1 00:00:22,983 --> 00:00:25,485 THƯ VIỆN CÔNG CỘNG 2 00:00:41,543 --> 00:00:46,631 MARCIE ĐỘC NHẤT VÔ NHỊ 3 00:00:49,676 --> 00:00:50,844 Phía trước! 4 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 XOẸT! 5 00:00:57,809 --> 00:00:59,185 Đi thôi, Marcie. 6 00:00:59,269 --> 00:01:00,937 Tớ phải chịu khó tập luyện 7 00:01:01,021 --> 00:01:03,773 nếu muốn thắng giải golf của trường. 8 00:01:03,857 --> 00:01:05,442 Tớ ra ngay đây, sếp. 9 00:01:26,171 --> 00:01:28,256 Hôm nay là ngày đẹp để tập luyện. 10 00:01:29,758 --> 00:01:31,635 Trông như cậu có vài người hâm mộ kìa. 11 00:01:31,718 --> 00:01:36,181 Nếu họ định học về golf, thì họ đến đúng chỗ rồi. 12 00:01:36,973 --> 00:01:41,186 Nếu cậu ấy không hiểu vùng cỏ quanh hố, cậu ấy không có cơ hội. 13 00:01:41,269 --> 00:01:44,773 Quan trọng là người kéo gậy cho ta. 14 00:01:44,856 --> 00:01:47,692 Có Marcie hỗ trợ, cậu ấy sẽ ổn thôi. 15 00:01:48,818 --> 00:01:52,072 Khom xuống từ eo, sếp ơi. Trông cậu như con vịt. 16 00:01:52,572 --> 00:01:54,616 Thô, nhưng thật. 17 00:01:59,996 --> 00:02:02,832 Thấy chưa? Có người kéo gậy tốt, sẽ chơi tốt. 18 00:02:35,865 --> 00:02:39,452 Sẽ khó thắng cậu bé mũi to đấy. 19 00:02:39,536 --> 00:02:41,454 Đừng để phân tâm bởi cậu ta, sếp. 20 00:02:41,538 --> 00:02:45,959 Nếu cậu muốn thắng trận đấu loại và có cơ hội chơi ở giải đấu lớn, 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,628 cậu cần giữ đầu óc thật bình tĩnh. 22 00:02:48,712 --> 00:02:50,755 Vì thế mà cậu là người kéo gậy của tớ, Marcie. 23 00:02:50,839 --> 00:02:52,340 Cậu giữ cho tớ đi đúng hướng. 24 00:02:52,424 --> 00:02:54,885 Có lẽ cậu nên tập bẫy cát. 25 00:02:57,554 --> 00:03:00,807 Bẫy cát có thể quyết định chức vô địch. 26 00:03:04,895 --> 00:03:07,772 Cố gắng đánh cát đến chỗ mà cậu muốn đánh bóng tới. 27 00:03:08,315 --> 00:03:12,360 "Cố gắng đánh cát"? Cách đó sẽ không bao giờ ăn thua. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,828 Quyết định hay lắm, Marcie. 29 00:03:35,133 --> 00:03:38,929 Nhìn này, Cúp Trường Tiểu học Pinecrest. 30 00:03:39,012 --> 00:03:41,765 Xem các nhà vô địch trước đây này. 31 00:03:41,848 --> 00:03:44,601 "Bunker Billie, Driver Davey". 32 00:03:44,684 --> 00:03:47,938 Và sẽ sớm thôi, "Patty Bạc Hà" sẽ được in tên trên cúp đó. 33 00:03:48,647 --> 00:03:51,233 Tớ không thấy dòng nào nhắc đến người kéo gậy. 34 00:03:51,316 --> 00:03:53,777 Tại sao họ lại nhắc đến người kéo gậy? 35 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Tớ xin nhắc cho cậu nhớ, sếp, golf là môn thể thao đồng đội. 36 00:03:57,322 --> 00:04:01,493 Đúng rồi. Đồng đội là tớ, bản thân tớ và chính tớ. 37 00:04:02,118 --> 00:04:07,332 Có lẽ từ giờ trở đi, cậu, bản thân cậu và chính cậu có thể tự mang túi, sếp. 38 00:04:08,583 --> 00:04:10,585 Đừng gọi tớ là sếp nữa. 39 00:04:11,753 --> 00:04:13,547 Cho Chủ tịch đi qua nào. 40 00:04:13,630 --> 00:04:15,382 Chủ tịch kí cái này đi. 41 00:04:15,465 --> 00:04:16,800 Nước trái cây, Chủ tịch nhé? 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,677 Cười để chụp ảnh cho báo trường nào! 43 00:04:21,471 --> 00:04:22,973 Các bạn học sinh ơi, 44 00:04:23,056 --> 00:04:26,518 nhiệm kì làm Chủ tịch của tớ sắp kết thúc, 45 00:04:26,601 --> 00:04:30,605 tớ đến đây để nhắc các bạn bỏ phiếu bầu cử hội đồng học sinh sắp tới. 46 00:04:30,689 --> 00:04:35,068 Phải, nhớ bầu cho tớ nhé, 47 00:04:35,151 --> 00:04:38,405 - vì tớ sẽ tranh cử. - Này! 48 00:04:39,531 --> 00:04:40,907 Tớ cũng tranh cử đấy. 49 00:04:40,991 --> 00:04:44,911 Chiến dịch của tớ là "Sạch sẽ là Thân thiện". 50 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Cái gì? 51 00:04:46,162 --> 00:04:49,791 Chính trị là thách thức những kì vọng. 52 00:04:49,874 --> 00:04:51,918 Cậu muốn giúp mọi người. 53 00:04:52,002 --> 00:04:53,795 Cậu đã giúp được tớ trên sân golf. 54 00:04:54,462 --> 00:04:56,798 Tớ nghĩ cậu sẽ làm chủ tịch tuyệt vời. 55 00:04:56,882 --> 00:04:58,633 Tớ á? Chủ tịch á? 56 00:05:00,427 --> 00:05:02,721 Tớ thích ở một mình. 57 00:05:02,804 --> 00:05:06,266 Tớ mà là chủ tịch, tớ sẽ chẳng bao giờ được yên ổn nữa. 58 00:05:08,435 --> 00:05:09,436 A lô? 59 00:05:11,229 --> 00:05:13,607 Tớ sẽ luôn bị mọi người vây quanh. 