1 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 Shimla'de kar görecek miyiz? 2 00:00:17,958 --> 00:00:21,208 Tabii. Bu yüzden gidiyoruz. 3 00:00:21,291 --> 00:00:22,750 Peki ya kardan adam? 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,291 Elbette. 5 00:00:28,083 --> 00:00:31,458 Tabii o da bizim gibi ailecek tatile çıkmadıysa. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,666 Kardan adamı görmeye gideceğimize söz verdin. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,791 Evet, verdim. 8 00:00:38,875 --> 00:00:43,500 Annemle artık tartışmayacağınıza da söz vermiştin. 9 00:00:47,083 --> 00:00:49,625 Annem bizimle Shimla'ye gelecek mi? 10 00:00:52,125 --> 00:00:53,125 Gelecek evladım. 11 00:00:55,625 --> 00:01:00,375 Gelmezse kaçırıp yanımızda götürürüz. 12 00:01:01,708 --> 00:01:02,541 Tamam. 13 00:01:44,458 --> 00:01:45,291 Nimrat. 14 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 Nimrat, bekle! 15 00:01:49,208 --> 00:01:51,583 Nimrat. 16 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 Nimrat, bekle! 17 00:01:55,625 --> 00:01:56,750 Nimrat! 18 00:01:57,750 --> 00:02:00,875 Bekle kızım. 19 00:02:01,541 --> 00:02:05,166 Nimrat. 20 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Taran. 21 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 Taran! 22 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 SİSLİ GÜNLER 23 00:04:24,208 --> 00:04:26,875 Efendim, birisi kazayı ihbar hattına bildirmiş. 24 00:04:26,958 --> 00:04:29,875 Vardığımızda Bay Balbir'in arabası olduğunu öğrendik. 25 00:04:29,958 --> 00:04:31,625 Telefonu da kapalı. 26 00:04:55,291 --> 00:04:56,791 "Anahtar" deyin! 27 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Anahtar! 28 00:05:00,041 --> 00:05:02,500 -Bay Balbir nerede? -Ne saçmalıyorsun? 29 00:05:02,583 --> 00:05:04,041 Sen gayet iyi anladın. 30 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 Bu sefer fena çuvalladın. 31 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Patronumun yerini hemen söyle. 32 00:05:07,708 --> 00:05:10,708 Yoksa galerini içinde sen varken yakıp kül ederim. 33 00:05:10,791 --> 00:05:12,416 Hiçbir fikrim yok. 34 00:05:13,833 --> 00:05:16,333 Kaza süsü vermeleri için adam tutmuyor musun? 35 00:05:16,458 --> 00:05:19,166 Şunu unutma, Bay Balbir'e bir şey olursa 36 00:05:19,250 --> 00:05:21,666 bu sefer o kanalda yüzen sen olursun. 37 00:05:23,083 --> 00:05:26,125 -Çok sert vurdu. Durun. Dikkat. -Arabayı göçertti. 38 00:05:27,000 --> 00:05:29,083 -Efendim, satış tamam. -Ne? 39 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 -Araç artık sizindir. -Ne? 40 00:05:33,208 --> 00:05:36,791 Park görüntülerine göre Bay Balbir'in cipi 23.30'da ayrılmış. 41 00:05:37,291 --> 00:05:42,375 Sonrasında kamera görüntüsü yok, yalnızca çiftlikler var. 42 00:05:42,458 --> 00:05:45,708 Aramaya devam ediyoruz ama henüz bir şey bulamadık. 43 00:05:46,333 --> 00:05:47,875 İşte. Al. 44 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 Ne? 45 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Bir kez daha mülküme girersen seni işinden… 46 00:05:58,916 --> 00:06:01,375 Sikerim işini! Çiftçilik yaparım! 47 00:06:01,458 --> 00:06:05,125 Ama Bay Balbir'e bir şey olursa seni lime lime ederim. 48 00:06:05,208 --> 00:06:06,958 Hayır, beni dinle. 49 00:06:07,041 --> 00:06:09,208 Herkesin bir yöntemi vardır. 50 00:06:09,291 --> 00:06:11,625 Polis öldürmek benim tarzım değil. 51 00:06:11,708 --> 00:06:13,666 Başkasının işi. 52 00:06:13,791 --> 00:06:16,916 Belki gayrimenkulden birinin, anlayacak kafan varsa. 53 00:06:31,083 --> 00:06:33,333 PENCAP POLİSİ JAGRANA POLİS KARAKOLU 54 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 Bekle, geliyorum. 55 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 Patlama! 56 00:06:47,416 --> 00:06:48,541 Kim o? 57 00:06:48,625 --> 00:06:49,500 Pencap Polisi. 58 00:06:54,541 --> 00:06:56,375 Suçum ne efendim? 59 00:06:57,541 --> 00:06:59,291 Shamsher Gill. Hatırladın mı? 60 00:07:04,000 --> 00:07:07,916 Ben Gill'in şirketinde personelim sadece. 61 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 Biliyorum. O yüzden geldim. 62 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Sıradan tahsilatçıyım. 63 00:07:14,333 --> 00:07:17,500 Ödenmemiş taksitleri, borçları borçlulardan tahsil ederim 64 00:07:17,583 --> 00:07:20,750 veya dairelerini boşaltmaları için şirkete yardım ederim. 65 00:07:21,625 --> 00:07:23,583 Duyan da saygın bir işin var sanır. 66 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Görünüşe aldanmayın efendim. 67 00:07:28,708 --> 00:07:31,541 Eski kabaddi oyuncusuyum. Millî maçlara çıktım. 68 00:07:31,625 --> 00:07:34,083 Boyun sakatlığı beni mahvetmeden önce. 69 00:07:38,625 --> 00:07:43,208 Her sporcudan gangster olmaz efendim. 70 00:07:43,291 --> 00:07:44,666 Dürüstçe geçiniyorum. 71 00:07:45,250 --> 00:07:46,416 Vergilerimi bile öderim. 72 00:07:46,500 --> 00:07:49,416 Eminim ona çalışan herkes senin kadar dürüst değildir. 73 00:07:49,500 --> 00:07:50,833 Maşası kim? 74 00:07:50,916 --> 00:07:54,000 Bir sürü tetikçisi var. 75 00:07:55,166 --> 00:07:57,666 Polis kaçıracak kadar taşaklı biri. 76 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Konuş! 77 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Randeep Bawana efendim. 78 00:08:23,125 --> 00:08:24,166 Randeep Bawana. 79 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Mahkeme çatışmasındaki adam. Numarasından yerini bul. 80 00:08:28,333 --> 00:08:31,791 Birden çok numarası vardır. Pencap'ta aktif olanın izini sür. 81 00:08:31,875 --> 00:08:36,666 Üzgünüm kanka. Bugün çok yoğun. Şu an bir sürü talep var. 82 00:08:37,500 --> 00:08:40,166 Detaylar ile resmî olarak sorgulasana. 83 00:08:40,791 --> 00:08:43,250 Sistemin işleyişini bilirsin. 84 00:08:43,833 --> 00:08:46,750 Randeep'in konumu beş dakika içinde elime geçmezse 85 00:08:46,875 --> 00:08:50,500 o sistemi götüne sokarım! 86 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Bekliyorum kanka. 87 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 HEDEFE VARILDI 88 00:10:08,791 --> 00:10:11,958 -Ne kadar uzaktasınız? -Efendim, yeni şoför yanlış döndü. 89 00:10:13,458 --> 00:10:14,416 Ne kadar kaldı? 90 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Haritaya göre bir saat. 91 00:10:16,250 --> 00:10:19,333 -Düğünüme mi geliyorsunuz aptallar? -Geliyoruz efendim. 92 00:11:55,416 --> 00:11:56,375 Satpal. 93 00:11:56,916 --> 00:11:58,083 Her şey yolunda mı? 94 00:12:48,250 --> 00:12:49,666 Emniyet müdürünü ara. 95 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 Bay Gill. Nasıl yardımcı olabilirim? 96 00:13:23,416 --> 00:13:25,666 Seni adi! 97 00:14:32,958 --> 00:14:35,375 -Gününü göstereyim. -Dur. Sakinleş. 98 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 -Efendim… -Dur dedim. 99 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Müdür Sikka. 100 00:14:45,458 --> 00:14:46,291 Efendim. 101 00:14:46,375 --> 00:14:47,541 Balbir iyi mi? 102 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 Evet efendim. 103 00:14:48,833 --> 00:14:50,583 -Peki Bawana? -Öldü. 104 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 -Tüm adamlarıyla. -Güzel. 105 00:14:55,500 --> 00:14:57,208 Balbir'i eve sağ salim götür. 106 00:14:58,375 --> 00:15:00,166 Tek bir şeyi aklından çıkarma. 107 00:15:00,833 --> 00:15:04,000 Shamsher Gill'in bu işle alakası yok. 108 00:15:04,083 --> 00:15:05,958 -Anladın mı? -Ama efendim… 109 00:15:07,666 --> 00:15:10,250 -Efendim? -Bekle. Konuşmam gerek. 110 00:15:25,708 --> 00:15:27,916 Torunuma dokunmayacaktın. 111 00:15:29,333 --> 00:15:30,958 Kızımı sevdiğimden 112 00:15:33,416 --> 00:15:35,083 torununu dövdüm. 113 00:15:36,583 --> 00:15:37,916 Sen de torununu sevdiğinden 114 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 tüm bunları yaptın. 115 00:15:48,416 --> 00:15:49,916 Artık ödeştik. 116 00:15:52,541 --> 00:15:55,333 Aşk kalleştir Balbir Singh. 117 00:15:56,416 --> 00:15:57,333 Tam bir kalleş. 118 00:15:58,500 --> 00:16:00,083 Herkese âşık olabilirsin. 119 00:16:01,208 --> 00:16:02,750 Torunumun senin kızına 120 00:16:03,833 --> 00:16:05,000 âşık olması gibi. 121 00:16:06,875 --> 00:16:08,916 Elden ne gelir? 122 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Gitmeliyiz efendim. 123 00:17:04,583 --> 00:17:06,166 PENCAP POLİSİ 124 00:17:06,250 --> 00:17:10,333 Efendim, sanırım nişanda tüpü Rajji patlattı. 125 00:17:15,000 --> 00:17:16,791 "Aşk kalleştir" Garundi. 126 00:17:17,875 --> 00:17:18,791 "Tam bir kalleş." 127 00:17:24,416 --> 00:17:26,000 Dhillon çiftlik evine uğra. 128 00:17:27,458 --> 00:17:28,291 Şimdi mi? 129 00:17:57,875 --> 00:17:59,500 Efendim, biri geldi. 130 00:18:21,458 --> 00:18:22,625 Bu ne hâl böyle? 131 00:18:24,916 --> 00:18:26,083 Önemi yok. 132 00:18:30,291 --> 00:18:32,416 Vakayla ilgili bilgi edindim. 133 00:18:33,333 --> 00:18:36,750 Oğullarımızı kim öldürmüş, öğrendiniz mi? 134 00:18:41,000 --> 00:18:41,958 Kaza. 135 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 Vurkaç olayı. 136 00:18:45,333 --> 00:18:46,375 Tamam ama biri 137 00:18:47,916 --> 00:18:50,208 vurkaç emrini vermiştir. 138 00:18:51,250 --> 00:18:55,875 Basit bir kaza. Vurkaç. Nokta. 139 00:19:00,041 --> 00:19:01,375 Adli tıp raporu da geldi. 140 00:19:06,708 --> 00:19:07,625 Ne diyor? 141 00:19:19,625 --> 00:19:23,791 Liam'ın penisinde Paul'un salyası bulundu. 142 00:19:25,541 --> 00:19:26,375 Ne? 143 00:19:26,458 --> 00:19:28,958 Liam'ın penisinde Paul'un salya izi bulundu. 144 00:19:29,041 --> 00:19:30,458 Ne zırvalıyorsun? 145 00:19:31,333 --> 00:19:36,333 Ne cüretle evime kadar gelip merhum oğlumu ibne olmakla yaftalarsın? 146 00:19:38,125 --> 00:19:39,375 İğrenç bir şaka mı bu? 147 00:19:40,875 --> 00:19:42,375 Böyle mi soruşturuyorsun? 148 00:19:43,625 --> 00:19:47,333 Size sadece bulduklarımızı söylüyorum. 149 00:19:48,250 --> 00:19:49,208 O zaman söyle. 150 00:19:51,125 --> 00:19:53,083 Oğlum Paul'u kim öldürdü? 151 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 Onu bilmiyoruz. 152 00:20:03,708 --> 00:20:06,791 Tabii. 153 00:20:08,250 --> 00:20:10,583 Pencap Polisi cinayeti çözemeyince 154 00:20:11,166 --> 00:20:13,750 yalan bir haber uydurup ölüyü karalıyor. 155 00:20:15,833 --> 00:20:18,500 Bunun için seni işinden edeceğim Balbir Singh. 156 00:20:18,583 --> 00:20:21,750 Mesele sen değilsin Steve. O yüzden geri çekil. 157 00:20:23,166 --> 00:20:25,666 Oğlumuzu kim öldürdü, merak mı ediyorsun? 158 00:20:26,416 --> 00:20:27,458 Sen öldürdün. 159 00:20:30,041 --> 00:20:30,875 Ne? 160 00:20:32,083 --> 00:20:34,583 Bak, yas tuttuğunun farkındayım Clara. 161 00:20:35,416 --> 00:20:37,583 Ama lütfen çeneni kapat. 162 00:20:39,791 --> 00:20:41,333 Onlar öldü Steve. 163 00:20:42,083 --> 00:20:44,916 Oğullarımızın ikisi de öldü. Niye mi? 164 00:20:46,541 --> 00:20:48,041 Çünkü birbirlerine âşıklardı. 165 00:20:48,125 --> 00:20:51,166 Oğlumdan söz ediyorsun. 166 00:20:52,000 --> 00:20:53,291 Benim oğlumdan. 167 00:20:54,083 --> 00:20:55,541 O ibne değildi! 168 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 Jassi, ne diyor bu? 169 00:20:57,916 --> 00:20:59,291 Söyle, aklını başına alsın. 170 00:20:59,375 --> 00:21:02,000 O sadece senin oğlun değildi Steve. 171 00:21:02,583 --> 00:21:04,250 Kendi kimliği vardı. 172 00:21:04,833 --> 00:21:07,166 Mutluluğunun peşinden gitme hakkı vardı. 173 00:21:07,250 --> 00:21:08,166 İkisinin de vardı. 174 00:21:09,541 --> 00:21:13,500 Ama senin gözünde hep Steve Dhillon'ın oğluydu. 175 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 Tanrım. 176 00:21:16,958 --> 00:21:19,125 Sana açılmamasına şaşmamalı Steve. 177 00:21:20,250 --> 00:21:23,708 Steve Dhillon'ın oğlu nasıl eş cinsel olur? 178 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 Biliyor muydun? 179 00:21:29,125 --> 00:21:32,333 Biliyordun ve bir şey yapmadın mı? 180 00:21:32,416 --> 00:21:34,708 Yapacak bir şey yoktu Steve. 181 00:21:36,291 --> 00:21:39,583 Elimizden ancak onları onaylayıp 182 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 mutluluk dilemek gelirdi. 183 00:21:42,625 --> 00:21:44,791 Paul mutluydu! 184 00:21:44,875 --> 00:21:46,500 -Mutluydu… -Birliktelerken 185 00:21:46,583 --> 00:21:47,791 ikisi de mutlulardı. 186 00:21:47,875 --> 00:21:48,875 Mutlulardı. 187 00:21:54,708 --> 00:21:57,083 Nasıl bu kadar körsün, bilmiyorum. 188 00:22:22,500 --> 00:22:24,708 O zaman düğünü niye kabul etti? 189 00:22:25,791 --> 00:22:28,250 Söyle, niye düğünü kabul etti? 190 00:22:28,333 --> 00:22:29,833 Başka çaresi var mıydı? 191 00:22:31,708 --> 00:22:35,750 Steve Dhillon'a kim hayır diyebilmiş ki? 192 00:23:29,625 --> 00:23:30,958 Ne zamandır biliyordun? 193 00:23:44,791 --> 00:23:47,708 Keşke bana söyleseydin. 194 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 İstedim. 195 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 Paul bana söz verdirdi. 196 00:24:12,083 --> 00:24:13,125 Onu hüsrana uğrattım. 197 00:24:22,375 --> 00:24:23,791 Oğlumu hüsrana uğrattım. 198 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 İkimiz de uğrattık. 199 00:25:09,541 --> 00:25:10,875 Nimrat'tan haber var mı? 200 00:25:12,416 --> 00:25:14,125 Evet, Raman aradı. 201 00:25:16,916 --> 00:25:19,041 Nimrat'ı genel koğuşa almışlar. 202 00:25:20,208 --> 00:25:21,750 Yakında taburcu olacak. 203 00:25:24,083 --> 00:25:27,666 Biz ayrılırken Steve sana ne fısıldadı? 204 00:25:29,750 --> 00:25:34,250 Yeni bilgiyi kamuya açıklamayın diye rica etti. 205 00:25:42,041 --> 00:25:45,541 Ne tuhaftır ki bazen kendi ailemizi bile tanıyamıyoruz. 206 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 Efendim, Saakar'ın kefalet evrakları geldi. 207 00:26:31,375 --> 00:26:33,916 Hadi bakalım yanki. Vakit geldi. 208 00:26:37,916 --> 00:26:40,458 Evrakların işleme alındı. Gidebilirsin. 209 00:27:21,208 --> 00:27:22,250 Üzgünüm kardeşim. 210 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Tamam. 211 00:27:55,041 --> 00:27:56,000 Otur. 212 00:27:56,083 --> 00:27:57,375 Biraz üşüdüm. 213 00:27:57,958 --> 00:27:59,416 -Hırka ister misin? -Olur. 214 00:28:06,708 --> 00:28:07,583 Otursana. 215 00:28:08,708 --> 00:28:10,625 Biz toplandık. Gidelim mi? 216 00:28:13,083 --> 00:28:15,625 Raman, sen Golu ile önden git. 217 00:28:16,166 --> 00:28:17,583 Ben Nimrat'ı getiririm. 218 00:28:19,000 --> 00:28:19,875 Sorun yok ya? 219 00:28:22,833 --> 00:28:23,791 Yok. 220 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Size yetişiriz. 221 00:28:49,291 --> 00:28:50,166 Merhaba. 222 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 Deden, Nimrat'ı çok sevdiğini söyledi. 223 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 Seviyorum. 224 00:29:01,708 --> 00:29:03,958 Kendi iyiliğin için dua et ki böyle sürsün. 225 00:29:24,125 --> 00:29:27,208 AMERİKAN RÜYASINI YAŞA 226 00:29:33,666 --> 00:29:35,375 -Selam. -Selam. 227 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Geldiğin için sağ ol. 228 00:29:42,583 --> 00:29:43,875 Umarım iyisindir. 229 00:29:45,291 --> 00:29:46,125 Veera, 230 00:29:48,250 --> 00:29:50,375 ilişkimize bir şans daha verir misin? 231 00:29:53,333 --> 00:29:54,666 Ne zaman hazır olursan. 232 00:29:55,250 --> 00:29:56,208 Duygusal olarak. 233 00:29:56,291 --> 00:29:57,875 Aileni ikna ederim. 234 00:30:00,750 --> 00:30:03,791 Saakar, sana yalan söyledim. 235 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 Ailem yüzünden ayrılmadık. 236 00:30:10,250 --> 00:30:13,458 Geleceğim için o kararı ben verdim. 237 00:30:17,875 --> 00:30:19,375 Ama beni seviyorsun, değil mi? 238 00:30:21,250 --> 00:30:23,208 Hindistan'da da geleceğimiz olabilir. 239 00:30:24,250 --> 00:30:25,166 Hiç bilmiyorum. 240 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Oraya dönmek istemiyorum. 241 00:30:44,000 --> 00:30:45,041 Buraya kadar. 242 00:30:46,625 --> 00:30:48,041 Büyüme vakti. 243 00:30:54,041 --> 00:30:55,250 Seni seviyorum Veera. 244 00:30:57,375 --> 00:30:58,791 Ben de seni Saakar. 245 00:31:03,041 --> 00:31:04,750 Ama haftaya evleniyorum. 246 00:31:05,958 --> 00:31:07,208 Kanadalı. 247 00:31:08,583 --> 00:31:10,333 Bu sefer sorun olmayacak. 248 00:31:20,125 --> 00:31:21,333 Kendine iyi bak. 249 00:31:24,416 --> 00:31:25,416 Lütfen. 250 00:31:56,041 --> 00:31:57,916 İNSAN KALINTILARI DİKKATLİ TAŞIYIN 251 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Hanımefendi, imza. 252 00:32:10,250 --> 00:32:11,083 Hanımefendi. 253 00:32:30,500 --> 00:32:31,333 Lütfen gelin. 254 00:32:36,166 --> 00:32:39,083 BÖLGE ADLİ TIP LABORATUVARI JAGRANA 255 00:32:44,041 --> 00:32:46,583 Saygılarımla hanımefendi. Esen kalın. 256 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Bilmeniz gereken bir şey var Memur Bey. 257 00:32:56,083 --> 00:32:58,666 Ben uçaktayken beni aramaya çalışmış. 258 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 Telesekreterime düşmüş. 259 00:33:07,208 --> 00:33:08,333 Ne telesekreteri? 260 00:33:26,208 --> 00:33:28,333 Kurbanın sol kolunda bir kesik var. 261 00:33:28,416 --> 00:33:30,708 Cinayetten birkaç saat önce olmuş 262 00:33:34,458 --> 00:33:36,000 ama aynı silahla. 263 00:33:36,083 --> 00:33:37,458 Bir çakı veya bıçakla. 264 00:33:43,166 --> 00:33:44,375 Ben Saakar. 265 00:33:49,041 --> 00:33:49,875 Ne oluyor? 266 00:33:51,625 --> 00:33:52,458 Siktir! 267 00:33:53,875 --> 00:33:55,583 Siktir. Hayır Liam, hayır. 268 00:33:55,666 --> 00:33:57,000 Siktir. Bırak. 269 00:34:14,583 --> 00:34:15,500 Güvenlik! 270 00:34:19,625 --> 00:34:21,791 -Hadi. Çık dışarı. -Bırakın. 271 00:34:23,833 --> 00:34:24,666 Sorun yok. 272 00:34:58,083 --> 00:35:00,875 Peki ya Saakar? Paul'un haberi var mıydı? 273 00:35:00,958 --> 00:35:03,375 Her şeyi biliyordu. Her şeyi anlattım. 274 00:35:10,583 --> 00:35:12,291 Benim gerçeğim bu Paul. 275 00:35:14,458 --> 00:35:15,875 Ama hepsi geçmişte kaldı. 276 00:35:22,166 --> 00:35:26,625 Seninle yeni bir hayata başlamadan önce sana her şeyi anlatmak istedim. 277 00:35:34,791 --> 00:35:36,708 Söylemek istediğin bir şey var mı? 278 00:36:02,833 --> 00:36:03,666 Üzgünüm. 279 00:37:14,291 --> 00:37:15,791 Merhaba Liam. 280 00:37:15,875 --> 00:37:18,208 Paul, neredesin? 281 00:37:18,291 --> 00:37:20,458 Veera'yı şimdi eve bıraktım. 282 00:37:20,958 --> 00:37:22,625 Veera ile konuştun mu? 283 00:37:30,083 --> 00:37:31,416 Ne diyorsun? 284 00:37:41,625 --> 00:37:42,916 Yapamam Liam. 285 00:37:45,083 --> 00:37:46,291 Bunu ona yapamam. 286 00:37:48,625 --> 00:37:50,833 Hayatımız boyunca ona yalan söyleyemem. 287 00:37:52,791 --> 00:37:54,208 Ona bizden bahsettin mi? 288 00:37:57,541 --> 00:37:58,958 Benden bahsettin mi? 289 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 Bak. 290 00:38:03,250 --> 00:38:04,625 Hayatını bırakacak, 291 00:38:05,666 --> 00:38:07,916 ailesini bırakıp benimle gelecek. 292 00:38:09,458 --> 00:38:11,083 Bu doğru değil, adil değil. 293 00:38:11,166 --> 00:38:14,583 Peki ya ben? 294 00:38:16,791 --> 00:38:17,625 Ben ne olacağım? 295 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 Seni hep seveceğim. 296 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Tamam mı? 297 00:38:34,416 --> 00:38:35,833 Seni hep seveceğim. 298 00:39:10,875 --> 00:39:12,583 Liam. 299 00:39:13,166 --> 00:39:14,375 Bak, seni hep seveceğim. 300 00:39:14,458 --> 00:39:18,041 Bunu biliyorsun. Hiçbir şey bunu değiştiremez, tamam mı? 301 00:39:18,125 --> 00:39:19,541 Bak, üzgünüm. 302 00:39:19,625 --> 00:39:20,833 Lütfen Liam. 303 00:39:21,666 --> 00:39:22,750 Az önce yaptın. 304 00:39:23,458 --> 00:39:25,125 -Az önce değiştirdin. -Liam. 305 00:39:26,458 --> 00:39:27,291 Liam. 306 00:39:28,000 --> 00:39:30,958 Liam, bak. Denedim, tamam mı? 307 00:39:31,041 --> 00:39:32,583 Her şeyi denedim lan. 308 00:39:32,666 --> 00:39:34,583 Liam, denedim, tamam mı? 309 00:39:34,666 --> 00:39:36,375 Denedim lan. 310 00:39:36,458 --> 00:39:37,291 Liam! 311 00:39:38,125 --> 00:39:38,958 Tamam mı? 312 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Denedim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 313 00:39:43,916 --> 00:39:45,208 Liam, beni dinle. 314 00:39:45,708 --> 00:39:47,583 Beni bir dinle. 315 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Denedim. 316 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 Liam… 317 00:40:58,916 --> 00:41:02,083 Merhaba, ben Clara. Şu an telefona cevap veremiyorum. 318 00:41:02,166 --> 00:41:04,541 Lütfen mesaj bırakın ve size geri döneyim. 319 00:41:06,416 --> 00:41:07,250 Anne! 320 00:41:08,333 --> 00:41:09,500 Onu kaybettim! 321 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 Onu seviyorum anne. 322 00:41:13,333 --> 00:41:14,833 Onu kaybedemem. 323 00:41:15,333 --> 00:41:17,625 Onsuz yaşayamam. 324 00:41:19,250 --> 00:41:21,833 Her şeyi batırdım anne. 325 00:41:21,916 --> 00:41:23,541 Her şeyi batırdım. 326 00:41:25,500 --> 00:41:27,458 Ne oldu, bilmiyorum. 327 00:41:28,416 --> 00:41:30,416 Böyle bitmemesi gerekiyordu. 328 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Tanrım, ne yaptım ben? 329 00:41:33,750 --> 00:41:38,250 Onu seviyorum. O olmadan yaşayamam. 330 00:42:18,583 --> 00:42:21,333 Anılar ile ayrılıyorum 331 00:42:21,416 --> 00:42:24,083 Anısına ayrılıyorum 332 00:42:24,166 --> 00:42:26,791 Anımsayıp ayrılıyorum 333 00:42:26,875 --> 00:42:30,875 Hatırlanacak bazı şeyler 334 00:42:32,250 --> 00:42:34,916 Silinecek anılar 335 00:42:35,000 --> 00:42:37,833 Sırf senin yüzünden 336 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Senin yüzünden 337 00:42:40,916 --> 00:42:43,166 Yalnız senin yüzünden 338 00:42:43,250 --> 00:42:46,125 Sırf senin yüzünden 339 00:42:46,708 --> 00:42:48,958 Senin yüzünden 340 00:42:49,041 --> 00:42:51,666 Yalnız senin yüzünden 341 00:43:02,166 --> 00:43:05,041 Eskiden bana eziyet ederdin Hâlâ eziyet ediyorsun 342 00:43:05,125 --> 00:43:09,375 Eziyet edeceksin Eziyet etmek istiyorsun 343 00:43:10,500 --> 00:43:15,916 Acına katlanırım Sırf senin yüzünden 344 00:43:16,541 --> 00:43:21,083 Senin yüzünden Yalnız senin yüzünden 345 00:43:21,166 --> 00:43:24,041 Sırf senin yüzünden 346 00:43:24,666 --> 00:43:30,375 Senin yüzünden Sadece senin yüzünden 347 00:43:40,500 --> 00:43:42,458 Tavırlarına dayandım 348 00:43:42,541 --> 00:43:47,250 Dayanırım, dayanmaya devam edeceğim Birçok kişiden dayanmasını isteyeceğim 349 00:43:48,958 --> 00:43:54,125 Dayanmaya mecburum Sırf senin yüzünden 350 00:43:54,708 --> 00:43:59,458 Senin yüzünden Yalnız senin yüzünden 351 00:43:59,541 --> 00:44:02,458 Sırf senin yüzünden 352 00:44:02,958 --> 00:44:08,083 Senin yüzünden Yalnız senin yüzünden 353 00:44:18,583 --> 00:44:22,958 Anlattım, anlatıyorum Seni insanlara anlatmaya devam edeceğim 354 00:44:23,041 --> 00:44:25,916 "Nav Sandhu" anlatmayı sever 355 00:44:27,416 --> 00:44:32,291 Alelade biri meşhur oldu Sırf senin yüzünden 356 00:44:33,041 --> 00:44:37,666 Senin yüzünden Yalnız senin yüzünden 357 00:44:37,750 --> 00:44:40,458 Sırf senin yüzünden 358 00:44:41,125 --> 00:44:46,541 Senin yüzünden Yalnız senin yüzünden 359 00:47:25,791 --> 00:47:30,791 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar