1 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 On verra de la neige à Shimla ? 2 00:00:17,958 --> 00:00:21,208 Bien sûr, c'est pour ça qu'on y va. 3 00:00:21,291 --> 00:00:22,750 Et un bonhomme de neige ? 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,291 Bien sûr. 5 00:00:28,083 --> 00:00:31,458 Sauf s'il est aussi en vacances. 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,666 Tu as promis qu'on verrait un bonhomme de neige. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,791 C'est vrai. 8 00:00:38,875 --> 00:00:43,500 Et tu as promis que tu ne te disputerais plus avec maman. 9 00:00:47,083 --> 00:00:49,625 Maman va venir à Shimla aussi ? 10 00:00:52,125 --> 00:00:53,125 Oui, petite. 11 00:00:55,625 --> 00:01:00,375 Sinon, on l'enlève et on l'emmène de force. 12 00:01:01,708 --> 00:01:02,541 D'accord ? 13 00:01:44,458 --> 00:01:45,291 Nimrat. 14 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 Nimrat, attends. 15 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 Nimrat, attends ! 16 00:01:57,750 --> 00:02:00,875 Attends, petite. 17 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Taran. 18 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 Taran ! 19 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 KOHRRA : BRUMES HIVERNALES 20 00:04:24,208 --> 00:04:26,875 Monsieur, on a appelé pour un accident. 21 00:04:26,958 --> 00:04:29,875 À notre arrivée, on a trouvé la voiture de M. Balbir. 22 00:04:29,958 --> 00:04:31,625 Et son téléphone est éteint. 23 00:04:55,291 --> 00:04:56,791 Dites "clés" ! 24 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Clés ! 25 00:05:00,041 --> 00:05:02,500 - Où est Balbir ? - De quoi vous parlez ? 26 00:05:02,583 --> 00:05:04,041 Tu sais de quoi je parle. 27 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 T'as vraiment merdé. 28 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Dis-moi où il est. 29 00:05:07,708 --> 00:05:10,708 Ou je réduis ta concession en cendres, et toi avec. 30 00:05:10,791 --> 00:05:12,416 J'en ai aucune idée. 31 00:05:13,833 --> 00:05:16,333 T'engages des gens pour planifier des accidents. 32 00:05:16,458 --> 00:05:19,166 Écoute bien, s'il arrive quoi que ce soit au chef, 33 00:05:19,250 --> 00:05:21,666 ce sera toi dans le canal, la prochaine fois. 34 00:05:23,083 --> 00:05:26,125 - Il a frappé fort. Doucement. - Il a enfoncé la voiture. 35 00:05:27,000 --> 00:05:29,083 - La voiture a été vendue. - Quoi ? 36 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 - La voiture est à vous. - Quoi ? 37 00:05:33,208 --> 00:05:36,791 M. Balbir a été filmé quittant notre parking vers 23h30. 38 00:05:37,291 --> 00:05:42,375 Après, plus de vidéosurveillance, c'est la campagne. 39 00:05:42,458 --> 00:05:45,708 On cherche encore, mais on n'a pas grand-chose. 40 00:05:46,333 --> 00:05:47,875 Tenez. Prenez ça. 41 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 Quoi ? 42 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Si vous entrez encore sur ma propriété, votre job… 43 00:05:58,916 --> 00:06:01,375 Je m'en fous ! Je peux devenir fermier ! 44 00:06:01,458 --> 00:06:05,125 S'il arrive quoi que ce soit à M. Balbir, je vous démolis. 45 00:06:05,208 --> 00:06:06,958 Non, vous, écoutez-moi. 46 00:06:07,041 --> 00:06:09,208 Chacun a ses propres règles. 47 00:06:09,291 --> 00:06:11,625 C'est pas mon style de liquider des flics. 48 00:06:11,708 --> 00:06:13,666 C'est quelqu'un d'autre. 49 00:06:13,791 --> 00:06:16,916 Dans l'immobilier, peut-être, si vous arrivez à me suivre. 50 00:06:31,083 --> 00:06:33,333 POLICE DU PENDJAB POSTE DE JAGRANA 51 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 Attendez, j'arrive. 52 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 On se détend ! 53 00:06:47,416 --> 00:06:48,541 C'est qui ? 54 00:06:48,625 --> 00:06:49,500 La police. 55 00:06:54,541 --> 00:06:56,375 Qu'est-ce que j'ai fait ? 56 00:06:57,541 --> 00:06:59,291 Shamsher Gill. Vous connaissez ? 57 00:07:04,000 --> 00:07:07,916 Je ne suis qu'un employé de Gill. 58 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 C'est pour ça que je suis là. 59 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Je suis qu'un agent. 60 00:07:14,333 --> 00:07:17,500 Je m'occupe des impayés de clients défaillants, 61 00:07:17,583 --> 00:07:20,750 ou j'aide la société à vider les appartements. 62 00:07:21,625 --> 00:07:23,583 À vous entendre, votre job est honnête. 63 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Méfiez-vous des apparences. 64 00:07:28,708 --> 00:07:31,541 Je jouais au kabaddi. Sur le circuit national. 65 00:07:31,625 --> 00:07:34,083 Avant ma blessure au cou. 66 00:07:38,625 --> 00:07:43,208 Tous les anciens sportifs ne finissent pas gangsters. 67 00:07:43,291 --> 00:07:44,666 J'ai un travail honnête. 68 00:07:45,250 --> 00:07:46,416 Je paie mes impôts. 69 00:07:46,500 --> 00:07:49,416 Tous ses employés ne sont pas aussi honnêtes que vous. 70 00:07:49,500 --> 00:07:50,833 Son homme de main ? 71 00:07:50,916 --> 00:07:54,000 Il en a beaucoup. 72 00:07:55,166 --> 00:07:57,666 Un qui aurait les couilles d'enlever un flic. 73 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Parle ! 74 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Randeep Bawana. 75 00:08:23,125 --> 00:08:24,166 Randeep Bawana. 76 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 La fusillade du tribunal. Triangulez son téléphone. 77 00:08:28,333 --> 00:08:31,791 Il doit en avoir plusieurs. Tracez celui qui est au Pendjab. 78 00:08:31,875 --> 00:08:36,666 Désolé, on est débordés. J'ai un tas de demandes. 79 00:08:37,500 --> 00:08:40,166 Faites une demande officielle détaillée. 80 00:08:40,791 --> 00:08:43,250 Vous connaissez le système. 81 00:08:43,833 --> 00:08:46,750 Si Randeep n'a pas été localisé d'ici cinq minutes, 82 00:08:46,875 --> 00:08:50,500 je vous fais bouffer votre système ! 83 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 J'attends. 84 00:09:51,291 --> 00:09:53,291 ARRIVÉ À DESTINATION 85 00:10:08,791 --> 00:10:11,958 - Vous êtes encore loin ? - Le chauffeur s'est trompé. 86 00:10:13,458 --> 00:10:14,416 Combien de temps ? 87 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 D'après le GPS, une heure. 88 00:10:16,250 --> 00:10:19,333 - C'est pas un mariage, abrutis. - On arrive. 89 00:11:55,416 --> 00:11:56,375 Satpal. 90 00:11:56,916 --> 00:11:58,083 Tout va bien ? 91 00:12:48,250 --> 00:12:49,666 Appelez le CC. 92 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 M. Gill. Que puis-je pour vous ? 93 00:13:23,416 --> 00:13:25,666 Connard ! 94 00:14:32,958 --> 00:14:35,375 - Je m'occupe de lui. - Du calme. Relax. 95 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 - Monsieur… - Attendez. 96 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 C'est le CC. 97 00:14:45,458 --> 00:14:46,291 Monsieur. 98 00:14:46,375 --> 00:14:47,541 Balbir va bien ? 99 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 Oui, monsieur. 100 00:14:48,833 --> 00:14:50,583 - Et Bawana ? - Il est mort. 101 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 - Avec ses hommes. - Bien. 102 00:14:55,500 --> 00:14:57,208 Ramenez Balbir. 103 00:14:58,375 --> 00:15:00,166 Et rappelez-vous. 104 00:15:00,833 --> 00:15:04,000 Shamsher Gill n'a rien à voir là-dedans. 105 00:15:04,083 --> 00:15:05,958 - Compris ? - Mais, monsieur… 106 00:15:07,666 --> 00:15:10,250 - Monsieur ? - Attendez. Je veux lui parler. 107 00:15:25,708 --> 00:15:27,916 Vous avez touché à mon petit-fils. 108 00:15:29,333 --> 00:15:30,958 J'ai frappé votre petit-fils 109 00:15:33,416 --> 00:15:35,083 parce que j'aime ma fille. 110 00:15:36,583 --> 00:15:37,916 Vous avez fait ça, 111 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 car vous aimez votre petit-fils. 112 00:15:48,416 --> 00:15:49,916 On est quittes. 113 00:15:52,541 --> 00:15:55,333 L'amour rend dingue, Balbir Singh. 114 00:15:56,416 --> 00:15:57,333 Totalement dingue. 115 00:15:58,500 --> 00:16:00,083 On peut aimer n'importe qui. 116 00:16:01,208 --> 00:16:02,750 Comme mon petit-fils 117 00:16:03,833 --> 00:16:05,000 avec votre fille. 118 00:16:06,875 --> 00:16:08,916 On n'y peut rien. 119 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Monsieur, il faut y aller. 120 00:17:06,250 --> 00:17:10,333 Je crois que c'est Rajji qui a fait sauter la bonbonne aux fiançailles. 121 00:17:15,000 --> 00:17:16,791 L'amour rend dingue, Garundi. 122 00:17:17,875 --> 00:17:18,791 Totalement dingue. 123 00:17:24,416 --> 00:17:26,000 Arrêtez-vous chez les Dhillon. 124 00:17:27,458 --> 00:17:28,291 Maintenant ? 125 00:17:57,875 --> 00:17:59,500 Vous avez de la visite. 126 00:18:21,458 --> 00:18:22,625 Que s'est-il passé ? 127 00:18:24,916 --> 00:18:26,083 C'est pas important. 128 00:18:30,291 --> 00:18:32,416 J'ai des informations sur l'enquête. 129 00:18:33,333 --> 00:18:36,750 Vous savez qui a tué nos fils ? 130 00:18:41,000 --> 00:18:41,958 Un accident. 131 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 Un délit de fuite. 132 00:18:45,333 --> 00:18:46,375 D'accord, 133 00:18:47,916 --> 00:18:50,208 mais l'accident était commandité. 134 00:18:51,250 --> 00:18:55,875 C'était un accident. Un délit de fuite. C'est tout. 135 00:19:00,041 --> 00:19:01,375 On a les résultats du labo. 136 00:19:06,708 --> 00:19:07,625 Et alors ? 137 00:19:19,625 --> 00:19:23,791 Il y avait la salive de Paul sur le pénis de Liam. 138 00:19:25,541 --> 00:19:26,375 Quoi ? 139 00:19:26,458 --> 00:19:28,958 Il y a la salive de Paul sur le pénis de Liam. 140 00:19:29,041 --> 00:19:30,458 Qu'est-ce que vous racontez ? 141 00:19:31,333 --> 00:19:36,333 Vous osez venir chez moi et accuser mon fils d'être un pédé ? 142 00:19:38,125 --> 00:19:39,375 Vous trouvez ça drôle ? 143 00:19:40,875 --> 00:19:42,375 C'est ça, votre boulot ? 144 00:19:43,625 --> 00:19:47,333 Je vous dis juste ce qu'on a découvert. 145 00:19:48,250 --> 00:19:49,208 Alors dites-moi. 146 00:19:51,125 --> 00:19:53,083 Qui a tué mon fils, Paul ? 147 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 Ça, nous l'ignorons. 148 00:20:03,708 --> 00:20:06,791 Je vois. 149 00:20:08,250 --> 00:20:10,583 Si la police ne peut pas résoudre un meurtre, 150 00:20:11,166 --> 00:20:13,750 elle invente une histoire farfelue et diffamante. 151 00:20:15,833 --> 00:20:18,500 Je vous ferai virer pour ça, Balbir Singh. 152 00:20:18,583 --> 00:20:21,750 Steve, arrête, ça n'a rien à voir avec toi. 153 00:20:23,166 --> 00:20:25,666 Tu veux savoir qui a tué nos fils ? 154 00:20:26,416 --> 00:20:27,458 C'est toi. 155 00:20:30,041 --> 00:20:30,875 Quoi ? 156 00:20:32,083 --> 00:20:34,583 Je sais que tu es en deuil, Clara. 157 00:20:35,416 --> 00:20:37,583 Mais arrête de parler, tu veux ? 158 00:20:39,791 --> 00:20:41,333 Ils sont morts, Steve. 159 00:20:42,083 --> 00:20:44,916 Nos fils sont morts. Tu sais pourquoi ? 160 00:20:46,541 --> 00:20:48,041 Parce qu'ils s'aimaient. 161 00:20:48,125 --> 00:20:51,166 Tu parles de mon fils, là. 162 00:20:52,000 --> 00:20:53,291 De mon fils. 163 00:20:54,083 --> 00:20:55,541 C'était pas un pédé ! 164 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 165 00:20:57,916 --> 00:20:59,291 Raisonne-la. 166 00:20:59,375 --> 00:21:02,000 Steve, ce n'était pas que ton fils. 167 00:21:02,583 --> 00:21:04,250 Il avait sa propre identité. 168 00:21:04,833 --> 00:21:07,166 Et il avait le droit de chercher le bonheur. 169 00:21:07,250 --> 00:21:08,166 Et Liam aussi. 170 00:21:09,541 --> 00:21:13,500 Mais pour toi, il n'était que le fils de Steve Dhillon. 171 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 Bon sang. 172 00:21:16,958 --> 00:21:19,125 Je comprends qu'il ne t'ait rien dit. 173 00:21:20,250 --> 00:21:23,708 Comment le fils de Steve Dhillon pourrait-il être gay ? 174 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 T'étais au courant ? 175 00:21:29,125 --> 00:21:32,333 Tu le savais et t'as rien fait ? 176 00:21:32,416 --> 00:21:34,708 Il n'y avait rien à faire, Steve. 177 00:21:36,291 --> 00:21:39,583 À part les soutenir 178 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 et leur souhaiter d'être heureux. 179 00:21:42,625 --> 00:21:44,791 Paul était heureux ! 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,500 - Il était heureux… - Oui, 181 00:21:46,583 --> 00:21:47,791 avec Liam. 182 00:21:47,875 --> 00:21:48,875 Ils étaient heureux. 183 00:21:54,708 --> 00:21:57,083 Tu es tellement aveugle. 184 00:22:22,500 --> 00:22:24,708 Alors pourquoi il a accepté ce mariage ? 185 00:22:25,791 --> 00:22:28,250 Dis-moi, pourquoi il l'a accepté ? 186 00:22:28,333 --> 00:22:29,833 Il n'avait pas le choix ! 187 00:22:31,708 --> 00:22:35,750 Personne ne peut dire non à Steve Dhillon. 188 00:23:29,625 --> 00:23:30,958 Tu le savais depuis quand ? 189 00:23:44,791 --> 00:23:47,708 Tu aurais dû me le dire. 190 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 J'en avais envie. 191 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 Paul m'a fait jurer. 192 00:24:12,083 --> 00:24:13,125 J'ai échoué. 193 00:24:22,375 --> 00:24:23,791 En tant que mère. 194 00:24:30,333 --> 00:24:31,541 Moi aussi. 195 00:25:09,541 --> 00:25:10,875 Des nouvelles de Nimrat ? 196 00:25:12,416 --> 00:25:14,125 Oui, Raman a appelé. 197 00:25:16,916 --> 00:25:19,041 Ils ont transféré Nimrat. 198 00:25:20,208 --> 00:25:21,750 Elle pourra bientôt sortir. 199 00:25:24,083 --> 00:25:27,666 Que vous a dit Steve quand on est partis ? 200 00:25:29,750 --> 00:25:34,250 Il ne veut pas que cette information soit rendue publique. 201 00:25:42,041 --> 00:25:45,541 C'est marrant, parfois, on ne comprend pas sa propre famille. 202 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 Monsieur, les papiers pour la caution de Saakar. 203 00:26:31,375 --> 00:26:33,916 On y va, yankee. C'est l'heure. 204 00:26:37,916 --> 00:26:40,458 Tout est en règle. Tu peux sortir. 205 00:27:21,208 --> 00:27:22,250 Désolé. 206 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Bien. 207 00:27:55,041 --> 00:27:56,000 Assieds-toi. 208 00:27:56,083 --> 00:27:57,375 J'ai un peu froid. 209 00:27:57,958 --> 00:27:59,416 - Tu veux un pull ? - Merci. 210 00:28:06,708 --> 00:28:07,583 Tu t'assieds ? 211 00:28:08,708 --> 00:28:10,625 On est prêts. On y va ? 212 00:28:13,083 --> 00:28:15,625 Raman, pars devant avec Golu. 213 00:28:16,166 --> 00:28:17,583 Je m'occupe de Nimrat. 214 00:28:19,000 --> 00:28:19,875 Tout va bien ? 215 00:28:22,833 --> 00:28:23,791 Oui. 216 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 On vous rejoint. 217 00:28:49,291 --> 00:28:50,166 Bonjour. 218 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 Ton grand-père dit que tu aimes beaucoup Nimrat. 219 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 Oui. 220 00:29:01,708 --> 00:29:03,958 Dans ton intérêt, prie pour que ça perdure. 221 00:29:24,125 --> 00:29:27,208 VIVEZ LE RÊVE AMÉRICAIN CAFÉ AMREEKA RETURN 222 00:29:33,666 --> 00:29:35,375 - Salut. - Salut. 223 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Merci d'être venue. 224 00:29:42,583 --> 00:29:43,875 J'espère que tu vas bien. 225 00:29:45,291 --> 00:29:46,125 Veera, 226 00:29:48,250 --> 00:29:50,375 donne-nous une seconde chance. 227 00:29:53,333 --> 00:29:54,666 Quand tu seras prête. 228 00:29:55,250 --> 00:29:56,208 Émotionnellement. 229 00:29:56,291 --> 00:29:57,875 Je convaincrai tes parents. 230 00:30:00,750 --> 00:30:03,791 Saakar, je t'ai menti. 231 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 On n'a pas rompu à cause de ma famille. 232 00:30:10,250 --> 00:30:13,458 J'ai pris cette décision pour mon avenir. 233 00:30:17,875 --> 00:30:19,375 Mais tu m'aimes, non ? 234 00:30:21,250 --> 00:30:23,208 On peut avoir un avenir ensemble ici. 235 00:30:24,250 --> 00:30:25,166 Je ne sais pas. 236 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Je ne veux pas recommencer. 237 00:30:44,000 --> 00:30:45,041 C'est terminé. 238 00:30:46,625 --> 00:30:48,041 Il est temps de grandir. 239 00:30:54,041 --> 00:30:55,250 Je t'aime, Veera. 240 00:30:57,375 --> 00:30:58,791 Je t'aime aussi, Saakar. 241 00:31:03,041 --> 00:31:04,750 Je me marie la semaine prochaine. 242 00:31:05,958 --> 00:31:07,208 Il est canadien. 243 00:31:08,583 --> 00:31:10,333 Et cette fois, on le fera. 244 00:31:20,125 --> 00:31:21,333 Prends soin de toi. 245 00:31:24,416 --> 00:31:25,416 Je t'en supplie. 246 00:31:56,041 --> 00:31:57,916 RESTES HUMAINS EXTRÊMEMENT FRAGILE 247 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Madame, signez. 248 00:32:10,250 --> 00:32:11,083 Madame. 249 00:32:30,500 --> 00:32:31,333 Venez. 250 00:32:36,166 --> 00:32:39,083 LABORATOIRE SCIENTIFIQUE DE JAGRANA 251 00:32:44,041 --> 00:32:46,583 Au revoir, madame. Prenez soin de vous. 252 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Je dois vous dire quelque chose. 253 00:32:56,083 --> 00:32:58,666 Il m'a appelée quand j'étais dans l'avion. 254 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 Il a laissé un message. 255 00:33:07,208 --> 00:33:08,333 Quel message ? 256 00:33:26,208 --> 00:33:28,333 Une coupure sur le bras gauche. 257 00:33:28,416 --> 00:33:30,708 Reçue quelques heures avant le meurtre, 258 00:33:34,458 --> 00:33:36,000 mais avec la même arme. 259 00:33:36,083 --> 00:33:37,583 Une lame ou un couteau. 260 00:33:43,166 --> 00:33:44,375 Je suis Saakar. 261 00:33:49,041 --> 00:33:49,875 Putain ! 262 00:33:51,625 --> 00:33:52,458 Merde ! 263 00:33:53,875 --> 00:33:55,583 Merde. Non, Liam. 264 00:33:55,666 --> 00:33:57,000 Putain. Laisse tomber. 265 00:34:14,583 --> 00:34:15,500 Sécurité ! 266 00:34:19,625 --> 00:34:21,791 - Allez. Dehors. - Lâchez-moi. 267 00:34:23,833 --> 00:34:24,666 Tout va bien. 268 00:34:58,083 --> 00:35:00,875 Et Saakar ? Paul était au courant ? 269 00:35:00,958 --> 00:35:03,375 Il savait tout. Je lui avais tout dit. 270 00:35:10,583 --> 00:35:12,291 C'est la vérité, Paul. 271 00:35:14,458 --> 00:35:15,875 Mais c'est du passé. 272 00:35:22,166 --> 00:35:26,625 Je voulais que tu saches tout avant qu'on démarre notre vie ensemble. 273 00:35:34,791 --> 00:35:36,708 Tu as quelque chose à me dire, toi ? 274 00:36:02,833 --> 00:36:03,666 Désolé. 275 00:37:14,291 --> 00:37:15,791 Salut, Liam. 276 00:37:15,875 --> 00:37:18,208 Paul, où es-tu ? 277 00:37:18,291 --> 00:37:20,458 Je viens de déposer Veera. 278 00:37:20,958 --> 00:37:22,625 Tu lui as parlé ? 279 00:37:30,083 --> 00:37:31,416 Quelle est ta réponse ? 280 00:37:41,625 --> 00:37:42,916 Je peux pas, Liam. 281 00:37:45,083 --> 00:37:46,291 Je peux pas lui faire ça. 282 00:37:48,625 --> 00:37:50,833 Je peux pas lui mentir toute notre vie. 283 00:37:52,791 --> 00:37:54,208 Tu lui as parlé de nous ? 284 00:37:57,541 --> 00:37:58,958 De moi ? 285 00:38:01,541 --> 00:38:02,375 Écoute. 286 00:38:03,250 --> 00:38:04,625 Elle va quitter sa vie, 287 00:38:05,666 --> 00:38:07,916 sa famille, pour venir avec moi. 288 00:38:09,458 --> 00:38:11,083 Ce serait pas juste. 289 00:38:11,166 --> 00:38:14,583 Et moi, alors ? 290 00:38:16,791 --> 00:38:17,625 Et moi ? 291 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 Je t'aimerai toujours. 292 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 D'accord. 293 00:38:34,416 --> 00:38:35,833 Je t'aimerai toujours. 294 00:39:10,875 --> 00:39:12,583 Liam. 295 00:39:13,166 --> 00:39:14,375 Je t'aimerai toujours. 296 00:39:14,458 --> 00:39:18,041 Tu le sais. Ça ne changera jamais. 297 00:39:18,125 --> 00:39:19,541 Je suis désolé. 298 00:39:19,625 --> 00:39:20,833 Liam, je t'en prie. 299 00:39:21,666 --> 00:39:22,750 C'est trop tard. 300 00:39:23,458 --> 00:39:25,125 - Tout a changé. - Liam. 301 00:39:28,000 --> 00:39:30,958 Liam, j'ai essayé, d'accord ? 302 00:39:31,041 --> 00:39:32,583 J'ai vraiment tout essayé. 303 00:39:32,666 --> 00:39:34,583 Liam, j'ai essayé. 304 00:39:34,666 --> 00:39:36,375 J'ai essayé, putain ! 305 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 J'ai essayé. Je sais pas quoi faire. 306 00:39:43,916 --> 00:39:45,208 Liam, écoute-moi. 307 00:39:45,708 --> 00:39:47,583 Si tu voulais bien m'écouter. 308 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 J'ai essayé. 309 00:40:58,916 --> 00:41:02,083 Bonjour, c'est Clara. Je ne suis pas disponible. 310 00:41:02,166 --> 00:41:04,541 Laissez un message, et je vous rappellerai. 311 00:41:06,416 --> 00:41:07,250 Maman ! 312 00:41:08,333 --> 00:41:09,500 Je l'ai perdu ! 313 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 Je l'aime, maman. 314 00:41:13,333 --> 00:41:14,833 Je ne peux pas le perdre. 315 00:41:15,333 --> 00:41:17,625 Je ne peux pas vivre sans lui. 316 00:41:19,250 --> 00:41:21,833 J'ai merdé, maman. 317 00:41:21,916 --> 00:41:23,541 J'ai merdé. 318 00:41:25,500 --> 00:41:27,458 Je sais pas ce qu'il s'est passé. 319 00:41:28,416 --> 00:41:30,416 Ça devait pas finir comme ça. 320 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Oh, non, qu'est-ce que j'ai fait ? 321 00:41:33,750 --> 00:41:38,250 Je l'aime. Je peux pas vivre sans lui. 322 00:42:18,583 --> 00:42:21,333 Vivre avec des souvenirs 323 00:42:21,416 --> 00:42:24,083 Vivre avec un souvenir 324 00:42:24,166 --> 00:42:26,791 Partir après un souvenir 325 00:42:26,875 --> 00:42:30,875 Se rappeler un souvenir 326 00:42:32,250 --> 00:42:34,916 Effacer un souvenir 327 00:42:35,000 --> 00:42:37,833 À cause de toi 328 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 À cause de toi 329 00:42:40,916 --> 00:42:43,166 Tout ça à cause de toi 330 00:42:43,250 --> 00:42:46,125 À cause de toi 331 00:42:46,708 --> 00:42:48,958 À cause de toi 332 00:42:49,041 --> 00:42:51,666 Tout ça à cause de toi 333 00:43:02,166 --> 00:43:05,041 Tu m'as torturé Tu continues à me torturer 334 00:43:05,125 --> 00:43:09,375 Tu continueras à me torturer Tu veux me torturer 335 00:43:10,500 --> 00:43:15,916 Je supporterai ton tourment À cause de toi 336 00:43:16,541 --> 00:43:21,083 À cause de toi Tout ça à cause de toi 337 00:43:21,166 --> 00:43:24,041 Tout ça à cause de toi 338 00:43:24,666 --> 00:43:30,375 À cause de toi Tout ça à cause de toi 339 00:43:40,500 --> 00:43:42,458 J'ai supporté tes actions 340 00:43:42,541 --> 00:43:47,250 Je les supporterai Les autres devront les supporter 341 00:43:48,958 --> 00:43:54,125 Je suis obligé de le supporter À cause de toi 342 00:43:54,708 --> 00:43:59,458 À cause de toi Tout ça à cause de toi 343 00:43:59,541 --> 00:44:02,458 À cause de toi 344 00:44:02,958 --> 00:44:08,083 À cause de toi Tout ça à cause de toi 345 00:44:18,583 --> 00:44:22,958 J'ai parlé de toi, je le fais toujours Je parlerai toujours de toi 346 00:44:23,041 --> 00:44:25,916 "Nav Sandhu" tient à dire 347 00:44:27,416 --> 00:44:32,291 Un type ordinaire devenu célèbre À cause de toi 348 00:44:33,041 --> 00:44:37,666 À cause de toi Tout ça à cause de toi 349 00:44:37,750 --> 00:44:40,458 À cause de toi 350 00:44:41,125 --> 00:44:46,541 À cause de toi Tout ça à cause de toi 351 00:47:25,791 --> 00:47:30,791 Sous-titres : Angélique Dutt