60 00:05:14,190 --> 00:05:18,153 Tớ sẽ phải phát biểu nghiêm túc trước mặt rất nhiều người. 61 00:05:18,653 --> 00:05:19,821 Đằng này, Marcie. 62 00:05:20,488 --> 00:05:22,449 Và tớ phải ra quyết định nhanh gọn 63 00:05:22,532 --> 00:05:24,826 mà không có thời gian sắp xếp suy nghĩ của mình. 64 00:05:24,910 --> 00:05:26,286 Đủ rồi! 65 00:05:29,873 --> 00:05:33,251 Tớ không thể hình dung điều gì tồi tệ hơn là làm chủ tịch. 66 00:05:33,335 --> 00:05:34,586 Không, cảm ơn cậu. 67 00:05:34,669 --> 00:05:36,338 Cũng dễ hiểu. 68 00:05:36,421 --> 00:05:38,632 Cậu từng bảo tớ cậu là kẻ nhu nhược. 69 00:05:38,715 --> 00:05:41,176 Tớ nghĩ ý cậu là "kẻ nhút nhát", sếp ạ. 70 00:05:41,259 --> 00:05:42,552 Chính là từ đó. 71 00:05:48,975 --> 00:05:51,311 Được rồi, Marcie, tớ hiểu ý cậu rồi, 72 00:05:51,394 --> 00:05:55,774 nhưng nếu tớ không dùng gậy driver ở lỗ thứ năm, tớ… 73 00:05:55,857 --> 00:05:58,401 Này! Chuyện gì ở đây vậy? 74 00:05:59,069 --> 00:06:00,237 Cậu không biết tin à? 75 00:06:00,320 --> 00:06:03,281 Cuối cùng căng tin cũng bán pizza. 76 00:06:03,365 --> 00:06:05,784 Pizza? Món tớ thích. 77 00:06:05,867 --> 00:06:07,202 Đi nào! 78 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 Các cậu lên trước đi. 79 00:06:17,337 --> 00:06:20,048 Cậu đây rồi, Marcie. Tớ sẽ giữ chỗ cho cậu. 80 00:06:21,466 --> 00:06:23,843 Cậu nói họ hết pizza là sao? 81 00:06:24,844 --> 00:06:27,806 Chỉ còn bánh kẹp bologna ư? 82 00:06:45,115 --> 00:06:46,116 Gì cơ? 83 00:06:57,377 --> 00:07:00,005 Đây, để em giúp chị. 84 00:07:00,088 --> 00:07:01,131 Cảm ơn em. 85 00:07:01,214 --> 00:07:03,717 Sao hôm nay hành lang đông người vậy? 86 00:07:03,800 --> 00:07:06,970 Hành lang phía tây đang sửa chữa, 87 00:07:07,053 --> 00:07:09,472 nên mọi người đi hành lang này. 88 00:07:09,556 --> 00:07:11,933 Nhân tiện, em là Carlin. 89 00:07:12,017 --> 00:07:13,810 Rất vui được gặp em, Carlin. 90 00:07:13,894 --> 00:07:17,147 Chẳng phải hôm qua chị thấy em xem các tay golf tập luyện? 91 00:07:17,230 --> 00:07:23,028 Nói thật là em đang học làm người kéo gậy. Nhất là chị. 92 00:07:23,612 --> 00:07:24,863 Chị có chơi nhiều không? 93 00:07:25,447 --> 00:07:28,909 Không, chị thích thử thách giải quyết vấn đề hơn, 94 00:07:29,409 --> 00:07:33,455 và golf là một trong những trò chơi mà với từng cú đánh, từng góc lie, 95 00:07:33,997 --> 00:07:36,666 có những thách thức đòi hỏi một giải pháp. 96 00:07:37,542 --> 00:07:38,919 Chị thích lắm. 97 00:07:39,502 --> 00:07:41,588 Nói đến thách thức, 98 00:07:41,671 --> 00:07:44,883 có vẻ như chúng ta đều gặp vấn đề về chơi qua mặt. 99 00:07:47,302 --> 00:07:50,096 Chắc chúng ta bị muộn mất. 100 00:07:50,180 --> 00:07:53,642 Đúng là số phận của học sinh lớp dưới. 101 00:07:53,725 --> 00:07:56,186 "Tấn công một lần nữa vào lỗ thủng!" 102 00:07:59,689 --> 00:08:02,108 Rất vui được nói chuyện với chị. 103 00:08:14,871 --> 00:08:15,914 Xin lỗi nhé. 104 00:08:19,084 --> 00:08:21,044 Nước Ý ư? Tớ biết mà. 105 00:08:21,545 --> 00:08:24,256 Đó là đất nước giống hình chiếc ủng. 106 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 Đây rồi. 107 00:08:30,136 --> 00:08:32,472 Dừng lại ngay, đồ ngu! 108 00:08:33,472 --> 00:08:35,642 Cái tiếng rít đó! 109 00:08:36,476 --> 00:08:39,312 Tại cái cách cậu ấy cầm phấn. 110 00:08:40,730 --> 00:08:42,148 Mình nên giúp cậu ấy. 111 00:08:43,400 --> 00:08:46,152 Mình không thể giúp trước mặt mọi người. 112 00:08:47,070 --> 00:08:49,739 Mình nên chờ sau giờ học rồi dạy cậu ấy. 113 00:08:51,866 --> 00:08:54,578 Phải có người cho cậu ấy biết cậu ấy sai ở đâu. 114 00:08:54,661 --> 00:08:55,954 Ngay bây giờ! 115 00:08:57,956 --> 00:08:59,040 NƯỚC Ý 116 00:09:01,960 --> 00:09:04,754 - Cậu ấy làm gì vậy? - Tại sao Marcie lại lên đó? 117 00:09:06,381 --> 00:09:08,008 Em làm gì trên này ư? 118 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Em lên đây để gọt bút chì ạ. 119 00:09:14,347 --> 00:09:19,144 Đúng rồi ạ. Em quên bút chì ở bàn. 120 00:09:19,227 --> 00:09:20,353 Thôi ạ. 121 00:09:38,079 --> 00:09:41,958 Bọn mày nên thấy lũ trẻ tội nghiệp đó phải chịu cái gì ở hành lang. 122 00:09:42,459 --> 00:09:45,378 Họ còn không bước nổi mà không bị xô ngã. 123 00:09:47,297 --> 00:09:50,133 Mà tại sao không có pizza để đáp ứng đủ cầu chứ? 124 00:09:50,217 --> 00:09:54,221 Có người phải làm điều gì đó, nhưng ai mới được? 125 00:09:57,724 --> 00:09:59,559 Sao không phải là mình nhỉ? 126 00:10:09,027 --> 00:10:13,240 Vấn đề là, quá nhiều học sinh đi ở một hành lang 127 00:10:13,323 --> 00:10:14,658 cùng một lúc. 128 00:10:16,618 --> 00:10:18,995 Nếu lưu lượng có thể được điều hướng… 129 00:10:20,372 --> 00:10:25,377 thì sẽ đỡ hỗn loạn và an toàn hơn cho mọi người. 130 00:10:26,169 --> 00:10:27,754 Nói đến điều hướng, 131 00:10:28,255 --> 00:10:32,217 có lẽ mọi người đang nhìn nhận chưa đúng góc độ về việc thiếu pizza. 132 00:10:32,884 --> 00:10:37,722 Mình chỉ cần nhìn nhận nó từ một góc độ khác. 133 00:10:48,525 --> 00:10:50,360 Cách này chắc chắn là được. 134 00:10:55,824 --> 00:10:57,284 Này. Cậu đến rồi. 135 00:10:58,577 --> 00:11:00,120 BỎ PHIẾU 136 00:11:00,870 --> 00:11:03,832 Xin lỗi. Tớ cần nói chuyện với cô bán bữa trưa. 137 00:11:03,915 --> 00:11:06,543 - Tớ nghĩ tớ đã tìm ra… - Không chen ngang! 138 00:11:07,043 --> 00:11:08,044 Tất nhiên rồi. 139 00:11:08,962 --> 00:11:12,048 - Phiền cậu… - Không chen ngang, không gì hết! 140 00:11:16,261 --> 00:11:18,430 Tớ đợi tới lượt vậy. 141 00:11:22,309 --> 00:11:25,520 Thế đấy, các bạn. Họ hết pizza rồi. 142 00:11:33,069 --> 00:11:34,362 TRƯỜNG TIỂU HỌC PINECREST 143 00:11:39,618 --> 00:11:40,493 BÙM! 144 00:11:42,996 --> 00:11:46,583 Được rồi, các em. Sẵn sàng nhé. Chị có kế hoạch này. 145 00:11:47,542 --> 00:11:50,253 Đã đến lúc điều hướng mọi người. 146 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 - Này! - Đi đứng cẩn thận chứ. 147 00:11:57,344 --> 00:11:59,846 - Cậu ta nghĩ mình là ai vậy? - Phiền cậu! Này! 148 00:11:59,930 --> 00:12:00,972 Coi chừng! 149 00:12:01,056 --> 00:12:01,890 ỐI! 150 00:12:06,019 --> 00:12:08,688 Có lẽ trường học khó giải quyết hơn golf. 151 00:12:09,189 --> 00:12:10,732 Lần sau chúc chị may mắn hơn. 152 00:12:28,792 --> 00:12:29,960 Lucy ứng cử chức chủ tịch. 153 00:12:30,460 --> 00:12:31,878 Đây, cầm một cái ghim nào. 154 00:12:32,504 --> 00:12:34,214 Xin lỗi, Lucille. 155 00:12:34,297 --> 00:12:37,384 - Tớ muốn bàn vấn đề này. - Chờ chút. 156 00:12:37,467 --> 00:12:40,554 TRỢ GIÚP TÂM LÝ NĂM XU BÁC SĨ ĐANG TRỰC 157 00:12:40,637 --> 00:12:42,180 Năm xu nào. 158 00:12:43,848 --> 00:12:46,309 Nào, cậu bận tâm điều gì vậy? 159 00:12:46,393 --> 00:12:48,895 Tớ muốn học cách làm như cậu. 160 00:12:49,396 --> 00:12:53,316 Gặp gỡ những người mới, hòa nhập với đám đông. 161 00:12:53,400 --> 00:12:55,485 Tớ không thích làm những việc đó, 162 00:12:55,569 --> 00:12:59,281 và tớ lo ngại nó ngăn tớ thực hiện những điều mình muốn làm. 163 00:13:00,865 --> 00:13:01,866 Đúng. 164 00:13:01,950 --> 00:13:04,327 Vậy cậu đang nói, 165 00:13:04,411 --> 00:13:08,039 cậu muốn giống hệt tớ. 166 00:13:08,665 --> 00:13:11,918 - Tớ xin lại năm xu có quá muộn không? - Ta nên chơi trò sắm vai. 167 00:13:12,002 --> 00:13:14,462 Tớ sẽ vờ là cậu, và cậu là tớ. 168 00:13:14,963 --> 00:13:16,673 Nào, lại đây ngồi. 169 00:13:17,424 --> 00:13:20,719 Thẳng lưng lên. Dáng tớ rất đẹp mà. 170 00:13:20,802 --> 00:13:22,095 Bỏ kính ra. 171 00:13:25,432 --> 00:13:27,350 Nhớ nhé, tớ là cậu. 172 00:13:28,184 --> 00:13:31,563 Trời, Lucy, cậu thông minh quá. 173 00:13:31,646 --> 00:13:35,442 Cậu có thể giúp tớ giống cậu hơn không? 174 00:13:39,279 --> 00:13:45,827 Hãy nói nếu tớ muốn gây ấn tượng mạnh, tớ nên mạnh dạn nói ra. 175 00:13:45,911 --> 00:13:46,912 Cậu nói gì? 176 00:13:46,995 --> 00:13:48,788 Bảo tớ mạnh dạn nói ra! 177 00:13:49,998 --> 00:13:52,125 Cậu nên nói ra? 178 00:13:54,628 --> 00:13:58,340 Tớ e rằng việc này đòi hỏi một đợt trị liệu. 179 00:13:58,965 --> 00:14:00,967 Thời gian này có phù hợp với cậu? 180 00:14:01,051 --> 00:14:02,302 Thời gian… 181 00:14:03,220 --> 00:14:04,804 Đó là trận đấu loại. 182 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Hi vọng cậu kiếm được nhiều đồng năm xu. 183 00:14:08,850 --> 00:14:11,269 Ở điểm phát bóng đầu tiên, Patty Bạc Hà. 184 00:14:11,353 --> 00:14:12,437 Chào sếp. 185 00:14:12,520 --> 00:14:15,023 Chào, Marcie. Cậu thích dùng gậy gì? 186 00:14:15,106 --> 00:14:16,274 Một gậy sắt số năm? 187 00:14:16,358 --> 00:14:20,528 Thực ra, gió thổi sau lưng cậu, tớ thích gậy sắt số sáu. 188 00:14:21,363 --> 00:14:22,989 Ý tuyệt lắm, Marcie. 189 00:14:28,286 --> 00:14:29,412 Lỗ thứ 16. 190 00:14:38,547 --> 00:14:41,049 Pha quyết định là lỗ thứ 18, 191 00:14:41,132 --> 00:14:42,676 và tỉ số đang hòa. 192 00:14:48,640 --> 00:14:49,474 TÕM! 193 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 Thôi chết! 194 00:14:57,691 --> 00:15:01,319 Thằng nhóc mũi to đó đang ở đây, chăm chú theo dõi cuộc thi. 195 00:15:01,903 --> 00:15:03,321 Được, tớ sẽ cho nó thấy. 196 00:15:03,405 --> 00:15:06,366 Tớ đánh đến vùng gần lỗ, và tớ có thể đạt điểm eagle. 197 00:15:06,449 --> 00:15:08,577 Cậu chỉ cần thắng một gậy. 198 00:15:09,119 --> 00:15:11,538 Tớ khuyên cậu nên đánh thận trọng. 199 00:15:25,969 --> 00:15:27,387 Được rồi! 200 00:15:27,470 --> 00:15:28,597 Đánh hay lắm, sếp. 201 00:15:33,059 --> 00:15:34,895 Cuối ngày rồi, 202 00:15:34,978 --> 00:15:38,773 nghĩa là cỏ mọc đủ dài để khiến cú đánh nhẹ bị chậm lại. 203 00:15:39,816 --> 00:15:41,484 Nhắm đằng kia đi, sếp. 204 00:15:53,997 --> 00:15:58,293 Hoan hô! Chúng ta sẽ tranh chức vô địch! 205 00:15:58,376 --> 00:16:00,003 Chúc mừng, sếp. 206 00:16:00,086 --> 00:16:02,839 - Cú đánh tuyệt quá. - Trận đấu tuyệt quá. 207 00:16:02,923 --> 00:16:06,092 Là chủ tịch, ít nhất thêm một thời gian nữa, 208 00:16:06,176 --> 00:16:10,180 tớ muốn chúc mừng người chiến thắng, Patty Bạc Hà. 209 00:16:10,263 --> 00:16:14,809 Cậu ấy đang trên đà giành giải lớn, Cúp Trường Tiểu Học Pinecrest. 210 00:16:14,893 --> 00:16:15,977 Một kiểu ảnh cho báo nào. 211 00:16:16,478 --> 00:16:20,982 Và tất nhiên, đằng sau mỗi tay golf xuất sắc là người kéo gậy xuất sắc. 212 00:16:21,483 --> 00:16:22,734 Chúc mừng, Marcie. 213 00:16:22,817 --> 00:16:24,611 - Giỏi lắm, Marcie. - Xuất sắc lắm, Marcie. 214 00:16:24,694 --> 00:16:26,947 Sao cậu không cho mọi người biết làm thế nào cậu đi xa được như vậy? 215 00:16:27,697 --> 00:16:28,531 Ngay bây giờ ư? 216 00:16:29,658 --> 00:16:33,912 Thì, tớ không có thời gian chuẩn bị cái gì cả. 217 00:16:36,331 --> 00:16:39,751 Mạnh dạn nói ra đi. Hệt như tớ. 218 00:16:39,834 --> 00:16:41,836 Dáng của tớ rất đẹp. 219 00:16:41,920 --> 00:16:42,963 Mạnh dạn nói ra đi! 220 00:16:43,046 --> 00:16:47,092 Golf là trò chơi 221 00:16:47,175 --> 00:16:50,136 có bóng golf và người kéo gậy, 222 00:16:50,220 --> 00:16:56,017 và tớ chắc chắn Patricia có thể trả lời mọi câu hỏi của cậu. 223 00:17:13,868 --> 00:17:15,411 Chào Charles. 224 00:17:15,495 --> 00:17:16,496 Chào Marcie. 225 00:17:17,789 --> 00:17:19,457 Tớ hỏi cậu một câu được không? 226 00:17:20,333 --> 00:17:21,376 Cậu đang lo lắng gì vậy? 227 00:17:22,209 --> 00:17:26,756 Tớ thắc mắc không biết cậu có muốn thay đổi gì về bản thân không. 228 00:17:31,219 --> 00:17:32,846 Cậu có bao nhiêu thời gian? 229 00:17:39,978 --> 00:17:42,856 Ngoài kia có rất nhiều người cần giúp, 230 00:17:43,398 --> 00:17:44,816 và tớ muốn giúp họ. 231 00:17:48,236 --> 00:17:49,905 Nhưng khi tớ định giúp, 232 00:17:49,988 --> 00:17:54,200 tớ bỗng thấy xung quanh mình toàn là những người mới. 233 00:17:57,370 --> 00:18:00,790 Và tớ không có thời gian để nghĩ cho thông suốt, 234 00:18:00,874 --> 00:18:04,044 và tớ chỉ muốn bỏ chạy. 235 00:18:05,795 --> 00:18:09,633 Làm sao tớ giúp được ai nếu tớ còn không bình tĩnh mà nói? 236 00:18:11,718 --> 00:18:13,637 Làm sao tớ có thể thay đổi? 237 00:18:13,720 --> 00:18:16,473 Làm sao tớ có thể khác đi? 238 00:18:18,183 --> 00:18:19,517 Giá mà tớ giúp được cậu. 239 00:18:20,143 --> 00:18:22,854 Tớ đã vất vả khi cố gắng là chính mình. 240 00:18:41,748 --> 00:18:43,083 "Là chính mình". 241 00:18:45,919 --> 00:18:49,839 Cậu biết không, cậu có thể truyền cảm hứng khi cậu muốn là chính mình. 242 00:18:49,923 --> 00:18:50,924 Cảm ơn cậu. 243 00:18:52,133 --> 00:18:54,302 Tớ ư? Truyền cảm hứng ư? 244 00:18:57,806 --> 00:19:00,850 Chào bạn, tìm chút cảm hứng à? 245 00:19:00,934 --> 00:19:03,645 Thì, cậu tới đúng chỗ rồi đó. 246 00:19:10,860 --> 00:19:14,239 Không tin nổi. Mình có một miếng pizza. 247 00:19:15,365 --> 00:19:19,035 Chúc mừng anh đã kiếm được nhiều pizza hơn cho trường, Franklin. 248 00:19:19,119 --> 00:19:21,413 - Luôn tin ở cậu, Chủ tịch. - Cười để… 249 00:19:22,289 --> 00:19:25,584 Tớ cũng vui, nhưng tớ không thể nhận công. 250 00:19:26,585 --> 00:19:29,004 Nếu không phải anh thì là ai? 251 00:19:32,841 --> 00:19:34,593 Em xin lỗi vì rình mò chị, 252 00:19:34,676 --> 00:19:38,263 nhưng có vẻ như sáng nay chị tình nguyện làm ở căng tin 253 00:19:38,346 --> 00:19:42,559 và giúp họ cắt pizza thành tám miếng, thay vì sáu miếng 254 00:19:42,642 --> 00:19:44,644 để có nhiều pizza hơn. 255 00:19:45,812 --> 00:19:47,314 Giải pháp thông minh lắm, chị ơi. 256 00:19:57,908 --> 00:19:59,117 Gậy bốn. 257 00:20:01,661 --> 00:20:03,705 Em xin phép về sớm được thưa cô? 258 00:20:10,712 --> 00:20:12,589 Đến giờ làm việc rồi. 259 00:20:33,735 --> 00:20:34,945 Đó! 260 00:20:45,372 --> 00:20:48,792 Một mặt, thế này là xả rác. 261 00:20:48,875 --> 00:20:51,586 Mặt khác, thế này là rất hữu ích. 262 00:20:51,670 --> 00:20:54,297 Chúng ta sẽ vào lớp đúng giờ. 263 00:20:54,381 --> 00:20:56,883 Không bị ghi sổ vì vào lớp muộn nữa. 264 00:20:56,967 --> 00:21:00,136 Thật không ngờ lại có ngày hôm nay. 265 00:21:00,679 --> 00:21:02,347 Lại là chị, đúng không? 266 00:21:03,181 --> 00:21:04,182 Chị giỏi lắm. 267 00:21:10,480 --> 00:21:11,648 Lại đến lượt mình à? 268 00:21:14,276 --> 00:21:16,653 Kẻ viết phấn rít lên bảng. 269 00:21:16,736 --> 00:21:18,446 Cái này dành cho cậu, Charles. 270 00:21:19,823 --> 00:21:23,368 Cậu đừng cầm phấn như cầm bóng nhanh. 271 00:21:23,451 --> 00:21:25,203 Thử cầm như cầm bóng cong xem. 272 00:21:26,204 --> 00:21:27,205 Cũng đáng thử. 273 00:21:35,297 --> 00:21:37,674 Đúng là phép màu. 274 00:21:45,682 --> 00:21:49,185 Nhớ bỏ phiếu trong cuộc bầu hội đồng học sinh nhé. 275 00:21:49,269 --> 00:21:50,562 Cuộc bỏ phiếu kết thúc vào buổi trưa. 276 00:21:53,440 --> 00:21:55,650 Hôm nay ai cũng vui. 277 00:21:55,734 --> 00:21:56,943 Đúng vậy, sếp ạ. 278 00:21:57,027 --> 00:22:00,739 Hẳn là họ phấn khởi vì trận tranh chức vô địch chiều nay. 279 00:22:00,822 --> 00:22:02,407 Cậu sẽ thi đấu xuất sắc. 280 00:22:02,490 --> 00:22:07,370 Cậu có hình dung thắng giải đấu trước con mắt của cả trường không? 281 00:22:07,454 --> 00:22:09,205 Cả trường? 282 00:22:10,373 --> 00:22:13,084 Tớ vui vì đi cùng cậu ở bãi golf, sếp. 283 00:22:15,128 --> 00:22:18,590 Xin lỗi mọi người. Tớ có thông báo. 284 00:22:18,673 --> 00:22:21,134 Đã có kết quả bỏ phiếu chính thức bầu chủ tịch. 285 00:22:21,218 --> 00:22:23,345 Người trúng cử là… 286 00:22:24,346 --> 00:22:25,680 Marcie! 287 00:22:26,389 --> 00:22:27,641 Cái gì cơ? 288 00:22:31,394 --> 00:22:34,689 Làm tốt lắm, Marcie. Tớ còn không biết cậu tranh cử. 289 00:22:34,773 --> 00:22:37,651 - Tớ không tranh cử. Không có đâu. - Một giờ nữa, cậu có hẹn. 290 00:22:37,734 --> 00:22:40,070 - Cậu cần kí vài giấy tờ. - Nước hoa quả chứ, Chủ tịch? 291 00:22:40,153 --> 00:22:41,780 - Gì cơ? - Cười nào! 292 00:22:41,863 --> 00:22:43,657 Sao lại thế này chứ? 293 00:22:43,740 --> 00:22:44,908 Mọi người ấn tượng 294 00:22:44,991 --> 00:22:47,202 với những tiến bộ mà cậu đã thực hiện cho trường. 295 00:22:47,285 --> 00:22:49,454 Có vẻ như ta có nhiều phiếu bầu viết tay. 296 00:22:49,537 --> 00:22:53,166 - Oa, chủ tịch. - Cậu không phấn khởi sao? 297 00:22:56,670 --> 00:22:58,880 Đến những nơi mới. 298 00:22:58,964 --> 00:23:00,382 Gặp những người mới. 299 00:23:01,424 --> 00:23:04,553 Cậu được là người dẫn đầu các cuộc diễu hành! 300 00:23:15,647 --> 00:23:20,610 Khi tớ thắng trận chung kết, cậu sẽ được lần đầu có diễn văn nghiêm túc. 301 00:23:20,694 --> 00:23:21,695 Marcie! 302 00:23:21,778 --> 00:23:24,030 Trước bao nhiêu người. 303 00:23:24,114 --> 00:23:26,116 Marcie! Marcie! Marcie. 304 00:23:26,199 --> 00:23:28,451 - May cho cậu. - Marcie. 305 00:23:29,703 --> 00:23:32,497 Á! 306 00:23:33,790 --> 00:23:36,209 Oa. Cậu ấy phấn khởi quá đấy mà. 307 00:23:36,293 --> 00:23:38,461 Hãy cho cả thế giới biết đi, Marcie! 308 00:23:42,632 --> 00:23:44,801 Đây không hề là điều mình muốn. 309 00:23:49,014 --> 00:23:50,015 Không sao. 310 00:23:50,515 --> 00:23:53,602 Mình không thể là chủ tịch nếu không ra khỏi phòng này. 311 00:23:56,855 --> 00:24:00,275 Mình sẽ ở trong này luôn. 312 00:24:01,151 --> 00:24:02,485 GIẢI VÔ ĐỊCH GOLF PINECREST 313 00:24:02,569 --> 00:24:06,197 Chào mừng tới trận chung kết Giải vô địch Trường Tiểu Học Pinecrest. 314 00:24:10,952 --> 00:24:12,287 Marcie đâu rồi? 315 00:24:12,954 --> 00:24:14,706 Cậu ấy có bao giờ đến muộn đâu. 316 00:24:15,457 --> 00:24:17,334 Mình sẽ cần người kéo gậy dự phòng. 317 00:24:19,628 --> 00:24:21,504 Này, Chuck. Cậu bận à? 318 00:24:22,297 --> 00:24:23,298 Tớ… 319 00:24:23,381 --> 00:24:26,301 Cậu đang bận. Đây. Tớ cần cậu làm người kéo gậy cho tớ. 320 00:24:26,384 --> 00:24:29,387 Tớ có biết gì về golf đâu. 321 00:24:29,471 --> 00:24:32,390 Cứ vác cái túi của tớ và giữ sạch gậy là được. 322 00:24:32,474 --> 00:24:35,227 Marcie đến ngay bây giờ ấy mà. 323 00:24:42,651 --> 00:24:44,361 Được, mình sẵn sàng rồi. 324 00:24:45,320 --> 00:24:47,364 Mình không bao giờ phải rời khỏi phòng này. 325 00:24:47,948 --> 00:24:49,741 Không vì bất cứ lí do nào. 326 00:24:55,830 --> 00:24:56,831 Cái gậy này trông đẹp. 327 00:24:57,874 --> 00:25:00,335 Đây là gậy đánh cú putt, Chuck. 328 00:25:00,418 --> 00:25:03,004 Không thể dùng gậy đánh cú putt để phát bóng. 329 00:25:03,088 --> 00:25:05,173 Đó là điều hết sức cơ bản. 330 00:25:05,257 --> 00:25:07,425 Tớ đã bảo tớ không rành về golf mà. 331 00:25:07,926 --> 00:25:10,637 Tớ lại cứ tưởng cậu nói khiêm tốn. 332 00:25:10,720 --> 00:25:14,558 Thành tích quá khứ của tớ không cần phải khiêm tốn cho lắm. 333 00:25:15,642 --> 00:25:17,269 Marcie đâu? 334 00:25:22,607 --> 00:25:24,943 Golf là môn thể thao thật lạ lùng. 335 00:25:25,026 --> 00:25:30,198 Bóng nhỏ, lỗ nhỏ, sân rộng mênh mông. Thật vô lí. 336 00:25:31,032 --> 00:25:32,492 Gậy sắt thứ chín ư? 337 00:25:32,576 --> 00:25:34,911 Chuck, tớ yêu cầu gậy sắt thứ sáu mà. 338 00:25:34,995 --> 00:25:37,289 Tớ thấy gậy nào cũng giống nhau. 339 00:26:01,104 --> 00:26:02,606 Tớ lo lắm, Chuck. 340 00:26:03,106 --> 00:26:04,149 Lo thua cuộc à? 341 00:26:04,649 --> 00:26:07,944 Ừ. Thằng bé mũi to kia ở cái tầm khác. 342 00:26:08,028 --> 00:26:10,113 Nhưng tớ cũng lo cho Marcie. 343 00:26:10,196 --> 00:26:11,948 Cậu ấy có bao giờ bỏ lỡ trận nào đâu. 344 00:26:12,032 --> 00:26:13,533 Lỡ có chuyện gì thì sao? 345 00:26:14,743 --> 00:26:16,745 Không có mình, cậu ấy sẽ ổn. 346 00:26:16,828 --> 00:26:19,039 Không ai chơi giỏi hơn Patricia. 347 00:26:20,665 --> 00:26:23,335 Cậu không cần tớ giúp đâu. Cậu có thể thắng. 348 00:26:24,502 --> 00:26:25,879 Gió đang mạnh lên. 349 00:26:26,463 --> 00:26:28,882 Bước tiếp theo của tớ nên là gì, Chuck? 350 00:26:29,841 --> 00:26:33,803 Thì, nếu golf giống bóng chày, 351 00:26:33,887 --> 00:26:37,515 tớ sẽ nói có cờ kìa. Nhắm về đĩa nhà thôi. 352 00:26:46,399 --> 00:26:47,901 Cậu ấy sẽ thua mất. 353 00:26:47,984 --> 00:26:49,694 - Không thể nào. - Không phải Patty Bạc Hà. 354 00:26:52,072 --> 00:26:53,073 Mọi người ơi! 355 00:26:53,156 --> 00:26:55,450 Trận đấu giành chức vô địch! 356 00:26:55,533 --> 00:26:57,953 Patty Bạc Hà sẽ thua trận này mất. 357 00:26:58,036 --> 00:27:00,330 - Đi nào. - Tớ phải tận mắt thấy mới được. 358 00:27:11,716 --> 00:27:13,218 Ngày của bọn mày thế nào? 359 00:27:14,302 --> 00:27:15,971 Đừng hỏi về ngày của tao. 360 00:27:24,688 --> 00:27:25,689 Carlin? 361 00:27:28,441 --> 00:27:30,986 Em phải đang xem Cúp Pinecrest chứ? 362 00:27:31,069 --> 00:27:32,904 Vì thế mà em đến đây, chị ơi. 363 00:27:32,988 --> 00:27:36,491 Patty Bạc Hà sẽ mất chức vô địch mất. 364 00:27:36,575 --> 00:27:37,826 Không thể thế được. 365 00:27:37,909 --> 00:27:39,077 Ai kéo gậy cho cậu ấy? 366 00:27:41,371 --> 00:27:42,539 Phía trước! 367 00:27:44,874 --> 00:27:46,793 Ôi trời. 368 00:27:47,377 --> 00:27:49,087 Hôm nay chị ấy có thể cần chị giúp. 369 00:27:49,963 --> 00:27:52,007 Chị muốn kéo gậy cho Patricia. 370 00:27:52,632 --> 00:27:53,717 Thật đấy. 371 00:27:54,217 --> 00:27:55,969 Nhưng giờ chị là chủ tịch. 372 00:27:56,803 --> 00:27:58,221 Nếu chị đến, 373 00:27:58,305 --> 00:28:03,393 chị sẽ phải đứng trước mọi người và phát biểu. 374 00:28:03,476 --> 00:28:05,395 Mà chị không biết nói gì. 375 00:28:05,478 --> 00:28:10,692 Từ giờ trở đi, sẽ là, "mau, đẩy, kéo, đừng nghĩ, nói". 376 00:28:10,775 --> 00:28:15,030 Khiến chị thấy mình đang chết đuối, cứ như chị bị ngộp thở. 377 00:28:15,113 --> 00:28:16,781 Chị muốn giúp Patricia. 378 00:28:16,865 --> 00:28:18,158 Thật đấy. 379 00:28:19,159 --> 00:28:19,993 Nhưng… 380 00:28:21,536 --> 00:28:22,829 Chị không thể ra ngoài đó. 381 00:28:25,999 --> 00:28:29,419 Chị nói đi, người kéo gậy sẽ khuyên một người 382 00:28:29,502 --> 00:28:32,339 nằm trên đường lăn bóng mười centimet điều gì? 383 00:28:35,592 --> 00:28:39,679 Chị sẽ khuyên, "Cứ tập trung vào cú đánh mà cậu có. 384 00:28:39,763 --> 00:28:41,139 Chơi đúng thế mạnh của mình". 385 00:28:41,681 --> 00:28:43,642 Thế mạnh của chị là gì? 386 00:28:44,559 --> 00:28:47,979 Bỏ chạy khi mọi việc trở nên choáng ngợp? 387 00:28:51,316 --> 00:28:54,861 Chị nhớ chị đã nói gì khi em hỏi chị có biết chơi golf? 388 00:28:56,780 --> 00:29:02,410 Chị đã nói quan sát các thử thách và tìm ra giải pháp 389 00:29:02,494 --> 00:29:05,497 thú vị hơn là chơi golf. 390 00:29:05,580 --> 00:29:11,044 Thấy chưa, em nghĩ người như chị là lớp keo gắn kết mọi thứ với nhau. 391 00:29:11,670 --> 00:29:17,008 Các chị làm việc thầm lặng phía sau để đảm bảo mọi việc đều trôi chảy. 392 00:29:17,092 --> 00:29:19,636 Không có người như chị, thế giới sẽ tan rã. 393 00:29:20,345 --> 00:29:24,015 Cần phải rất mạnh mẽ mới gánh vác được trách nhiệm đó. 394 00:29:25,350 --> 00:29:27,102 Chị không thấy mạnh mẽ lắm. 395 00:29:29,938 --> 00:29:32,107 Chị chỉ không biết mình nên làm gì. 396 00:29:35,902 --> 00:29:37,737 Đó là quyết định của chị. 397 00:29:56,006 --> 00:29:58,174 Cậu ấy kiếm cái xe golf khi nào vậy? 398 00:30:08,018 --> 00:30:12,022 Đưa tớ cái gậy nào cũng được, Chuck. Không quan trọng nữa rồi. 399 00:30:13,106 --> 00:30:16,568 Không phải gậy đó, Charles. Đưa cậu ấy gậy sắt số năm. 400 00:30:17,736 --> 00:30:18,737 Marcie! 401 00:30:20,113 --> 00:30:22,365 Xin lỗi vì tớ không đến sớm hơn, sếp. 402 00:30:22,866 --> 00:30:25,493 Nếu chưa quá muộn, tớ muốn giúp. 403 00:30:25,577 --> 00:30:27,746 Ôi trời, tớ thích quá đi chứ. 404 00:30:27,829 --> 00:30:29,539 Charles, cảm phiền cậu. 405 00:30:30,332 --> 00:30:31,666 Tớ cứ tưởng cậu sẽ không đề nghị. 406 00:30:32,667 --> 00:30:34,377 Thắng trận này thôi, sếp. 407 00:30:41,843 --> 00:30:44,304 Đừng để ý tới tỉ số. 408 00:30:44,387 --> 00:30:45,972 Cứ tập trung. 409 00:31:20,382 --> 00:31:23,760 Nhớ nhé, chuẩn bị cho cú đánh hụt đẹp nhất. 410 00:31:31,601 --> 00:31:33,603 Thể hiện trình độ nào, sếp. 411 00:31:50,954 --> 00:31:51,955 Đây rồi, sếp. 412 00:31:52,664 --> 00:31:53,790 Lỗ thứ 18. 413 00:31:54,291 --> 00:31:56,793 Nếu cậu đánh được trong hai gậy, 414 00:31:57,544 --> 00:31:58,962 thì chiếc cúp là của cậu. 415 00:32:20,650 --> 00:32:21,818 Giờ thì sao? 416 00:32:22,861 --> 00:32:23,904 Để làm gì cơ chứ? 417 00:32:24,487 --> 00:32:26,281 Từ đây, tớ sẽ chẳng đến được đó. 418 00:32:26,364 --> 00:32:27,741 Cậu sẽ đến được, sếp. 419 00:32:28,241 --> 00:32:29,409 Đừng bỏ cuộc. 420 00:32:31,494 --> 00:32:33,914 Nhớ buổi tập của chúng ta vài ngày trước? 421 00:32:35,081 --> 00:32:38,585 "Đánh cát". Ồ, phải. 422 00:33:16,164 --> 00:33:17,499 Chơi hay lắm, sếp. 423 00:33:17,582 --> 00:33:20,544 Cảm ơn, Marcie. Không có cậu thì tớ không làm được. 424 00:33:22,045 --> 00:33:25,465 Chủ tịch, cậu sẵn sàng phát biểu diễn văn quan trọng chưa? 425 00:33:25,549 --> 00:33:27,259 - Cậu sẽ nói gì? - Nước hoa quả chứ? 426 00:33:27,342 --> 00:33:28,552 Cười đi. 427 00:33:30,095 --> 00:33:33,932 Nghe này, Marcie. Cậu không muốn thì không phải làm việc này. 428 00:33:39,813 --> 00:33:42,691 Thực ra, tớ có muốn, sếp ạ. 429 00:33:43,191 --> 00:33:46,736 Tớ chỉ cần ở một mình một lúc để tập trung suy nghĩ. 430 00:33:50,115 --> 00:33:53,159 Mọi người nghe thấy rồi. Cho cậu ấy ở một mình nào. 431 00:33:55,120 --> 00:33:56,830 Hẹn gặp cậu trên sân khấu. 432 00:34:08,633 --> 00:34:12,512 Giờ là lúc chủ tịch mới phát biểu vài lời. 433 00:34:13,930 --> 00:34:16,974 Marcie! Marcie! Marcie! 434 00:34:31,155 --> 00:34:33,782 Hành động đầu tiên của tớ là chủ tịch, 435 00:34:34,284 --> 00:34:38,246 tớ muốn chúc mừng bạn tớ, Patricia. 436 00:34:41,666 --> 00:34:46,296 Hành động thứ hai của tớ là chủ tịch, tớ xin thông báo… 437 00:34:48,798 --> 00:34:50,967 tớ sẽ từ chức chủ tịch. 438 00:34:51,050 --> 00:34:53,053 - Cái gì? - Cậu ấy có thể làm vậy à? 439 00:34:53,595 --> 00:34:56,264 Giúp người là điều quan trọng với tớ, 440 00:34:57,057 --> 00:34:59,434 nhưng tớ muốn làm theo cách của tớ. 441 00:35:00,060 --> 00:35:01,853 Tớ muốn đứng phía sau. 442 00:35:01,937 --> 00:35:04,356 Giống như con người tớ, 443 00:35:05,023 --> 00:35:06,399 và tớ thích con người đó. 444 00:35:07,567 --> 00:35:11,613 Đã có lúc tớ nghĩ nếu tớ muốn giúp, 445 00:35:11,696 --> 00:35:13,573 tớ cần thay đổi con người mình. 446 00:35:13,657 --> 00:35:17,494 Nhưng nhờ vài lời khuyên hay và được bạn truyền cảm hứng… 447 00:35:18,078 --> 00:35:20,038 Cậu ấy nói về tớ đó. 448 00:35:20,121 --> 00:35:23,875 …tớ đã biết rằng tớ có thể tìm cách riêng để làm. 449 00:35:24,960 --> 00:35:27,212 Thế giới cần mọi kiểu người. 450 00:35:28,046 --> 00:35:29,923 Dù bạn là nhà lãnh đạo thiên bẩm, 451 00:35:30,465 --> 00:35:32,175 hay sẵn sàng không ngại khổ, 452 00:35:33,134 --> 00:35:35,720 hay không bao giờ bỏ cuộc dù có thế nào, 453 00:35:36,638 --> 00:35:39,516 hay cố gắng hết sức để không bị chú ý, 454 00:35:40,100 --> 00:35:42,561 tất cả chúng ta đều có thể tạo khác biệt. 455 00:35:48,817 --> 00:35:52,028 Marcie! Marcie! Marcie! 456 00:35:59,369 --> 00:36:01,621 Cậu dũng cảm lắm, Marcie. 457 00:36:01,705 --> 00:36:04,082 Cảm ơn sếp. Tớ vui vì tớ làm được. 458 00:36:04,583 --> 00:36:06,835 Và tớ vui vì tớ không phải làm lại. 459 00:36:07,752 --> 00:36:11,256 Hi vọng thằng bé mũi to kia không quá để bụng về chiến thắng của tớ. 460 00:36:11,882 --> 00:36:13,633 Chắc chắn nó ghét thua cuộc. 461 00:36:18,013 --> 00:36:19,097 Tuyệt! 462 00:36:34,070 --> 00:36:36,573 Cậu có tin là Pigpen về thứ hai không? 463 00:36:36,656 --> 00:36:38,700 Ai mà lại bầu cho Pigpen chứ? 464 00:36:40,368 --> 00:36:42,787 Tớ cứ tưởng cậu ấy chạy chiến dịch sạch. 465 00:36:46,124 --> 00:36:47,834 Các bạn ơi, 466 00:36:47,918 --> 00:36:51,379 người ta bảo chìa khóa cho một nền dân chủ tuyệt vời 467 00:36:51,463 --> 00:36:53,757 là một chiếc hòm góp ý tuyệt vời. 468 00:36:55,842 --> 00:36:59,304 Hòm góp ý, hả? Tớ chắc chắn đó là ý của cậu. 469 00:36:59,387 --> 00:37:01,723 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn, sếp. 470 00:37:01,806 --> 00:37:04,226 Tớ còn nhiều ý kiến lắm. 471 00:37:04,309 --> 00:37:05,936 Tớ chắc chắn rồi. 472 00:37:06,019 --> 00:37:08,647 Thôi, tớ đi chơi bóng đây. 473 00:37:08,730 --> 00:37:10,523 Hẹn gặp cậu ở lớp, Marcie. 474 00:37:10,607 --> 00:37:13,443 Nhớ nhảy ném bóng nhé, sếp. 475 00:37:13,526 --> 00:37:16,279 Cảm ơn, Marcie. Và đừng gọi tớ là sếp. 476 00:37:32,629 --> 00:37:34,130 DỰA THEO BỘ TRUYỆN TRANH BĂNG NHÓM ĐẬU PHỘNG 477 00:37:34,214 --> 00:37:35,215 CỦA CHARLES M. SCHULZ 478 00:38:49,456 --> 00:38:51,458 Biên dịch: Ngan Tran 479 00:39:00,717 --> 00:39:02,719 CẢM ƠN, SPARKY ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.