1 00:00:22,983 --> 00:00:25,485 ОБЩЕСТВЕНА БИБЛИОТЕКА 2 00:00:49,676 --> 00:00:50,844 Удар! 3 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 ФИУ! 4 00:00:57,809 --> 00:00:59,185 Хайде, Марси. 5 00:00:59,269 --> 00:01:03,773 Трябва да тренирам, ако искам да спечеля турнира по голф. 6 00:01:03,857 --> 00:01:05,442 Идвам веднага. 7 00:01:26,171 --> 00:01:28,256 Чудесен ден за тренировки. 8 00:01:29,758 --> 00:01:31,635 А май си имаш и фенове. 9 00:01:31,718 --> 00:01:36,181 Ако искат да се научат на голф, попаднали са където трябва. 10 00:01:36,973 --> 00:01:41,186 Ако не приземява близо до дупката, няма шанс. 11 00:01:41,269 --> 00:01:44,773 Важно е кой ти носи стиковете. 12 00:01:44,856 --> 00:01:47,692 Щом е Марси, няма грижи. 13 00:01:48,818 --> 00:01:52,072 Направи чупка в кръста. Приличаш на патица. 14 00:01:52,572 --> 00:01:54,616 Грубо, но не е лъжа. 15 00:01:59,996 --> 00:02:02,832 Ето на! Добър помощник, добра игра. 16 00:02:35,865 --> 00:02:39,452 Онзи с големия нос ще е труден противник. 17 00:02:39,536 --> 00:02:41,454 Не му се стряскай. 18 00:02:41,538 --> 00:02:45,959 Ако искаш победа на квалификациите и шанс за голямата игра, 19 00:02:46,042 --> 00:02:48,628 мисли хладнокръвно. 20 00:02:48,712 --> 00:02:52,340 Затова те взех за помощник. Насочваш ме правилно. 21 00:02:52,424 --> 00:02:54,885 Трябва да потренираш в бункера. 22 00:02:57,554 --> 00:03:00,807 Шампионат се печели или губи в пясъка. 23 00:03:04,895 --> 00:03:07,772 Води пясъка накъдето искаш да иде топката. 24 00:03:08,315 --> 00:03:12,360 Да водя пясъка? Мисия невъзможна! 25 00:03:20,160 --> 00:03:21,828 Браво, Марси! 26 00:03:35,133 --> 00:03:38,929 Гледай! Купата на основно училище "Пайнкрест". 27 00:03:39,012 --> 00:03:41,765 И миналите й носители. 28 00:03:41,848 --> 00:03:44,601 Били Бункера, Дейви Дългия удар. 29 00:03:44,684 --> 00:03:47,938 Скоро ще добавят в списъка и Ментовата Пати. 30 00:03:48,647 --> 00:03:51,233 Не споменават носачите на стикове. 31 00:03:51,316 --> 00:03:53,777 Защо да ги споменават? 32 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Да ти напомня ли, че голфът е отборен спорт. 33 00:03:57,322 --> 00:04:01,493 Така си е. Аз, самата аз и моето аз. 34 00:04:02,118 --> 00:04:07,332 Сър, може би ти, самата ти и твоето ти ще си носите стиковете занапред. 35 00:04:08,583 --> 00:04:10,585 Не ми викай "сър". 36 00:04:11,753 --> 00:04:13,547 Дайте път на председателя. 37 00:04:13,630 --> 00:04:16,800 Подпишете, г-н председател! - Искате ли сок? 38 00:04:16,882 --> 00:04:18,677 Усмивка за вестника ни! 39 00:04:21,471 --> 00:04:26,518 Драги съученици, мандатът ми на председател на класа е към своя край. 40 00:04:26,601 --> 00:04:30,605 Напомням ви да гласувате за Ученически съвет. 41 00:04:30,689 --> 00:04:35,068 Да! Не забравяйте да гласувате за мен. 42 00:04:35,151 --> 00:04:38,405 Заявявам кандидатурата си! 43 00:04:39,531 --> 00:04:44,911 И аз стартирам кампания под мотото "Започни на чисто". 44 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Какво? 45 00:04:46,162 --> 00:04:49,791 Политиката е да надминеш очакванията. 46 00:04:49,874 --> 00:04:53,795 Ти обичаш да помагаш. Помогна ми на игрището. 47 00:04:54,462 --> 00:04:58,633 От теб ще стане отличен председател. - Аз - председател?! 48 00:05:00,427 --> 00:05:02,721 Обичам да се усамотявам. 49 00:05:02,804 --> 00:05:06,266 Ако съм председател, няма да имам и миг покой. 