1 00:00:10,500 --> 00:00:17,041 VINGT ANS AUPARAVANT 2 00:00:42,458 --> 00:00:45,125 Les gars, descendez. On est arrivés. 3 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 ATWAL & FILS ÉLEVAGE DE VOLAILLES 4 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Vous savez quoi ? 5 00:00:53,666 --> 00:00:54,583 Salut. 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,791 Mettez vos affaires là. 7 00:00:57,458 --> 00:00:58,291 D'accord ? 8 00:00:58,958 --> 00:00:59,875 Reposez-vous. 9 00:00:59,958 --> 00:01:02,208 Demain, le patron vous expliquera. 10 00:01:02,291 --> 00:01:03,833 D'accord ? 11 00:01:03,916 --> 00:01:05,458 Et ce type ? 12 00:01:05,541 --> 00:01:08,291 M. Atwal a demandé que j'emmène un homme chez lui. 13 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Comme domestique. 14 00:01:48,708 --> 00:01:50,375 Ton nouveau patron est gentil. 15 00:01:52,041 --> 00:01:53,458 Si tu travailles dur, 16 00:01:54,583 --> 00:01:55,833 tu seras bien traité. 17 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 Quel est ton nom ? 18 00:02:01,750 --> 00:02:02,708 Tu m'entends ? 19 00:02:03,708 --> 00:02:04,708 Ton nom ? 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,916 T'as bien un nom ? 21 00:02:07,791 --> 00:02:09,083 Rakesh Kumar. 22 00:02:10,500 --> 00:02:12,458 Du village Banauria. 23 00:02:13,208 --> 00:02:14,791 District de Hazaribagh, Jharkhand. 24 00:02:40,875 --> 00:02:42,125 LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE 25 00:02:48,666 --> 00:02:52,083 KOHRRA : BRUMES HIVERNALES LES BOULETS DU PASSÉ 26 00:04:49,833 --> 00:04:51,041 Enfoiré ! 27 00:04:51,625 --> 00:04:52,625 Sale enfoiré ! 28 00:05:04,291 --> 00:05:06,250 Frère, arrête ! 29 00:05:07,875 --> 00:05:09,208 Frère ! 30 00:05:09,291 --> 00:05:11,166 Arrête, tu vas compliquer les choses. 31 00:05:11,250 --> 00:05:13,125 Sortez-le d'ici ! Emmenez-le ! 32 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 À chaque fois que t'étais avec nous, 33 00:05:16,125 --> 00:05:18,291 Pamma a été prévenu. 34 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 À cause de toi, l'inspectrice est à l'hôpital. 35 00:05:23,458 --> 00:05:25,083 C'est une fausse accusation. 36 00:05:25,166 --> 00:05:26,791 - Toi… - Je vous en prie… 37 00:05:27,541 --> 00:05:29,541 Je vais vérifier tes appels. 38 00:05:29,625 --> 00:05:30,750 Tu rendras ton badge. 39 00:05:30,833 --> 00:05:32,125 Va-t'en, putain ! 40 00:05:37,541 --> 00:05:38,583 Oui, Aujla ? 41 00:05:38,666 --> 00:05:42,500 L'équipe de surveillance électronique a localisé Pamma. 42 00:05:42,583 --> 00:05:44,083 Il est à Multani Colony. 43 00:05:47,625 --> 00:05:49,000 Bien joué, Aujla. 44 00:05:49,083 --> 00:05:50,666 Grâce à ton excellent travail, 45 00:05:50,750 --> 00:05:52,583 Pamma ne s'échappera pas. 46 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 Je fais juste mon travail. 47 00:05:55,125 --> 00:05:56,208 Ramasse ça. 48 00:05:56,291 --> 00:05:58,083 D'accord. 49 00:06:23,083 --> 00:06:24,416 Ça va ? 50 00:06:28,416 --> 00:06:29,666 Bonjour, madame. 51 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 Bonjour, madame. 52 00:06:33,500 --> 00:06:34,541 Bonjour, madame. 53 00:06:35,458 --> 00:06:36,500 Bonjour, madame. 54 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 Bonjour, madame. 55 00:06:40,083 --> 00:06:41,083 Bonjour, madame. 56 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 Bonjour, madame. 57 00:06:46,291 --> 00:06:47,291 Bonjour, madame. 58 00:06:47,375 --> 00:06:50,625 Faites une file. Marchez prudemment. 59 00:08:04,166 --> 00:08:05,375 Jagga ! 60 00:08:05,458 --> 00:08:06,625 Toi ! 61 00:08:07,458 --> 00:08:08,458 Que fais-tu ? 62 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Lâche l'enfant. 