --> 00:36:15,120 ‫לפי מדענים אמריקאים,‬ 371 00:36:15,200 --> 00:36:17,240 ‫אחד מכל עשרה נהגים הוא רוצח סדרתי.‬ 372 00:36:26,120 --> 00:36:28,200 ‫אתם יכולים לקרוא לי מוסרי.‬ 373 00:36:28,880 --> 00:36:30,560 ‫איך הוא רואה את כל זה?‬ 374 00:36:32,920 --> 00:36:34,160 ‫עין נץ!‬ 375 00:36:34,240 --> 00:36:35,880 ‫נקרא לך "עין נץ".‬ 376 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 ‫ממש מאטה הארי.‬ 377 00:37:07,000 --> 00:37:09,520 ‫מה כל כך מרגש בציד אוצרות?‬ 378 00:37:10,440 --> 00:37:13,640 ‫כדי לגלות, החלטתי לצאת אל הלא נודע.‬ 379 00:37:13,720 --> 00:37:15,920 ‫לא ידעתי מה יחכה לי,‬ 380 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 ‫אבל הרגשתי שעליי לסמוך על הגורל.‬ 381 00:37:18,680 --> 00:37:22,640 ‫הובילה אותי תחושה חזקה שהגורל ינחה אותי.‬ 382 00:37:33,400 --> 00:37:35,560 ‫היא עצרה?‬ ‫-כן.‬ 383 00:37:35,640 --> 00:37:36,920 ‫תהיה בשקט.‬ 384 00:37:37,000 --> 00:37:40,200 ‫גברתי, חבר שלנו צריך עזרה דחופה.‬ 385 00:37:40,280 --> 00:37:41,880 ‫היא באה.‬ ‫-דחוף מאוד.‬ 386 00:37:42,960 --> 00:37:44,800 ‫הוא סובל מטריכוטילומניה‬ 387 00:37:44,880 --> 00:37:48,240 ‫וצריך לקחת אותו למרפאה מיוחדת במיקוקוק.‬ 388 00:37:48,320 --> 00:37:52,920 ‫מיקוקוק? זה רחוק. מה זה טריכוטילומניה?‬ 389 00:37:53,000 --> 00:37:53,840 ‫אני אסביר לך.‬ 390 00:37:53,920 --> 00:37:57,680 ‫זו מחלה שגורמת לך‬ ‫לרצות לתלוש לעצמך את השיער.‬ 391 00:37:58,720 --> 00:38:00,080 ‫מעניין.‬ 392 00:38:02,840 --> 00:38:05,880 ‫תראי.‬ ‫-בואי נדבר אישה לאישה.‬ 393 00:38:07,760 --> 00:38:11,960 ‫אני אהיה כנה,‬ ‫כי כנות היא המדיניות הכי טובה.‬ 394 00:38:12,040 --> 00:38:15,280 ‫מדריך הצופים שלנו‬ ‫שלח אותנו למיקוקוק למשימה סודית.‬ 395 00:38:15,360 --> 00:38:17,360 ‫זה נשמע הרבה יותר אמין.‬ 396 00:38:17,440 --> 00:38:20,120 ‫אני מניחה שזה קשור לאוצר הטמפלרים?‬ 397 00:38:21,040 --> 00:38:22,080 ‫איך היא יודעת?‬ 398 00:38:22,160 --> 00:38:23,320 ‫גם אני נוסעת לשם.‬ 399 00:38:25,560 --> 00:38:27,160 ‫אז אנחנו מתחרים?‬ 400 00:38:28,040 --> 00:38:29,120 ‫מה דעתכם על צוות?‬ 401 00:38:30,680 --> 00:38:31,520 ‫מי את?‬ 402 00:38:31,600 --> 00:38:35,320 ‫אני עיתונאית, אני כותבת כתבה‬ ‫על הסיבות של אנשים לחיפוש אוצר.‬ 403 00:38:36,960 --> 00:38:40,840 ‫את זאת שהכריזה על התחרות ברדיו.‬ 404 00:38:41,440 --> 00:38:43,120 ‫אנקה מודזלבסקה!‬ 405 00:38:43,200 --> 00:38:46,440 ‫הכתבת הראשונה ממין נקבה‬ ‫של האפטרנון קורייר!‬ 406 00:38:46,520 --> 00:38:48,320 ‫ולפני כן, ילדת הפלא של ענף הסיף.‬ 407 00:38:48,400 --> 00:38:51,000 ‫בואי נסגור על "כתבת".‬ ‫-צוות.‬ 408 00:39:38,080 --> 00:39:39,120 ‫הליצן שלי.‬ 409 00:39:45,720 --> 00:39:48,040 ‫יש לי עוד צעצועים כאן. תעזבו את הבחורה!‬ 410 00:39:53,560 --> 00:39:54,440 ‫הזהרתי אותך.‬ 411 00:40:49,160 --> 00:40:50,080 ‫זו היית את.‬ 412 00:40:51,880 --> 00:40:53,480 ‫מה?! היא תקפה אותך.‬ 413 00:40:53,560 --> 00:40:55,080 ‫תרדוף אחריה!‬ 414 00:41:34,120 --> 00:41:37,040 ‫אולי זה המסע שלי שעונה על השאלה:‬ 415 00:41:37,120 --> 00:41:38,600 ‫למה אנחנו צריכים אוצר?‬ 416 00:41:43,560 --> 00:41:46,560 ‫העיקר הוא לא היעד, אלה המסע עצמו.‬ 417 00:41:50,480 --> 00:41:53,000 ‫אני מרגישה כך כשאני מגלה מקומות מדהימים,‬ 418 00:41:53,080 --> 00:41:56,920 ‫פוגשת אנשים יוצאי דופן, מגלה את עצמי.‬ 419 00:41:59,800 --> 00:42:01,160 ‫היי! מה?‬ 420 00:42:19,120 --> 00:42:20,840 ‫אולי זה לא האוצר,‬ 421 00:42:20,920 --> 00:42:24,520 ‫אלא ההרפתקה שמובילה אליו היא הקסם האמיתי.‬ 422 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 ‫הכול בסדר?‬ 423 00:43:03,600 --> 00:43:04,720 ‫מר טומאש.‬ 424 00:43:10,280 --> 00:43:14,040 ‫נותרו דקה אחת ועשרים שניות.‬ ‫אף אחד לא נכנס אחרי זה.‬ 425 00:43:20,880 --> 00:43:21,800 ‫סלחו לי.‬ 426 00:43:25,280 --> 00:43:27,080 ‫אני מצטער שנאלצתם לחכות.‬ 427 00:43:29,760 --> 00:43:30,920 ‫היו פקקים.‬ 428 00:43:32,280 --> 00:43:34,560 ‫הייתי מוחק את החיוך הזה מהפרצוף.‬ 429 00:43:36,680 --> 00:43:38,400 ‫זה מה שהחבר'ה שלך אמרו.‬ 430 00:43:39,840 --> 00:43:42,040 ‫הם זרוקים בתעלה עכשיו. תוותר.‬ 431 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 ‫אין כאן מקום לאלימות.‬ 432 00:45:02,520 --> 00:45:05,680 ‫הקורגאנים שהיו חשובים כל כך לאבותיי‬ 433 00:45:05,760 --> 00:45:07,760 ‫ולאלה שהיו כאן לפנינו,‬ 434 00:45:09,240 --> 00:45:11,840 ‫לא ראו קבוצה ראויה שכזו כבר זמן רב.‬ 435 00:45:12,440 --> 00:45:14,400 ‫אני מברכת את כולכם.‬ 436 00:45:15,440 --> 00:45:18,440 ‫מר טומאש, היסטוריון של האמנות.‬ 437 00:45:20,400 --> 00:45:23,000 ‫איגוד ההיסטוריונים הבינלאומי,‬ 438 00:45:23,080 --> 00:45:25,040 ‫ציידי האוצרות משוודיה,‬ 439 00:45:25,640 --> 00:45:30,320 ‫ואנקה מודזלבסקה, עיתונאית מבריקה.‬ 440 00:45:31,640 --> 00:45:32,680 ‫ולבסוף,‬ 441 00:45:33,600 --> 00:45:38,400 ‫בתו של צייד האוצרות האגדי,‬ 442 00:45:40,040 --> 00:45:41,200 ‫קארן פטרסן.‬ 443 00:45:42,880 --> 00:45:45,760 ‫אתם כאן כי אתם רוצים למצוא את הצלב‬ 444 00:45:45,840 --> 00:45:48,560 ‫שיוביל אתכם לאוצר הטמפלרים.‬ 445 00:45:49,880 --> 00:45:53,760 ‫החיפוש יתבצע‬ ‫על ידי קבוצות המורכבות משישה אנשים.‬ 446 00:45:55,320 --> 00:45:57,960 ‫הייתי צריך לבקש מגיירימסקה חמישה שותפים.‬ 447 00:45:58,600 --> 00:46:02,280 ‫אם אתם לא חלק מקבוצה, אתם בחוץ.‬ 448 00:46:12,880 --> 00:46:16,840 ‫שלום. אני עין נץ‬ ‫ואני רוצה להזמין אותך להצטרף לצוות שלנו.‬ 449 00:46:17,560 --> 00:46:20,200 ‫יש לי הרבה רעיונות על הצלב, ש…‬ 450 00:46:20,800 --> 00:46:23,400 ‫שלושה ילדים ועיתונאית בכאילו?‬ 451 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 ‫לא, תודה.‬ 452 00:46:36,560 --> 00:46:37,880 ‫הזמן אוזל!‬ 453 00:46:47,880 --> 00:46:48,720 ‫בסדר.‬ 454 00:46:50,800 --> 00:46:53,640 ‫אבל תעשו מה שאני אומר. ואל תפריעו.‬ 455 00:46:53,720 --> 00:46:55,800 ‫זה מובן?‬ ‫-ברור.‬ 456 00:46:57,160 --> 00:46:58,200 ‫אני יודעת ש…‬ 457 00:46:59,200 --> 00:47:01,280 ‫רציתם לשאול, אבל אתם לא צריכים.‬ 458 00:47:02,000 --> 00:47:05,240 ‫כן, אני אצטרף אליכם.‬ ‫-אבל אנחנו לא מכירים.‬ 459 00:47:05,320 --> 00:47:08,480 ‫את מאלה שמתנשקות רק בדייט השלישי?‬ 460 00:47:10,600 --> 00:47:12,240 ‫באיזה משחק את משחקת?‬ 461 00:47:12,320 --> 00:47:15,760 ‫אני אוהבת פינג-פונג.‬ ‫-המוות של אבא שלך לא הספיק?‬ 462 00:47:18,200 --> 00:47:19,520 ‫אני לא צריכה מחליף.‬ 463 00:47:19,600 --> 00:47:22,520 ‫אני שמחה שרובכם הצלחתם ליצור קבוצות.‬ 464 00:47:23,320 --> 00:47:24,800 ‫הרמז הראשון.‬ 465 00:47:30,440 --> 00:47:32,440 ‫מי ייתן והגורל יהיה לצדכם.‬ 466 00:48:03,640 --> 00:48:06,280 ‫"מר טומאש, צייד האוצרות האכזר."‬ 467 00:48:06,360 --> 00:48:08,800 ‫"אכזר אפילו לילדים."‬ ‫הסיפור הבא שלי.‬ 468 00:48:08,880 --> 00:48:12,040 ‫אנחנו לא כל כך שונים.‬ ‫גם את לא הבאת אותם הנה.‬ 469 00:48:12,120 --> 00:48:13,080 ‫הם היו עייפים.‬ 470 00:48:21,520 --> 00:48:24,920 ‫פירוש מיוטבינגית:‬ ‫"האוצר שלך נמצא בלבו של היוטבינגי."‬ 471 00:48:25,000 --> 00:48:27,760 ‫איפה זה יכול להיות אם לא במקום קדוש?‬ 472 00:48:27,840 --> 00:48:30,560 ‫והמקום הקדוש היחיד כאן הוא הקורגאן הזה.‬ 473 00:48:32,520 --> 00:48:35,080 ‫לאימה מרמה אותנו. אין פה כלום.‬ 474 00:48:36,000 --> 00:48:39,920 ‫אני לא בטוחה שאפשר לסמוך עליך.‬ ‫אבא שלי סמך עליך ותראה מה קרה.‬ 475 00:48:45,080 --> 00:48:46,960 ‫פטרסן היה חבר שלי.‬ 476 00:48:49,040 --> 00:48:50,680 ‫משהו שאני מקווה שלא אהיה.‬ 477 00:48:52,760 --> 00:48:53,760 ‫אל תדאגי.‬ 478 00:48:59,080 --> 00:49:01,240 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 479 00:49:01,320 --> 00:49:02,320 ‫תשכחי מזה.‬ 480 00:49:02,400 --> 00:49:04,200 ‫גם לא אהיה החברה הכי טובה שלך.‬ 481 00:49:19,200 --> 00:49:21,080 ‫מה דעתך על הכוכבים?‬ 482 00:49:21,920 --> 00:49:24,160 ‫אני אוהב את לנון. מקרטני, לא כל כך.‬ 483 00:49:25,600 --> 00:49:27,640 ‫בנפרד, הם מושלמים.‬ 484 00:49:28,760 --> 00:49:31,160 ‫אבל יחד הם יוצרים קבוצות כוכבים נפלאות.‬ 485 00:49:31,240 --> 00:49:34,520 ‫לא תשכנעי אותי ברעיון שלך.‬ ‫אני לא צריך שותפים.‬ 486 00:49:34,600 --> 00:49:38,200 ‫ולכן אין לך את נקודת המבט‬ ‫לראות את המובן מאליו.‬ 487 00:49:38,280 --> 00:49:42,560 ‫ברור שבגלל הפזיזות שלך‬ ‫והטיפשות של העיתונאית ההיא‬ 488 00:49:42,640 --> 00:49:44,120 ‫אדיוס הגיע, ואיתו, המוות.‬ 489 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 ‫את רוצה שגם הבת של פטרסן תמות?‬ 490 00:49:51,560 --> 00:49:53,800 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 491 00:49:55,040 --> 00:49:59,040 ‫אבל תזדרז בבקשה. אני לא יודעת‬ ‫עוד כמה זמן אוכל לעזור לך.‬ 492 00:49:59,120 --> 00:50:00,080 ‫לעזור לי?‬ 493 00:50:02,120 --> 00:50:04,080 ‫את הסיבה לכך שהרשע עלול לנצח.‬ 494 00:50:04,760 --> 00:50:06,480 ‫כי אתה הטוב?‬ 495 00:50:07,920 --> 00:50:12,120 ‫כי אתה תמיד מקבל החלטות‬ ‫שהופכות את העולם למקום טוב יותר,‬ 496 00:50:12,200 --> 00:50:15,040 ‫שמשמחות אנשים, שמצילות חיים?‬ 497 00:50:17,000 --> 00:50:21,240 ‫לפעמים הרוע צריך לנצח‬ 498 00:50:21,960 --> 00:50:25,200 ‫כדי שהטוב יגלה איך להיות טוב.‬ 499 00:50:52,640 --> 00:50:54,240 ‫לילה טוב, ידידי.‬ 500 00:50:55,400 --> 00:50:56,600 ‫לילה טוב.‬ 501 00:51:30,920 --> 00:51:32,680 ‫אני יכול לסמוך רק עליך, חבוב.‬ 502 00:52:44,400 --> 00:52:45,480 ‫מה קרה?‬ 503 00:52:45,560 --> 00:52:46,760 ‫אדיוס!‬ 504 00:52:47,360 --> 00:52:48,280 ‫הוא היה כאן!‬ 505 00:52:49,480 --> 00:52:51,680 ‫אין פה אף אחד. חלמת חלום רע.‬ 506 00:52:51,760 --> 00:52:53,000 ‫אני אומר את האמת!‬ 507 00:52:53,640 --> 00:52:54,480 ‫לך לישון.‬ 508 00:52:55,320 --> 00:52:57,200 ‫תבוא אם הוא יחזור?‬ 509 00:53:16,240 --> 00:53:17,080 ‫היי.‬ 510 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 ‫כשהיו לי סיוטים, דוד שלי‬ 511 00:53:37,080 --> 00:53:41,800 ‫הכין לי שוקו חם והוסיף כורכום.‬ 512 00:53:41,880 --> 00:53:44,720 ‫הייתי שותה את זה בשלוק אחד ונרדם.‬ 513 00:53:48,840 --> 00:53:50,520 ‫גם אתה פחדת להיות לבד?‬ 514 00:53:53,000 --> 00:53:54,600 ‫או מהבנים שצעקו‬ 515 00:53:54,680 --> 00:53:57,960 ‫שאף אחד לא ירצה אותי כי אני לוזר?‬ 516 00:54:00,000 --> 00:54:04,920 ‫וממבוגרים שאומרים שהם כבר יחזרו‬ ‫אבל נעלמים לנצח?‬ 517 00:54:16,200 --> 00:54:18,440 ‫הנה, רואה? זה עובד כמו קסם.‬ 518 00:54:18,520 --> 00:54:20,880 ‫תשתה ותחזור פנימה.‬ 519 00:54:24,680 --> 00:54:26,080 ‫אפשר לישון פה?‬ 520 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 ‫לא יהיו לי סיוטים. שבועת צופים.‬ 521 00:54:42,600 --> 00:54:45,560 ‫תסתכל. הצלב של דה מולה…‬ 522 00:54:45,640 --> 00:54:49,520 ‫חשבתי שזה יכול להיות תמרור.‬ ‫אחרי הכול, "צ"…‬ 523 00:54:49,600 --> 00:54:52,760 ‫זה צפון. אבל איך זה מסתדר עם שאר האותיות?‬ 524 00:54:52,840 --> 00:54:55,480 ‫איקס, אל?‬ ‫-נכון.‬ 525 00:54:59,120 --> 00:55:00,200 ‫בוא נלך לישון.‬ 526 00:55:08,480 --> 00:55:12,520 ‫לכל הרוחות! מנקודת המבט הזו‬ ‫יש לך נוף מושלם של הכוכבים.‬ 527 00:55:17,920 --> 00:55:18,760 ‫נקודת מבט.‬ 528 00:55:24,120 --> 00:55:26,680 ‫מה עם השאר? אנחנו צוות.‬ 529 00:55:26,760 --> 00:55:30,720 ‫צייד אוצרות טוב‬ ‫חייב לקחת את העניינים לידיים.‬ 530 00:55:32,320 --> 00:55:35,760 ‫אין לי נקודת מבט לראות את המובן מאליו.‬ 531 00:55:35,840 --> 00:55:36,680 ‫סליחה?‬ 532 00:55:36,760 --> 00:55:40,400 ‫אבני הקורגאן יוצרות צלב שמש.‬ 533 00:55:40,960 --> 00:55:44,840 ‫הסמל של האלה סאולה.‬ ‫-אבל מה זה אומר?‬ 534 00:55:44,920 --> 00:55:47,960 ‫האלה הבלטית סאולה הייתה מגינת היתומים.‬ 535 00:55:48,040 --> 00:55:51,080 ‫היא הוצגה לעתים קרובות‬ ‫כשהיא לבושה בזהב ואדום,‬ 536 00:55:51,160 --> 00:55:53,120 ‫רוקדת או רוכבת על סוס לבן.‬ 537 00:55:53,200 --> 00:55:57,800 ‫רגע! המגן באוהל של לאימה.‬ ‫הייתה עליו תמונה של סוס לבן.‬ 538 00:55:59,320 --> 00:56:00,160 ‫טוב מאוד!‬ 539 00:56:02,240 --> 00:56:03,080 ‫קדימה.‬ 540 00:56:07,120 --> 00:56:09,880 ‫עבודה טובה, חברים.‬ 541 00:56:09,960 --> 00:56:13,840 ‫רוצה להילחם שוב?‬ ‫-אני אתן לך עצה, סניור טומאש.‬ 542 00:56:13,920 --> 00:56:17,200 ‫אם אתה רוצה להיפטר ממישהו,‬ ‫תדאג שהוא לא יוכל לחזור.‬ 543 00:56:20,440 --> 00:56:21,880 ‫לך. אני אתמודד איתם.‬ 544 00:56:22,920 --> 00:56:25,120 ‫היי. בוא הנה, ילד. אל תפחד.‬ 545 00:56:25,200 --> 00:56:26,480 ‫רוץ, תזהיר את השאר!‬ 546 00:56:26,560 --> 00:56:28,240 ‫ותגיד ללאימה.‬ ‫-בוא הנה.‬ 547 00:56:50,640 --> 00:56:53,360 ‫אני יודע איפה הצלב.‬ ‫-כן?‬ 548 00:56:56,640 --> 00:56:58,200 ‫אחריך.‬ ‫-בסדר.‬ 549 00:57:29,560 --> 00:57:30,440 ‫אנקה!‬ 550 00:57:31,960 --> 00:57:33,200 ‫איפה עין נץ?‬ 551 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 ‫חשבתי שהוא איתך.‬ 552 00:57:37,120 --> 00:57:38,320 ‫אוי לא…‬ 553 00:57:53,480 --> 00:57:55,680 ‫הילד! הילד בפנים!‬ 554 00:57:55,760 --> 00:57:58,040 ‫לא הצלחתי להוציא אותו!‬ 555 00:58:10,160 --> 00:58:11,280 ‫עין נץ!‬ 556 00:58:17,280 --> 00:58:18,400 ‫עין נץ!‬ 557 00:58:44,720 --> 00:58:45,880 ‫עין נץ!‬ 558 00:59:25,680 --> 00:59:29,480 ‫רציתי לקחת את העניינים לידיים.‬ 559 01:00:16,760 --> 01:00:19,040 ‫- אמבולנס -‬ 560 01:00:34,320 --> 01:00:35,360 ‫הוא הבן שלכם?‬ 561 01:00:36,600 --> 01:00:39,440 ‫קיבלנו מידע שכמה צופים…‬ 562 01:00:39,520 --> 01:00:42,440 ‫כן, הוא הבן שלנו. וגם השניים האחרים.‬ 563 01:00:42,520 --> 01:00:43,360 ‫אבל…‬ 564 01:00:43,440 --> 01:00:47,240 ‫אתם לא נראים…‬ ‫-למה האיש הזה לא מאמין לך, אמא?‬ 565 01:00:47,320 --> 01:00:48,440 ‫הוא שוביניסט?‬ 566 01:00:50,840 --> 01:00:53,920 ‫בעתיד, נסו להיות הורים יותר אחראים.‬ 567 01:00:54,000 --> 01:00:56,680 ‫כמובן. טומק, תן לילד את החולצה שלך.‬ 568 01:01:02,000 --> 01:01:02,840 ‫מה קורה?‬ 569 01:01:02,920 --> 01:01:05,840 ‫היה צלב כמו של דה מולה במגן.‬ 570 01:01:20,480 --> 01:01:22,760 ‫קארן הייתה כאן.‬ ‫-מה קרה לה?‬ 571 01:01:22,840 --> 01:01:26,040 ‫אדיוס לקח את הצלב וחטף אותה.‬ 572 01:01:26,120 --> 01:01:27,320 ‫תתלבש.‬ 573 01:01:34,520 --> 01:01:39,160 ‫איבדת משהו.‬ ‫-טוב, יש לנו בעיה, מר טומאש.‬ 574 01:01:39,840 --> 01:01:40,760 ‫הזהרתי אותך.‬ 575 01:01:42,560 --> 01:01:47,120 ‫אתה עדיין חושב‬ ‫שאתה צריך למצוא את האוצר לבד,‬ 576 01:01:47,200 --> 01:01:48,960 ‫אבל אתה לא תמצא אותו.‬ 577 01:01:49,960 --> 01:01:54,720 ‫ועד שלא תשלים עם זה,‬ ‫לא תהיה מוכן למצוא אותו.‬ 578 01:01:56,920 --> 01:02:00,800 ‫אבל טוב שבטחת בילדים. הם הכוח שלנו.‬ 579 01:02:53,160 --> 01:02:54,240 ‫מה?‬ 580 01:02:55,760 --> 01:02:56,960 ‫הצלב אצל אדיוס.‬ 581 01:02:57,800 --> 01:02:59,040 ‫הוא יגיע לאוצר.‬ 582 01:03:00,120 --> 01:03:02,200 ‫אנחנו לא נמצא אותו. זה נגמר.‬ 583 01:03:10,840 --> 01:03:12,920 ‫הכיתוב המלא היה על הצלב!‬ 584 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 ‫מה?‬ 585 01:03:15,880 --> 01:03:17,200 ‫תיקח אותנו איתך?‬ 586 01:03:18,120 --> 01:03:19,160 ‫תגיד לי!‬ 587 01:03:25,280 --> 01:03:27,800 ‫"…איבי קור טום".‬ 588 01:03:27,880 --> 01:03:31,440 ‫והאות מ' למזרח.‬ ‫אולי זה בכל זאת תמרור?‬ 589 01:03:31,520 --> 01:03:33,840 ‫"אובי תזאורוס טוס איבי קור טום."‬ 590 01:03:34,560 --> 01:03:39,040 ‫"האוצר שלך יימצא במקום לבך."‬ ‫אבל בלב של מי מדובר?‬ 591 01:03:40,000 --> 01:03:41,480 ‫יש שני צלבים.‬ 592 01:03:41,560 --> 01:03:44,320 ‫אולי דה מולה לא היה לבד אלא היה לו צוות?‬ 593 01:03:44,400 --> 01:03:47,200 ‫כן. דה מולה מצא את האוצר…‬ 594 01:03:47,840 --> 01:03:49,000 ‫באבן האודם…‬ 595 01:03:49,080 --> 01:03:51,920 ‫זה אומר שהצלב היה תמרור עבור דה מולה.‬ 596 01:03:52,000 --> 01:03:54,040 ‫בגלל זה שמו הופיע באבן האודם.‬ 597 01:03:54,840 --> 01:03:57,360 ‫אז זה קשור ללב שלו, אבל מה זה יכול להיות?‬ 598 01:03:57,440 --> 01:04:00,920 ‫אולי אחד ממושבי הכוח‬ ‫של הטמפלרים? ירושלים, קפריסין.‬ 599 01:04:01,000 --> 01:04:03,680 ‫הצלב נוצר בזמן מפלתם.‬ 600 01:04:07,680 --> 01:04:12,120 ‫הייתה חתימה אחרת בצלב השני.‬ ‫"פון פויכטווגן".‬ 601 01:04:13,200 --> 01:04:16,160 ‫ואתה אומר לי את זה רק עכשיו?‬ ‫פון פויכטוואנגן.‬ 602 01:04:16,240 --> 01:04:18,760 ‫השליט הגדול של המסדר הטבטוני. מדהים.‬ 603 01:04:18,840 --> 01:04:22,520 ‫זה אומר שהשליטים הגדולים‬ ‫של המסדר הטבטוני והטמפלרים‬ 604 01:04:22,600 --> 01:04:24,600 ‫היו במסע צלב ביחד.‬ 605 01:04:24,680 --> 01:04:26,600 ‫הם גילו את האוצר יחד.‬ 606 01:04:31,120 --> 01:04:33,400 ‫פון פויכטוואנגן העביר את הבירה הטבטונית‬ 607 01:04:33,480 --> 01:04:36,400 ‫מוונציה למאלבורק כדי להגן על האוצר.‬ 608 01:04:37,640 --> 01:04:39,320 ‫מאלבורק היא הלב.‬ 609 01:04:39,400 --> 01:04:41,440 ‫אז קדימה.‬ ‫-לא, עצור!‬ 610 01:04:43,560 --> 01:04:44,400 ‫עצור.‬ 611 01:04:46,880 --> 01:04:48,560 ‫אני לא מציל אתכם שוב.‬ 612 01:04:49,160 --> 01:04:50,320 ‫אבל הייתה לנו עסקה.‬ 613 01:04:52,680 --> 01:04:55,000 ‫אנחנו עזרנו לך. הבטחת!‬ 614 01:04:56,000 --> 01:05:00,200 ‫אין מצב שאני חוזר לבית היתומים‬ ‫כמו לוזר בלי האוצר!‬ 615 01:05:00,280 --> 01:05:01,880 ‫אין לכם מקום כאן.‬ 616 01:05:04,920 --> 01:05:06,080 ‫טה-דה!‬ 617 01:05:17,600 --> 01:05:18,720 ‫תודה, חבוב.‬ 618 01:05:44,440 --> 01:05:47,320 ‫אז אם אנחנו צוות…‬ ‫-אנחנו לא צוות.‬ 619 01:05:49,520 --> 01:05:50,920 ‫זו דעתך.‬ 620 01:05:51,000 --> 01:05:52,400 ‫בואו נצביע.‬ 621 01:05:54,480 --> 01:05:57,400 ‫אתה צריך שם קוד.‬ ‫-יש דברים יותר חשובים מזה.‬ 622 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 ‫יש לי! מר אגו מנופח.‬ 623 01:05:59,520 --> 01:06:01,480 ‫אולי מר חפץ או מר נוקשה.‬ 624 01:06:02,880 --> 01:06:04,000 ‫מר טומאש צודק.‬ 625 01:06:04,960 --> 01:06:07,680 ‫בהנחה שאדיוס יצא ארבע שעות לפנינו‬ 626 01:06:07,760 --> 01:06:09,080 ‫ונסע במהירות מופרזת…‬ 627 01:06:10,520 --> 01:06:12,000 ‫הוא בטוח נסע מהר.‬ 628 01:06:12,080 --> 01:06:16,040 ‫נצטרך לנסוע במהירות של 310 קמ"ש‬ ‫כדי להגיע למאלבורק מיד אחריו.‬ 629 01:06:16,120 --> 01:06:17,600 ‫זה לא יקרה.‬ 630 01:06:24,280 --> 01:06:25,400 ‫היי, צחקתי!‬ 631 01:06:25,480 --> 01:06:28,160 ‫תראו את זה. אני עדיין "מר נוקשה"?‬ 632 01:06:39,040 --> 01:06:42,960 ‫יש לי שם קוד! מר מכונית!‬ ‫-אין מצב.‬ 633 01:07:07,640 --> 01:07:10,160 ‫אני אסיח את דעתם ואתה תיכנס.‬ 634 01:07:10,240 --> 01:07:12,000 ‫הם יישארו ויחכו לתגבורת.‬ 635 01:07:12,080 --> 01:07:13,400 ‫תגבורת? אנחנו מנשנשים?‬ 636 01:07:13,480 --> 01:07:15,920 ‫מוסרי! אני אחשוב על משהו.‬ 637 01:07:24,960 --> 01:07:25,800 ‫מה קורה?‬ 638 01:07:29,000 --> 01:07:30,160 ‫בואו הנה!‬ ‫-קדימה.‬ 639 01:07:30,240 --> 01:07:31,200 ‫מהר.‬ 640 01:07:32,000 --> 01:07:33,240 ‫תפסיקי להתפתל!‬ 641 01:07:39,560 --> 01:07:41,720 ‫קארן. תישארו כאן, אני אטפל בזה בעצמי.‬ 642 01:07:41,800 --> 01:07:43,120 ‫אנחנו…‬ ‫-תישארו כאן!‬ 643 01:07:46,640 --> 01:07:47,760 ‫היי, עצור!‬ 644 01:08:30,800 --> 01:08:31,920 ‫שמעת משהו?‬ 645 01:08:43,400 --> 01:08:47,000 ‫תאי הגזבר בטירה כוללים את הכספת.‬ 646 01:08:47,080 --> 01:08:50,800 ‫זה קל מדי. מר טומאש אמר שהכיתוב הוא המפתח.‬ 647 01:08:51,560 --> 01:08:53,960 ‫"האוצר שלך יימצא במקום לבך."‬ ‫של מי?‬ 648 01:08:54,040 --> 01:08:56,960 ‫של האבירים הטבטונים? של הטמפלרים?‬ ‫-של הטירה?‬ 649 01:08:57,040 --> 01:08:59,000 ‫מקום שהוא לב הטירה.‬ 650 01:08:59,960 --> 01:09:00,800 ‫הם באים.‬ 651 01:09:06,520 --> 01:09:07,600 ‫איפה האוצר?‬ 652 01:09:17,040 --> 01:09:18,240 ‫במוזיאון הלאומי.‬ 653 01:09:18,960 --> 01:09:22,160 ‫בעוד כמה ימים.‬ ‫תירגע, אני יכול להשיג לך כרטיס כניסה.‬ 654 01:09:22,880 --> 01:09:24,760 ‫אתה טיפש, סניור טומאש.‬ 655 01:09:26,040 --> 01:09:29,800 ‫לנעול במוזיאון משהו‬ ‫שיש לו שליטה בחיים ובמוות?‬ 656 01:09:31,240 --> 01:09:33,920 ‫אין מישהו שהיית רוצה להשיב לחיים?‬ 657 01:09:38,080 --> 01:09:38,920 ‫אף אחד?‬ 658 01:09:42,520 --> 01:09:43,800 ‫שארחם עליך?‬ 659 01:09:47,920 --> 01:09:49,720 ‫לבן שלי לא הגיע למות.‬ 660 01:09:53,360 --> 01:09:56,080 ‫אני צריך את האוצר כדי להחזיר אותו.‬ ‫תעזור לי.‬ 661 01:10:00,240 --> 01:10:01,360 ‫אתה לא שפוי.‬ 662 01:10:04,880 --> 01:10:07,160 ‫אתה תמות בייסורים, סניור.‬ 663 01:10:07,240 --> 01:10:09,680 ‫אף אחד לא יזיל עליך דמעה. אתה לבד.‬ 664 01:10:10,280 --> 01:10:12,680 ‫והאמונה העיוורת שלך בכל הקשקושים האלה‬ 665 01:10:13,400 --> 01:10:14,480 ‫הביאה אותך הנה.‬ 666 01:10:33,400 --> 01:10:35,200 ‫למה אתה מנסה להציל אותי כל הזמן?‬ 667 01:10:36,920 --> 01:10:38,520 ‫אל תחמיאי לעצמך.‬ 668 01:10:40,800 --> 01:10:42,040 ‫מרגיש אשם?‬ 669 01:10:43,880 --> 01:10:46,400 ‫תגיד לי איפה האוצר ואני אסלח לך.‬ 670 01:10:47,080 --> 01:10:50,800 ‫אני לא צריך את המחילה שלך.‬ ‫-נוכל לעזור זה לזה.‬ 671 01:11:00,000 --> 01:11:01,760 ‫הקסם שלך לא עובד עליי.‬ 672 01:11:04,920 --> 01:11:06,840 ‫קודם כול, הוא עובד על כולם.‬ 673 01:11:07,560 --> 01:11:08,760 ‫תראה.‬ 674 01:11:08,840 --> 01:11:10,400 ‫עזבי אותי.‬ ‫-תראה!‬ 675 01:11:11,360 --> 01:11:12,200 ‫תסתכל!‬ 676 01:11:13,040 --> 01:11:14,040 ‫תראה את זה.‬ 677 01:11:21,040 --> 01:11:22,640 ‫נשיג את האוצר ביחד.‬ 678 01:11:23,960 --> 01:11:24,800 ‫קדימה.‬ 679 01:11:25,320 --> 01:11:26,560 ‫לעזאזל.‬ ‫-חר…‬ 680 01:11:27,880 --> 01:11:29,120 ‫חכה.‬ ‫-גבוה יותר.‬ 681 01:11:29,200 --> 01:11:31,560 ‫רגע. קדימה.‬ 682 01:11:31,640 --> 01:11:32,600 ‫תרימי את הרגל.‬ 683 01:11:36,400 --> 01:11:37,320 ‫נו כבר…‬ 684 01:11:39,000 --> 01:11:41,280 ‫מה הרעש הזה? היי!‬ 685 01:11:42,040 --> 01:11:43,120 ‫מה קורה פה?‬ 686 01:11:43,200 --> 01:11:46,080 ‫לא מספיק לך להרוג אותנו,‬ ‫גם לא תיתן לנו‬ 687 01:11:46,160 --> 01:11:48,240 ‫רגע של אינטימיות לפני שנמות?‬ 688 01:11:48,760 --> 01:11:50,320 ‫צא מכאן. עכשיו!‬ 689 01:11:52,800 --> 01:11:55,320 ‫חלאה קטנה.‬ 690 01:11:56,320 --> 01:11:57,680 ‫כל הכבוד, יפיופה!‬ 691 01:12:21,280 --> 01:12:22,920 ‫לכל הרוחות!‬ 692 01:12:23,480 --> 01:12:26,040 ‫כנסיית מריה הקדושה.‬ 693 01:12:29,360 --> 01:12:31,840 ‫בעיני אביר מסדר, כנסייה היא לב הטירה.‬ 694 01:12:31,920 --> 01:12:32,760 ‫רואה?‬ 695 01:12:32,840 --> 01:12:34,280 ‫הסתדרנו לבד.‬ 696 01:12:35,840 --> 01:12:37,080 ‫איפה האוצר?‬ 697 01:12:37,160 --> 01:12:40,960 ‫הכנסייה מורכבת ממבואה‬ ‫ומבית הרוחב או אולם התווך.‬ 698 01:12:41,040 --> 01:12:42,920 ‫אז הלב חייב להיות באולם התווך.‬ 699 01:12:43,000 --> 01:12:47,080 ‫אם נניח שאולם התווך הוא גוף הכנסייה,‬ 700 01:12:47,160 --> 01:12:49,160 ‫הלב צריך להיות איפשהו…‬ 701 01:12:49,240 --> 01:12:51,880 ‫איפשהו… כאן!‬ 702 01:12:53,800 --> 01:12:56,760 ‫מה שפספסתם הוא שזה לא קשור לגוף של אדם.‬ 703 01:12:57,800 --> 01:13:01,800 ‫אם כנסייה היא לב הטירה,‬ ‫מהו ליבה של הכנסייה?‬ 704 01:13:02,760 --> 01:13:04,400 ‫מקום ההקרבה.‬ 705 01:13:05,800 --> 01:13:08,360 ‫כלומר?‬ ‫-המזבח. הוא עלה על זה!‬ 706 01:13:17,720 --> 01:13:20,400 ‫במקור, המזבח היה במקום אחר.‬ 707 01:13:21,720 --> 01:13:22,640 ‫בוא.‬ 708 01:13:22,720 --> 01:13:24,200 ‫מה שפספסת…‬ 709 01:13:25,160 --> 01:13:29,240 ‫זה שבתקופת פון פויכטוואנגן,‬ ‫הוספו בית מקהלה לחלק המזרחי.‬ 710 01:13:29,320 --> 01:13:32,360 ‫במקור, המזבח היה במקום אחר.‬ 711 01:13:34,280 --> 01:13:35,840 ‫כלומר… כאן!‬ 712 01:13:35,920 --> 01:13:36,760 ‫כאן!‬ 713 01:14:12,080 --> 01:14:13,320 ‫כתובת.‬ 714 01:14:13,400 --> 01:14:16,040 ‫אולי זה רמז?‬ ‫-זו לא כתובת.‬ 715 01:14:16,120 --> 01:14:17,880 ‫זה מספר. 1212.‬ 716 01:14:18,720 --> 01:14:22,160 ‫לאימה רצתה להיפגש ב-12:12.‬ ‫-אולי זה תאריך?‬ 717 01:14:22,240 --> 01:14:24,000 ‫שנת 1212…‬ 718 01:14:24,080 --> 01:14:27,640 ‫מסע הצלב של הילדים!‬ ‫הם גייסו יתומים בעלי לב טהור.‬ 719 01:14:27,720 --> 01:14:30,480 ‫סאולה היא מגינת היתומים. מה זה אומר?‬ 720 01:14:31,240 --> 01:14:32,080 ‫היי…‬ 721 01:14:39,040 --> 01:14:40,200 ‫כל הכבוד, סנאית.‬ 722 01:14:41,480 --> 01:14:42,920 ‫אוי. סליחה.‬ 723 01:14:51,520 --> 01:14:52,480 ‫קדימה.‬ 724 01:14:55,360 --> 01:14:57,000 ‫זו סדנה כלשהי.‬ 725 01:15:03,840 --> 01:15:07,200 ‫היו שישה צלבים.‬ ‫-מספר האנשים בקבוצות של לאימה.‬ 726 01:15:10,960 --> 01:15:14,680 ‫שישה אנשים יצאו למשימה סודית בארץ הקודש.‬ 727 01:15:17,760 --> 01:15:19,920 ‫הם מצאו אוצר בעל כוח עצום.‬ 728 01:15:21,480 --> 01:15:26,080 ‫הם חילקו אותו לשישה חלקים‬ ‫כדי להגן עליו מפני הרשע של העולם.‬ 729 01:15:26,680 --> 01:15:31,800 ‫הסוד הזה נקבר בכספת‬ ‫וכל צלב היה תמרור שהוביל אליו.‬ 730 01:15:32,400 --> 01:15:36,160 ‫ואנחנו ודאי בתא של בונה הכספת.‬ 731 01:15:37,160 --> 01:15:39,560 ‫אבל הרשע התגלה בקרבם.‬ 732 01:15:40,160 --> 01:15:43,240 ‫פיליפ ניצל את חלקו באוצר כדי לרצוח ולהרוס.‬ 733 01:15:46,280 --> 01:15:48,880 ‫הוא לא הצליח לפענח את הכתובת על הצלב‬ 734 01:15:48,960 --> 01:15:52,160 ‫אז הוא החליט לגלות‬ ‫מה האחרים ידעו ולהרוג אותם.‬ 735 01:16:06,560 --> 01:16:12,080 ‫פיליפ היפה הגיע לארץ הקודש‬ ‫עם דה מולה ופויכטוואנגן.‬ 736 01:16:12,160 --> 01:16:16,200 ‫הוא היה שייך לאבירי הטאו.‬ ‫ההיסטוריה לא מספרת את הסיפור הזה.‬ 737 01:16:16,680 --> 01:16:21,240 ‫אז אדיוס רוצה לסיים‬ ‫את מה שפיליפ היפה התחיל.‬ 738 01:16:21,320 --> 01:16:23,000 ‫לפתוח במלחמה.‬ 739 01:16:23,800 --> 01:16:26,280 ‫ולזרוע הרס.‬ 740 01:16:26,760 --> 01:16:30,520 ‫לא, אף אחד לא זורע כלום.‬ ‫כי האוצר לא כאן.‬ 741 01:16:30,600 --> 01:16:33,160 ‫אבל אדיוס יגיע בקרוב. קדימה.‬ 742 01:16:33,240 --> 01:16:34,280 ‫מהר, קדימה.‬ 743 01:16:48,720 --> 01:16:49,760 ‫תזדרזו.‬ 744 01:16:50,720 --> 01:16:51,560 ‫זהירות.‬ 745 01:17:00,640 --> 01:17:02,720 ‫המסיבה נגמרה. אין אוצר.‬ 746 01:17:02,800 --> 01:17:05,320 ‫רק פיליפ היפה מתהפך בקברו.‬ 747 01:17:05,400 --> 01:17:10,000 ‫נסה לפתוח את הדלת. אנקה, תעזרי לילדים.‬ ‫קארו ואני ננסה להסיח את דעתם.‬ 748 01:17:10,080 --> 01:17:12,920 ‫למה שוב אני?‬ ‫-כי את פחדנית ידועה.‬ 749 01:17:13,000 --> 01:17:15,360 ‫כן. תעזרי לילדים עם הדלת.‬ 750 01:17:46,480 --> 01:17:48,880 ‫אולי לך יהיה יותר מזל, אחותי.‬ 751 01:18:08,560 --> 01:18:10,080 ‫זה לא נפתח!‬ ‫-יש לי רעיון.‬ 752 01:18:14,280 --> 01:18:17,040 ‫טומק, תוותר. לך לעזור לילדים. עכשיו!‬ 753 01:18:24,760 --> 01:18:27,480 ‫אנקה הסתבכה פה, אז באתי לעזור.‬ 754 01:18:40,520 --> 01:18:44,000 ‫הנה! רואים? עבד כמו קסם. מהר.‬ 755 01:19:46,640 --> 01:19:48,600 ‫האוצר יעזור לנו להביא אותם…‬ 756 01:20:09,720 --> 01:20:12,040 ‫למה התעכבתן?‬ ‫-ניקיתי את הבלגן שלך.‬ 757 01:20:12,120 --> 01:20:13,160 ‫תיכנסו!‬ ‫-מהר!‬ 758 01:20:14,280 --> 01:20:15,120 ‫הצלב!‬ 759 01:20:15,840 --> 01:20:18,120 ‫מה?‬ ‫-הכול הולך למוזיאון.‬ 760 01:20:20,200 --> 01:20:21,440 ‫קארן.‬ ‫-מה?‬ 761 01:20:26,320 --> 01:20:28,920 ‫קדימה.‬ ‫-הם תמיד מגיעים אחרי שהכול נגמר.‬ 762 01:20:29,000 --> 01:20:30,640 ‫הילדים החטופים!‬ ‫-מה?‬ 763 01:20:30,720 --> 01:20:31,680 ‫תפסו אותם!‬ 764 01:20:37,440 --> 01:20:39,000 ‫החוצה!‬ ‫-מה זה?‬ 765 01:20:39,080 --> 01:20:41,200 ‫למטה!‬ ‫-מה העניין?‬ 766 01:20:41,280 --> 01:20:42,600 ‫למה אתם מתפתלים?‬ 767 01:20:42,680 --> 01:20:44,440 ‫זהירות!‬ ‫-מה זה?‬ 768 01:20:44,520 --> 01:20:46,480 ‫תתייחסו לאישה בכבוד!‬ ‫-ידיים!‬ 769 01:20:46,560 --> 01:20:47,960 ‫רבותיי!‬ ‫-לא לדבר!‬ 770 01:20:48,040 --> 01:20:49,360 ‫היי! עזוב את זה.‬ 771 01:20:49,440 --> 01:20:51,320 ‫עזוב את זה!‬ ‫-אתם באים איתנו.‬ 772 01:20:51,400 --> 01:20:52,800 ‫תפסיק להיאבק.‬ ‫-אלוהים!‬ 773 01:20:52,880 --> 01:20:55,840 ‫אלוהים, תירגע.‬ ‫-תוריד ממני את הידיים!‬ 774 01:21:01,240 --> 01:21:05,840 ‫שלושה צופים חטופים‬ ‫א"ש לילה או רוע אנושי? -‬ 775 01:21:07,920 --> 01:21:09,040 ‫"אנחנו צוות."‬ 776 01:21:09,120 --> 01:21:11,720 ‫"בואו נבחר שמות קוד. אנחנו משתפים פעולה."‬ 777 01:21:12,520 --> 01:21:14,560 ‫אם היית יודע, לא היית מסכים.‬ 778 01:21:14,640 --> 01:21:17,400 ‫בדיוק. הם לא היו מפריעים.‬ 779 01:21:17,480 --> 01:21:19,760 ‫נשואים?‬ ‫-ממש לא!‬ 780 01:21:21,280 --> 01:21:22,400 ‫אתם בטוחים?‬ 781 01:21:23,960 --> 01:21:27,080 ‫לרגע חשבתי שהייתי קשוחה מדי איתך‬ ‫בכתבות שלי.‬ 782 01:21:27,160 --> 01:21:30,120 ‫אבל אתה נרקיסיסט שנהנה מזוהר שרידים.‬ 783 01:21:30,200 --> 01:21:33,240 ‫הלוואי שלא הייתי בצוות.‬ ‫האוצר כבר היה יכול להיות אצלי.‬ 784 01:21:33,320 --> 01:21:37,640 ‫"שלי"! הכול צריך להיות שלך?‬ ‫למה אתה לא יכול להסתדר עם אנשים?‬ 785 01:21:37,720 --> 01:21:40,240 ‫כי אתם מתקרבים כשהכול הולך טוב.‬ 786 01:21:40,320 --> 01:21:42,240 ‫ובסוף, אתם משקרים לי.‬ 787 01:21:42,320 --> 01:21:43,920 ‫בדיוק כמוני.‬ 788 01:21:44,000 --> 01:21:45,960 ‫הלב שלי תמיד חשוף.‬ 789 01:21:46,760 --> 01:21:48,760 ‫אבל אנשים לא מפגינים כבוד.‬ 790 01:21:53,560 --> 01:21:56,240 ‫עין נץ מעריץ אותך. הוא יעשה הכול למענך.‬ 791 01:21:56,320 --> 01:22:00,360 ‫הילדים התחילו לחבב אותך.‬ ‫לעזאזל, אפילו אני מחבבת אותך!‬ 792 01:22:02,120 --> 01:22:05,200 ‫לכן שיקרתם?‬ ‫-אולי פחדנו מדחייה?‬ 793 01:22:06,840 --> 01:22:11,800 ‫תראה מה הילד הזה עשה למענך.‬ ‫ואתה לא מפסיק לבחון אותו.‬ 794 01:22:11,880 --> 01:22:13,960 ‫אבל אתה סולח לקארן על הכול.‬ 795 01:22:14,880 --> 01:22:16,600 ‫כי אבא שלה הציל את חיי.‬ 796 01:22:18,920 --> 01:22:20,640 ‫ולא יכולתי להציל אותו.‬ 797 01:22:21,600 --> 01:22:23,280 ‫הילדים אישרו את הסיפור שלכם.‬ 798 01:22:24,680 --> 01:22:25,840 ‫ההורים בדרך.‬ 799 01:22:27,960 --> 01:22:31,120 ‫בשביל השניים.‬ ‫בשביל השלישי, מישהו מבית יתומים.‬ 800 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 ‫אתם חופשיים.‬ 801 01:22:41,640 --> 01:22:43,920 ‫גברת אנקה! מר טומאש!‬ 802 01:22:44,880 --> 01:22:46,640 ‫הכול הסתדר? אפשר ללכת?‬ 803 01:22:46,720 --> 01:22:49,800 ‫אני הולך. לא אכפת לי מה אתם תעשו.‬ 804 01:22:51,200 --> 01:22:53,600 ‫אבל חשבתי שאנחנו צוות.‬ 805 01:22:54,200 --> 01:22:56,400 ‫מעולם לא היינו ולא נהיה צוות!‬ 806 01:22:56,480 --> 01:22:59,560 ‫ייתכן שהאוצר נמצא בידיים הלא נכונות‬ ‫בגלל השקרים שלכם.‬ 807 01:22:59,640 --> 01:23:03,920 ‫רצינו לספר לך.‬ ‫קרו כל כך הרבה דברים, רצינו לעזור.‬ 808 01:23:05,440 --> 01:23:06,840 ‫אבל רק הפרעתם.‬ 809 01:23:12,200 --> 01:23:15,320 ‫מר מכונית! האמת שהשם הזה הולם אותך.‬ 810 01:23:16,520 --> 01:23:17,880 ‫רק מזה אכפת לך!‬ 811 01:23:17,960 --> 01:23:20,560 ‫אכפת לך מדברים‬ ‫יותר משאכפת לך מאנשים אחרים.‬ 812 01:23:20,640 --> 01:23:22,920 ‫אף אחד אחר לא משנה.‬ ‫זה רק אתה והמכונית!‬ 813 01:23:23,000 --> 01:23:24,800 ‫וזה תמיד שירת אותי היטב.‬ 814 01:23:24,880 --> 01:23:28,400 ‫ותזכור את זה, ילד,‬ ‫לפני שתתחיל לסמוך על בחורים אחרים.‬ 815 01:23:28,480 --> 01:23:29,320 ‫ובחורות.‬ 816 01:23:29,400 --> 01:23:33,040 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אנשים תמיד יבחרו במה שהכי טוב להם, לא לך.‬ 817 01:23:33,120 --> 01:23:36,440 ‫הורים, מאמרים או…‬ ‫-אוצר.‬ 818 01:23:36,520 --> 01:23:37,400 ‫אוצר.‬ 819 01:23:49,520 --> 01:23:53,120 ‫אני לא רוצה לחזור‬ ‫לבית היתומים בתור לוזר.‬ 820 01:24:04,400 --> 01:24:08,080 ‫שמעתי שאתה אף פעם לא מוותר.‬ ‫-ומה את מבינה בזה?‬ 821 01:24:08,840 --> 01:24:10,600 ‫אתה יודע למה פספסתי את האולימפיאדה?‬ 822 01:24:12,400 --> 01:24:15,840 ‫כי פחדתי שאאכזב את כולם.‬ 823 01:24:16,800 --> 01:24:18,040 ‫השתפנתי.‬ 824 01:24:18,120 --> 01:24:19,120 ‫נשמע מוכר?‬ 825 01:24:21,800 --> 01:24:22,640 ‫תסלחי לי.‬ 826 01:24:30,080 --> 01:24:31,000 ‫הנה.‬ 827 01:24:31,080 --> 01:24:33,400 ‫כדי שאף אחד לא יציק לך שם.‬ 828 01:24:55,800 --> 01:24:59,160 ‫חשבתי שגם את עזבת אותנו.‬ ‫-הפעם אני לא מתייאשת.‬ 829 01:24:59,240 --> 01:25:01,840 ‫אף אחד לא חוזר לבית היתומים‬ ‫בלי אוצר. בואו.‬ 830 01:25:04,360 --> 01:25:05,200 ‫הופ!‬ 831 01:25:17,840 --> 01:25:19,240 ‫מה פספסתי?‬ 832 01:25:19,760 --> 01:25:23,680 ‫אבל… איפה האוצר?‬ ‫-הצלב!‬ 833 01:25:23,760 --> 01:25:25,880 ‫הצלב הוא תמרור.‬ ‫-בואו.‬ 834 01:25:30,200 --> 01:25:31,040 ‫מה קורה?‬ 835 01:25:49,120 --> 01:25:52,120 ‫אז איפה האוצר הזה, חברים?‬ 836 01:27:25,080 --> 01:27:26,600 ‫אני מצטער שאכזבתי אותך.‬ 837 01:27:37,760 --> 01:27:38,880 ‫ולא רק אותך.‬ 838 01:27:46,840 --> 01:27:48,560 ‫חבל שאתה לא יכול לדבר.‬ 839 01:27:50,240 --> 01:27:51,840 ‫היית יכול להרים את המורל.‬ 840 01:28:04,840 --> 01:28:07,720 ‫זה אמור לעודד אותי?‬ 841 01:28:31,880 --> 01:28:32,760 ‫כמובן.‬ 842 01:28:39,520 --> 01:28:40,480 ‫מה קרה לכם?‬ 843 01:28:40,560 --> 01:28:41,720 ‫ולך?‬ 844 01:28:41,800 --> 01:28:43,160 ‫סיפור ארוך.‬ 845 01:28:43,240 --> 01:28:45,320 ‫שלנו קצר, אדיוס חטף את עין נץ.‬ 846 01:28:45,400 --> 01:28:47,600 ‫הוא יודע איפה נמצא האוצר.‬ 847 01:28:56,280 --> 01:28:59,920 ‫הייתי טיפש ועין נץ צדק.‬ 848 01:29:00,000 --> 01:29:01,360 ‫הצלב הוא תמרור.‬ 849 01:29:01,440 --> 01:29:04,200 ‫ה-צ' למעלה מסמל צפון, ה-מ', מזרח.‬ 850 01:29:04,280 --> 01:29:08,440 ‫שאר התווים לא היו ברורים.‬ ‫אלה לא אותיות, אלא מספרים.‬ 851 01:29:08,520 --> 01:29:12,480 ‫"אל" זה 50 ו"איקס" זה 10.‬ ‫אז זה 50 צפון, 10 מזרח.‬ 852 01:29:21,240 --> 01:29:24,640 ‫זה בלתי אפשרי…‬ ‫אלה חייבות להיות נקודות הציון.‬ 853 01:29:25,320 --> 01:29:29,120 ‫הן נכונות! בימים ההם,‬ ‫גריניץ' לא היה נקודת ההתייחסות.‬ 854 01:29:29,200 --> 01:29:32,240 ‫נקודת פארו ב… אי אל היירו.‬ 855 01:29:32,800 --> 01:29:34,480 ‫לפני התגליות של קולומבוס,‬ 856 01:29:34,560 --> 01:29:37,960 ‫זו הייתה הנקודה המזרחית ביותר‬ ‫הידועה לאירופאים.‬ 857 01:29:38,040 --> 01:29:39,240 ‫אז האוצר נמצא…‬ 858 01:29:39,320 --> 01:29:40,440 ‫- קורטומובו -‬ 859 01:29:40,520 --> 01:29:41,360 ‫כאן.‬ 860 01:29:42,200 --> 01:29:43,120 ‫אנחנו הולכים.‬ 861 01:29:47,800 --> 01:29:48,640 ‫אנחנו?‬ 862 01:29:49,400 --> 01:29:55,000 ‫טוב, אם כבר יש לנו שמות קוד…‬ ‫יהיה חבל לבזבז אותם.‬ 863 01:30:05,600 --> 01:30:08,720 ‫- משטרה -‬ 864 01:30:19,960 --> 01:30:22,120 ‫תחפשו אותיות כמו אלה שעל הצלב.‬ 865 01:30:23,240 --> 01:30:24,440 ‫רק תיזהרו.‬ 866 01:30:46,360 --> 01:30:50,200 ‫זה מוזר, סניור טומאש,‬ ‫אבל הילד הזה ממש מחבב אותך.‬ 867 01:30:50,280 --> 01:30:53,280 ‫אתה אפילו לא רואה את זה,‬ ‫ועם זאת, הוא עדיין נאמן לך.‬ 868 01:30:55,040 --> 01:30:58,160 ‫מההתחלה הרגשתי שיש בו משהו יוצא דופן.‬ 869 01:30:58,240 --> 01:31:00,240 ‫אבל הוא לא מחבב אותי כמו שאותך.‬ 870 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 ‫הוא אמר שהוא יעשה הכול‬ ‫כדי לעזור לך להשיג את האוצר.‬ 871 01:31:04,080 --> 01:31:05,720 ‫אני אגשים את החלום שלו.‬ 872 01:31:11,240 --> 01:31:13,520 ‫למה את עוזרת לרוצח של אבא שלך?‬ 873 01:31:19,080 --> 01:31:20,160 ‫אתה הרגת אותו.‬ 874 01:31:22,120 --> 01:31:25,200 ‫את מאמינה לו?‬ ‫-הוא מוכן לחלוק את האוצר.‬ 875 01:31:25,280 --> 01:31:27,200 ‫אתה רוצה אותו לעצמך.‬ ‫-למוזיאון.‬ 876 01:31:27,280 --> 01:31:31,680 ‫הוא רוצה להרוג ולהשמיד.‬ ‫-האוצר יכול להקים את אבא שלי לתחייה.‬ 877 01:31:37,320 --> 01:31:40,400 ‫תן לו ללכת.‬ ‫אני אמצא את האוצר הארור הזה בשבילך.‬ 878 01:31:49,080 --> 01:31:50,560 ‫"אל". אנחנו יורדים.‬ 879 01:31:52,000 --> 01:31:53,640 ‫קדימה, חברים.‬ 880 01:31:56,600 --> 01:31:57,600 ‫מהר.‬ 881 01:32:01,680 --> 01:32:04,000 ‫סניור טומטש, אל תעשה שום דבר טיפשי.‬ 882 01:32:15,440 --> 01:32:17,000 ‫אתם יכולים לרדת!‬ 883 01:32:36,800 --> 01:32:38,680 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 884 01:32:40,920 --> 01:32:43,200 ‫אתה לא מעריך את מה שיש לך.‬ 885 01:32:43,280 --> 01:32:44,160 ‫חבל.‬ 886 01:32:45,560 --> 01:32:47,000 ‫עכשיו לא תזכה להזדמנות.‬ 887 01:32:47,760 --> 01:32:48,600 ‫לא!‬ 888 01:32:51,640 --> 01:32:52,520 ‫טומק!‬ 889 01:32:55,360 --> 01:32:57,240 ‫היי.‬ 890 01:32:59,720 --> 01:33:04,280 ‫אמרת שלא תפגע בילד.‬ ‫-תירגעי, סניוריטה, תוכלי להחיות אותו.‬ 891 01:33:04,360 --> 01:33:06,440 ‫בדיוק כמו את אביך החרוך.‬ 892 01:33:48,720 --> 01:33:50,440 ‫אני בא אליך, בני.‬ 893 01:33:52,920 --> 01:33:53,840 ‫אני בא.‬ 894 01:34:03,600 --> 01:34:06,400 ‫להתראות, חברים.‬ 895 01:34:12,040 --> 01:34:13,240 ‫מר טומאש.‬ 896 01:34:13,320 --> 01:34:14,680 ‫אתה בסדר?‬ ‫-היי.‬ 897 01:34:15,360 --> 01:34:16,640 ‫בבקשה, קום.‬ 898 01:34:30,360 --> 01:34:32,600 ‫"האוצר שלך יימצא במקום לבך."‬ 899 01:34:34,120 --> 01:34:36,320 ‫קדימה. המקום הזה מלא במלכודות.‬ 900 01:34:36,400 --> 01:34:38,960 ‫לא! האוצר קרוב כל כך.‬ 901 01:34:41,600 --> 01:34:43,520 ‫לא ראית מה קרה לאדיוס?‬ 902 01:34:44,080 --> 01:34:47,440 ‫אבל הוא פעל לבד,‬ ‫והכספת נבנתה על ידי צוות.‬ 903 01:34:47,520 --> 01:34:50,520 ‫תראו. על חלק מהלוחות יש סמלים‬ 904 01:34:50,600 --> 01:34:52,920 ‫של האבירים שגילו את האוצר.‬ 905 01:34:53,000 --> 01:34:55,040 ‫הלוחות כנראה מפעילים מנגנון כלשהו.‬ 906 01:34:55,920 --> 01:34:58,280 ‫מצאתי את הצלב הטמפלרי.‬ ‫-צלב טאו.‬ 907 01:34:58,360 --> 01:35:01,880 ‫צלב מצרי.‬ ‫כולנו צריכים לעמוד על אחד הלוחות.‬ 908 01:35:02,960 --> 01:35:05,440 ‫בואו ננסה לעשות את זה ביחד. עכשיו.‬ 909 01:35:19,240 --> 01:35:23,000 ‫הלוח האחרון בטח נמצא תחת הכדור.‬ ‫-חסר לנו אדם אחד.‬ 910 01:35:28,040 --> 01:35:29,240 ‫את מי אני מחליפה?‬ 911 01:35:29,840 --> 01:35:30,800 ‫אני אלך.‬ ‫-לא.‬ 912 01:35:32,640 --> 01:35:33,760 ‫זה מסוכן מדי.‬ 913 01:35:34,360 --> 01:35:36,160 ‫אני יודע, אבל אני אעשה את זה.‬ 914 01:36:15,680 --> 01:36:16,680 ‫זהו זה?‬ 915 01:36:27,280 --> 01:36:28,440 ‫מהר, לשם!‬ 916 01:36:33,200 --> 01:36:35,040 ‫עין נץ! תחזור!‬ 917 01:36:36,960 --> 01:36:38,600 ‫לא ייאמן.‬ ‫-היי!‬ 918 01:36:38,680 --> 01:36:40,000 ‫האוצר הוא ילדים.‬ 919 01:37:17,120 --> 01:37:18,080 ‫סנאית!‬ 920 01:37:19,040 --> 01:37:20,400 ‫תחזיק את זה!‬ 921 01:37:21,960 --> 01:37:23,200 ‫תפסי את היד שלי!‬ 922 01:37:24,520 --> 01:37:25,760 ‫רוצי!‬ 923 01:37:25,840 --> 01:37:26,760 ‫לא!‬ 924 01:37:27,400 --> 01:37:28,240 ‫חכו!‬ 925 01:37:30,000 --> 01:37:31,280 ‫קארן.‬ ‫-קארן.‬ 926 01:37:36,280 --> 01:37:37,360 ‫קארן!‬ 927 01:37:51,360 --> 01:37:52,600 ‫איפה קארן?‬ 928 01:37:52,680 --> 01:37:54,840 ‫אני לא יודע. היא נעלמה.‬ 929 01:38:04,640 --> 01:38:05,720 ‫מה את עושה פה?‬ 930 01:38:08,160 --> 01:38:10,880 ‫אני צריכה את מה שמצאת.‬ 931 01:38:12,440 --> 01:38:14,840 ‫האוצר היה הילדים ששרדו מסעי צלב.‬ 932 01:38:15,560 --> 01:38:19,840 ‫כיבדתי את יכולות החשיבה שלך בצדק.‬ 933 01:38:20,800 --> 01:38:22,080 ‫מה קרה להם?‬ 934 01:38:26,200 --> 01:38:30,160 ‫היו שישה ילדים עם כוח רב.‬ 935 01:38:31,080 --> 01:38:32,720 ‫אבירי המסדר החליטו‬ 936 01:38:32,800 --> 01:38:36,920 ‫שכל אחד מהם ייקח ילד אחד למקום בטוח.‬ 937 01:38:38,320 --> 01:38:41,720 ‫אבל פיליפ היפה הונה אותם.‬ 938 01:38:43,120 --> 01:38:46,360 ‫והשתמש בילדו כדי לעשות דברים איומים.‬ 939 01:38:47,440 --> 01:38:48,640 ‫והמגילה?‬ 940 01:38:49,600 --> 01:38:53,240 ‫הם גילו את מקומות המחבוא של הילדים‬ ‫רק לכומר שלהם,‬ 941 01:38:53,320 --> 01:38:56,720 ‫והוא כתב אותם במגילה והחביא אותה.‬ 942 01:38:57,880 --> 01:39:02,080 ‫הוא בנה את הכספת‬ ‫ונתן את הצלבים לאבירים, אבל…‬ 943 01:39:03,040 --> 01:39:04,320 ‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬ 944 01:39:05,800 --> 01:39:07,480 ‫האם יש ערך למגילה הזאת?‬ 945 01:39:08,200 --> 01:39:13,360 ‫היא תוכל לעזור לנו‬ ‫למצוא צאצאים של הילדים ההם.‬ 946 01:39:14,040 --> 01:39:15,840 ‫לחלק מהם יש כוח רב.‬ 947 01:39:16,720 --> 01:39:20,280 ‫ובזכותכם אף אחד לא יגלה איפה הם.‬ 948 01:39:34,000 --> 01:39:37,720 ‫אני מצטער אבל אני לא אוכל לעזור לך.‬ 949 01:39:37,800 --> 01:39:39,000 ‫אני מתחננת.‬ 950 01:39:40,120 --> 01:39:44,200 ‫לא אני מצאתי את האוצר. זה היה עין נץ.‬ 951 01:39:46,760 --> 01:39:47,880 ‫את צריכה לבקש ממנו.‬ 952 01:39:52,960 --> 01:39:56,240 ‫מה הלב שלך אומר לך, עין נץ?‬ 953 01:40:09,680 --> 01:40:10,520 ‫בבקשה.‬ 954 01:40:15,680 --> 01:40:16,560 ‫תודה.‬ 955 01:40:21,560 --> 01:40:23,480 ‫יש בך כוח רב.‬ 956 01:40:24,040 --> 01:40:26,640 ‫אל תיתן לו להתפוגג.‬ 957 01:40:33,280 --> 01:40:36,920 ‫אני שמחה שהגורל הנחה אתכם בדרך הזאת.‬ 958 01:40:43,880 --> 01:40:45,920 ‫מה הקשר שלך לכל זה?‬ 959 01:40:47,600 --> 01:40:48,920 ‫כבר אמרתי לך.‬ 960 01:40:50,960 --> 01:40:51,880 ‫קשר אישי.‬ 961 01:41:28,520 --> 01:41:31,520 ‫- המוזיאון הלאומי -‬ 962 01:41:37,640 --> 01:41:39,560 ‫למה אנחנו אוהבים אוצרות?‬ 963 01:41:40,400 --> 01:41:43,960 ‫כי הם מדהימים? יקרים? יפהפיים?‬ 964 01:41:45,120 --> 01:41:48,040 ‫אבל אולי חזקתם היא לא מה שמעניין אותנו‬ 965 01:41:48,880 --> 01:41:50,520 ‫אלא החיפוש עצמו?‬ 966 01:41:52,240 --> 01:41:56,960 ‫מה שהכי חשוב זה לדעת‬ ‫מה או מי הוא האוצר האמיתי שלנו.‬ 967 01:42:04,440 --> 01:42:05,680 ‫כתבה טובה מאוד.‬ 968 01:42:10,320 --> 01:42:12,680 ‫זו בטח הראשונה שהייתה לטעמך.‬ 969 01:42:13,640 --> 01:42:15,680 ‫זו בטח הראשונה שנכתבה היטב.‬ 970 01:42:19,520 --> 01:42:21,040 ‫או שאולי השתנית?‬ 971 01:42:22,600 --> 01:42:23,640 ‫ילדים!‬ 972 01:42:24,520 --> 01:42:25,360 ‫היי!‬ 973 01:42:26,680 --> 01:42:30,720 ‫הכתבה מדהימה!‬ ‫עכשיו ילדים אומרים לי שלום בבית היתומים.‬ 974 01:42:30,800 --> 01:42:32,240 ‫מעבירים את הקטשופ.‬ ‫-וואו.‬ 975 01:42:35,200 --> 01:42:36,520 ‫סלחו לי רגע.‬ 976 01:42:39,120 --> 01:42:41,240 ‫כיף לראות אתכם. מה שלומכם?‬ ‫-מעולה.‬ 977 01:42:41,320 --> 01:42:44,400 ‫בסדר. סוף סוף למדת לחבב אותו.‬ ‫-לקח לי זמן.‬ 978 01:42:54,400 --> 01:42:56,280 ‫פינינו את ההריסות.‬ 979 01:42:57,200 --> 01:42:59,400 ‫לא מצאנו את הגופה של קארן.‬ 980 01:42:59,960 --> 01:43:03,040 ‫ואדיוס ואנשיו? הכספת, אבירי הטאו?‬ 981 01:43:03,120 --> 01:43:07,040 ‫כולם התחפרו במחילותיהם.‬ ‫אני עושה תחקיר. אף אחד לא יודע כלום.‬ 982 01:43:07,760 --> 01:43:09,680 ‫אני לא אנוח עד שאפתור את זה.‬ 983 01:43:13,600 --> 01:43:16,560 ‫בינתיים, יש לי משהו אחר בשבילך.‬ 984 01:43:16,640 --> 01:43:20,280 ‫מישהו בביישצ'די‬ ‫גונב איקונות ישנים יקרי ערך‬ 985 01:43:20,360 --> 01:43:22,120 ‫ולוקח אותם לחו"ל.‬ 986 01:43:22,200 --> 01:43:25,280 ‫נראה שלגנבים יש טעם מסוים מאוד.‬ 987 01:43:25,360 --> 01:43:30,760 ‫אומרים שהאיקונות מכילים רמזים‬ ‫למציאת "תעלומת המסתורין".‬ 988 01:43:33,800 --> 01:43:35,040 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 989 01:43:36,840 --> 01:43:37,680 ‫טומק?‬ 990 01:43:39,680 --> 01:43:41,760 ‫לבד? אני לא יודע.‬ 991 01:43:43,200 --> 01:43:44,640 ‫אבל עם צוות? בהחלט.‬ 992 01:43:48,280 --> 01:43:49,240 ‫אני לא "טומק".‬ 993 01:43:50,520 --> 01:43:52,240 ‫תקראי לי בבקשה "מר מכונית".‬ 994 01:43:59,480 --> 01:44:03,640 ‫סליחה. הציור השרוף. הצלחנו להציל אותו.‬ 995 01:44:35,680 --> 01:44:39,360 ‫- מבוסס על הרומן בעל אותו השם‬ ‫מאת זביגניאב ניאנצקי -‬ 996 01:45:15,040 --> 01:45:19,240 ‫- מר מכונית ואוצר הטמפלרים -‬ 997 01:49:06,520 --> 01:49:09,360 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