50 00:05:08,435 --> 00:05:09,436 Ало? 51 00:05:11,229 --> 00:05:13,607 Около мен ще гъмжи от народ. 52 00:05:14,190 --> 00:05:18,153 Ще трябва да изнасям сериозни речи пред големи тълпи. 53 00:05:18,653 --> 00:05:19,821 Марси, насам! 54 00:05:20,488 --> 00:05:24,826 И да решавам в крачка, без да имам време да помисля. 55 00:05:24,910 --> 00:05:26,286 Стига! 56 00:05:29,873 --> 00:05:34,586 Да си председател, сигурно е кошмарно. Ще се въздържа. 57 00:05:34,669 --> 00:05:38,632 Логично е. Веднъж спомена, че си експерт. 58 00:05:38,715 --> 00:05:42,552 Казах "интроверт". - Така де! 59 00:05:48,975 --> 00:05:51,311 Ясно, Марси, разбрах те. 60 00:05:51,394 --> 00:05:55,774 Но ако използвам драйвер на пета дупка... 61 00:05:55,857 --> 00:05:58,401 Какво става? 62 00:05:59,069 --> 00:06:03,281 Нима не знаете? В столовата най-накрая пуснаха пица! 63 00:06:03,365 --> 00:06:05,784 Пица ли? Любимото ми! 64 00:06:05,867 --> 00:06:07,202 Отиваме! 65 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 След теб. 66 00:06:17,337 --> 00:06:20,048 Ето те! Ще ти пазя място. 67 00:06:21,466 --> 00:06:23,843 Как така пицата е свършила? 68 00:06:24,844 --> 00:06:27,806 Останали само сандвичи със салам? 69 00:06:45,115 --> 00:06:46,116 Какво? 70 00:06:57,377 --> 00:07:00,005 Госпожо, нека ви помогна. 71 00:07:00,088 --> 00:07:01,131 Благодаря. 72 00:07:01,214 --> 00:07:03,717 Защо коридорът е претъпкан? 73 00:07:03,800 --> 00:07:06,970 Западното крило е затворено за ремонт 74 00:07:07,053 --> 00:07:09,472 и всички преминават оттук. 75 00:07:09,556 --> 00:07:11,933 Впрочем, аз съм Карлин. 76 00:07:12,017 --> 00:07:17,147 Приятно ми е. А ти май беше сред зяпачите на тренировката вчера. 77 00:07:17,230 --> 00:07:23,028 Признавам си, следя носачите на стикове. А теб - с особен интерес! 78 00:07:23,612 --> 00:07:28,909 Много ли играеш? - Не, обичам предизвикателствата, 79 00:07:29,409 --> 00:07:33,455 а голфът е спорт, в който всеки изстрел е точно това - 80 00:07:33,997 --> 00:07:36,666 реална задача, изискваща решение. 81 00:07:37,542 --> 00:07:38,919 Обожавам го! 82 00:07:39,502 --> 00:07:44,883 Като говорим за предизвикателства, всички имаме проблем с придвижването. 83 00:07:47,302 --> 00:07:50,096 Ще закъснеем, то се е видяло. 84 00:07:50,180 --> 00:07:53,642 Така е, като сме още в предучилищната. 85 00:07:53,725 --> 00:07:56,186 Да яхнем вълната! 86 00:07:59,689 --> 00:08:02,108 Беше ми приятно да поговорим! 87 00:08:14,871 --> 00:08:15,914 Извинете. 88 00:08:19,084 --> 00:08:21,044 Италия? Знам отговора. 89 00:08:21,545 --> 00:08:24,256 Това е страната с форма на ботуш. 90 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 Ето я! 91 00:08:30,136 --> 00:08:32,472 Престани, тъпчо такъв! 92 00:08:33,472 --> 00:08:35,642 Това скърцане! 93 00:08:36,476 --> 00:08:39,312 Зависи как ще хванеш тебешира. 94 00:08:40,730 --> 00:08:42,148 Трябва да помогна. 95 00:08:43,400 --> 00:08:46,152 Но не мога пред всички. 96 00:08:47,070 --> 00:08:49,739 По-добре да му покажа след часовете. 97 00:08:51,866 --> 00:08:55,954 Трябва да му покажем как се прави! Веднага! 98 00:09:01,960 --> 00:09:04,754 Какво прави Марси? - Защо излезе? 99 00:09:06,381 --> 00:09:08,008 Защо излязох на дъската? 100 00:09:09,342 --> 00:09:12,804 Дойдох да си подостря молива. 101 00:09:14,347 --> 00:09:19,144 Вярно е, госпожо. Забравих молива на чина. 102 00:09:19,227 --> 00:09:20,353 Нищо де. 103 00:09:38,079 --> 00:09:41,958 Да бяхте видели как се мъчат онези деца в коридора! 104 00:09:42,459 --> 00:09:45,378 На всяка крачка някой ги блъска... 105 00:09:47,297 --> 00:09:50,133 И как така пицата не стигна? 106 00:09:50,217 --> 00:09:54,221 Някой трябва да се намеси. Но кой? 107 00:09:57,724 --> 00:09:59,559 Защо да не съм аз? 108 00:10:09,027 --> 00:10:14,658 Работата е там, че твърде много деца ползват коридора по едно и също време. 109 00:10:16,618 --> 00:10:18,995 Ако човекопотокът бъде насочен, 110 00:10:20,372 --> 00:10:25,377 ще се вкара някакъв ред и ще е по-безопасно за всички. 111 00:10:26,169 --> 00:10:27,754 Споменах посока... 112 00:10:28,255 --> 00:10:32,217 Посоката на мислене по проблема с пицата е погрешна. 113 00:10:32,884 --> 00:10:37,722 Трябва да го разгледам от нов ъгъл. 114 00:10:48,525 --> 00:10:50,360 Това гарантира успех! 115 00:11:00,870 --> 00:11:03,832 Извинявай, искам да говоря с жената. 116 00:11:03,915 --> 00:11:06,543 Разбрах как... - Не се пререждай! 117 00:11:07,043 --> 00:11:08,044 Разбира се. 118 00:11:08,962 --> 00:11:12,048 Може ли... - Не става така, чакай си реда! 119 00:11:16,261 --> 00:11:18,430 Ще изчакам на опашката. 120 00:11:22,309 --> 00:11:25,520 Край, пицата свърши. 121 00:11:33,069 --> 00:11:34,362 ОСНОВНО УЧИЛИЩЕ 122 00:11:39,618 --> 00:11:40,493 БУМ! 123 00:11:42,996 --> 00:11:46,583 Чуйте ме добре. Имам план. 124 00:11:47,542 --> 00:11:50,253 Време е за регулиране на трафика. 125 00:11:55,467 --> 00:11:57,260 Сляп ли си? 126 00:11:57,344 --> 00:12:00,972 Тази важничи! - Мръдни! Внимавай! 127 00:12:01,056 --> 00:12:01,890 БУФ! 128 00:12:06,019 --> 00:12:10,732 В училище не е като на голф игрището. Успех следващия път! 129 00:12:28,792 --> 00:12:31,878 Луси - председател! Сложи си значка. 130 00:12:32,504 --> 00:12:37,384 Извинявай, Лусил. Трябва да обсъдим нещо. - Момент! 131 00:12:37,467 --> 00:12:40,554 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА РАБОТИ 132 00:12:40,637 --> 00:12:42,180 Пет цента, моля! 133 00:12:43,848 --> 00:12:46,309 Сега кажи какво те мъчи. 134 00:12:46,393 --> 00:12:48,895 Искам да се науча на твоя занаят. 135 00:12:49,396 --> 00:12:55,485 Да общуваш успешно с непознати, да се провираш сред тълпата... Не го умея. 136 00:12:55,569 --> 00:12:59,281 А ми е необходимо, за да постигна целта си. 137 00:13:00,865 --> 00:13:01,866 Така е. 138 00:13:01,950 --> 00:13:04,327 Да разбирам ли, 139 00:13:04,411 --> 00:13:08,039 че искаш да бъдеш мое копие? 140 00:13:08,665 --> 00:13:11,918 Късно ли е за рекламация? - Смяна на ролите. 141 00:13:12,002 --> 00:13:14,462 Ще играя теб, а ти - мен. 142 00:13:14,963 --> 00:13:16,673 Сядай на мястото ми. 143 00:13:17,424 --> 00:13:22,095 По-изправено! Аз имам отлична стойка! И очилата, ако обичаш. 144 00:13:25,432 --> 00:13:27,350 Помни, че аз съм ти. 145 00:13:28,184 --> 00:13:31,563 Леле, Луси, толкова си умна! 146 00:13:31,646 --> 00:13:35,442 Помогни ми поне малко да заприличам на теб. 147 00:13:39,279 --> 00:13:45,827 Кажи ми, че ако искам да впечатля, трябва да говоря ясно и високо. 148 00:13:45,911 --> 00:13:48,788 Извинявай? - Кажи ми да говоря високо! 149 00:13:49,998 --> 00:13:52,125 Трябва да говориш високо? 150 00:13:54,628 --> 00:13:58,340 Боя се, че ще са нужни доста сеанси. 151 00:13:58,965 --> 00:14:02,302 По това време удобно ли ти е? - Време... 152 00:14:03,220 --> 00:14:04,804 Квалификациите! 153 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Дано ти се намират петачета! 154 00:14:08,850 --> 00:14:12,437 Ментовата Пати започва. - Здрасти, сър. 155 00:14:12,520 --> 00:14:16,274 Здрасти, Марси. Какво мислиш - стик петица? 156 00:14:16,358 --> 00:14:20,528 При този вятър откъм гърба бих използвала шестица. 157 00:14:21,363 --> 00:14:22,989 Чудесна идея, Марси. 158 00:14:23,490 --> 00:14:24,616 ПАТИ - 0 ДЖО - 0 159 00:14:28,286 --> 00:14:29,412 Към 16-а. 160 00:14:38,547 --> 00:14:42,676 Решаваща е 18-а дупка. Засега - равенство. 161 00:14:48,640 --> 00:14:49,474 ПЛЯС! 162 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 Гадост! 163 00:14:57,691 --> 00:15:01,319 Хлапето с големия нос следи конкуренцията. 164 00:15:01,903 --> 00:15:03,321 Ще му покажа аз! 165 00:15:03,405 --> 00:15:08,577 Ще приземя до дупката и ще направя "орел". - Или пък къс удар. 166 00:15:09,119 --> 00:15:11,538 Играй на сигурно. 167 00:15:25,969 --> 00:15:27,387 Така! 168 00:15:27,470 --> 00:15:28,597 Браво, сър. 169 00:15:33,059 --> 00:15:34,895 Денят преваля, 170 00:15:34,978 --> 00:15:38,773 значи тревата е пораснала достатъчно, за да забави лекия удар. 171 00:15:39,816 --> 00:15:41,484 Прицели се там, сър. 172 00:15:53,997 --> 00:15:58,293 Ура! Отиваме на шампионата! 173 00:15:58,376 --> 00:16:00,003 Честито, сър! 174 00:16:00,086 --> 00:16:02,839 Страхотен удар! - Отлично. 175 00:16:02,923 --> 00:16:06,092 Като председател на класа засега, 176 00:16:06,176 --> 00:16:10,180 поздравявам победителката ни - Ментовата Пати. 177 00:16:10,263 --> 00:16:14,809 Тя е на път да спечели Купата на основно училище "Пайнкрест". 178 00:16:14,893 --> 00:16:15,977 Усмивка! 179 00:16:16,478 --> 00:16:20,982 Разбира се, зад всеки голфър стои отличен помощник. 180 00:16:21,483 --> 00:16:22,734 Честито, Марси! 181 00:16:22,817 --> 00:16:24,611 Браво, Марси. - Чудесно! 182 00:16:24,694 --> 00:16:28,531 Разкажете на зрителите как успяхте. - Сега ли? 183 00:16:29,658 --> 00:16:33,912 Нямах време да подготвя речта си. 184 00:16:36,331 --> 00:16:39,751 Говори високо и ясно. Като мен! 185 00:16:39,834 --> 00:16:41,836 Имам отлична стойка. 186 00:16:41,920 --> 00:16:42,963 Говори високо! 187 00:16:43,046 --> 00:16:47,092 Голфът е игра 188 00:16:47,175 --> 00:16:50,136 с голф топки и носачи на стикове. 189 00:16:50,220 --> 00:16:56,017 Сигурна съм, че Патриша ще отговори на въпросите ви. 190 00:17:13,868 --> 00:17:16,496 Здравей, Чарлс. - Здравей, Марси. 191 00:17:17,789 --> 00:17:19,457 Може ли един въпрос? 192 00:17:20,333 --> 00:17:21,376 Кажи. 193 00:17:22,209 --> 00:17:26,756 Чудех се има ли нещо у теб, което искаш да промениш. 194 00:17:31,219 --> 00:17:32,846 С колко време разполагаш? 195 00:17:39,978 --> 00:17:44,816 Много хора имат нужда от помощ и аз искам да им помогна. 196 00:17:48,236 --> 00:17:49,905 Но щом понеча, 197 00:17:49,988 --> 00:17:54,200 изведнъж се оказвам заобиколена с още хора, непознати. 198 00:17:57,370 --> 00:18:00,790 Нямам време да си подредя мислите. 199 00:18:00,874 --> 00:18:04,044 И ме обзема желание да избягам. 200 00:18:05,795 --> 00:18:09,633 А как да помогна, ако не остана и не обясня? 201 00:18:11,718 --> 00:18:13,637 Как да се променя? 202 00:18:13,720 --> 00:18:16,473 Как да стана различна? 203 00:18:18,183 --> 00:18:19,517 Де да знаех... 204 00:18:20,143 --> 00:18:22,854 Аз едва успявам да съм себе си. 205 00:18:41,748 --> 00:18:43,083 "Да съм себе си." 206 00:18:45,919 --> 00:18:49,839 Чарлс, решиш ли, можеш да си истинско вдъхновение. 207 00:18:49,923 --> 00:18:50,924 Благодаря ти. 208 00:18:52,133 --> 00:18:54,302 Аз съм вдъхновяващ? 209 00:18:57,806 --> 00:19:00,850 Здрасти! Имаш нужда от вдъхновение ли? 210 00:19:00,934 --> 00:19:03,645 Случил си на човека! 211 00:19:10,860 --> 00:19:14,239 Цяло чудо. Добрах се до парче пица! 212 00:19:15,365 --> 00:19:19,035 Браво, Франклин! Успял си да уредиш повече пица. 213 00:19:19,119 --> 00:19:21,413 Винаги сме ти вярвали! - Усмивка! 214 00:19:22,289 --> 00:19:25,584 И аз съм доволен, но заслугата не е моя. 215 00:19:26,585 --> 00:19:29,004 Чия е тогава? 216 00:19:32,841 --> 00:19:34,593 Извинявай, че се меся, 217 00:19:34,676 --> 00:19:38,263 но май днес си била доброволка в столовата. 218 00:19:38,346 --> 00:19:44,644 Помогнала си им да разрежат пицата на осем, не на шест парчета, за да стигне. 219 00:19:45,812 --> 00:19:47,314 Хитър ход, госпожо! 220 00:19:57,908 --> 00:19:59,117 Пар четири! 221 00:20:01,661 --> 00:20:03,705 Може ли да изляза по-рано? 222 00:20:10,712 --> 00:20:12,589 Време е за работа. 223 00:20:33,735 --> 00:20:34,945 Така! 224 00:20:45,372 --> 00:20:48,792 От една страна, това е замърсяване. 225 00:20:48,875 --> 00:20:51,586 От друга страна, помага. 226 00:20:51,670 --> 00:20:54,297 Ще успеем за началото на часа! 227 00:20:54,381 --> 00:20:56,883 Край на постоянните закъснения. 228 00:20:56,967 --> 00:21:00,136 Вече си мислех, че няма да го доживея. 229 00:21:00,679 --> 00:21:04,182 Пак ли работиш, госпожо? Браво на теб! 230 00:21:10,480 --> 00:21:11,648 Пак ли е мой ред? 231 00:21:14,276 --> 00:21:16,653 Излиза скърцащият по дъската! 232 00:21:16,736 --> 00:21:18,446 Чарлс, за теб. 233 00:21:19,823 --> 00:21:25,203 Захватът ти за летяща топка не е за тебешира. Пробвай с извъртане. 234 00:21:26,204 --> 00:21:27,205 Защо пък не? 235 00:21:35,297 --> 00:21:37,674 Това е чудо! 236 00:21:40,343 --> 00:21:43,054 БРАЗИЛИЯ 237 00:21:45,682 --> 00:21:50,562 Не забравяйте да гласувате за Ученически съвет! Срокът е до обед! 238 00:21:53,440 --> 00:21:56,943 Днес всички са в настроение. - Така е. 239 00:21:57,027 --> 00:22:00,739 Сигурно се вълнуват за предстоящия шампионат днес. 240 00:22:00,822 --> 00:22:02,407 Ще играеш отлично. 241 00:22:02,490 --> 00:22:07,370 Представяш ли си да победя пред очите на цялото училище? 242 00:22:07,454 --> 00:22:09,205 Цялото училище ли? 243 00:22:10,373 --> 00:22:13,084 Стига ми да съм до теб на игрището. 244 00:22:15,128 --> 00:22:18,590 Моля за внимание. Ще направя важно съобщение. 245 00:22:18,673 --> 00:22:21,134 Имаме резултат от гласуването. 246 00:22:21,218 --> 00:22:23,345 Победителят е... 247 00:22:24,346 --> 00:22:25,680 Марси! 248 00:22:26,389 --> 00:22:27,641 Моля? 249 00:22:31,394 --> 00:22:34,689 Браво, Марси. Не знаех, че си кандидатка! 250 00:22:34,773 --> 00:22:37,651 Не съм! - След час си на съвещание. 251 00:22:37,734 --> 00:22:40,070 Има документи за подпис. - Сокче? 252 00:22:40,153 --> 00:22:41,780 Какво? - Усмивка! 253 00:22:41,863 --> 00:22:43,657 Как се стигна дотук? 254 00:22:43,740 --> 00:22:47,202 Впечатлени сме от подобренията, които направи. 255 00:22:47,285 --> 00:22:49,454 Учениците са те издигнали. 256 00:22:49,537 --> 00:22:53,166 Председател на класа, браво! - Не се ли радваш? 257 00:22:56,670 --> 00:22:58,880 Нови места. 258 00:22:58,964 --> 00:23:00,382 Нови хора. 259 00:23:01,424 --> 00:23:04,553 Ти ще командваш парада! 260 00:23:15,647 --> 00:23:20,610 А на победата ми на финала ще държиш първата си значима реч! 261 00:23:20,694 --> 00:23:21,695 Марси! 262 00:23:21,778 --> 00:23:24,030 Пред пълен стадион! 263 00:23:24,114 --> 00:23:26,116 Марси! Марси! 264 00:23:26,199 --> 00:23:28,451 Късметлийка! - Марси. 265 00:23:29,703 --> 00:23:32,497 ООХ! 266 00:23:33,790 --> 00:23:36,209 Много се развълнува! 267 00:23:36,293 --> 00:23:38,461 Марси, изкрещи го на света! 268 00:23:42,632 --> 00:23:44,801 Изобщо не съм го искала! 269 00:23:49,014 --> 00:23:53,602 Спокойно. Ако не мръдна от стаята, няма да съм председател! 270 00:23:56,855 --> 00:24:00,275 Ще остана тук завинаги. 271 00:24:01,151 --> 00:24:02,485 ШАМПИОНАТ ПО ГОЛФ 272 00:24:02,569 --> 00:24:06,197 Започват финалите на училищния шампионат по голф. 273 00:24:10,952 --> 00:24:12,287 Къде е Марси? 274 00:24:12,954 --> 00:24:17,334 Никога не закъснява. Ще ми трябва резервен носач. 275 00:24:19,628 --> 00:24:23,298 Здрасти, Чък. Зает ли си? - Аз... 276 00:24:23,381 --> 00:24:26,301 Вече си зает! Вземи. Ставаш ми носач. 277 00:24:26,384 --> 00:24:29,387 За мен голфът е тъмна Индия. 278 00:24:29,471 --> 00:24:32,390 Носиш чантата и чистиш стиковете. 279 00:24:32,474 --> 00:24:35,227 Марси ще дойде всеки момент. 280 00:24:42,651 --> 00:24:44,361 Така, уредено е. 281 00:24:45,320 --> 00:24:49,741 Няма да се налага да си подам носа навън. По никакъв повод. 282 00:24:55,830 --> 00:24:56,831 Този хваща окото. 283 00:24:57,874 --> 00:25:00,335 Чък, това е пътър. 284 00:25:00,418 --> 00:25:03,004 Не става за начален удар. 285 00:25:03,088 --> 00:25:07,425 Основно правило е. - Казах ти, не разбирам от голф. 286 00:25:07,926 --> 00:25:10,637 Надявах се, че само скромничиш. 287 00:25:10,720 --> 00:25:14,558 Списъкът на успехите ми не изисква скромност. 288 00:25:15,642 --> 00:25:17,269 Къде е Марси? 289 00:25:22,607 --> 00:25:24,943 Голфът е много особен спорт. 290 00:25:25,026 --> 00:25:30,198 Малка топка, малка дупка, гигантско поле. Иди че разбери! 291 00:25:31,032 --> 00:25:32,492 Деветка?! 292 00:25:32,576 --> 00:25:34,911 Помолих да ми подадеш шестица. 293 00:25:34,995 --> 00:25:37,289 Аз не виждам разлика. 294 00:26:01,104 --> 00:26:04,149 Притеснявам се. - Че ще загубиш ли? 295 00:26:04,649 --> 00:26:07,944 И как няма! Онзи с големия нос е друга класа. 296 00:26:08,028 --> 00:26:10,113 Но се тревожа заради Марси. 297 00:26:10,196 --> 00:26:13,533 Не е пропускала игра. Може да е станало нещо. 298 00:26:14,743 --> 00:26:19,039 Тя ще се справи и без мен. Патриша е най-добрата на голф. 299 00:26:20,665 --> 00:26:23,335 Не ти трябвам. Можеш да спечелиш! 300 00:26:24,502 --> 00:26:25,879 Вятърът се усилва. 301 00:26:26,463 --> 00:26:28,882 Какъв да е следващият ми ход? 302 00:26:29,841 --> 00:26:33,803 Ако голфът има нещо общо с бейзбола... 303 00:26:33,887 --> 00:26:37,515 Там е флагчето. Цели се в базата. 304 00:26:46,399 --> 00:26:47,901 Тя губи. 305 00:26:47,984 --> 00:26:49,694 Невъзможно! - Не и Пати. 306 00:26:52,072 --> 00:26:53,073 Народе! 307 00:26:53,156 --> 00:26:55,450 Мачът от шампионата! 308 00:26:55,533 --> 00:26:57,953 Ментовата Пати ще загуби играта. 309 00:26:58,036 --> 00:27:00,330 Да видя, няма да повярвам! 310 00:27:11,716 --> 00:27:13,218 При вас как върви? 311 00:27:14,302 --> 00:27:15,971 Мен не ме питайте. 312 00:27:24,688 --> 00:27:25,689 Карлин? 313 00:27:28,441 --> 00:27:32,904 Не трябва ли да си на шампионата? - По този въпрос идвам. 314 00:27:32,988 --> 00:27:36,491 Ментовата Пати е на път да изгуби. 315 00:27:36,575 --> 00:27:39,077 Абсурд! Кой й носи стиковете? 316 00:27:41,371 --> 00:27:42,539 Напред! 317 00:27:44,874 --> 00:27:46,793 Майко мила. 318 00:27:47,377 --> 00:27:52,007 Точно сега страшно й трябваш. - Искам да съм й носач. 319 00:27:52,632 --> 00:27:53,717 Наистина. 320 00:27:54,217 --> 00:27:58,221 Но станах председател и само да се покажа, 321 00:27:58,305 --> 00:28:03,393 ще трябва да се изправя пред всички и да държа важна реч. 322 00:28:03,476 --> 00:28:05,395 А не знам какво да кажа. 323 00:28:05,478 --> 00:28:10,692 Занапред ще е само това: "Бързо, давай, не мисли, говори!". 324 00:28:10,775 --> 00:28:15,030 Все едно се давя, не мога да си поема въздух. 325 00:28:15,113 --> 00:28:18,158 Много ми се иска да помогна на Патриша. 326 00:28:19,159 --> 00:28:19,993 Обаче... 327 00:28:21,536 --> 00:28:22,829 Не мога да изляза. 328 00:28:25,999 --> 00:28:29,419 Какво би посъветвала играч, 329 00:28:29,502 --> 00:28:32,339 легнал на окосеното между две дупки? 330 00:28:35,592 --> 00:28:41,139 Бих му казала да се фокусира върху удара, да действа според силите си. 331 00:28:41,681 --> 00:28:43,642 Ти в какво си силна? 332 00:28:44,559 --> 00:28:47,979 Да бягам, когато стане напечено май. 333 00:28:51,316 --> 00:28:54,861 Помниш ли какво каза, като те питах дали играеш? 334 00:28:56,780 --> 00:29:02,410 Че повече ме вълнуват предизвикателствата, 335 00:29:02,494 --> 00:29:05,497 да открия решение, не да играя. 336 00:29:05,580 --> 00:29:11,044 Ето на. Според мен хора като теб оправят нещата, ако нещо се обърка. 337 00:29:11,670 --> 00:29:17,008 Работиш упорито, но в сянка, за да може всичко да върви гладко. 338 00:29:17,092 --> 00:29:19,636 Без теб светът ще се срине. 339 00:29:20,345 --> 00:29:24,015 За такава отговорност се иска много силен дух. 340 00:29:25,350 --> 00:29:27,102 Не съм от най-силните. 341 00:29:29,938 --> 00:29:32,107 Не знам как да постъпя. 342 00:29:35,902 --> 00:29:37,737 Ти си решаваш. 343 00:29:56,006 --> 00:29:58,174 Кога си е взел количка? 344 00:30:08,018 --> 00:30:12,022 Дай някакъв стик, Чък. Вече е все едно. 345 00:30:13,106 --> 00:30:16,568 Не този, Чарлс. Дай й петицата. 346 00:30:17,736 --> 00:30:18,737 Марси! 347 00:30:20,113 --> 00:30:22,365 Извинявай, че идвам чак сега. 348 00:30:22,866 --> 00:30:27,746 Ако не е късно, искам да ти помогна. - Точно това искам! 349 00:30:27,829 --> 00:30:31,666 Чарлс, нали не възразяваш? - Чаках да попиташ! 350 00:30:32,667 --> 00:30:34,377 Да спечелим тази игра! 351 00:30:38,632 --> 00:30:40,634 ДЖО КУЛ (-1) ТИБОЛТ (- 2) 352 00:30:40,717 --> 00:30:41,760 ПАТИ (6) 353 00:30:41,843 --> 00:30:45,972 Не обръщай внимание на цифрите. Следи само топката. 354 00:31:11,539 --> 00:31:13,375 ПАТИ (5) 355 00:31:20,382 --> 00:31:23,760 Помни: планирай какво да пропуснеш. 356 00:31:31,601 --> 00:31:33,603 Покажи какво можеш, сър. 357 00:31:50,954 --> 00:31:53,790 Това е, сър. Осемнайсетата дупка. 358 00:31:54,291 --> 00:31:56,793 Ако успееш с два удара, 359 00:31:57,544 --> 00:31:58,962 вземаш купата. 360 00:32:20,650 --> 00:32:21,818 И сега? 361 00:32:22,861 --> 00:32:26,281 Какъв смисъл има? Оттам никога няма да успея. 362 00:32:26,364 --> 00:32:29,409 Ще успееш. Не се предавай точно сега. 363 00:32:31,494 --> 00:32:33,914 Помниш ли тренировката онзи ден? 364 00:32:35,081 --> 00:32:38,585 Воденето в пясъка! Точно така! 365 00:33:16,164 --> 00:33:20,544 Майсторски изиграно. - Благодаря. Без теб нямаше да успея. 366 00:33:22,045 --> 00:33:25,465 Г-жо председател, готова ли сте за първата си реч? 367 00:33:25,549 --> 00:33:28,552 Какво ще кажете? - Усмивка! 368 00:33:30,095 --> 00:33:33,932 Марси, ако не искаш, недей да говориш. 369 00:33:39,813 --> 00:33:42,691 Всъщност искам, сър. 370 00:33:43,191 --> 00:33:46,736 Трябва ми минутка, за да си подредя мислите. 371 00:33:50,115 --> 00:33:53,159 Чухте, нали? Оставете я на мира. 372 00:33:55,120 --> 00:33:56,830 Ще се видим на подиума. 373 00:34:08,633 --> 00:34:12,512 Новият председател на класа ще каже няколко думи. 374 00:34:13,930 --> 00:34:16,974 Марси! Марси! Марси! 375 00:34:31,155 --> 00:34:33,782 Първото, което ще направя, 376 00:34:34,284 --> 00:34:38,246 е да поздравя приятелката ми Патриша. 377 00:34:41,666 --> 00:34:46,296 Второто, което искам да направя като председател, е... 378 00:34:48,798 --> 00:34:50,967 Да подам оставка. 379 00:34:51,050 --> 00:34:53,053 Какво? - Как така? 380 00:34:53,595 --> 00:34:59,434 За мен е важно да помагам на хората, но искам да го правя както аз си знам. 381 00:35:00,060 --> 00:35:06,399 Не обичам да се изтъквам. Такава съм си. И се харесвам такава. 382 00:35:07,567 --> 00:35:11,613 Преди си мислех, че ако искам да помагам, 383 00:35:11,696 --> 00:35:13,573 трябва да се променя. 384 00:35:13,657 --> 00:35:17,494 Но благодарение на умни съвети и примера на приятели... 385 00:35:18,078 --> 00:35:20,038 За мен говори! 386 00:35:20,121 --> 00:35:23,875 …разбрах, че мога да намеря своя начин. 387 00:35:24,960 --> 00:35:27,212 Светът се нуждае от различни хора. 388 00:35:28,046 --> 00:35:32,175 Може да ти идва отвътре да си лидер, може да обичаш черната работа, 389 00:35:33,134 --> 00:35:35,720 може никога да не се отказваш, 390 00:35:36,638 --> 00:35:39,516 а може да искаш да си в сянка... 391 00:35:40,100 --> 00:35:42,561 Какъвто и да си, без теб не може. 392 00:35:48,817 --> 00:35:52,028 Марси! Марси! Марси! 393 00:35:59,369 --> 00:36:04,082 Марси, много си смела! - Благодаря. Радвам се, че го направих. 394 00:36:04,583 --> 00:36:06,835 И че беше за последно. 395 00:36:07,752 --> 00:36:13,633 Дано онзи с големия нос не се депресира, че победих. Явно мрази да пада. 396 00:36:34,070 --> 00:36:38,700 Не е за вярване, че Мърльо е втори. Кой изобщо гласува за него? 397 00:36:40,368 --> 00:36:42,787 Мисля, че направи чиста кампания. 398 00:36:46,124 --> 00:36:47,834 Скъпи съученици, 399 00:36:47,918 --> 00:36:53,757 казано е, че успешната демокрация се крепи на кутията за предложения. 400 00:36:55,842 --> 00:36:59,304 Кутия за предложения? Явно е твоя идея. 401 00:36:59,387 --> 00:37:01,723 Браво. - Благодаря. 402 00:37:01,806 --> 00:37:05,936 Имам още много подобни идеи. - Не се и съмнявам! 403 00:37:06,019 --> 00:37:10,523 Отивам да играя баскетбол с приятели. Ще се видим в час. 404 00:37:10,607 --> 00:37:13,443 И работи по удара с отскок, сър. 405 00:37:13,526 --> 00:37:16,279 Благодаря. Не ми викай "сър". 406 00:37:32,629 --> 00:37:35,215 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 407 00:38:49,456 --> 00:38:51,458 Превод на субтитрите Анна Делчева 408 00:39:00,717 --> 00:39:02,719 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.