63 00:08:10,208 --> 00:08:12,666 Lâche-le, j'ai dit ! Lâche-le, sale… 64 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 Jagga, tiens-le. 65 00:08:15,750 --> 00:08:17,125 Lâche-le. Jagga, tiens-le. 66 00:08:17,208 --> 00:08:18,208 - Lâche. - Frappe-le. 67 00:08:18,291 --> 00:08:19,583 Tu vas le lâcher ? 68 00:08:19,666 --> 00:08:21,666 - Je vais te tabasser. - Frappe-le. 69 00:08:21,750 --> 00:08:23,166 Attends… 70 00:08:23,250 --> 00:08:25,458 Tabasse-le. 71 00:08:33,833 --> 00:08:36,166 T'allais kidnapper un enfant ? 72 00:08:36,250 --> 00:08:38,666 Tu oserais faire ça ? 73 00:08:57,791 --> 00:08:59,666 C'est si grave que ça ? 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,000 Vous vous êtes fait tabasser aussi. 75 00:09:05,791 --> 00:09:07,666 J'en ai l'habitude. 76 00:09:07,750 --> 00:09:09,250 Je vous raccompagne. 77 00:09:09,333 --> 00:09:10,750 D'accord. 78 00:09:14,583 --> 00:09:16,166 Venez. 79 00:09:17,541 --> 00:09:18,625 Les affaires. 80 00:09:20,500 --> 00:09:22,333 Malli est dans cet hôpital ? 81 00:09:24,458 --> 00:09:25,708 Madame… 82 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 Pourquoi t'as pas prévenu la police ? 83 00:09:31,791 --> 00:09:33,208 J'avais peur. 84 00:09:34,125 --> 00:09:36,750 Je pensais que j'aurais des ennuis. 85 00:09:38,500 --> 00:09:41,916 Regardez, j'ai même essayé de les sauver. 86 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 La ferme était fermée. 87 00:09:43,291 --> 00:09:44,416 Que faisaient-ils là ? 88 00:09:46,208 --> 00:09:48,791 Les ouvriers y vivaient depuis des années. 89 00:09:51,250 --> 00:09:53,375 La ferme a fermé il y a quelques mois. 90 00:09:54,291 --> 00:09:58,166 J'ai demandé à Baljinder de les laisser partir, 91 00:09:58,791 --> 00:10:01,583 mais qui prête attention à un simple domestique ? 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,375 Qui les a enchaînés ? 93 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Je ne faisais que mon travail. 94 00:10:07,208 --> 00:10:09,625 J'obéissais aux ordres de mon patron. 95 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 En quoi c'est ma faute ? 96 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Regarde-le. 97 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 Regarde son état. 98 00:10:22,541 --> 00:10:25,708 Et trois cadavres sont en train de pourrir. 99 00:10:26,375 --> 00:10:29,625 Tout ça est arrivé à cause de toi, 100 00:10:29,708 --> 00:10:32,541 et de domestiques comme toi, 101 00:10:33,333 --> 00:10:35,458 qui se rangent du côté du patron. 102 00:10:38,250 --> 00:10:41,291 Un homme seul ne peut asservir un ouvrier. 103 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 Il faut un village entier pour commettre ce crime. 104 00:10:58,500 --> 00:11:03,083 Il fait partie des morts ? 105 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 Non. 106 00:11:28,291 --> 00:11:32,208 Madame, j'ai vérifié auprès des hôpitaux au sujet de Jagdish. 107 00:12:08,750 --> 00:12:09,916 Vous allez bien ? 108 00:12:12,458 --> 00:12:14,375 Je lui ai dit où se trouve Pamma. 109 00:12:16,958 --> 00:12:19,208 Je vais lui raconter toute l'histoire. 110 00:12:19,291 --> 00:12:21,625 - Le rapport médico-légal ? - Il est arrivé. 111 00:12:21,708 --> 00:12:24,791 Le sang de la scène du crime correspond à celui de Pamma. 112 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Très bien. 113 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 Mais pas les empreintes autour du cou de Preet. 114 00:12:30,125 --> 00:12:31,416 C'est à quelqu'un d'autre. 115 00:12:31,500 --> 00:12:34,500 C'est impossible. Demande au labo de revérifier. 116 00:12:34,583 --> 00:12:36,708 - C'est une erreur. - J'ai vérifié deux fois. 117 00:12:36,791 --> 00:12:38,458 Ce n'est pas une erreur. 118 00:12:38,541 --> 00:12:42,583 Pamma devra nous dire qui était avec lui ce soir-là. 119 00:13:12,708 --> 00:13:18,541 Ton patron Karamjot t'a ordonné de tuer Preet Bajwa, n'est-ce pas ? 120 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Qui était avec toi ? 121 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 Qui a étranglé Preet ? 122 00:13:29,291 --> 00:13:30,458 Abruti… 123 00:13:37,916 --> 00:13:38,916 Écoute, Pamma. 124 00:13:40,250 --> 00:13:42,750 Je sais que Karamjot t'a beaucoup aidé. 125 00:13:44,250 --> 00:13:48,500 Mais il se sert de toi pour faire son sale boulot, c'est tout. 126 00:13:50,500 --> 00:13:52,791 S'il se souciait de toi, il serait ici, 127 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 pour t'aider. 128 00:13:56,291 --> 00:13:57,666 Tu comprends ? 129 00:13:58,666 --> 00:14:00,000 Madame, on vous demande. 130 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Qui ? 131 00:14:01,333 --> 00:14:03,541 La femme de Baljinder Atwal, Twinkle. 132 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 Peu importe combien vous torturez Pamma, 133 00:14:27,500 --> 00:14:28,958 il ne parlera pas. 134 00:14:29,041 --> 00:14:30,833 Vous savez rien de la police. 135 00:14:33,041 --> 00:14:34,416 Et vous savez rien de Pamma. 136 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 Ça remonte à 1994. 137 00:14:43,708 --> 00:14:45,625 Pamma, Karamjot et moi 138 00:14:47,708 --> 00:14:49,583 étions enfants… 139 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 Un jour, 140 00:14:53,625 --> 00:14:56,416 la police du Pendjab a emmené les parents de Pamma. 141 00:15:00,000 --> 00:15:02,333 Personne ne les a plus revus. 142 00:15:05,750 --> 00:15:07,708 On a même pas récupéré leurs corps. 143 00:15:12,708 --> 00:15:14,125 Plus tard, on a appris 144 00:15:17,125 --> 00:15:20,375 que son père avait été tué ce jour-là. 145 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Mais sa mère… 146 00:15:29,333 --> 00:15:33,291 Ils l'ont gardée avec eux pendant une semaine entière. 147 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Il y avait huit officiers. 148 00:15:41,291 --> 00:15:43,458 Pamma n'a même pas versé une larme. 149 00:15:46,625 --> 00:15:48,583 C'est moi qui pleurais pour lui. 150 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 Il essayait de me consoler. 151 00:16:01,458 --> 00:16:04,208 Pamma préférerait mourir que de parler à la police. 152 00:16:05,083 --> 00:16:06,958 Vous êtes venue nous dire ça ? 153 00:16:07,041 --> 00:16:09,416 Je suis venue vous dire que Pamma est innocent. 154 00:16:11,000 --> 00:16:12,458 Il n'a pas tué Preet. 155 00:16:13,083 --> 00:16:15,250 Pourquoi était-il dans sa chambre ? 156 00:16:16,458 --> 00:16:17,708 On y a trouvé son sang. 157 00:16:17,791 --> 00:16:18,833 Évidemment. 158 00:16:19,541 --> 00:16:22,625 Il s'est blessé quand il a escaladé le mur. 159 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Mais il ne l'a pas tuée. 160 00:16:26,125 --> 00:16:27,541 Comment êtes-vous si sûre ? 161 00:16:27,625 --> 00:16:28,791 Car… 162 00:16:38,291 --> 00:16:41,041 C'est moi qui ai demandé à Pamma de tuer Preet. 163 00:16:47,333 --> 00:16:49,125 Mais quand Pamma est arrivé, 164 00:16:50,125 --> 00:16:52,500 Preet était déjà morte. 165 00:16:55,541 --> 00:16:56,791 Qui l'a tuée, alors ? 166 00:16:56,875 --> 00:16:58,416 Je ne sais pas. 167 00:16:59,875 --> 00:17:02,291 Je sais juste que Pamma est innocent. 168 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Mais il ne parlera pas, 169 00:17:09,708 --> 00:17:11,250 pour me protéger. 170 00:17:14,958 --> 00:17:17,416 Il m'a toujours protégée, comme un frère. 171 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Plus que Karamjot. 172 00:17:27,750 --> 00:17:29,708 Pourquoi vouliez-vous tuer Preet ? 173 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Elle avait tout. 174 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Une maison en Amérique, un mari, des enfants. 175 00:17:40,041 --> 00:17:42,916 Mais elle a tout gâché à cause de son entêtement. 176 00:17:44,500 --> 00:17:46,166 C'était sa vie à gâcher. 177 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 Mais elle avait pas le droit de venir 178 00:17:49,291 --> 00:17:51,541 et exiger ce qui était destiné à mes filles. 179 00:17:54,958 --> 00:17:57,125 Une femme doit connaitre sa place. 180 00:17:58,500 --> 00:18:02,208 Si je demandais à Karamjot une part égale des biens de notre père, 181 00:18:02,291 --> 00:18:03,791 pensez-vous qu'il accepterait ? 182 00:18:07,166 --> 00:18:11,291 L'entreprise de mon mari s'est effondrée. 183 00:18:12,791 --> 00:18:15,541 Si Preet prenait le reste, mes filles n'auraient rien. 184 00:18:15,625 --> 00:18:16,666 Rien. 185 00:18:17,625 --> 00:18:20,000 Elles doivent finir leurs études, se marier. 186 00:18:20,083 --> 00:18:21,583 Et Baljinder ? 187 00:18:22,958 --> 00:18:26,583 Mon mari est trop pris par sa débauche pour se soucier d'autre chose. 188 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 Il n'a rien à voir là-dedans. 189 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 Que faites-vous ? 190 00:18:43,125 --> 00:18:45,041 Ne me touchez pas. 191 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Viens ici, abruti. 192 00:18:49,500 --> 00:18:51,083 - Utilisez des mots. - Bouge ! 193 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Je vous ai déjà dit. 194 00:19:01,041 --> 00:19:03,625 Je n'ai rien à voir avec ces quatre types. 195 00:19:03,708 --> 00:19:05,041 Un peu de honte. 196 00:19:05,666 --> 00:19:07,375 Malli a tout avoué. 197 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 On verra ça au tribunal. 198 00:19:13,625 --> 00:19:15,041 Il y a une autre confession. 199 00:19:17,041 --> 00:19:18,625 De ta femme, Twinkle. 200 00:19:20,333 --> 00:19:23,208 Twinkle est derrière l'agression de Mahi. 201 00:19:24,458 --> 00:19:27,916 Et c'est elle qui a ordonné à Pamma de tuer ta sœur. 202 00:19:32,166 --> 00:19:33,875 Qu'est-ce qu'il y a ? 203 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 T'as l'air choqué. 204 00:19:35,708 --> 00:19:36,708 Pourquoi ? 205 00:19:37,458 --> 00:19:39,166 Quand un chef de famille 206 00:19:39,250 --> 00:19:43,541 maintient pendant vingt ans des gens enchaînés comme des animaux, 207 00:19:43,625 --> 00:19:46,041 quelle valeur a la vie humaine chez lui ? 208 00:19:46,791 --> 00:19:49,166 Tu pourras mentir au tribunal, 209 00:19:50,708 --> 00:19:54,125 mais, un jour, la malédiction de ces hommes s'abattra sur tes filles. 210 00:19:59,000 --> 00:20:00,791 Mon père a acheté ses hommes. 211 00:20:03,000 --> 00:20:04,500 Ça se faisait à l'époque. 212 00:20:05,958 --> 00:20:07,000 C'est pas ma faute. 213 00:20:07,791 --> 00:20:09,666 Je les ai eus avec la propriété. 214 00:20:17,416 --> 00:20:19,541 Je les ai nourris pendant six mois. 215 00:20:20,750 --> 00:20:22,125 J'ai payé leurs médicaments. 216 00:20:22,208 --> 00:20:23,583 Et ils travaillaient pas. 217 00:20:25,541 --> 00:20:27,375 Qui fait autant pour ses domestiques ? 218 00:21:14,125 --> 00:21:17,541 Monsieur, Baljinder Atwal a avoué 219 00:21:17,625 --> 00:21:21,500 avoir réduit ces hommes en esclaves pendant plusieurs années. 220 00:21:22,208 --> 00:21:24,708 On a aussi la confession du gardien. 221 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 Incroyable. 222 00:21:30,291 --> 00:21:33,541 C'est ce qui se passe dans notre pays au XXIe siècle. 223 00:21:36,416 --> 00:21:39,791 Le meurtre de Raju Sirda 224 00:21:39,875 --> 00:21:41,666 semble être dû à un malentendu. 225 00:21:42,375 --> 00:21:45,000 L'agresseur, Arun Kumar, 226 00:21:45,083 --> 00:21:48,666 croyait que son père, Rakesh Kumar, était victime de l'incendie. 227 00:21:49,333 --> 00:21:50,625 Mais c'était faux. 228 00:21:52,958 --> 00:21:56,833 On a arrêté Paramveer Pamma, 229 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 celui qui a agressé Mahi Verma. 230 00:21:59,250 --> 00:22:03,166 Twinkle Atwal lui avait ordonné de tuer Preet Bajwa aussi, 231 00:22:03,250 --> 00:22:06,416 mais Preet était déjà morte quand il est arrivé. 232 00:22:07,750 --> 00:22:09,833 Qui l'a tuée, alors ? 233 00:22:14,000 --> 00:22:16,583 Monsieur, on l'ignore toujours. 234 00:22:19,166 --> 00:22:21,333 Les détails sont dans le rapport. 235 00:22:22,166 --> 00:22:25,041 Je demanderai à Garundi d'en informer Gill. 236 00:22:26,750 --> 00:22:28,083 Mme Dhanwant, 237 00:22:29,250 --> 00:22:31,416 vous devriez mener l'affaire. 238 00:22:32,791 --> 00:22:35,166 Vous m'aviez donné deux jours. 239 00:22:36,291 --> 00:22:37,500 Mon temps est écoulé. 240 00:22:42,458 --> 00:22:45,916 Je ne veux ni de ce travail ni de cette affaire par pitié. 241 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 Comment allez-vous ? 242 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Des nouvelles de votre mari ? 243 00:22:55,750 --> 00:22:57,750 Je demanderai au QG 244 00:22:59,083 --> 00:23:02,291 de traiter ça en priorité et de le retrouver. 245 00:23:07,791 --> 00:23:10,500 Peut-être qu'il ne veut par être retrouvé. 246 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Laissez tomber. 247 00:23:32,208 --> 00:23:34,208 Informez Gill demain matin. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 Gill est stupide. 249 00:23:36,500 --> 00:23:39,416 Attention, c'est votre nouveau patron. 250 00:23:40,083 --> 00:23:42,541 Vous me laissez seul dans ce bazar. 251 00:23:42,625 --> 00:23:43,958 Pourquoi ? 252 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 C'est mieux que devoir répondre à une femme. 253 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 Je préfère une femme folle à un homme stupide. 254 00:23:53,208 --> 00:23:54,416 C'est qui ? 255 00:23:54,500 --> 00:23:56,208 Gurkirat, c'est qui, lui ? 256 00:23:56,291 --> 00:23:59,291 On l'a arrêté pour tentative d'enlèvement. 257 00:23:59,375 --> 00:24:01,125 Mais ce n'est pas le cas. 258 00:24:01,208 --> 00:24:03,958 Le pauvre, il est mentalement instable. 259 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 Laisse-le partir, alors. 260 00:24:05,708 --> 00:24:07,833 - On a pas de place. - Oui, madame. 261 00:24:13,791 --> 00:24:15,125 N'aie pas peur. 262 00:24:15,958 --> 00:24:16,958 Je vais te détacher. 263 00:24:17,041 --> 00:24:18,625 Avez-vous parlé à Silky ? 264 00:24:21,333 --> 00:24:24,083 Donnez-lui du temps, elle changera d'avis. 265 00:24:25,750 --> 00:24:27,708 Vous êtes un homme bon. 266 00:24:27,791 --> 00:24:30,416 Quitter un homme bon, c'est pas facile. 267 00:24:43,750 --> 00:24:46,583 La décision du tribunal se base sur votre garantie. 268 00:24:49,791 --> 00:24:53,291 Si mon fils est responsable de la mort de Preet, 269 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 je vais personnellement le ramener des États-Unis. 270 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 Bien. 271 00:25:13,333 --> 00:25:14,416 Au revoir. 272 00:25:29,416 --> 00:25:31,416 POSTE DE POLICE, DALERPURA, PENDJAB 273 00:25:46,166 --> 00:25:48,500 Dois-je parler au père de Loveleen ? 274 00:25:53,750 --> 00:25:55,416 Tes enfants ont besoin d'une mère. 275 00:26:03,458 --> 00:26:06,208 Avec Loveleen, je ne pense qu'à une chose… 276 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Comment j'ai trahi Preet. 277 00:27:02,791 --> 00:27:03,791 Allô ? 278 00:27:04,625 --> 00:27:06,416 C'est moi, Kakkar. 279 00:27:07,166 --> 00:27:09,416 Jagdish vient de m'appeler. 280 00:27:09,500 --> 00:27:10,958 Il va bien. 281 00:27:11,041 --> 00:27:12,916 Il m'a demandé de vous le dire. 282 00:27:15,291 --> 00:27:16,458 Où est-il ? 283 00:27:18,708 --> 00:27:21,750 Il ne veut voir personne en ce moment. 284 00:27:22,458 --> 00:27:24,333 Où est-il, Kakkar ? 285 00:27:25,291 --> 00:27:26,333 Je vous en prie, 286 00:27:27,125 --> 00:27:28,333 je lui ai promis. 287 00:27:31,666 --> 00:27:34,458 Kakkar, ne m'oblige pas à te traîner au poste. 288 00:27:37,000 --> 00:27:39,958 SMOOTH AND SILKY BAR À ONGLES 289 00:28:29,000 --> 00:28:31,166 Je ne veux pas de tes explications. 290 00:28:31,250 --> 00:28:34,041 Je suis pas venue pour t'expliquer. 291 00:28:35,708 --> 00:28:38,041 C'est arrivé avant qu'il ne te rencontre. 292 00:28:41,750 --> 00:28:43,166 Et ça justifie tout ? 293 00:28:44,083 --> 00:28:47,125 Que ce soit arrivé avant qu'il ne me rencontre ? 294 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 Je sais que c'est mal. 295 00:28:50,041 --> 00:28:51,291 Je suis plus âgée que lui. 296 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 J'aurais pas dû le faire. 297 00:28:56,583 --> 00:28:58,666 C'est ma faute. 298 00:28:58,750 --> 00:29:00,666 Ne fais pas payer Amarpal. 299 00:29:01,625 --> 00:29:04,916 Je suis mariée à Amarpal, toi non. 300 00:29:05,000 --> 00:29:07,666 C'était à Amarpal de me dire la vérité. 301 00:29:08,750 --> 00:29:10,375 Il m'a jamais rien dit. 302 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Même pas quand je m'occupais de toi. 303 00:29:14,833 --> 00:29:16,833 Il n'a pas osé te le dire. 304 00:29:18,041 --> 00:29:19,708 Il avait peur de te perdre. 305 00:29:21,291 --> 00:29:23,375 Il t'aime beaucoup, Silky. 306 00:29:24,416 --> 00:29:26,125 Depuis qu'il t'a rencontrée, 307 00:29:27,625 --> 00:29:32,250 il n'a jamais regardé en arrière, ni vers moi, ni vers son ancienne vie. 308 00:29:34,166 --> 00:29:36,291 Il est parti de chez lui pour toi. 309 00:29:36,375 --> 00:29:37,958 Il a donné ses terrains. 310 00:29:38,041 --> 00:29:39,333 Il a quitté son village. 311 00:29:40,083 --> 00:29:43,375 Tu es tout ce qu'il lui reste. 312 00:29:44,125 --> 00:29:46,041 Ne le quitte pas, je t'en prie. 313 00:29:55,375 --> 00:29:58,625 Excusez-moi… Jagdish Sood ? 314 00:29:58,708 --> 00:30:00,708 Il est en séance de groupe. 315 00:30:00,791 --> 00:30:03,458 Venez pendant les heures de visite, de 15 h à 17 h. 316 00:30:03,541 --> 00:30:05,625 Je peux le voir un instant ? 317 00:30:05,708 --> 00:30:07,333 De loin ? 318 00:30:07,416 --> 00:30:08,458 Vous êtes ? 319 00:30:09,083 --> 00:30:10,333 Sa femme. 320 00:30:17,125 --> 00:30:18,458 Quel était son nom ? 321 00:30:20,041 --> 00:30:21,041 Nihal. 322 00:30:21,708 --> 00:30:23,041 J'ai choisi ce nom. 323 00:30:24,708 --> 00:30:26,791 Dhanwant en avait un autre en tête. 324 00:30:28,166 --> 00:30:31,541 Quand Nihal avait deux ans, 325 00:30:33,041 --> 00:30:37,000 vous savez quel était son premier mot ? 326 00:30:38,250 --> 00:30:39,291 "Papa". 327 00:30:41,375 --> 00:30:43,000 Le petit coquin savait 328 00:30:43,083 --> 00:30:46,083 que sa maman était très occupée au poste de police, 329 00:30:47,583 --> 00:30:49,875 et que c'était son papa qui nettoyait son bazar. 330 00:30:56,416 --> 00:30:59,458 Quand il avait quatre ans, 331 00:30:59,541 --> 00:31:01,666 il avait appris quelques gros mots. 332 00:31:02,791 --> 00:31:07,500 Il est passé de "papa", 333 00:31:08,333 --> 00:31:09,708 à "connard". 334 00:31:13,000 --> 00:31:15,958 Si je lui interdisais la télé, "papa, le connard". 335 00:31:16,916 --> 00:31:19,916 Si on allait pas faire un tour à moto, "papa, le connard". 336 00:31:20,000 --> 00:31:22,708 Si je lui achetais pas de glace, "papa, le connard". 337 00:31:32,916 --> 00:31:35,625 Et quel connard son père s'est avéré être. 338 00:31:38,750 --> 00:31:43,416 Au lieu d'être celui qui le protégerait à vie… 339 00:31:51,000 --> 00:31:52,708 Je buvais avant aussi. 340 00:31:56,041 --> 00:31:57,166 Mais à l'époque, 341 00:31:58,333 --> 00:32:00,333 Dhanwant s'inquiétait pour moi. 342 00:32:01,583 --> 00:32:03,291 Elle me disait d'arrêter, 343 00:32:05,208 --> 00:32:08,708 on se disputait, elle me l'interdisait. 344 00:32:08,791 --> 00:32:10,541 Elle me faisait promettre d'arrêter. 345 00:32:13,250 --> 00:32:20,166 Maintenant, elle vient pour ramener l'ivrogne à la maison. 346 00:32:22,250 --> 00:32:24,083 Mais elle ne dit plus rien. 347 00:32:27,083 --> 00:32:29,708 Et je bois plus à cause de ça, 348 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 en espérant qu'un jour elle dira : 349 00:32:34,500 --> 00:32:38,375 "Jagdish, jure sur ma vie 350 00:32:39,958 --> 00:32:43,333 "que tu ne vas plus jamais boire." 351 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 MAISON DE GUÉRISON QUAND ON VEUT, ON PEUT 352 00:33:36,958 --> 00:33:37,958 Bonjour, monsieur. 353 00:33:38,041 --> 00:33:39,958 - Il est encore là ? - Oui. 354 00:33:40,041 --> 00:33:41,333 Il est venu hier soir. 355 00:33:41,416 --> 00:33:44,500 On lui a dit de partir, mais il écoute pas. 356 00:33:46,416 --> 00:33:47,583 Gill est ici ? 357 00:33:47,666 --> 00:33:48,791 Non, pas encore. 358 00:34:03,333 --> 00:34:05,583 Apporte deux tasses, frère. 359 00:34:05,666 --> 00:34:07,208 Il a pas beaucoup dormi. 360 00:34:09,333 --> 00:34:11,291 Chante-moi une berceuse, abruti. 361 00:34:11,375 --> 00:34:13,333 Vous en voulez une autre ? 362 00:34:13,416 --> 00:34:14,666 Dégage. 363 00:34:22,875 --> 00:34:24,791 PERSONNE DISPARUE RAKESH KUMAR 364 00:34:53,625 --> 00:34:55,500 N'aie pas peur. 365 00:34:57,166 --> 00:34:58,541 On te fera pas de mal. 366 00:34:59,208 --> 00:35:00,750 Tu les reconnais ? 367 00:35:25,791 --> 00:35:26,791 Il est revenu ? 368 00:35:30,416 --> 00:35:32,000 Qu'est-ce qui se passe ? 369 00:35:33,958 --> 00:35:35,333 Madame, venez avec moi. 370 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Viens. 371 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Viens, on ne te fera pas de mal. 372 00:35:39,583 --> 00:35:41,541 Viens avec moi, tout va bien. 373 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Viens avec moi. 374 00:35:43,166 --> 00:35:44,458 Allez, viens. 375 00:36:53,666 --> 00:36:55,583 C'est lui Rakesh Kumar ? 376 00:36:58,541 --> 00:37:00,625 On espérait que tu le confirmes. 377 00:37:10,375 --> 00:37:11,375 Garundi… 378 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Amenez-le. 379 00:37:16,083 --> 00:37:17,166 Viens avec moi. 380 00:37:35,625 --> 00:37:36,958 D'où tu le connais ? 381 00:38:08,416 --> 00:38:10,250 - Hé ! - Sikandar ! 382 00:38:11,916 --> 00:38:13,666 Hé, arrête ! 383 00:38:13,750 --> 00:38:14,875 Non, lâche-le ! 384 00:38:19,166 --> 00:38:21,666 Lâche-le, allez ! 385 00:38:35,375 --> 00:38:37,416 Dis-nous la vérité, 386 00:38:37,500 --> 00:38:40,583 ou je vais le mettre dans ta cellule. 387 00:38:44,000 --> 00:38:45,083 C'est Rakesh Kumar. 388 00:38:46,166 --> 00:38:47,833 Il travaillait pour nous. 389 00:38:48,958 --> 00:38:49,958 Un ouvrier asservi ? 390 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 Je l'ai laissé partir. 391 00:38:55,833 --> 00:38:57,208 Je vous jure. 392 00:38:57,291 --> 00:38:58,291 Quand ? 393 00:39:00,125 --> 00:39:01,333 Il y a deux semaines. 394 00:39:02,458 --> 00:39:05,166 Comme vous voyez, il a perdu la tête. 395 00:39:05,250 --> 00:39:06,291 Il travaillait pas… 396 00:39:06,375 --> 00:39:07,791 Qu'attends-tu, bordel, 397 00:39:07,875 --> 00:39:10,791 quand tu enchaînes les gens comme des animaux ? 398 00:39:10,875 --> 00:39:13,250 - Garundi… - Il a perdu la tête, dit-il. 399 00:39:16,166 --> 00:39:19,416 Rakesh Kumar est resté au poste juste pour une journée, 400 00:39:20,458 --> 00:39:21,875 mais il y est revenu. 401 00:39:25,291 --> 00:39:27,625 L'endroit où il vivait toutes ces années… 402 00:39:29,541 --> 00:39:31,708 - J'apporte la voiture ? - Oui. 403 00:39:31,791 --> 00:39:34,083 C'est l'affaire de Gill. Demandez-lui. 404 00:39:35,750 --> 00:39:38,208 Je ne lui ai pas encore remis le dossier. 405 00:40:13,708 --> 00:40:16,041 LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE 406 00:40:22,541 --> 00:40:23,541 Arrêtez. 407 00:41:25,041 --> 00:41:26,208 Qu'est-ce que tu fais ? 408 00:41:32,958 --> 00:41:34,166 - Arrête ! - Laisse-le. 409 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 Et ne dis rien à personne. 410 00:43:07,166 --> 00:43:08,291 Rakesh ? 411 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Rakesh ? 412 00:45:19,708 --> 00:45:21,250 Que fais-tu ici ? 413 00:45:23,125 --> 00:45:24,375 Pourquoi t'es revenu ? 414 00:45:28,166 --> 00:45:29,291 Rakesh ? 415 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Hé… 416 00:45:32,291 --> 00:45:33,291 C'est quoi, ça ? 417 00:45:41,458 --> 00:45:42,625 T'es libre. 418 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Rentre chez toi. 419 00:45:46,541 --> 00:45:47,583 Rakesh ! 420 00:45:48,708 --> 00:45:50,750 Rakesh, allez, rentre chez toi. 421 00:45:51,458 --> 00:45:53,375 Rakesh, tu m'entends ? 422 00:45:54,458 --> 00:45:56,083 Allez, lève-toi. 423 00:45:57,041 --> 00:45:58,041 Viens, lève-toi. 424 00:45:58,625 --> 00:46:01,208 Rakesh, rentre chez toi. 425 00:46:01,291 --> 00:46:03,916 Allez, rentre chez toi. 426 00:46:04,666 --> 00:46:06,541 Rentre chez toi, Rakesh. 427 00:46:07,333 --> 00:46:08,541 Rentre chez toi. 428 00:46:14,791 --> 00:46:17,666 Rakesh… Qu'est-ce que tu fais ? 429 00:47:28,166 --> 00:47:29,166 Chez moi. 430 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 C'est lui qui est revenu ce soir-là ? 431 00:48:02,083 --> 00:48:05,000 On l'a nourri pendant des années, 432 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 et il a tué ma fille. 433 00:48:10,583 --> 00:48:12,750 Sale chien… 434 00:48:14,208 --> 00:48:17,791 Preet suppliait, implorait 435 00:48:19,250 --> 00:48:23,583 son père et son frère… 436 00:48:25,125 --> 00:48:28,750 "Libérez-le, laissez-le partir." 437 00:48:30,375 --> 00:48:33,125 Et c'est ainsi que tu l'as remerciée ? 438 00:48:36,458 --> 00:48:37,958 Madame, 439 00:48:40,041 --> 00:48:41,833 il n'a pas tué Preet. 440 00:48:44,083 --> 00:48:45,250 Vous l'avez tuée 441 00:48:46,791 --> 00:48:50,166 avec votre mari, votre fils. 442 00:48:51,791 --> 00:48:53,583 C'est vous tous qui l'avez tuée. 443 00:48:55,041 --> 00:48:58,208 La malédiction de la famille de Rakesh Kumar l'a tuée. 444 00:49:13,000 --> 00:49:14,833 SMOOTH AND SILKY BAR À ONGLES 445 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 Oui, Amarpal ? 446 00:49:58,791 --> 00:50:00,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:50:01,541 --> 00:50:05,458 Ils disent que c'est compliqué. 448 00:50:06,125 --> 00:50:07,125 Quoi ? 449 00:50:10,750 --> 00:50:12,208 L'hôpital… 450 00:50:13,583 --> 00:50:15,416 Rajji y a été admise. 451 00:50:16,666 --> 00:50:20,708 Ils disent qu'il y a des complications. Je ne savais pas… 452 00:50:22,791 --> 00:50:26,125 Je ne savais pas qui appeler. 453 00:50:26,208 --> 00:50:29,666 Je suis tout seul ici, donc, je t'ai appelé. 454 00:51:30,375 --> 00:51:32,000 T'avais raison, Amarpal. 455 00:51:34,291 --> 00:51:35,458 T'avais raison. 456 00:51:38,666 --> 00:51:39,666 Regarde-moi… 457 00:51:41,500 --> 00:51:44,250 Je n'arrive pas à trouver la paix. 458 00:51:44,333 --> 00:51:45,291 Frère. 459 00:52:20,958 --> 00:52:22,833 Ils ont dit quoi, les docteurs ? 460 00:52:22,916 --> 00:52:24,708 Elle a accouché. 461 00:52:26,041 --> 00:52:28,333 Ils ont dit que Rajji va bien. 462 00:52:29,958 --> 00:52:32,583 Le bébé a été placé sous respirateur. 463 00:52:36,166 --> 00:52:40,208 Seul Dieu sait s'il survivra. C'est un bébé. 464 00:52:52,458 --> 00:52:54,791 Le père du bébé peut-il m'accompagner ? 465 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 Bien sûr. 466 00:59:19,916 --> 00:59:24,916 Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas