1 00:00:29,816 --> 00:00:31,496 Vertaling: slootje 2 00:00:32,500 --> 00:00:37,506 Wie van onze generatie heeft niet gedanst op deze geweldige klassieker... 3 00:00:37,667 --> 00:00:42,625 uit de jaren zestig in de Samba Arpége Club? 4 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir had een band. 5 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Ze speelden op alle afstudeerfeesten. 6 00:00:49,417 --> 00:00:51,850 En dat refrein? Wie zingt dat? 7 00:00:52,025 --> 00:00:55,192 De muzikanten zelf? -Ja. 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 En die vriend van je. 9 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 Ja, ik was er ook. -Leuk. 10 00:01:00,167 --> 00:01:05,958 Waldir zong zelf het refrein. -Prachtig. 11 00:01:06,083 --> 00:01:09,542 "Degenen zonder leven, durven niet te dansen. 12 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba in de Arpége Club, mooier kan het niet." 13 00:01:12,917 --> 00:01:14,317 We gaan luisteren. 14 00:01:14,442 --> 00:01:19,242 “Samba bij de Arpége Club”, Luiz Bandeira en Waldir Calmon. 15 00:02:09,675 --> 00:02:13,842 ONS VERHAAL SPEELT ZICH AF IN BRAZILIË IN 1977, 16 00:02:14,008 --> 00:02:17,033 EEN VERWOESTENDE TIJD... 17 00:02:49,750 --> 00:02:51,333 Helemaal volgooien? 18 00:02:51,700 --> 00:02:53,575 Geen zorgen, alles in orde. 19 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 Volgooien? – Nou... 20 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Ja, volgooien, maar... 21 00:03:02,267 --> 00:03:06,308 Wat is er gebeurd? -Het is afgelopen zondag gebeurd. 22 00:03:06,483 --> 00:03:09,351 De arme ziel kwam met een mes olie stelen... 23 00:03:09,476 --> 00:03:12,625 Rivanildo, de nachtwaker, pakte een geweer... 24 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 en schoot hem in borst en gezicht. 25 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Daar viel hij neer. 26 00:03:17,708 --> 00:03:19,775 De oen kreeg wat hij verdiende. 27 00:03:20,125 --> 00:03:25,108 Maar jij bent de klant. Het heeft niets met jou te maken. Goed? 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,034 Nou, rij een stukje terug. 29 00:03:28,725 --> 00:03:30,460 Dichter bij de pomp. -Goed. 30 00:03:30,585 --> 00:03:32,665 Ligt hij daar sinds zondag? -Ja. 31 00:03:32,792 --> 00:03:35,259 Ik zal je het hele verhaal vertellen. 32 00:03:38,250 --> 00:03:42,350 Hij ligt er sinds de zondagavond van het carnavalsweekend. 33 00:03:44,757 --> 00:03:49,033 Rivanildo heeft de eigenaren gebeld. Ik ook. 34 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Geen reactie. 35 00:03:58,750 --> 00:04:01,983 Rivanildo is gevlucht om niet betrapt te worden. 36 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Hij ging naar het carnaval. 37 00:04:05,667 --> 00:04:08,401 En ik bleef hier achter met deze ellende. 38 00:04:09,375 --> 00:04:10,975 Doe de motorkap open. 39 00:04:18,083 --> 00:04:20,292 Als ik vertrek, 40 00:04:20,417 --> 00:04:22,075 verlies ik mijn baan. 41 00:04:23,417 --> 00:04:27,292 Als ik blijf, zit ik opgescheept met ontbindend vlees. 42 00:04:29,542 --> 00:04:33,083 Ik ben bijna aan die troep gewend. Hoeveel? 43 00:04:34,083 --> 00:04:38,750 Tot bij 120, alsjeblieft. Heb je de politie niet gebeld? 44 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 O, de politie... 45 00:04:41,292 --> 00:04:47,035 We hebben gebeld. Ze zouden op Aswoensdag komen. Tijdens carnaval was het te druk. 46 00:04:47,708 --> 00:04:49,708 Tot nu toe geen spoor van hen. 47 00:04:49,833 --> 00:04:52,968 Vandaag is het dinsdag. Gisteren begon de stank. 48 00:04:53,250 --> 00:04:55,083 Kijk die honden eens? 49 00:04:55,208 --> 00:04:58,750 Hé, honden. Ga weg. 50 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Ga weg. Verdomde klootzakken, ga weg. 51 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Oprotten. 52 00:05:16,958 --> 00:05:18,358 Bedankt. 53 00:05:18,625 --> 00:05:21,275 Tot ziens. -Eindelijk... 54 00:05:24,417 --> 00:05:25,917 Bedankt. 55 00:05:33,192 --> 00:05:37,125 FEDERALE WEGPOLITIE 56 00:06:07,817 --> 00:06:11,200 Hij ligt er al sinds zondag. Niet veel haast, hè? 57 00:06:13,833 --> 00:06:19,259 Dat wisten we niet eens. -En ik zat de hele tijd in de rats. 58 00:06:19,750 --> 00:06:21,750 Goedendag, meneer. -Hallo... 59 00:06:23,242 --> 00:06:25,909 Uw rijbewijs en ID, alstublieft. 60 00:06:28,083 --> 00:06:32,208 Dus u komt niet voor het lijk? -Nee, mijn partner... 61 00:06:32,375 --> 00:06:34,792 vroeg me om te stoppen voor... 62 00:06:34,917 --> 00:06:36,575 die gele Kever. 63 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Laat mij alstublieft de brandblusser zien. 64 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Wilt u uit de auto stappen, meneer? 65 00:06:56,458 --> 00:06:57,858 Waarom? 66 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Ik moet de auto in. 67 00:07:03,792 --> 00:07:05,433 U kunt mij vertrouwen. 68 00:07:06,208 --> 00:07:10,576 Is dat echt nodig? -Ja, stap alstublieft uit. 69 00:07:19,792 --> 00:07:21,408 Wacht hier, oké? 70 00:07:43,750 --> 00:07:45,217 De blusser is in orde. 71 00:07:47,608 --> 00:07:51,333 Ja, in orde. 72 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Geen drugs in de auto? 73 00:08:05,733 --> 00:08:07,600 Rookt u geen wiet? 74 00:08:08,700 --> 00:08:10,100 Nee. 75 00:08:12,750 --> 00:08:14,250 Wapens? 76 00:08:14,458 --> 00:08:16,175 Ik draag geen wapen. 77 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Rijd door, niet stoppen... 78 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Niemand wil stoppen. 79 00:08:58,250 --> 00:09:00,217 Is het reservewiel niet versleten? 80 00:09:01,458 --> 00:09:03,025 Het is een prima wiel. 81 00:09:05,500 --> 00:09:07,100 Nou, oké. 82 00:09:10,167 --> 00:09:11,767 Luister, meneer... 83 00:09:16,417 --> 00:09:18,025 Zou u... 84 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 willen doneren aan het politiecarnavalsfonds? 85 00:09:23,042 --> 00:09:26,708 Commandant... -Geen commandant, ik ben sergeant. 86 00:09:27,375 --> 00:09:31,250 Sergeant, ik heb drie dagen gereden. 87 00:09:31,792 --> 00:09:35,059 Mijn laatste geld heb ik aan benzine uitgegeven. 88 00:09:37,833 --> 00:09:39,867 Maar als u wilt, 89 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 geef ik u een paar sigaretten. 90 00:09:50,542 --> 00:09:51,842 Mag ik ze houden? 91 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Natuurlijk. 92 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Wegwezen. Ga weg. 93 00:10:33,833 --> 00:10:36,417 Oprotten... 94 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Verdorie, idioten. 95 00:10:45,925 --> 00:10:48,842 DE GEHEIM AGENT 96 00:10:48,967 --> 00:10:51,767 DONA SEBASTIANA 97 00:11:20,800 --> 00:11:24,350 Van Pernambuco naar de wereld. Goedemiddag... 98 00:11:24,476 --> 00:11:27,943 luisteraars van het “Jornal do Commercio”. 99 00:11:46,833 --> 00:11:49,033 DOOR MIJ GEREDEN, DOOR GOD GELEID 100 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 Het is Vastenavond. 101 00:11:51,250 --> 00:11:56,500 Dus ondergaat u het verdriet van verraad? Is het zwaar? 102 00:11:56,867 --> 00:12:03,067 Leun dan achterover en geniet van Chicago, "If you leave me now". 103 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 MACUMBA IS DE TWIST VOOR DE ARMEN 104 00:13:19,375 --> 00:13:25,042 DEEL 1 DE ZOONS NACHTMERRIE 105 00:13:28,492 --> 00:13:31,358 FACULTEIT OCEANOGRAFIE 106 00:13:46,450 --> 00:13:48,050 O broer... 107 00:13:48,250 --> 00:13:50,320 Ik zegen u, vader. God zegene u. 108 00:13:50,458 --> 00:13:54,508 Officier Euclides? -Wacht even, ik praat met mijn mannen, ja? 109 00:13:54,633 --> 00:13:56,533 Weg, doe een stap achteruit. 110 00:14:04,575 --> 00:14:06,775 Voor we naar binnen gaan... 111 00:14:08,883 --> 00:14:12,492 vertel me wat er aan de hand is. -Nou, vader, 112 00:14:12,758 --> 00:14:16,092 ik denk dat het dezelfde man was als vorige week. 113 00:14:16,633 --> 00:14:20,050 Wat? Ben je gek? 114 00:14:20,224 --> 00:14:24,624 Ik laat vader niet van het carnaval komen als het niet menens is. 115 00:14:26,092 --> 00:14:27,926 Wie heeft hier de leiding? 116 00:14:28,217 --> 00:14:32,550 De expert uit Kordeiro. -Ik kan die lul niet uitstaan. 117 00:14:32,717 --> 00:14:35,817 Is Fernando er niet? -Hij viert carnaval. 118 00:14:37,008 --> 00:14:38,925 Zijn er journalisten? -Nee. 119 00:14:39,050 --> 00:14:42,284 Slechts één wetenschapper en een paar studenten. 120 00:14:44,050 --> 00:14:46,425 Rechts of links? 121 00:14:46,592 --> 00:14:50,633 Ik kon het niet zien, het was te ver weg. -Verdacht. 122 00:15:12,982 --> 00:15:17,650 Agent Euclides, u had niet hoeven komen. Ik ben bijna klaar. 123 00:15:26,717 --> 00:15:30,833 Ik ben Euclides Kavalkančis, politiecommissaris. Tot uw dienst. 124 00:15:32,842 --> 00:15:36,642 Het exemplaar is zondag gevonden. We moeten snel zijn. 125 00:15:37,008 --> 00:15:40,008 Hebt u geen vriescel? -Die is kapot. 126 00:15:40,842 --> 00:15:46,092 Toen we bezig waren, vonden we een ding, dat wil zeggen een been. 127 00:15:46,466 --> 00:15:50,182 Ik wilde het eruit trekken, maar dacht: beter van niet. 128 00:15:50,508 --> 00:15:52,442 We hebben de politie gebeld. 129 00:15:54,467 --> 00:15:56,133 Jeetje... 130 00:15:58,508 --> 00:16:02,842 Waar is die haai gevonden of gedood? 131 00:16:03,008 --> 00:16:06,350 150 Meter van de kust. Daar, in Kandeja. 132 00:16:09,050 --> 00:16:12,617 En het been? Is het van een man? 133 00:16:12,758 --> 00:16:16,534 Laten we wachten op de forensische experts. 134 00:16:20,425 --> 00:16:23,008 Niet met een mes. -Ik heb ervaring. 135 00:16:23,133 --> 00:16:27,050 U maakt het exemplaar kapot. Ik verwijder het zelf wel. 136 00:16:27,217 --> 00:16:29,508 Wacht daar alstublieft. 137 00:16:30,508 --> 00:16:32,008 Geen messen. 138 00:16:32,342 --> 00:16:34,142 Geef de handschoenen. 139 00:16:38,592 --> 00:16:42,125 Professor, nog één vraag. Hebt u foto's gemaakt? 140 00:16:44,925 --> 00:16:46,925 Nee, er zijn geen foto's. 141 00:16:52,342 --> 00:16:55,108 Professor, was de haai mannelijk of vrouwelijk? 142 00:17:03,050 --> 00:17:04,550 Mannelijk. 143 00:17:21,608 --> 00:17:23,008 Verdorie... 144 00:17:24,480 --> 00:17:25,880 Klote. 145 00:17:26,008 --> 00:17:27,883 Missie volbracht. 146 00:17:29,717 --> 00:17:31,167 Je bent drijfnat. 147 00:17:33,567 --> 00:17:34,967 Hier. 148 00:17:36,467 --> 00:17:39,175 Dona Sebastiana? -Ja, tot uw dienst. 149 00:17:39,342 --> 00:17:40,925 Marcelo? -Ja. 150 00:17:41,050 --> 00:17:42,450 Alles goed? -Prima. 151 00:17:42,575 --> 00:17:45,109 Mag ik een lift? -Natuurlijk, stap in. 152 00:17:49,030 --> 00:17:51,630 Dit is Clóvis. Ga op de voetsteun staan. 153 00:17:51,758 --> 00:17:53,483 Alles in orde? -Ja. 154 00:17:53,650 --> 00:17:55,633 Alles veilig? -Ja. 155 00:17:55,800 --> 00:17:57,200 We gaan. 156 00:17:57,342 --> 00:18:00,676 Heeft de politie je niet opgepakt, zo met je baard? 157 00:18:02,008 --> 00:18:03,508 Ze hebben me beroofd. 158 00:18:03,633 --> 00:18:05,467 Van wat? -Mijn sigaretten. 159 00:18:05,592 --> 00:18:07,050 Geef ze niets. 160 00:18:07,217 --> 00:18:11,175 Je mag een sigaret van mij. Ik zou ze nooit laten afpakken. 161 00:18:11,300 --> 00:18:14,383 Hoe lang rookt u al? -60 Jaar. 162 00:18:14,550 --> 00:18:18,467 Nee? Hoe oud is de dame? -Er staat 77 op mijn geboorteakte. 163 00:18:18,592 --> 00:18:20,126 Ik ben geboren in 1900. 164 00:18:50,050 --> 00:18:51,817 Clóvis, help hem uitladen. 165 00:18:51,942 --> 00:18:54,809 Wilt u de kofferbak open doen? -Die is open. 166 00:18:59,675 --> 00:19:01,258 Welkom. 167 00:19:02,383 --> 00:19:04,550 Is dit de man? -Ja. 168 00:19:05,383 --> 00:19:07,967 Welkom. -GEKKENHUIS OFIRO 169 00:19:09,925 --> 00:19:12,092 Ik heb bier meegenomen. 170 00:19:13,217 --> 00:19:15,017 Op uw komst. 171 00:19:17,758 --> 00:19:19,750 Heilige Maria... 172 00:19:20,717 --> 00:19:22,217 Haroldo. 173 00:19:22,925 --> 00:19:25,583 Marcelo. Wauw... 174 00:19:26,967 --> 00:19:30,550 Dit feest is al twee dagen en nachten aan de gang. 175 00:19:30,675 --> 00:19:32,300 Nou, Dona Sebastiana. 176 00:19:32,925 --> 00:19:36,126 We gaan naar binnen, je moet uitrusten. 177 00:19:37,217 --> 00:19:38,967 Welkom. -Tot snel. 178 00:19:41,217 --> 00:19:44,550 Kijk wie daar is: Teresa Victoria. 179 00:19:44,925 --> 00:19:47,967 Dit is Marcelo, hij is net aangekomen. -Hallo. 180 00:19:48,133 --> 00:19:50,050 Hallo, aangenaam. -Aangenaam. 181 00:19:50,175 --> 00:19:53,675 Dit is Antonio, haar man. Ze komen uit Angola. 182 00:19:54,967 --> 00:19:57,342 Hoe gaat het daar? 183 00:19:58,050 --> 00:20:00,133 Dat is een lang verhaal. 184 00:20:00,842 --> 00:20:04,176 Kom mee naar binnen, dan zal ik het vertellen. 185 00:20:05,050 --> 00:20:08,425 Dona Sebastiana, wat zijn ze luidruchtig vandaag, hè? 186 00:20:08,550 --> 00:20:11,792 Ik zal ze vragen de muziek zachter te zetten. 187 00:20:12,217 --> 00:20:15,508 Ik heb knetterende hoofdpijn. -Ik regel het. 188 00:20:15,675 --> 00:20:18,842 Welkom. -Bedankt, beterschap. 189 00:20:18,967 --> 00:20:20,883 Tot snel. -Aangenaam. 190 00:20:21,842 --> 00:20:24,133 Dit is Ofiras. 191 00:20:24,300 --> 00:20:26,842 Ik woon hier al twintig jaar. 192 00:20:27,008 --> 00:20:30,008 Dit is het appartement van mijn nichtje Žeisa. 193 00:20:30,133 --> 00:20:34,133 Ik heb alles voorbereid. -U hebt echt aan alles gedacht. 194 00:20:34,258 --> 00:20:37,383 Alles is netjes. -Een prachtig appartement. 195 00:20:37,508 --> 00:20:39,258 Volledig ingericht. 196 00:20:39,633 --> 00:20:42,592 Ik heb Clóvis gevraagd om schoon te maken. 197 00:20:42,758 --> 00:20:46,425 Zal ik dit in de slaapkamer zetten? -Ja, Clóvis. 198 00:20:46,592 --> 00:20:50,817 Hij heeft het hele appartement gedweild en afgestoft. 199 00:20:51,008 --> 00:20:55,025 Maar dat vond ik niet voldoende, dus heb ik gisteren... 200 00:20:55,258 --> 00:21:00,300 met wierook, wijnbladeren en zout een reinigingsritueel uitgevoerd. 201 00:21:00,425 --> 00:21:02,300 U bent geweldig. 202 00:21:02,717 --> 00:21:05,467 Maak het je thuis. -Hartelijk dank. 203 00:21:07,217 --> 00:21:09,050 En jij? Ga je naar school? 204 00:21:09,900 --> 00:21:11,300 Nee. -Waarom niet? 205 00:21:11,425 --> 00:21:14,917 Hij arriveerde hier vorige maand vanuit Rio Formoso. 206 00:21:15,307 --> 00:21:18,965 Hij is gevlucht voor zijn vader en oom. 207 00:21:19,175 --> 00:21:23,375 Ze wilden van hem een man naar hun evenbeeld maken. 208 00:21:23,508 --> 00:21:26,858 Clóvis is een man. Toch? -Ja, ik ben een man. 209 00:21:27,300 --> 00:21:29,758 Alleen niet het soort dat ze willen. 210 00:21:29,925 --> 00:21:31,758 Daarom helpt hij mij hier. 211 00:21:31,925 --> 00:21:36,508 Hij doet alles wat ik vraag: de planten, mango's plukken, alles. 212 00:21:36,839 --> 00:21:40,014 En na de soapserie gaat hij naar bed. 213 00:21:40,171 --> 00:21:42,175 School zien we later wel. 214 00:21:42,383 --> 00:21:43,883 Je moet naar school. 215 00:21:45,817 --> 00:21:47,633 Er is dus een kat in huis. 216 00:21:58,258 --> 00:22:00,550 Dona Sebastiana, wat is dit? 217 00:22:02,348 --> 00:22:04,048 Ben je allergisch? 218 00:22:04,675 --> 00:22:06,742 Nee, ik hou van katten, maar... 219 00:22:07,008 --> 00:22:10,092 Ze zijn geboren in het dorp. 220 00:22:10,508 --> 00:22:13,675 Ze wilden ze laten inslapen, Žeisa heeft ze meegenomen. 221 00:22:13,800 --> 00:22:16,467 Dit zijn Liza en Eliza. 222 00:22:17,758 --> 00:22:19,592 Liza en Eliza? -Ja. 223 00:22:21,550 --> 00:22:23,967 Liza en Eliza... 224 00:22:24,800 --> 00:22:28,308 Wonen ze in het appartement? -Soort van. 225 00:22:28,633 --> 00:22:32,508 Toen Žeisa vertrok, liet ze de katten bij mij. 226 00:22:32,675 --> 00:22:38,209 Ze woonden bij mij boven, maar ze kwamen altijd aan de deur krabben. 227 00:22:38,758 --> 00:22:43,425 Toen dacht ik: God, ze missen Žeisa zo erg dat ze de deur openbreken. 228 00:22:43,592 --> 00:22:46,675 Dus liet ik Clóvis dit gat maken, vreselijk. 229 00:22:46,800 --> 00:22:49,967 Ik zei dat het lelijk zou worden. -Dat klopt. 230 00:22:50,133 --> 00:22:51,925 Het is mijn schuld, schat. 231 00:22:52,050 --> 00:22:55,643 Maar het is onmiskenbaar lelijk. De deur is vernield. 232 00:22:56,342 --> 00:22:59,425 Nu lopen de katten en honden heen en weer. 233 00:23:01,467 --> 00:23:05,133 Meisjes, dit is Marcelo, waar ik het over had. 234 00:23:05,300 --> 00:23:07,092 Marcelo, dit is Joana. 235 00:23:07,758 --> 00:23:09,425 En die rondere is Marija. 236 00:23:09,675 --> 00:23:12,575 Hallo. -Sorry... 237 00:23:12,758 --> 00:23:14,958 Zij werken in het gebouw. 238 00:23:15,508 --> 00:23:17,675 Goedemiddag, Dona Sebastiana. 239 00:23:17,842 --> 00:23:21,342 Mijn nieuwe buurvrouw Cláudia en haar dochter Debora. 240 00:23:21,467 --> 00:23:23,467 Hallo. -Hallo, aangenaam. 241 00:23:23,592 --> 00:23:26,717 Aangenaam. -Wat is er met haar hoofd? 242 00:23:26,842 --> 00:23:29,674 Luizen. -Ze zitten overal. 243 00:23:30,092 --> 00:23:32,826 Cláudia is lerares en tandarts. 244 00:23:33,650 --> 00:23:35,175 Gescheiden. 245 00:23:35,342 --> 00:23:37,217 Ze is geweldig. 246 00:23:37,383 --> 00:23:41,467 Ze komt voor jou. -Hou op. Natuurlijk niet. 247 00:23:42,133 --> 00:23:44,733 Het komt goed. -Ik kwam toevallig langs. 248 00:23:44,858 --> 00:23:48,983 Ik kan mijn mond niet houden. -Dona Sebastiana, alstublieft... 249 00:23:49,108 --> 00:23:51,342 Wat er ook gebeurt... -Laat maar. 250 00:23:51,467 --> 00:23:53,217 Aangenaam. -Insgelijks. 251 00:23:53,383 --> 00:23:55,717 Welkom in ons thuis. -Bedankt. 252 00:23:55,883 --> 00:23:58,467 Als je iets nodig hebt, ik woon boven. 253 00:23:58,925 --> 00:24:00,800 De verdieping erboven? -Ja. 254 00:24:00,925 --> 00:24:02,758 Is Clóvis er? -Ja. 255 00:24:02,925 --> 00:24:05,508 Ik wil hem vragen sigaretten te kopen. 256 00:24:05,883 --> 00:24:07,300 Leuk je te ontmoeten. 257 00:24:07,925 --> 00:24:09,592 Nu heb je alles gezien. 258 00:24:12,967 --> 00:24:15,092 Ik heb iets voor je. 259 00:24:16,467 --> 00:24:17,867 Alsjeblieft. 260 00:24:18,550 --> 00:24:21,967 Vrijdagochtend moet je er heel vroeg zijn. 261 00:24:22,592 --> 00:24:24,842 Om vijf uur 's ochtends. -Bedankt. 262 00:24:26,800 --> 00:24:29,008 Ik ben blij dat ik kan helpen. 263 00:25:54,758 --> 00:25:59,508 Ik heb een huis aan zee gevonden. 264 00:26:02,383 --> 00:26:07,250 Er zijn kokospalmen en een hangmat. Die kunnen we ophangen. 265 00:26:12,300 --> 00:26:15,717 En dan, mijn liefste, 266 00:26:17,592 --> 00:26:22,133 zal ik liefde voelen in jouw omhelzing. 267 00:26:22,300 --> 00:26:25,050 In die prachtige uitstraling. 268 00:26:25,217 --> 00:26:27,383 En dan... 269 00:26:27,967 --> 00:26:31,601 zullen we niet langer met ons tweeën voortgaan. 270 00:26:50,058 --> 00:26:53,550 JAWS 271 00:26:58,508 --> 00:27:00,175 Wat veel haaien. 272 00:27:01,925 --> 00:27:03,425 Ja, opa. 273 00:27:03,675 --> 00:27:06,092 Ik teken de filmposter. 274 00:27:11,050 --> 00:27:13,550 Wanneer kan ik het zien? 275 00:27:15,050 --> 00:27:17,917 Je mag die vanaf 14 jaar kijken. 276 00:27:19,675 --> 00:27:22,142 Je krijgt er nachtmerries van. 277 00:27:22,467 --> 00:27:24,883 Ik heb al nachtmerries, opa. 278 00:28:02,675 --> 00:28:05,342 Ik zal geen rust kennen, hè? 279 00:28:05,508 --> 00:28:08,142 Dona Lenira, ik ga naar mijn zoon toe. 280 00:28:17,758 --> 00:28:20,092 Vind je dat je hier moet zijn? 281 00:28:21,050 --> 00:28:24,584 Ik wil Fernando zien, meneer Alexandre. Is hij er? 282 00:28:36,925 --> 00:28:38,425 Fernando? 283 00:28:44,467 --> 00:28:48,425 Er zat een been in de haai. 284 00:28:49,758 --> 00:28:52,050 Was je bang? Een been van een mens? 285 00:28:52,217 --> 00:28:54,300 Ja, een been van een mens. 286 00:28:54,717 --> 00:28:57,958 Heb je het op tv gezien? -Op opa's radio. 287 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 Op opa's radio kan je niets zien. 288 00:29:01,342 --> 00:29:02,883 Alleen horen. 289 00:29:03,008 --> 00:29:08,842 We moeten die man zonder been vinden en het weer vastmaken. 290 00:29:11,550 --> 00:29:15,008 Met een schroef of... 291 00:29:15,508 --> 00:29:17,642 een beetje lijm of een touwtje. 292 00:29:17,800 --> 00:29:20,758 Of vastnaaien. -Ja. 293 00:29:20,925 --> 00:29:22,467 Met dat ding. 294 00:29:26,342 --> 00:29:29,800 Papa, kan mama met ons mee? 295 00:29:32,217 --> 00:29:36,217 Mama gaat mee in ons hoofd. 296 00:29:36,883 --> 00:29:42,383 Als we aan iemand denken, is het net of die persoon bij ons is. 297 00:29:47,008 --> 00:29:48,900 Maar komt ze ooit nog terug? 298 00:29:51,758 --> 00:29:53,258 Nee, zoon. 299 00:29:54,008 --> 00:29:56,508 Mama werd ziek en is gestorven. 300 00:29:56,675 --> 00:29:58,425 Ze komt niet meer terug. 301 00:29:59,050 --> 00:30:02,592 Weet je nog dat je verkouden was en hoge koorts had? 302 00:30:03,633 --> 00:30:05,675 Ja, dat weet ik nog. 303 00:30:06,383 --> 00:30:10,658 Bij een longontsteking is de koorts nog veel hoger. 304 00:30:10,883 --> 00:30:14,842 Wauw. Tot 50 graden? 305 00:30:15,300 --> 00:30:16,717 Tot 50 graden. 306 00:30:18,508 --> 00:30:20,508 Het is heel triest, hè? 307 00:30:22,883 --> 00:30:25,300 Ja, maar jij en ik zijn hier. 308 00:30:26,300 --> 00:30:29,758 Mama is ook bij ons, in onze herinnering. 309 00:30:30,175 --> 00:30:33,667 Ik woon nu niet bij jou, omdat dat niet kan. 310 00:30:34,092 --> 00:30:37,592 Maar daarom ben ik hier gekomen. Oké? 311 00:30:37,758 --> 00:30:41,217 Zodat we voor altijd samen kunnen zijn. 312 00:30:41,383 --> 00:30:42,883 Jij en ik. 313 00:31:34,008 --> 00:31:39,417 DE STAAT SAÕ PAULO 314 00:31:48,217 --> 00:31:52,417 "In the City" wordt de hele tijd gedraaid. -Echt? 315 00:31:52,967 --> 00:31:54,767 Hoe zit het met de vrouwen? 316 00:31:57,967 --> 00:31:59,367 Goed. 317 00:32:01,342 --> 00:32:03,342 SÉRGIO MOTTA DAM 318 00:32:06,300 --> 00:32:07,900 Daar is Oliveira. 319 00:32:09,175 --> 00:32:11,300 Oliveira. -Luitenant. 320 00:32:19,133 --> 00:32:22,167 Normaal gesproken vraag ik het niet, maar... 321 00:32:23,633 --> 00:32:25,050 ik ben nieuwsgierig. 322 00:32:26,633 --> 00:32:28,900 Wie is die oude dame op het einde? 323 00:32:32,425 --> 00:32:34,826 Waarom zou ik je dat vertellen? 324 00:32:39,217 --> 00:32:40,717 Verrader. 325 00:34:46,092 --> 00:34:47,492 Verdorie. 326 00:34:49,133 --> 00:34:50,633 Loop naar de hel. 327 00:34:58,925 --> 00:35:02,825 Wat betekent die vrouw voor jou? Ik ben nieuwsgierig. 328 00:35:06,842 --> 00:35:10,483 Als jeuk op een plek waar je niet bij kan. 329 00:35:24,717 --> 00:35:26,800 Haat en nijd. 330 00:36:06,050 --> 00:36:07,584 Ze zijn net aangekomen. 331 00:36:08,008 --> 00:36:09,508 Ik ben bijna klaar. 332 00:36:24,300 --> 00:36:26,042 Het gaat om deze persoon. 333 00:36:34,092 --> 00:36:39,592 Hij schijnt naar Recife gevlucht te zijn. Ik zal meer informatie over hem inwinnen. 334 00:36:40,017 --> 00:36:43,492 Is hij wit, inheems, mulat, of zwart? 335 00:36:43,758 --> 00:36:46,875 Hij is wit. -Wat doet hij? 336 00:36:48,217 --> 00:36:51,008 Dat staat in het document. 337 00:36:54,015 --> 00:36:55,415 Die rechts, 338 00:36:55,723 --> 00:36:57,223 met de baard. 339 00:36:59,217 --> 00:37:01,025 Een man zoals hij... 340 00:37:02,467 --> 00:37:04,800 kost meer, zoals u zult begrijpen. 341 00:37:08,342 --> 00:37:15,008 Ik vraag 60.000 cruzados plus reis-, verblijf- en andere kosten. 342 00:37:18,425 --> 00:37:20,633 Ik betaal 40.000. 343 00:37:23,800 --> 00:37:28,342 Ik wil eersteklas dienstverlening en geen problemen. 344 00:37:28,508 --> 00:37:32,392 Neem geen contact meer met mij op. Doe alsof ik niet besta. 345 00:37:33,383 --> 00:37:34,983 Regel het maar. 346 00:37:37,300 --> 00:37:39,567 Met alle respect, meneer Giroci... 347 00:37:39,717 --> 00:37:41,117 Ghirotti... 348 00:37:42,092 --> 00:37:43,842 Meneer Giroci. 349 00:37:44,425 --> 00:37:47,758 We hebben samen al meerdere veldslagen gewonnen. 350 00:37:47,883 --> 00:37:51,800 Het heeft geen zin om te doen alsof we onderhandelen... 351 00:37:51,966 --> 00:37:54,457 als u weet dat mijn prijs eerlijk is. 352 00:37:54,883 --> 00:37:57,633 60.000 cruzados. 30.000 nu... 353 00:37:58,008 --> 00:37:59,675 30.000 later. 354 00:38:00,758 --> 00:38:02,967 Doen jullie alles samen? -Alles. 355 00:38:03,092 --> 00:38:07,550 Ja. We tekenen samen het contract. 356 00:38:08,217 --> 00:38:10,508 Als u het er niet mee eens bent, 357 00:38:10,883 --> 00:38:13,683 begrijp en respecteer ik dat. 358 00:38:17,467 --> 00:38:20,267 Deze feestdagen zijn voorbij gevlogen. 359 00:38:22,342 --> 00:38:24,717 Hij is een schurk. 360 00:38:26,883 --> 00:38:28,383 Ik wil... 361 00:38:35,617 --> 00:38:37,217 een gat. 362 00:38:39,383 --> 00:38:40,583 Een gat? 363 00:38:41,592 --> 00:38:43,208 In zijn mond. 364 00:38:44,467 --> 00:38:46,717 Leg hem het zwijgen op, begrepen? 365 00:38:48,550 --> 00:38:50,008 U kunt gerust zijn. 366 00:38:51,425 --> 00:38:52,825 Goed, 367 00:38:53,467 --> 00:38:55,768 we maken er 60.000 van. 368 00:39:07,258 --> 00:39:10,592 Heb je geen gaatje? 369 00:39:12,467 --> 00:39:13,883 Ik heb tandsteen. 370 00:39:14,467 --> 00:39:16,925 Hier. Ik heb er één gevonden. 371 00:39:17,633 --> 00:39:19,383 En die is enorm. 372 00:39:20,258 --> 00:39:23,117 Voorzichtig... -Marcelo? 373 00:39:26,842 --> 00:39:28,467 Ja, Dona Sebastiana? 374 00:39:28,842 --> 00:39:32,383 De spullen zijn gebracht. Maak kennis met Valdemar. 375 00:39:34,217 --> 00:39:36,351 Je tijd is om. -Oh nee, nog niet. 376 00:39:56,800 --> 00:39:58,625 Ik wil niet zoenen. 377 00:39:59,508 --> 00:40:03,092 Hoezo niet? -We hebben al heel veel gezoend. 378 00:40:11,592 --> 00:40:13,092 Dan is het goed. 379 00:40:22,350 --> 00:40:24,218 Ken je het verhaal van Žeisa, 380 00:40:24,967 --> 00:40:27,101 het nichtje van Dona Sebastiana? 381 00:40:29,008 --> 00:40:32,342 De eigenaar van deze bedden, van dit huis. 382 00:40:36,800 --> 00:40:40,367 Had ze niet al haar bezittingen achtergelaten? 383 00:40:43,092 --> 00:40:44,692 Dat is niet zo. 384 00:40:46,633 --> 00:40:49,000 Ze is vermoord door haar verloofde. 385 00:40:50,467 --> 00:40:53,834 Hij was boos dat ze in Duitsland kon gaan studeren. 386 00:40:55,342 --> 00:40:57,492 Wat zeg je? 387 00:41:00,342 --> 00:41:03,258 Een enorm drama. -Ja. 388 00:41:17,800 --> 00:41:19,550 Hoe weet je dat? 389 00:41:21,342 --> 00:41:23,942 Dona Sebastiana heeft het mij verteld. 390 00:41:25,425 --> 00:41:28,759 Ik merkte dat ze anderen iets anders vertelde. 391 00:41:39,925 --> 00:41:41,850 Dona Sebastiana. -Hallo. 392 00:41:41,975 --> 00:41:45,775 Hoe is het met u? -Goed, er zijn slechtere tijden geweest. 393 00:41:45,925 --> 00:41:48,559 Maar op mijn 77e gaat het prima met mij. 394 00:41:54,550 --> 00:41:55,950 Joana? 395 00:41:58,342 --> 00:42:01,783 Hallo. -Hallo. 396 00:42:01,967 --> 00:42:04,592 Ben je er klaar, schat? -U had mij geroepen? 397 00:42:04,758 --> 00:42:08,300 Wil je mijn boodschappen halen? -Waar was je? 398 00:42:08,508 --> 00:42:11,675 Ik heb een man geholpen die kiespijn had. 399 00:42:16,967 --> 00:42:18,550 Maakt hij problemen? 400 00:42:18,675 --> 00:42:21,467 Nee. Hij is in goede handen. 401 00:42:21,592 --> 00:42:24,733 Ik ben verliefd op haar. -Onze beschermengel. 402 00:42:24,858 --> 00:42:26,650 We zorgen goed voor hem. 403 00:42:27,467 --> 00:42:31,925 Kom je elke week? -Elke donderdag. 404 00:42:32,467 --> 00:42:34,667 Mijn ouders hebben een boerderij. 405 00:42:34,800 --> 00:42:39,300 We verzamelen wat er over is. Ik breng fruit, groenten... 406 00:42:39,425 --> 00:42:41,925 Dus we hoeven niet daarheen? -Precies. 407 00:42:42,092 --> 00:42:43,492 Maria... 408 00:42:44,342 --> 00:42:46,300 Dona Sebastiana. -Hallo. 409 00:42:47,342 --> 00:42:48,967 Goedemorgen, Valdemar. -Mogge. 410 00:42:49,092 --> 00:42:50,492 Hallo, Marcelo. 411 00:42:50,717 --> 00:42:53,917 Even de vluchtelingen checken? 412 00:42:54,758 --> 00:42:56,425 Heb je mangaba's mee? 413 00:42:56,758 --> 00:42:59,300 Nee, er zijn geen mangaba's meer. 414 00:43:01,425 --> 00:43:03,925 Laten we dat woord vermijden, oké? 415 00:43:04,050 --> 00:43:06,258 Dat gebruiken we hier niet. 416 00:43:06,967 --> 00:43:09,717 Mangaba? -Vluchteling. 417 00:43:10,425 --> 00:43:11,825 Wat zijn wij dan? 418 00:43:40,175 --> 00:43:41,575 Flavia... 419 00:43:43,050 --> 00:43:44,550 Wacht... 420 00:43:44,800 --> 00:43:47,758 Zeg dat nog eens. Welke datum bedoel je? 421 00:43:48,633 --> 00:43:51,467 25 februari 1977. 422 00:43:51,967 --> 00:43:55,842 En jij? -Het cassettebandje uit 1978. 423 00:43:56,675 --> 00:43:59,575 Van Sebastiana. -Aha... 424 00:44:05,217 --> 00:44:07,008 De afspraak was als volgt: 425 00:44:07,133 --> 00:44:10,733 Hij zou om 5.00 uur naar kantoor komen. 426 00:44:10,858 --> 00:44:16,458 En Anísio uitnodigen die onze contactpersoon was. Dat deed hij ook. 427 00:44:18,342 --> 00:44:21,717 DEEL 2 BEVOLKINGSREGISTER 428 00:44:21,883 --> 00:44:23,283 Budinkis? 429 00:44:25,008 --> 00:44:26,408 Opletten. 430 00:44:26,800 --> 00:44:29,717 "Been van een man in haai gevonden..." 431 00:44:30,258 --> 00:44:34,100 Nooit iets dat ik niet al weet. 432 00:44:34,425 --> 00:44:37,467 Kijk dit nou. 433 00:44:38,050 --> 00:44:42,008 "Student landbouwkunde nog steeds vermist." 434 00:44:42,175 --> 00:44:45,133 Jeetje, wat een ramp... 435 00:44:45,550 --> 00:44:51,142 Hoe konden we weten dat hij een goede vent was? 436 00:44:59,667 --> 00:45:02,134 ROBERTO SANTELMO BEVOLKINGSREGISTER 437 00:45:10,500 --> 00:45:11,900 Kijk... 438 00:45:12,300 --> 00:45:16,800 Waarom maak je je zo druk over wat er in de krant staat? 439 00:45:16,967 --> 00:45:23,925 Omdat er misschien wat communistjes zijn die ons voor de gek willen houden, zoon. 440 00:45:25,717 --> 00:45:30,342 Geen probleem zolang er geen lichaam is. Eén been leidt tot niets. 441 00:45:30,467 --> 00:45:33,800 Wat is er met dat been gebeurd? 442 00:45:34,758 --> 00:45:37,225 Dat is in het mortuarium van de stad. 443 00:46:16,383 --> 00:46:19,300 Marcelo? -Anísio? 444 00:46:19,717 --> 00:46:21,442 Je bent punctueel. 445 00:46:21,800 --> 00:46:23,367 Ik moest vroeg komen. 446 00:46:24,092 --> 00:46:27,767 Dat moeten we allemaal. Kom, we gaan naar binnen. 447 00:46:30,508 --> 00:46:31,758 Das Dores? -Ja? 448 00:46:31,925 --> 00:46:33,925 Neem koffie en water mee. -Oké. 449 00:46:34,050 --> 00:46:35,800 Niet veel suiker. -Prima. 450 00:46:35,925 --> 00:46:40,033 Je hebt geen São Paulo-accent. – Ik kom uit Pernambuco. 451 00:46:42,925 --> 00:46:46,133 Maar je Pernambucaans accent is nogal vreemd. 452 00:46:47,675 --> 00:46:50,075 Gerald, aan dat bureau, alsjeblieft. 453 00:46:51,592 --> 00:46:53,426 Goedemorgen, Dona Dagmara. 454 00:46:54,050 --> 00:46:58,384 We doen alsof het een gewone werkdag is. Ga aan dat bureau zitten. 455 00:46:58,550 --> 00:47:01,151 Waar moet ik zitten? -Achterin. 456 00:47:01,675 --> 00:47:03,842 Daar, aan het achterste bureau. 457 00:47:04,425 --> 00:47:06,124 Vandaag zijn we hier... 458 00:47:06,249 --> 00:47:10,292 om commissaris Euclides te assisteren, die je beneden zag. 459 00:47:12,133 --> 00:47:14,608 De dienst gaat om 7.00 uur open. 460 00:47:15,133 --> 00:47:17,550 Dan begin je met werken. 461 00:47:17,717 --> 00:47:22,267 We waren hier om 5.00 uur, maar het gaat pas om 7.00 uur open? 462 00:47:22,450 --> 00:47:26,120 Dan heb je tijd om te wennen. En het allerbelangrijkste: 463 00:47:26,883 --> 00:47:28,567 het is wettelijk vereist. 464 00:47:29,383 --> 00:47:30,883 Waarom? 465 00:47:58,967 --> 00:48:00,367 Mevrouw Formiga. 466 00:48:01,092 --> 00:48:03,175 Nee, Elisângela. 467 00:48:04,258 --> 00:48:08,367 Ik krijg vanochtend een pakket met kleren. Hou jij dat in de gaten? 468 00:48:10,050 --> 00:48:13,075 En zeg het tegen de jongen. Bedankt. 469 00:48:14,008 --> 00:48:16,092 Wil je een kipempanada? 470 00:48:16,258 --> 00:48:17,658 Natuurlijk. 471 00:48:21,092 --> 00:48:22,759 Het ziet er heerlijk uit. 472 00:48:22,967 --> 00:48:25,367 Ik heb er drie op je rekening gezet. 473 00:48:27,133 --> 00:48:29,425 Een empanada, nieuweling? -Nee, bedankt. 474 00:48:29,550 --> 00:48:31,425 Slechts anderhalve cruzeiro. 475 00:48:31,550 --> 00:48:34,642 Bedankt, ik heb al ontbeten. -Echt niet? 476 00:48:36,217 --> 00:48:38,151 U kunt deze kamer gebruiken. 477 00:48:38,300 --> 00:48:41,234 Die heb ik voor u gereserveerd. -Bedankt. 478 00:48:54,633 --> 00:48:56,133 Hé, allemaal. 479 00:49:23,617 --> 00:49:27,175 Je wordt binnen geroepen. Blijf hier, oké? 480 00:49:36,300 --> 00:49:37,900 Wie is die vrouw? 481 00:49:41,800 --> 00:49:44,550 Een meisje van drie is aangereden... 482 00:49:44,675 --> 00:49:47,142 en stierf vlakbij haar huis. 483 00:49:47,883 --> 00:49:50,758 Ze was de dochter van een huishoudster. 484 00:49:51,543 --> 00:49:54,293 Daarom heeft commissaris Euclides... 485 00:49:54,842 --> 00:49:59,800 Anísio gevraagd om ons bijeen te roepen voor het werk begint. 486 00:49:59,926 --> 00:50:02,993 We zijn vroeg gekomen voor haar getuigenis. 487 00:50:03,883 --> 00:50:06,008 Is dit het politiebureau? 488 00:50:06,425 --> 00:50:07,825 Nee. 489 00:50:08,925 --> 00:50:13,792 Maar vandaag wel om het de rijke dame makkelijker te maken. 490 00:50:14,758 --> 00:50:16,775 Wat een harteloze vrouw. 491 00:50:17,008 --> 00:50:19,925 Ze stuurde de meid om brood te kopen... 492 00:50:20,383 --> 00:50:26,008 en liet het arme meisje huilend alleen achter. De poort stond open, 493 00:50:26,175 --> 00:50:28,082 het meisje liep naar buiten, 494 00:50:28,207 --> 00:50:32,176 vast achter haar moeder aan en werd aangereden door een bus. 495 00:50:33,758 --> 00:50:36,549 Ze heeft haar moeder niet eens verteld... 496 00:50:36,674 --> 00:50:39,800 dat locatie en tijdstip van de getuigenis gewijzigd zijn. 497 00:50:40,425 --> 00:50:44,300 Mensen, ga alsjeblieft terug naar je bureau. Alsjeblieft... 498 00:50:44,467 --> 00:50:47,534 Laten we samenwerken met commissaris Euclides. 499 00:50:50,842 --> 00:50:52,342 Mensen. 500 00:50:52,758 --> 00:50:54,258 Goedemorgen. 501 00:50:55,633 --> 00:50:58,133 Hartelijk dank voor uw komst. 502 00:50:58,758 --> 00:51:01,467 Het verhoor vindt plaats in mijn kantoor. 503 00:51:01,592 --> 00:51:05,817 Doe alsjeblieft alsof het een gewone werkdag is. 504 00:51:05,983 --> 00:51:10,483 Na de getuigenissen zullen journalisten foto's maken. 505 00:51:10,883 --> 00:51:14,117 Werk alsjeblieft mee met commissaris Euclides. 506 00:51:41,133 --> 00:51:43,592 Ik doe wat mij is opgedragen. 507 00:52:31,508 --> 00:52:34,133 BESTE NIEUWELING, BEN JE GETROUWD? 508 00:52:34,300 --> 00:52:38,217 EN/OF HOU JE VAN VROUWELIJK GEZELSCHAP? 509 00:52:46,508 --> 00:52:47,908 Ja. 510 00:52:48,675 --> 00:52:50,075 Maar... 511 00:52:53,383 --> 00:52:54,883 ik... 512 00:52:57,883 --> 00:52:59,500 Ik vind het heerlijk. 513 00:52:59,967 --> 00:53:01,525 Maar het is... 514 00:53:03,092 --> 00:53:04,508 ingewikkeld. 515 00:53:28,075 --> 00:53:30,917 AANTAL SLACHTOFFERS CARNAVAL: 91 516 00:53:33,667 --> 00:53:36,767 MENSELIJK BEEN GEVONDEN IN DE MAAG VAN EEN HAAI 517 00:53:47,100 --> 00:53:49,134 Het worden er meer dan 100. 518 00:53:49,375 --> 00:53:50,875 Zeker weten. 519 00:53:51,767 --> 00:53:54,526 Meer dan 100 doden? -Zeker. 520 00:53:57,225 --> 00:54:00,475 Bent u een politieagent? -Nee. 521 00:54:01,642 --> 00:54:04,184 Je ziet eruit als een politieagent. 522 00:54:05,059 --> 00:54:07,059 Nee, ik ben geen politieagent. 523 00:54:11,375 --> 00:54:13,442 Euclides Oliveiras Kavalkančis. 524 00:54:14,059 --> 00:54:16,434 Tot uw dienst. -Marcelo. 525 00:54:17,792 --> 00:54:19,092 Marcelo wat? 526 00:54:20,017 --> 00:54:22,559 Alves. -Marcelo Alves. 527 00:54:23,142 --> 00:54:26,992 De naam van een politieagent. -Ik ben geen politieagent. 528 00:54:41,684 --> 00:54:44,517 Er komt nu een fotojournalist. 529 00:54:45,309 --> 00:54:47,434 Die vrouw heeft veel te lijden. 530 00:54:49,684 --> 00:54:51,884 Kinderen zijn een groot probleem. 531 00:54:53,684 --> 00:54:58,725 Maar goed, ik ben de commissaris. Mijn kantoor is hiernaast. 532 00:54:58,892 --> 00:55:02,192 Als je iets nodig hebt, vraag het gerust. 533 00:55:04,059 --> 00:55:05,725 Degene die nu komt... 534 00:55:07,042 --> 00:55:08,542 is Anísio. 535 00:55:10,017 --> 00:55:12,725 Heb je hem ontmoet? -Euclides. 536 00:55:13,142 --> 00:55:16,934 Hij is vandaag bij ons begonnen. Hij is sterk aanbevolen. 537 00:55:17,709 --> 00:55:20,042 Ik zal je het archief laten zien. 538 00:55:20,167 --> 00:55:22,167 Waar we de documenten bewaren. 539 00:55:22,392 --> 00:55:25,434 Als je iets nodig hebt, help ik je graag. 540 00:55:25,959 --> 00:55:27,359 Bedankt. 541 00:55:28,892 --> 00:55:33,017 Die commissaris Euclides is nogal een karakter. 542 00:55:33,142 --> 00:55:37,767 Ja, ja. Een onvolmaakte man. 543 00:55:39,017 --> 00:55:41,751 Het is beter om hem te vriend te houden. 544 00:55:42,600 --> 00:55:48,017 Anderzijds, zijn blanke zoon, Seržas… 545 00:55:49,017 --> 00:55:50,909 God beware ons... 546 00:56:03,084 --> 00:56:04,684 We gaan, chef. 547 00:56:07,600 --> 00:56:09,200 Jij weer, Deziderio? 548 00:56:13,767 --> 00:56:15,492 Goedemorgen. -Goedemorgen. 549 00:56:15,617 --> 00:56:18,693 Op dit uur, chef. Mijn routine is verstoord. 550 00:56:20,100 --> 00:56:22,309 Ga naar de ingang. 551 00:56:25,725 --> 00:56:27,125 Mijn god... 552 00:56:31,292 --> 00:56:34,334 Een echte liefhebber van hoeren. 553 00:56:37,934 --> 00:56:40,850 Dit is jouw werkplek. -Goed. 554 00:56:41,600 --> 00:56:43,409 Jezus Christus... 555 00:56:45,184 --> 00:56:48,059 Sorry voor die ontvangst. -Het geeft niet. 556 00:56:48,184 --> 00:56:50,725 Je werk is constant in beweging. 557 00:56:50,892 --> 00:56:53,559 Hier worden identiteitskaarten vernieuwd. 558 00:56:58,892 --> 00:57:04,434 Ik werkte hier van 1966 tot 1973. 559 00:57:05,334 --> 00:57:07,159 Te veel doden. 560 00:57:07,750 --> 00:57:09,350 Zeg maar een naam. 561 00:57:10,667 --> 00:57:12,667 Maria Aparecida dos Santos. 562 00:57:14,334 --> 00:57:16,600 Je houdt me niet voor de gek, hè? 563 00:57:16,725 --> 00:57:18,125 Je moeder? 564 00:57:18,792 --> 00:57:21,792 Het is makkelijker met de naam van de vader. 565 00:57:23,959 --> 00:57:25,459 Oké, probeer dan... 566 00:57:26,000 --> 00:57:29,417 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimões. 567 00:57:29,584 --> 00:57:31,042 Solimões... 568 00:57:31,209 --> 00:57:32,809 Dat is de naam. 569 00:57:33,917 --> 00:57:36,317 De rest is slechts een toevoeging. 570 00:57:37,542 --> 00:57:39,142 Lorinaldo... 571 00:57:39,984 --> 00:57:42,509 Lorinaldo Fernandes. 572 00:57:52,709 --> 00:57:54,475 Lorinaldo Fernandes. 573 00:57:57,917 --> 00:57:59,517 Ja, dat is hem. 574 00:58:01,000 --> 00:58:05,200 Nog een student. -De naam van de vader is makkelijker. 575 00:58:07,250 --> 00:58:08,850 Ik kom eraan. 576 00:58:14,209 --> 00:58:17,875 Marcelo, ik ben er om je te helpen. 577 00:58:18,292 --> 00:58:20,334 Ik werk samen met Elza. 578 00:58:21,167 --> 00:58:22,967 Meer zeg ik niet. 579 00:58:26,084 --> 00:58:30,042 Hoor je dat? De moeder van het meisje? -Die dood is? 580 00:58:30,167 --> 00:58:33,817 We mogen niemand binnen laten. -Ik weet dat ze hier is. 581 00:58:33,950 --> 00:58:36,950 U mag niet naar binnen, mevrouw. -Dona Kleidi. 582 00:58:37,209 --> 00:58:41,492 Blijf van me af. Dona Kleidi, ik weet dat je daar bent. 583 00:58:41,775 --> 00:58:44,042 Ik weet dat je daar bent. 584 00:58:46,484 --> 00:58:49,185 Ik wil naar binnen en met haar praten. 585 00:58:50,209 --> 00:58:54,584 Ik wil dat ze het recht in mijn gezicht zegt. Laat me los. 586 00:58:58,042 --> 00:59:00,600 Dona Kleidi, ik weet dat je hier bent. 587 00:59:00,725 --> 00:59:04,042 Ik wil horen waarom. 588 00:59:04,176 --> 00:59:07,076 Waarom heb je mijn dochter alleen gelaten? 589 00:59:07,459 --> 00:59:10,926 Mijn cliënt mag geen openbaar gebouw betreden. 590 00:59:24,125 --> 00:59:25,525 Ga weg. 591 00:59:32,850 --> 00:59:36,492 Kijk wie daar staat te bellen. Hoe is het, vriend? 592 00:59:39,825 --> 00:59:44,651 Laten we naar de overkant gaan. Ik wil je iets leuks laten zien. 593 00:59:45,909 --> 00:59:47,825 Nu? -Ja. 594 00:59:48,059 --> 00:59:51,672 Ik wil je voorstellen aan een geweldige kerel. 595 00:59:51,797 --> 00:59:54,184 Mijn mannen ook, jij mag mee. 596 00:59:54,350 --> 00:59:58,125 Commissaris Euclides, toch? -Tot uw dienst. Kom, we gaan. 597 00:59:58,350 --> 01:00:00,559 Aan de overkant? -Het duurt niet lang. 598 01:00:00,684 --> 01:00:03,475 Ik moet bellen. Moet het nu? 599 01:00:03,642 --> 01:00:05,184 Hij is er nu. 600 01:00:05,350 --> 01:00:07,717 Vader mag je, wees blij. 601 01:00:08,225 --> 01:00:10,892 Kom, we gaan. -Aan de overkant? 602 01:00:11,017 --> 01:00:13,017 Aan de overkant van de straat. 603 01:00:15,350 --> 01:00:20,684 Er was eens een koning, die een grote vlo had, 604 01:00:21,559 --> 01:00:24,392 van wie hij heel veel hield. 605 01:00:24,809 --> 01:00:28,100 Alsof hij zijn eigen zoon was. 606 01:00:29,134 --> 01:00:33,434 38. Hij ontbood zijn kleermaker. 607 01:00:34,434 --> 01:00:36,975 De kleermaker kwam... 608 01:00:37,800 --> 01:00:40,142 Jij... -Hans, 609 01:00:40,634 --> 01:00:42,134 mijn vriend. 610 01:00:43,492 --> 01:00:45,134 Ik herken die stem. 611 01:00:55,475 --> 01:00:57,975 Hallo, oude vriend. Waar is Hans? 612 01:00:58,142 --> 01:01:00,517 Ik heb een vriend meegenomen. 613 01:01:00,642 --> 01:01:02,892 Zeg dat ik er niet ben. 614 01:01:03,059 --> 01:01:04,809 Alles goed, chef Euclides? 615 01:01:04,934 --> 01:01:07,534 Kunnen we dit een andere keer doen? 616 01:01:09,100 --> 01:01:11,634 Mag ik binnenkomen? Hans. -Meneer... 617 01:01:11,892 --> 01:01:13,626 Chef Euclides is er. 618 01:01:15,850 --> 01:01:19,209 Hans. -Goedendag. 619 01:01:19,350 --> 01:01:21,309 Mijn Duitse vriend, 620 01:01:21,475 --> 01:01:24,342 ik wil je voorstellen aan mijn vriend. 621 01:01:26,059 --> 01:01:27,767 Marcelo, dit is Hans. 622 01:01:27,934 --> 01:01:32,600 Een echte Duitse soldaat uit de Tweede Wereldoorlog. 623 01:01:32,767 --> 01:01:35,392 Deze man heeft verhalen te vertellen. 624 01:01:35,559 --> 01:01:37,100 Niet vandaag. 625 01:01:37,850 --> 01:01:39,409 Ik ben moe. 626 01:01:43,773 --> 01:01:49,184 Laat je littekens aan mijn kinderen en vriend zien. 627 01:01:49,350 --> 01:01:50,817 Chef Euclides, 628 01:01:51,350 --> 01:01:54,642 we waarderen uw werk in de wijk, 629 01:01:55,017 --> 01:01:57,975 maar kom later terug. Hans voelt zich niet lekker. 630 01:01:58,100 --> 01:02:00,184 Chef, alstublieft. 631 01:02:00,363 --> 01:02:03,430 Ik wil maar een paar woorden met hem wisselen. 632 01:02:03,559 --> 01:02:07,100 Ik wil alleen zijn littekens zien. -Niet vandaag. 633 01:02:07,267 --> 01:02:10,517 Ik ben moe... 634 01:02:10,767 --> 01:02:14,859 Hans, dat hoef je niet te doen. 635 01:02:15,184 --> 01:02:18,142 Nee maar, de zwarte man spreekt Duits. 636 01:02:18,309 --> 01:02:21,850 Vader, hij is niet in de stemming. -Hans, 637 01:02:22,184 --> 01:02:25,684 luister. Laat ons de kogelgaten... 638 01:02:26,225 --> 01:02:28,117 in je benen zien. 639 01:02:29,017 --> 01:02:30,975 Kom, laat zien. 640 01:02:34,075 --> 01:02:37,084 Ik denk dat hij niet wil praten. 641 01:02:39,059 --> 01:02:40,593 Laat de littekens zien. 642 01:02:56,075 --> 01:02:59,309 Zijn er haaien in Duitsland? -Schotwonden? 643 01:03:01,184 --> 01:03:03,501 Indrukwekkend. -Heel ranzig. 644 01:03:03,626 --> 01:03:05,826 Had ik 't niet gezegd? 645 01:03:08,850 --> 01:03:10,309 Duitsland? 646 01:03:14,100 --> 01:03:15,617 België. 647 01:03:16,767 --> 01:03:20,225 Genoeg gezien of willen jullie nog meer? 648 01:03:25,309 --> 01:03:27,225 Ik doe dit voor ons. 649 01:03:27,392 --> 01:03:29,350 Deze imbeciel... 650 01:03:29,809 --> 01:03:32,100 garandeert uw en onze veiligheid. 651 01:03:32,850 --> 01:03:35,750 Hij begrijpt nog steeds niet... 652 01:03:35,934 --> 01:03:37,600 dat je Joods bent. 653 01:03:38,409 --> 01:03:39,909 Voor altijd. 654 01:03:41,950 --> 01:03:46,200 Ga weg, mijn kantoor uit. En neem je vrienden mee. 655 01:03:46,550 --> 01:03:50,392 Eruit. -Je mag alleen zo tegen me praten, 656 01:03:50,559 --> 01:03:53,225 omdat je soldaat was in WOII. 657 01:03:53,350 --> 01:03:56,500 Ga nu weg. -Verdorie... 658 01:04:02,809 --> 01:04:04,809 BRAZILIË FEDERAAL DISTRICT 659 01:04:04,975 --> 01:04:09,842 “Costa en Carpinheiro”, zegt u het maar? -Mag ik João Pedro spreken? 660 01:04:10,892 --> 01:04:12,726 Ik verbind u door. 661 01:04:15,767 --> 01:04:17,434 Meneer João, onze vriend. 662 01:04:17,809 --> 01:04:19,325 Ik verbind 'm door. 663 01:04:24,184 --> 01:04:26,184 Hallo, João, wat is er? 664 01:04:26,309 --> 01:04:30,017 Luister goed. Ik hoop dat het goed met je gaat. 665 01:04:30,184 --> 01:04:32,833 Zeg niet waar je bent. -Waarom niet? 666 01:04:32,958 --> 01:04:36,758 Dit gesprek is onbeveiligd. Telefoons worden afgeluisterd. 667 01:04:36,883 --> 01:04:41,600 We kunnen alleen via een beveiligde lijn praten. Hang nu op. 668 01:04:41,767 --> 01:04:45,667 Ik hang nu op. Stuur mij je nummer, dan bel ik je. 669 01:04:47,142 --> 01:04:51,509 Hoe moet ik je het nummer sturen? Verdorie... 670 01:05:08,959 --> 01:05:10,459 Telegram. 671 01:05:16,225 --> 01:05:19,050 TELEFOONNUMMER 216180 TOESTEL 22 672 01:05:19,175 --> 01:05:21,442 VERWACHT CONTACT OM 17.30 UUR EINDE 673 01:05:49,609 --> 01:05:51,234 Hallo. -Hallo. 674 01:05:51,742 --> 01:05:53,142 Telegram. 675 01:06:01,909 --> 01:06:03,309 Telegram. 676 01:06:05,050 --> 01:06:09,217 Waarom heb je het geopend? -Maar ik heb het niet gelezen. 677 01:06:09,967 --> 01:06:12,801 Waarom heb je het dan geopend? 678 01:06:14,625 --> 01:06:16,025 Ik weet het niet. 679 01:07:09,534 --> 01:07:12,992 De grote draak is verdreven. 680 01:07:13,600 --> 01:07:15,909 Het is de grote slang... 681 01:07:16,825 --> 01:07:18,259 Pedro? -Dat ben ik. 682 01:07:18,385 --> 01:07:20,785 Ik wil met meneer Alexandre spreken. 683 01:07:20,925 --> 01:07:22,325 Hij wacht op je. 684 01:07:45,892 --> 01:07:47,292 GEEN TOEGANG 685 01:07:50,550 --> 01:07:52,134 Wat een trappen... 686 01:07:53,742 --> 01:07:55,742 Er is een vrouw in de lobby, 687 01:07:56,409 --> 01:07:58,367 bezeten door een geest. 688 01:07:58,534 --> 01:08:00,284 Dat is die film. 689 01:08:03,950 --> 01:08:06,217 Heb ik oproepen gekregen? -Nee. 690 01:08:06,367 --> 01:08:09,234 Maar iemand heeft een bericht achtergelaten. 691 01:08:12,075 --> 01:08:15,909 PAPA, EEN FIJNE DAG FERNANDO 692 01:08:17,742 --> 01:08:20,009 Bedankt. -Kom, we gaan. 693 01:08:25,200 --> 01:08:26,700 ALLEEN BEVOEGDEN 694 01:08:30,892 --> 01:08:34,909 Vertoon je Jaws weer? -Pedro heeft het voor zaterdag gepland. 695 01:08:35,310 --> 01:08:39,577 Vanwege dat mensenbeen in die haaienmaag. Dat vinden mensen leuk. 696 01:08:40,242 --> 01:08:41,642 Trouwens, 697 01:08:42,034 --> 01:08:46,159 Fernando wil Jaws heel graag zien. 698 01:08:46,909 --> 01:08:50,942 Ik wil hem zaterdag meenemen. -Maak je een grapje? 699 01:08:52,492 --> 01:08:56,159 Ik zou het doen. -Het is te heftig voor hem. 700 01:08:56,867 --> 01:09:00,892 Hij heeft al nachtmerries van de poster. 701 01:09:40,159 --> 01:09:43,867 Wat is dat? -Dat gebeurt elke dag. 702 01:09:44,034 --> 01:09:46,134 Elke dag. 703 01:10:04,409 --> 01:10:06,809 Fatima keek graag uit dat raam. 704 01:10:08,000 --> 01:10:11,200 Ze zat graag op de plek waar jij nu zit. 705 01:10:13,909 --> 01:10:15,867 Wat ik je wilde vragen... 706 01:10:16,284 --> 01:10:17,784 Op de man af. 707 01:10:29,409 --> 01:10:31,409 Heb je haar vaak bedrogen, 708 01:10:33,242 --> 01:10:35,450 toen je met haar getrouwd was? 709 01:10:36,041 --> 01:10:39,041 Waar heb je het over, na zo lang? 710 01:10:41,117 --> 01:10:43,251 Je hebt haar bedrogen, hè? 711 01:10:45,700 --> 01:10:47,200 Meneer Alexandre, 712 01:10:48,950 --> 01:10:51,700 Fatima en ik hielden heel veel van elkaar. 713 01:10:53,325 --> 01:10:57,284 Dat weet jij beter dan wie dan ook. -Ik weet het. 714 01:10:57,784 --> 01:11:03,992 Fernando is daar het grootste bewijs van. Dus je hebt haar bedrogen, nietwaar? 715 01:11:13,867 --> 01:11:15,975 Wacht, iemand belt je. 716 01:11:19,034 --> 01:11:22,459 Hallo, João. Het is gelukt. -Fijn om je te horen... 717 01:11:22,584 --> 01:11:24,584 en dat het goed met je gaat. 718 01:11:24,784 --> 01:11:28,450 Ik moet snel praten, ik heb niet veel muntjes. 719 01:11:29,075 --> 01:11:32,575 Hij heeft jou op de politielijst weten te zetten. 720 01:11:32,700 --> 01:11:36,700 Dat betekent dat je het land niet mag verlaten. Heel vreemd. 721 01:11:36,867 --> 01:11:38,575 Mag ik niet reizen? 722 01:11:38,950 --> 01:11:43,034 Ik probeer het te begrijpen. Hij is aan het manipuleren. 723 01:11:43,200 --> 01:11:45,950 Dit is een vies spelletje op hoog niveau. 724 01:11:46,117 --> 01:11:51,456 Ten faveure van het regime heeft hij een echte aanklager van de zaak gehaald... 725 01:11:51,581 --> 01:11:54,867 en hem vervangen door een oplichter. 726 01:11:54,992 --> 01:11:57,809 Zijn vriend. -Verdorie... 727 01:11:58,117 --> 01:12:02,367 Ik moet zeggen, de situatie is heel slecht. 728 01:12:02,534 --> 01:12:07,284 Dus alsjeblieft, blijf uit de buurt en in de schaduw. 729 01:12:07,420 --> 01:12:09,220 Dit is mijn laatste muntje. 730 01:12:10,034 --> 01:12:11,534 Luister goed. 731 01:12:12,284 --> 01:12:16,581 Elza is nu de belangrijkste figuur in dit verhaal. 732 01:12:17,242 --> 01:12:18,642 Elza. 733 01:13:07,325 --> 01:13:08,725 Prachtig huis. 734 01:13:09,075 --> 01:13:13,284 Hier logeert een technicus uit Rio. Zo bespaart hij hotelkosten. 735 01:13:22,284 --> 01:13:25,825 Meneer Alexandre? -Alexandre de Jesus do Nascimento. 736 01:13:25,950 --> 01:13:27,942 Ik ben Elza. -Aangenaam. 737 01:13:28,492 --> 01:13:29,926 Ik ben Valdemar. -Hallo. 738 01:13:31,242 --> 01:13:32,867 Hoe moet ik jou noemen? 739 01:13:32,992 --> 01:13:36,526 Je mag me hier bij mijn echte naam noemen, Armando. 740 01:13:37,325 --> 01:13:39,784 Een grote eer om u hier te spreken. 741 01:13:39,909 --> 01:13:42,159 Je gebruikt toch een valse naam? 742 01:13:42,284 --> 01:13:44,284 Is dat niet slecht? 743 01:13:47,200 --> 01:13:49,492 Ja, niet erg goed. 744 01:13:50,284 --> 01:13:54,484 Bedankt voor de gratis kaartjes. Wij hebben net een film gezien. 745 01:13:54,609 --> 01:13:56,009 Was het leuk? 746 01:13:56,134 --> 01:13:59,634 Ik ben geen religieus persoon, maar het was eng. 747 01:14:00,034 --> 01:14:04,002 Valdemar deed het bijna in zijn broek. -Ik hou niet van horrorfilms. 748 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 Mag ik ons gesprek opnemen? 749 01:14:12,700 --> 01:14:14,367 Neem op wat je wilt. 750 01:14:19,659 --> 01:14:21,059 Opname. 751 01:14:21,575 --> 01:14:23,242 Het lijkt op... 752 01:14:24,992 --> 01:14:29,617 een Amerikaans getuigenbeschermingsprogramma. 753 01:14:32,992 --> 01:14:38,617 Daar gebeurt alles met grove middelen en overheidsgeld. 754 01:14:38,784 --> 01:14:42,950 Hier is alles enigszins geïmproviseerd, Braziliaanse stijl. 755 01:14:43,075 --> 01:14:45,880 Gericht op jouw bescherming tegen Brazilië. 756 01:14:46,825 --> 01:14:49,034 Hoeveel mensen bescherm jij? 757 01:14:49,492 --> 01:14:52,550 Met jou erbij, vier mensen in Recife. 758 01:14:53,117 --> 01:14:56,200 Nog twee in Fortaleza en één in Salvador. 759 01:14:57,200 --> 01:15:00,267 Zitten we allemaal in hetzelfde huis in Recife? 760 01:15:03,159 --> 01:15:05,659 Kijk, elk geval is anders. 761 01:15:05,825 --> 01:15:09,034 Dus we helpen elkaar allemaal. -Ja. 762 01:15:10,867 --> 01:15:13,117 Wie betaalt dit allemaal? 763 01:15:15,450 --> 01:15:17,850 Het wordt betaald door de dochter... 764 01:15:18,325 --> 01:15:21,367 van een zeer rijke familie in São Paulo… 765 01:15:22,284 --> 01:15:24,751 die het land al lang verscheurt. 766 01:15:27,992 --> 01:15:30,159 Hoe was je werk vandaag? 767 01:15:31,284 --> 01:15:35,284 Laat je me echt op een politiebureau werken? 768 01:15:35,450 --> 01:15:37,367 Het is geen politiebureau. 769 01:15:37,492 --> 01:15:41,550 Je werkt bij het bevolkingsregister. 770 01:15:41,742 --> 01:15:46,159 Ik ga proberen het enige document te vinden dat bewijst... 771 01:15:46,867 --> 01:15:49,934 dat mijn overleden moeder echt bestaan heeft. 772 01:15:51,242 --> 01:15:55,450 Maar vandaag was die plek een politiebureau. Met commissaris. 773 01:15:55,575 --> 01:15:56,976 Heb je hem gesproken? 774 01:15:58,950 --> 01:16:03,450 Hij is een echte idioot, een klootzak. 775 01:16:03,992 --> 01:16:05,492 Het ergste is... 776 01:16:06,992 --> 01:16:09,192 dat het leek alsof hij mij mocht. 777 01:16:09,450 --> 01:16:12,409 Weet dat we daar een bondgenoot hebben. 778 01:16:12,825 --> 01:16:14,225 Anísio. 779 01:16:16,492 --> 01:16:20,600 Is het veilig dat hij weet wie ik ben? -Anísio helpt ons. 780 01:16:20,950 --> 01:16:24,417 Maar hij weet niet wie je bent en wat we met je doen. 781 01:16:25,284 --> 01:16:29,659 Vertel me over de paspoorten. Die van mij en mijn zoon. 782 01:16:30,159 --> 01:16:33,075 Ik weet niet of je het weet, 783 01:16:34,325 --> 01:16:38,534 maar ik sta op de politielijst die me verbiedt te reizen. 784 01:16:38,659 --> 01:16:44,950 Gezien de situatie zijn we het eens dat je een vals paspoort nodig hebt. 785 01:16:45,825 --> 01:16:47,700 Wij kunnen daarvoor zorgen. 786 01:16:47,867 --> 01:16:51,784 Ik kan de papieren krijgen, maar het duurt een paar dagen. 787 01:16:51,909 --> 01:16:54,242 Wat is dit? Ik begrijp het niet. 788 01:16:54,367 --> 01:16:56,909 Waarom heb ik een vals paspoort nodig? 789 01:16:58,034 --> 01:17:00,101 Ik heb niets verkeerd gedaan. 790 01:17:01,492 --> 01:17:03,226 Wat is jouw belang? 791 01:17:03,450 --> 01:17:06,659 Wie ben je? -Ik ben kinderarts. 792 01:17:06,785 --> 01:17:08,575 Ik probeer slechts te helpen. 793 01:17:08,700 --> 01:17:13,817 Armando, we gaan daar nu niet over praten. Denk aan je zoon, mijn kleinzoon. 794 01:17:14,867 --> 01:17:16,825 Denk aan mijn dochter Fatima. 795 01:17:17,325 --> 01:17:20,992 Meneer Alexandre, ik denk voortdurend aan mijn zoon. 796 01:17:22,075 --> 01:17:25,200 Het spijt me heel erg van uw dochter. 797 01:17:25,325 --> 01:17:27,409 En jouw vrouw, Armando. 798 01:17:29,950 --> 01:17:33,242 Hoe kon dit land een vrouw als Fatima verliezen? 799 01:17:35,409 --> 01:17:40,034 Brazilië zal daarvoor de prijs betalen. -Ik ben het er niet mee eens. 800 01:17:40,159 --> 01:17:41,909 Met alle respect. 801 01:17:42,867 --> 01:17:44,575 Ze gaan niets betalen. 802 01:17:45,075 --> 01:17:46,950 Geen rooie cent. 803 01:17:48,492 --> 01:17:50,409 Armando, ik bewonder je, 804 01:17:50,575 --> 01:17:52,492 maar je moet weggaan. 805 01:17:53,492 --> 01:17:56,034 Als ik jou was, ging ik meteen weg. 806 01:17:56,159 --> 01:18:01,236 Ik zou hun hulp accepteren en vandaag vertrekken. Daarom heb ik dit geregeld. 807 01:18:01,361 --> 01:18:05,094 Meneer Alexandre... -We moeten beschermen wat we nog hebben. 808 01:18:05,220 --> 01:18:07,054 Jij en mijn kleinzoon. 809 01:18:16,800 --> 01:18:20,000 Ik ben in de projectiekamer. Doe de deur op slot. 810 01:18:26,617 --> 01:18:31,075 Wij willen graag meer weten over Enrique Castro Ghirotti... 811 01:18:31,242 --> 01:18:33,642 en hoe hij hierbij betrokken raakte. 812 01:18:35,492 --> 01:18:37,034 Ik zal alles vertellen. 813 01:18:37,159 --> 01:18:40,700 Ik zal mijn hart luchten. 814 01:18:41,284 --> 01:18:42,942 Dit is een gesprek... 815 01:18:43,617 --> 01:18:45,417 dat opgenomen wordt. 816 01:18:46,117 --> 01:18:47,517 Vertel eens over… 817 01:18:49,159 --> 01:18:51,125 Enrique Ghirotti. 818 01:19:15,575 --> 01:19:17,075 Ik... 819 01:19:17,784 --> 01:19:20,450 ben geen gewelddadig persoon. 820 01:19:24,950 --> 01:19:26,534 Maar deze man… 821 01:19:31,367 --> 01:19:33,601 zou ik zelfs met een hamer vermoorden. 822 01:19:42,075 --> 01:19:45,142 Ik zou zijn schedel verpletteren met een hamer. 823 01:19:45,984 --> 01:19:49,450 Draag je een wapen? 824 01:19:53,909 --> 01:19:57,443 Nee, maar ik weet hoe ik een hamer moet gebruiken. 825 01:19:58,367 --> 01:20:00,034 Ik moet naar het toilet. 826 01:20:04,617 --> 01:20:06,534 Ik moet naar het toilet. 827 01:20:08,909 --> 01:20:12,309 Ze pauzeerde de opname om naar het toilet te gaan. 828 01:20:17,075 --> 01:20:21,159 Wij willen graag meer weten over Enrike Castro Ghirotti... 829 01:20:21,325 --> 01:20:24,892 en hoe hij hierbij betrokken raakte. -Flavia? 830 01:20:26,492 --> 01:20:29,325 Ik vertel alles. -Het is een gesprek. 831 01:20:29,492 --> 01:20:31,750 Naar welke informatie luister je? 832 01:20:32,200 --> 01:20:35,242 Pardon? -Naar welke informatie luister je? 833 01:20:35,909 --> 01:20:40,659 Het is Elza met "Marcelo", 25 februari 1977. 834 01:20:40,825 --> 01:20:42,784 Ik ben nog niet klaar. 835 01:20:43,159 --> 01:20:45,575 Marcelo is Armando, weet je dat? 836 01:20:46,909 --> 01:20:50,784 Dat is precies wat ik net hoorde, en ik raakte in de war. 837 01:20:50,909 --> 01:20:53,534 Marcelo is dus eigenlijk Armando. 838 01:20:54,034 --> 01:20:56,409 Het is een valse naam. -Ja. 839 01:20:56,575 --> 01:21:00,242 Wat slim, Flavia. -Naar welke luister jij? 840 01:21:00,659 --> 01:21:04,409 De opnames van Anísio. Uit 1976. 841 01:21:04,575 --> 01:21:05,975 Oké... 842 01:21:11,575 --> 01:21:13,367 Ik moet naar het toilet. 843 01:21:20,034 --> 01:21:22,984 Hoe heb je Ghirotti ontmoet? 844 01:21:23,617 --> 01:21:26,867 Hij kwam naar de universiteit. 845 01:21:27,700 --> 01:21:30,646 Als hoofd van de faculteit... 846 01:21:30,972 --> 01:21:35,018 ontving ik soms gasten op de luchthaven van Recife. 847 01:21:35,284 --> 01:21:41,117 Hij zat in het bestuur van het staatselektriciteitsbedrijf. 848 01:21:41,242 --> 01:21:42,809 Dus jij bent Armando. 849 01:21:43,934 --> 01:21:47,700 Ik heb je CV gelezen. Ik had me je anders voorgesteld. 850 01:21:48,117 --> 01:21:50,992 Dat beschouw ik als een compliment. -Ja. Warm, hè? 851 01:21:51,117 --> 01:21:52,992 Wat was je eerste indruk? 852 01:21:53,284 --> 01:21:55,809 Van Ghirotti? Een eikel. 853 01:21:57,034 --> 01:21:59,068 En zijn zoon is ook een eikel. 854 01:22:00,325 --> 01:22:02,792 Hoe lang bent u al afdelingshoofd? 855 01:22:03,700 --> 01:22:08,734 Ik ben ongeveer twee jaar geleden na mijn postdoctorale studie teruggekeerd. 856 01:22:09,325 --> 01:22:12,659 Ook heb ik onderzoeksverlof gehad. 857 01:22:13,575 --> 01:22:15,200 En ik ben gekozen. 858 01:22:15,867 --> 01:22:19,493 Ooit overwogen om in het bedrijfsleven te gaan werken? 859 01:22:19,618 --> 01:22:22,643 U kunt wel een bedrijfswassing gebruiken. 860 01:22:23,775 --> 01:22:28,134 Ik vind het leuk om onderzoek te doen. -Zei hij "bedrijfswassing"? 861 01:22:28,775 --> 01:22:32,625 Ja, ik had een "bedrijfswassing" nodig. -Wanneer was dat? 862 01:22:33,325 --> 01:22:37,984 Dat was in augustus 1974. 863 01:22:38,367 --> 01:22:41,200 We hebben hem aan iedereen... 864 01:22:41,330 --> 01:22:43,213 op de afdeling voorgesteld. 865 01:22:43,459 --> 01:22:47,427 Aan Luando Azevedo, Marcella Vasconcelos, Sebastian Pires... 866 01:22:47,575 --> 01:22:50,992 We hebben hem het hele gebouw laten zien. 867 01:22:51,152 --> 01:22:53,535 De laboratoria, alle projecten. 868 01:22:53,667 --> 01:22:57,784 Het groene energieproject, het elektrische autoproject, 869 01:22:57,909 --> 01:23:00,809 de leerverwerkingsmachine. 870 01:23:00,992 --> 01:23:03,575 Dat was de trots van onze afdeling. 871 01:23:11,992 --> 01:23:15,675 Ik zal mijn collega's voorstellen. Hallo... 872 01:23:16,200 --> 01:23:20,642 Susan Schaffer, universiteit van Leeds. -Aangenaam. 873 01:23:20,767 --> 01:23:24,392 Sanjay Jasieen, technische universiteit Quebec. 874 01:23:24,617 --> 01:23:28,825 Bent u Brits? -Ik? Nee, Amerikaans. Uit New York. 875 01:23:29,050 --> 01:23:31,384 Maar Sanjay... -Ik ben Brit. 876 01:23:31,867 --> 01:23:34,434 Bent u Brits? Echt waar? 877 01:23:35,159 --> 01:23:37,609 We hebben samen in Leeds gestudeerd. 878 01:23:38,625 --> 01:23:41,350 Ik woon nu in Québec. -Natuurlijk. 879 01:23:41,717 --> 01:23:44,051 Nu zijn we hier. Hij is geweldig. 880 01:23:50,825 --> 01:23:55,825 Zo is het gegaan. De volgende dag was er een bijeenkomst. 881 01:23:56,367 --> 01:24:01,992 Tijdens die bijeenkomst heeft hij ons in feite het zwijgen opgelegd. 882 01:24:07,450 --> 01:24:10,742 Om tijd te besparen, kom ik meteen ter zake. 883 01:24:10,909 --> 01:24:14,701 Eletrobras ligt ver van Pernambuco. 884 01:24:15,367 --> 01:24:17,742 Het werk dat u hier doet, 885 01:24:17,909 --> 01:24:20,842 zou volgens mij bij het geheel moeten horen. 886 01:24:21,367 --> 01:24:23,534 U bent te onafhankelijk... 887 01:24:23,700 --> 01:24:26,192 afgescheiden van ons in het Zuiden. 888 01:24:27,575 --> 01:24:30,367 Ik wil ons concentreren in Rio. 889 01:24:30,534 --> 01:24:35,000 Een deel van uw onderzoek en de besluiten over de projecten. 890 01:24:35,325 --> 01:24:40,534 Om oude discussies over verschillen tussen Noord en Zuid te vermijden. 891 01:24:41,492 --> 01:24:44,700 Ik weet dat u met een ander accent spreekt, 892 01:24:45,175 --> 01:24:47,984 dat u een andere manier van werken heeft. 893 01:24:48,159 --> 01:24:51,409 Zelfs uw afdelingshoofd is een langharige vent. 894 01:24:52,417 --> 01:24:54,017 Toch, Armando? 895 01:24:55,700 --> 01:24:57,567 Lang leve de verschillen. 896 01:24:58,242 --> 01:25:00,867 Wat ik probeer te zeggen is: 897 01:25:01,634 --> 01:25:06,159 ik was verrast door wat ik hier zag. -Pardon, even... 898 01:25:06,425 --> 01:25:08,092 voor de duidelijkheid. 899 01:25:08,617 --> 01:25:12,575 Al onze projecten worden officieel gepubliceerd. 900 01:25:12,700 --> 01:25:17,617 Ik begrijp niet waarom u verrast bent. Tenzij u ze niet hebt gelezen. 901 01:25:17,742 --> 01:25:20,200 Ik bedoelde het positief. 902 01:25:20,367 --> 01:25:22,792 Voor de zekerheid. -Het is een compliment. 903 01:25:24,909 --> 01:25:27,950 Trouwens, de leerverwerkingstechnologie, 904 01:25:28,617 --> 01:25:31,325 het meten van het leeroppervlak, 905 01:25:32,117 --> 01:25:34,909 is belangrijk voor de regio... 906 01:25:35,784 --> 01:25:37,851 met stieren, geiten, koeien, 907 01:25:38,367 --> 01:25:42,600 voor de economie van het Noordoosten. Dat bevalt me. 908 01:25:44,384 --> 01:25:47,852 Het is een regionaal centrum, geen nationaal centrum. 909 01:25:47,992 --> 01:25:49,867 Laat staan ​​internationaal. 910 01:25:51,492 --> 01:25:55,034 Maar de elektrische auto, wat je me liet zien. 911 01:25:55,159 --> 01:25:57,626 Armando werkt daar trouwens ook aan. 912 01:25:59,075 --> 01:26:03,459 In Canada voeren ze geavanceerder onderzoek uit. 913 01:26:04,159 --> 01:26:08,492 We hebben 12 prototypes van het Canadese consortium gekocht. 914 01:26:08,617 --> 01:26:11,034 Via Eletrobras. -Ik wil toevoegen... 915 01:26:11,159 --> 01:26:16,409 dat u en uw bedrijf deel uit maken van dat consortium. 916 01:26:16,575 --> 01:26:21,309 Eletrobras heeft inderdaad 12 prototypes van het consortium verworven. 917 01:26:21,450 --> 01:26:25,543 Eletrobras? Niet uw bedrijf? -Eletrobras. Mag ik doorgaan? 918 01:26:28,300 --> 01:26:31,409 Ik vraag me dus af, 919 01:26:31,950 --> 01:26:36,534 of we belastinggeld aan dergelijke projecten moeten besteden. 920 01:26:36,659 --> 01:26:40,034 In het noordoosten... -Dit meent u niet... 921 01:26:40,200 --> 01:26:43,534 ...kampen ze met veel problemen. 922 01:26:45,742 --> 01:26:47,259 Bovendien... 923 01:26:47,950 --> 01:26:51,092 concurreert u met grote buitenlandse bedrijven. 924 01:26:51,217 --> 01:26:55,784 Meneer Ghirotti, Ik ben Luanda Azevedo, onderzoekshoogleraar... 925 01:26:55,909 --> 01:27:01,242 met een diploma van Rio Grande do Sul. -Komt u uit het Zuiden? 926 01:27:01,617 --> 01:27:06,992 Al onze projecten worden gefinancierd met publieke onderzoeksgelden. 927 01:27:07,159 --> 01:27:09,159 En we hebben partnerprojecten, 928 01:27:09,284 --> 01:27:12,867 gefinancierd door onafhankelijke buitenlandse stichtingen. 929 01:27:12,992 --> 01:27:18,325 Tijd om uw financieringscriteria te herzien, vooral de onafhankelijkheid. 930 01:27:19,367 --> 01:27:22,034 Luanda sneuvelde als eerste. 931 01:27:22,200 --> 01:27:23,800 Ze ging aan de slag... 932 01:27:24,159 --> 01:27:29,784 in de metro van São Paulo, waar die idioot in de Technische Commissie zat. 933 01:27:31,909 --> 01:27:34,509 Is dit met het hele team gebeurd? 934 01:27:34,867 --> 01:27:38,700 Ja, het was een echte "bedrijfswassing". 935 01:27:39,784 --> 01:27:45,367 Hij schrapte de financiering van universiteiten voor persoonlijk gewin. 936 01:27:45,700 --> 01:27:47,359 Het gebeurde gewoon. 937 01:27:50,659 --> 01:27:54,976 En toen werd ik overspoeld met beschuldigingen. 938 01:27:55,659 --> 01:28:00,431 Wist je dat er twee verzonnen artikelen... 939 01:28:00,556 --> 01:28:03,826 in de kranten gepubliceerd zijn, 940 01:28:04,534 --> 01:28:06,868 in Rio en São Paulo? 941 01:28:07,034 --> 01:28:12,117 Godzijdank, heb ik niets in de kranten in Recife gezien. 942 01:28:12,617 --> 01:28:14,284 Alles gaat voorbij. 943 01:28:17,575 --> 01:28:19,375 Ik hoop het. 944 01:28:43,909 --> 01:28:48,309 Meneer Alexandre, ga alsjeblieft hier zitten zodat ik u kan zien. 945 01:28:54,009 --> 01:28:57,409 Ik heb niet het hele verhaal verteld. 946 01:28:57,784 --> 01:29:00,159 De avond vóór die bijeenkomst... 947 01:29:01,575 --> 01:29:03,617 gingen we uit eten. 948 01:29:04,575 --> 01:29:07,209 Ik, Fatima, 949 01:29:08,117 --> 01:29:10,742 Ghirotti en zijn zoon. 950 01:29:13,284 --> 01:29:16,200 Ze is toch als uw secretaresse begonnen? 951 01:29:22,242 --> 01:29:23,643 Even naar het toilet. 952 01:29:29,659 --> 01:29:31,459 U hebt een knappe vrouw. 953 01:29:34,992 --> 01:29:38,100 Wilt u wat water? -Ja, alsjeblieft. 954 01:29:42,784 --> 01:29:46,284 Ik heb u uitgenodigd voor een etentje met mijn vrouw. 955 01:29:46,409 --> 01:29:49,867 En ze zei net dat ze hoogleraar is. 956 01:29:50,992 --> 01:29:52,926 Ik weet waarom u dit doet. 957 01:29:53,700 --> 01:29:57,450 Het gaat om het onderzoek naar lithiumaccu's. 958 01:29:59,284 --> 01:30:01,551 Ik heb het onderzoek gepatenteerd. 959 01:30:02,617 --> 01:30:04,017 Het is mijn project. 960 01:30:04,575 --> 01:30:08,142 Het is een kleine doorbraak, maar het is mijn patent. 961 01:30:09,659 --> 01:30:11,059 Geef de whisky eens. 962 01:30:13,034 --> 01:30:18,100 Mijn reukvermogen laat mij nooit in de steek, hè, zoon? Jij kent me. 963 01:30:19,034 --> 01:30:22,854 Deze man gebruikt de universiteit om onderzoek te patenteren. 964 01:30:22,979 --> 01:30:24,534 Dat moet u respecteren. 965 01:30:24,659 --> 01:30:27,909 Hij gebruikt het publieke systeem voor commercie. 966 01:30:28,034 --> 01:30:31,284 We moeten al deze waardeloze instellingen sluiten. 967 01:30:31,409 --> 01:30:35,367 Publiek geld is gemakkelijk geld, hè? -Respect, alstublieft. 968 01:30:36,409 --> 01:30:39,261 Ik ben het hoofd van het onderzoekscentrum, 969 01:30:39,386 --> 01:30:42,517 een universiteitswerknemer die u ontvangt. 970 01:30:42,742 --> 01:30:46,009 Ongelooflijk... -Ik wist dat ik hiernaartoe moest. 971 01:30:46,200 --> 01:30:47,625 Ik wist het. 972 01:30:51,075 --> 01:30:53,867 Armando, mijn vakgebied is techniek. 973 01:30:54,450 --> 01:30:57,467 Ik run een familiebedrijf, 974 01:30:58,009 --> 01:31:00,800 ontstaan door bloed, zweet en tranen. 975 01:31:02,842 --> 01:31:04,876 Mijn vader komt uit Genua. 976 01:31:05,284 --> 01:31:07,134 Mijn bloed is Italiaans. 977 01:31:08,492 --> 01:31:11,261 Je weet niet waar je aan begint, jongen. 978 01:31:11,386 --> 01:31:12,992 Je bent een communist. 979 01:31:13,117 --> 01:31:15,052 Ik ben geen communist. -Jawel. 980 01:31:15,180 --> 01:31:16,597 Ben je kapitalist? 981 01:31:16,742 --> 01:31:19,825 – Meer communist dan kapitalist. -Luister... 982 01:31:28,117 --> 01:31:30,492 Dit is Zuid-Amerika. 983 01:31:37,075 --> 01:31:38,475 Brazilië. 984 01:31:39,659 --> 01:31:41,059 Noorden. 985 01:31:42,284 --> 01:31:43,851 Ieder z'n plek. 986 01:31:46,534 --> 01:31:48,150 Heel goed, kerel. 987 01:31:49,325 --> 01:31:50,725 Fatima. 988 01:31:55,575 --> 01:32:01,450 Ik werk op de universiteit die u ontvangt. Ik ben geen klein kind, zoals u zei. 989 01:32:01,575 --> 01:32:04,117 Toon respect. Het diner is betaald. 990 01:32:04,245 --> 01:32:07,980 De meeting begint om 8.30 uur. De auto is er om 8.00 uur. 991 01:32:08,105 --> 01:32:12,051 Kom als u wilt, anders niet. Laat die idioot thuis. 992 01:32:12,367 --> 01:32:14,867 Ik wil nog even iets zeggen. 993 01:32:16,409 --> 01:32:20,950 Ik stond op omdat ik moest plassen en kotsen. 994 01:32:21,075 --> 01:32:24,922 Zodra ik opstond, was het over. -Hou je vrouw in bedwang. 995 01:32:26,909 --> 01:32:29,034 U behandelt ons respectloos. 996 01:32:29,159 --> 01:32:31,367 Zeer respectloos. 997 01:32:31,534 --> 01:32:33,084 Kom, we gaan. -Wacht. 998 01:32:33,250 --> 01:32:34,850 Hou je vrouw in bedwang. 999 01:32:36,284 --> 01:32:40,959 Nu moet u even luisteren. Ik hield mijn mond voor Armando. 1000 01:32:43,284 --> 01:32:47,151 Zeer respectloos, vooral van een vader voor zijn zoon. 1001 01:32:49,325 --> 01:32:53,342 Ik denk aan mijn vader die een bescheiden man is. 1002 01:32:53,825 --> 01:32:56,759 Hij begon op negenjarige leeftijd met werken. 1003 01:32:57,284 --> 01:32:58,992 Dat is een man. 1004 01:33:00,325 --> 01:33:02,992 Dat is een man. Begrepen? 1005 01:33:03,159 --> 01:33:06,200 Net als mijn man. Hij is een man. -We gaan. 1006 01:33:06,742 --> 01:33:09,284 U bent ook nog dronken. 1007 01:33:09,700 --> 01:33:13,117 U moet zich schamen. Wat voor mens bent u? 1008 01:33:13,242 --> 01:33:15,992 O, de secretaresse heeft u gebaard. 1009 01:33:16,117 --> 01:33:17,825 Rustig... -Rot op. 1010 01:33:17,950 --> 01:33:19,492 Rot zelf op. 1011 01:33:19,825 --> 01:33:22,200 Ga zitten. -Armando... 1012 01:33:22,667 --> 01:33:24,667 Armand, begin hier niet aan... 1013 01:33:25,250 --> 01:33:27,850 Ieder zijn plek. -Rustig... 1014 01:33:33,617 --> 01:33:37,025 Sinds mijn schooltijd had ik niemand meer geslagen. 1015 01:33:38,534 --> 01:33:40,992 In de sportschool in 1950. 1016 01:33:42,284 --> 01:33:45,018 Ging de bijeenkomst nog wel door? 1017 01:33:46,325 --> 01:33:47,984 Zoals ik verteld heb. 1018 01:33:50,284 --> 01:33:52,992 Heeft Fatima dat echt over mij gezegd? 1019 01:33:55,950 --> 01:33:57,617 Ja, meneer Alexandre. 1020 01:34:00,492 --> 01:34:01,892 Goed. 1021 01:34:02,492 --> 01:34:04,034 Goed. 1022 01:34:05,159 --> 01:34:06,559 Nou dan, 1023 01:34:09,034 --> 01:34:10,784 Ghirotti is een crimineel. 1024 01:34:13,825 --> 01:34:16,175 Zijn plek is in de gevangenis. 1025 01:34:16,367 --> 01:34:21,450 En daarmee bedoel ik niet in een boerenkolonie. 1026 01:34:23,034 --> 01:34:25,642 Maar in Carandiru. 1027 01:34:27,800 --> 01:34:29,800 Wat hij doet is landverraad. 1028 01:34:30,217 --> 01:34:31,751 Hij is een oplichter... 1029 01:34:32,550 --> 01:34:34,750 en een moordenaar. 1030 01:34:44,675 --> 01:34:48,009 Ik wil van dit type vluchtelingenzaken... 1031 01:34:48,734 --> 01:34:52,067 de jouwe het meest naar voren laten komen. 1032 01:34:52,467 --> 01:34:56,667 Dat begrijp ik, want die buitenlandse universiteiten willen mij. 1033 01:34:56,895 --> 01:35:01,150 Ze zetten je vast onder druk. -Niet daarom. 1034 01:35:02,234 --> 01:35:07,834 Die buitenlandse universiteiten willen je echt, maar nu even over jou. 1035 01:35:10,992 --> 01:35:14,967 We hebben vernomen dat er twee mannen zijn aangenomen... 1036 01:35:15,092 --> 01:35:17,884 om je in Recife te gaan zoeken. 1037 01:35:18,800 --> 01:35:20,300 Dat is niet goed. 1038 01:35:20,717 --> 01:35:24,142 Ze komen uit Rio en werken samen. 1039 01:35:28,550 --> 01:35:31,425 De oudste is Augusto Borba, 1040 01:35:31,925 --> 01:35:35,275 voormalig soldaat, in 1970 uit het leger ontslagen. 1041 01:35:35,400 --> 01:35:37,667 Hij was gelegerd in Minas Gerais. 1042 01:35:37,800 --> 01:35:42,192 Het stomme leger kon hem niet eens gebruiken. Hij is uitschot. 1043 01:35:44,775 --> 01:35:48,192 De jongste, Bobbi, is zijn stiefzoon. 1044 01:35:48,775 --> 01:35:55,025 De stiefvader zou Bobbi's moeder hebben vermoord. En nu werken ze samen. 1045 01:36:01,675 --> 01:36:05,075 Zijn er huurmoordenaars naar mij op zoek? 1046 01:36:06,609 --> 01:36:08,009 Ja. 1047 01:36:10,550 --> 01:36:12,717 Zit Ghirotti daarachter? 1048 01:36:18,406 --> 01:36:19,910 Wat denk jij? 1049 01:36:22,300 --> 01:36:26,201 Een week, max tien dagen. -Binnen vier dagen hebben ze je. 1050 01:36:26,742 --> 01:36:28,142 Vier dagen? 1051 01:36:29,492 --> 01:36:31,700 Wat respectloos. 1052 01:36:32,825 --> 01:36:35,284 Voor Fatima, voor jou. 1053 01:36:35,409 --> 01:36:37,825 En voor je zoon, die bij mij is. 1054 01:36:39,467 --> 01:36:41,109 Ze was zo gezond... 1055 01:36:50,150 --> 01:36:51,650 Vier dagen? 1056 01:37:35,554 --> 01:37:38,824 Kop dicht, klootzak. -GEHEIM 1057 01:39:32,784 --> 01:39:35,867 PERNAMBUCO FORENSISCH MEDISCHE DIENST 1058 01:40:21,550 --> 01:40:25,217 Ik moet buiten over iets met u praten. 1059 01:40:26,092 --> 01:40:29,550 Waarover? -Over iets heel belangrijks. 1060 01:40:30,134 --> 01:40:33,401 Waarover? -We kunnen beter even naar buiten gaan. 1061 01:41:48,825 --> 01:41:50,575 Hou die buiten boord. 1062 01:41:51,575 --> 01:41:53,242 Laten we gaan, Lucius. 1063 01:41:55,075 --> 01:41:56,950 We rijden... 1064 01:41:57,117 --> 01:42:00,017 Lindinho draait zich vast om in zijn graf. 1065 01:42:05,925 --> 01:42:07,967 Potjandorie... 1066 01:42:08,284 --> 01:42:11,550 Dit slaat in als een bom. Luister, 1067 01:42:11,717 --> 01:42:14,509 het harige been slaat weer toe. 1068 01:42:15,700 --> 01:42:17,767 De cartoon is geweldig. 1069 01:42:25,992 --> 01:42:27,392 Harig been... 1070 01:42:29,634 --> 01:42:31,467 Harig been... 1071 01:42:42,409 --> 01:42:45,276 De piranha's komen vanavond tevoorschijn. 1072 01:42:47,617 --> 01:42:49,909 We gooien deze troep weg. Serge? 1073 01:42:50,075 --> 01:42:51,642 Wat? -We gooien het weg. 1074 01:42:53,550 --> 01:42:55,592 Hier. Hier stoppen. 1075 01:42:55,950 --> 01:42:57,817 Dit is een goede plek, oké. 1076 01:43:14,734 --> 01:43:16,134 Ik ga bellen. 1077 01:43:27,192 --> 01:43:31,484 San Luis bioscoop, goedenavond? -Meneer Alexandre, alstublieft. 1078 01:43:31,609 --> 01:43:35,400 Ik denk dat hij al weg is. Ik verbind u door. 1079 01:43:35,525 --> 01:43:36,925 Bedankt. 1080 01:43:48,567 --> 01:43:50,067 Inkomend gesprek. 1081 01:43:53,150 --> 01:43:55,350 Mag ik meneer Alexandre? 1082 01:43:55,817 --> 01:43:59,200 Hij is vandaag vroeg vertrokken. Met wie spreek ik? 1083 01:43:59,525 --> 01:44:04,084 Ik wil weten of zijn naam Alexandre de Jezus do Nascimento is. 1084 01:44:05,109 --> 01:44:08,484 Dat weet ik niet, man. Laat je naam achter... 1085 01:44:08,609 --> 01:44:10,484 en ik geef het aan hem door. 1086 01:44:10,609 --> 01:44:12,067 Wat is dit... 1087 01:44:19,092 --> 01:44:24,292 Zijn schoonvader schijnt in de bioscoop van San Luis te werken. 1088 01:44:29,900 --> 01:44:31,859 Daar zit een echte man. 1089 01:44:33,192 --> 01:44:34,359 Ze zijn er. 1090 01:44:34,525 --> 01:44:36,984 Nou, nou, nou... 1091 01:44:37,400 --> 01:44:40,150 Kijk die toerist eens. 1092 01:44:40,942 --> 01:44:43,400 Mijn kolonel is punctueel. 1093 01:44:43,817 --> 01:44:45,275 Kijk die hoed, eens. 1094 01:44:45,859 --> 01:44:47,900 Ter ere van u. 1095 01:44:49,109 --> 01:44:51,109 Politieauto? -Stap in. 1096 01:44:51,275 --> 01:44:54,234 Kom, we gaan. -Zo mag ik het horen. 1097 01:44:54,775 --> 01:44:56,175 Iedereen erin. 1098 01:45:11,350 --> 01:45:12,850 Mijn kolonel... 1099 01:45:17,192 --> 01:45:20,567 "Mijn kolonel", hoor hem nou eens. 1100 01:45:21,234 --> 01:45:24,984 Mijn luitenant. -Luitenant, mijn reet. 1101 01:45:25,150 --> 01:45:28,359 Eerste luitenant. Ik ben trots op het uniform dat ik ooit droeg. 1102 01:45:28,484 --> 01:45:30,859 Dit is mijn stiefzoon Bobbi. 1103 01:45:30,984 --> 01:45:34,692 Of Abdias. Op de geboorteakte Abdias. 1104 01:45:35,817 --> 01:45:37,359 Wat een grote kerel. 1105 01:45:37,859 --> 01:45:39,942 Alles goed, Abdias? 1106 01:45:40,509 --> 01:45:42,009 Kan hij goed schieten? 1107 01:45:42,234 --> 01:45:44,692 Onvoorstelbaar goed. 1108 01:45:45,400 --> 01:45:46,800 Dit is Seržas. 1109 01:45:46,942 --> 01:45:48,192 Moeders kindje. 1110 01:45:48,359 --> 01:45:52,275 Daarachter Arlindo, hij is voor mij als een zoon. 1111 01:45:52,650 --> 01:45:54,734 Liever Bobbi, meneer Euclides. 1112 01:45:54,859 --> 01:45:59,342 Chef Euclides, ik verkoop geen snoep op straat. Oké? 1113 01:45:59,692 --> 01:46:04,975 Ik heb niet hier mijn leven opgeofferd om "meneer" genoemd te worden. 1114 01:46:05,400 --> 01:46:08,267 Is "Bobbi" de naam van een man? 1115 01:46:09,879 --> 01:46:12,646 Waren de mannelijke namen die dag op? 1116 01:46:15,025 --> 01:46:18,092 Chef Euclides. -Dat is beter. 1117 01:46:18,217 --> 01:46:23,234 Hij is een taaie. Hij wil geen meneer genoemd worden. Dat maakt hem boos. 1118 01:46:23,359 --> 01:46:26,109 Begrepen? Dus rustig nu. 1119 01:46:26,734 --> 01:46:28,534 Ben je hier met een missie? 1120 01:46:30,692 --> 01:46:32,650 Begin daar niet over. 1121 01:46:32,775 --> 01:46:36,400 Combineer vriendschap nooit met werk, oké? 1122 01:46:37,400 --> 01:46:39,734 Carnaval was een echte show. 1123 01:46:39,900 --> 01:46:41,692 Bijna 100 vermisten. 1124 01:46:42,567 --> 01:46:45,275 Ik las in krant over dat spektakel. 1125 01:46:45,442 --> 01:46:48,400 Had een haai niet een been ingeslikt? 1126 01:46:49,775 --> 01:46:51,900 Een toeristenverhaal. 1127 01:46:53,067 --> 01:46:54,525 Daarover gesproken, 1128 01:46:55,442 --> 01:46:57,800 zullen we een "ritje" maken? 1129 01:47:03,234 --> 01:47:04,634 "Ritje"? 1130 01:47:05,984 --> 01:47:07,734 We gaan een "ritje" maken. 1131 01:47:07,900 --> 01:47:10,834 Verdomd, ja. We gaan zeker een "ritje" maken. 1132 01:47:11,500 --> 01:47:13,100 Waar gaan we heen? 1133 01:47:13,234 --> 01:47:14,634 Rustig maar, jongen. 1134 01:47:14,759 --> 01:47:20,350 Vandaag zijn we slechts toeristen, we gaan geen "ritje" maken. 1135 01:47:24,400 --> 01:47:25,817 Wat is het plan? 1136 01:47:26,942 --> 01:47:28,342 Alles is geregeld. 1137 01:47:30,859 --> 01:47:32,817 Alles is geregeld. 1138 01:47:33,275 --> 01:47:35,275 Eén is 157. 1139 01:47:35,442 --> 01:47:39,525 De ander is 213. 1140 01:47:40,734 --> 01:47:42,534 Ze zitten in de achterbak. 1141 01:47:44,317 --> 01:47:46,192 Zijn we er al? 1142 01:47:46,817 --> 01:47:49,442 157 en 213. 1143 01:47:50,192 --> 01:47:51,984 Potjandorie... 1144 01:47:52,859 --> 01:47:54,659 Wat betekent 213? 1145 01:47:54,942 --> 01:47:57,275 Meestal verkrachting. 1146 01:47:58,192 --> 01:48:00,592 157 is gewapende overval met moord. 1147 01:48:12,942 --> 01:48:14,484 Gewoon goede jongens. 1148 01:50:09,859 --> 01:50:14,109 De lokale inwoner, Pedro Jorge do Nascimento, 1149 01:50:14,442 --> 01:50:16,900 27 jaar oud, student, 1150 01:50:17,275 --> 01:50:19,692 wonend in de wijk Mustardinja, 1151 01:50:20,275 --> 01:50:23,984 ging 's avonds wandelen in het Park van 13 mei, 1152 01:50:24,150 --> 01:50:28,192 met een vriend, Alexandrino Borges, 32 jaar oud, 1153 01:50:28,359 --> 01:50:32,359 tandtechnicus, woonachtig in de wijk Bomba do Emeterio, 1154 01:50:32,734 --> 01:50:38,509 toen onverwachts, uit het niets, een schaduw opdook... 1155 01:50:38,734 --> 01:50:40,442 en hen begon te schoppen. 1156 01:50:45,317 --> 01:50:47,525 Heel vreemd, dit. 1157 01:50:48,025 --> 01:50:51,425 Vreemd, maar iedereen weet toch hiervan? 1158 01:50:54,817 --> 01:50:57,150 De krant schrijft erover alsof het nieuws is. 1159 01:50:58,075 --> 01:51:01,359 Lees over die aanval. Ongelooflijk. Lees voor. 1160 01:51:01,500 --> 01:51:06,101 Maar jij hebt het al gelezen. -Met je Engelse accent klinkt het beter. 1161 01:51:07,567 --> 01:51:08,967 Bedankt. 1162 01:51:37,692 --> 01:51:41,175 O jee... -Hallo allemaal. 1163 01:51:43,234 --> 01:51:45,275 Hallo. -Dag, mijn lieverd. 1164 01:51:46,275 --> 01:51:47,725 Alles goed? -Ja. 1165 01:51:47,892 --> 01:51:52,525 Wat leuk dat je dag komt zeggen. -Ik hoorde het van Dona Sebastiana. 1166 01:51:52,650 --> 01:51:54,900 Ik wilde erbij zijn. -Hallo. 1167 01:51:56,942 --> 01:51:59,542 Ik ben Gerald, vriend van Sebastiana. 1168 01:52:00,442 --> 01:52:03,276 "Harig been" is populair in Casa Amarelo. 1169 01:52:03,401 --> 01:52:05,535 Nogal anarchistisch, hè? 1170 01:52:07,359 --> 01:52:09,692 Mag ik even bellen? -Alleen lokaal. 1171 01:52:10,317 --> 01:52:12,442 Help me met de afwas, Clóvis. 1172 01:52:16,775 --> 01:52:18,650 Ik vind Recife niet leuk. 1173 01:52:22,675 --> 01:52:24,842 Ze behandelen me hier niet goed. 1174 01:52:25,067 --> 01:52:27,359 Sorry dat ik zo laat bel. 1175 01:52:27,525 --> 01:52:31,150 Ik wil een bericht achterlaten voor meneer Alexandre. 1176 01:52:31,275 --> 01:52:34,009 Ik wil heel graag met mijn zoon praten. 1177 01:52:34,175 --> 01:52:36,759 Het is een vreemde stad, maar... 1178 01:52:37,859 --> 01:52:39,159 Prima. 1179 01:52:39,317 --> 01:52:44,942 Het springende "harige been" zou een hit zijn in Luanda. 1180 01:52:45,975 --> 01:52:48,842 Bedankt, Suleika. Bedankt. 1181 01:52:51,925 --> 01:52:54,109 Is dit rietsuikerwodka? -Ja. 1182 01:52:58,984 --> 01:53:00,984 Lang leve meneer Marcelo. 1183 01:53:02,742 --> 01:53:05,159 Marcelo is toch je schuilnaam? 1184 01:53:11,342 --> 01:53:13,025 Mijn naam is Armando. 1185 01:53:13,500 --> 01:53:16,208 Maar noem me Marcelo als je wilt. 1186 01:53:25,300 --> 01:53:29,317 Ik geef mijn echte naam liever niet prijs. 1187 01:53:30,442 --> 01:53:36,134 Teresa Victoria was de naam van mijn favoriete tante. 1188 01:53:37,025 --> 01:53:41,067 Ik wilde eigenlijk altijd al Teresa Victoria heten. 1189 01:53:41,234 --> 01:53:44,026 Een mooie naam. -Ik hou van dubbele namen. 1190 01:53:44,509 --> 01:53:47,792 Die namen worden voor jullie veiligheid gebruikt. 1191 01:53:49,609 --> 01:53:52,017 Reageren op een onbekende naam is lastig. 1192 01:53:52,900 --> 01:53:56,399 Het is een voorzorgsmaatregel. Ik heet Sebastiana. 1193 01:53:56,567 --> 01:53:59,484 Ik heb het niet veranderd. -Ik heet Clóvis. 1194 01:54:01,692 --> 01:54:03,492 Gewoon alleen Clóvis. 1195 01:54:07,092 --> 01:54:09,692 Ik wou dat ik net zo moedig was als jij, 1196 01:54:12,275 --> 01:54:14,275 Echt waar. 1197 01:54:16,098 --> 01:54:20,132 Het is niet makkelijk om te leven met doodsbedreigingen. 1198 01:54:23,800 --> 01:54:26,967 Ik word met de dood bedreigd. 1199 01:54:36,650 --> 01:54:39,267 Ik word ook met de dood bedreigd. 1200 01:54:39,692 --> 01:54:43,175 Laten we het luchtig houden, ik ga muziek op zetten. 1201 01:54:43,359 --> 01:54:47,300 Ik wilde de stemming niet verpesten. -Help me. 1202 01:54:47,425 --> 01:54:49,384 Ik zei het, omdat... 1203 01:54:50,050 --> 01:54:54,134 ik leef, sterk ben. Ik heb een zoon. 1204 01:54:56,592 --> 01:54:58,092 Ik wil leven. 1205 01:54:58,859 --> 01:55:00,359 Alleen... 1206 01:55:01,317 --> 01:55:03,959 kwam ik er vandaag achter... 1207 01:55:04,425 --> 01:55:06,509 dat de dood dichtbij is. 1208 01:55:07,567 --> 01:55:10,150 Het was nogal een verrassing. 1209 01:55:11,192 --> 01:55:15,192 Voor iemand die in Angola met beide partijen in conflict was, 1210 01:55:17,717 --> 01:55:22,384 was hier een toevluchtsoord vinden heel goed. 1211 01:55:23,050 --> 01:55:25,649 Nu vertrekken Antonio en ik in een... 1212 01:55:27,150 --> 01:55:30,817 vliegtuig zonder Portugese vlag. Dat wilden we per se. 1213 01:55:30,942 --> 01:55:32,942 Teresa, je praat te veel. 1214 01:55:34,550 --> 01:55:37,642 Dona Sebastiana, u bent de beste. 1215 01:55:38,009 --> 01:55:39,409 Hartelijk dank. 1216 01:55:40,175 --> 01:55:42,025 Graag gedaan. 1217 01:55:42,567 --> 01:55:44,067 Waar gaan jullie heen? 1218 01:55:44,192 --> 01:55:48,184 Dat kunnen we beter niet zeggen. Maar bedankt. 1219 01:55:58,300 --> 01:56:01,709 Mijn nichtje Žeisa hield van dit liedje. 1220 01:56:01,984 --> 01:56:04,751 Beter gezegd: ze vond het geweldig. 1221 01:56:06,325 --> 01:56:07,726 Dat is vast voor mij. 1222 01:56:13,884 --> 01:56:15,718 Hallo, meneer Alexandre. 1223 01:56:17,634 --> 01:56:19,034 Goed. 1224 01:56:21,425 --> 01:56:24,092 We spreken elkaar later, fijne avond nog. 1225 01:56:25,509 --> 01:56:29,350 Ik wil je niet verdrietig zien. Bezoek mijn kleine museum. 1226 01:56:29,675 --> 01:56:33,234 Kijk, dit is mijn nichtje... 1227 01:56:33,509 --> 01:56:37,400 Žeisa, toen ze klein was. Hier is ze al groot. 1228 01:56:37,984 --> 01:56:42,775 Bent u dat? -Ja, met mijn toenmalige vriend, Andrea. 1229 01:56:43,175 --> 01:56:46,984 Dat was in Italië, in Sassuolo. -Hebt u in Italië gewoond? 1230 01:56:47,109 --> 01:56:50,984 Zeven jaar lang. Van 1936 tot 1942. 1231 01:56:51,110 --> 01:56:54,645 Dat hebt u nooit verteld. -Je hebt het nooit gevraagd. 1232 01:56:54,770 --> 01:56:57,178 Ik kwam pas terug na de oorlog. 1233 01:56:57,467 --> 01:57:00,359 Ik ging naar Italië om muziek te studeren. 1234 01:57:00,817 --> 01:57:06,067 En bleef toen alles bergafwaarts ging. Ik kon niet terug. 1235 01:57:06,550 --> 01:57:12,076 Ik was daar communist, later anarchist. Of andersom, dat weet ik niet meer. 1236 01:57:14,317 --> 01:57:18,267 Ik heb dingen gezien waarover ik je niets... 1237 01:57:18,392 --> 01:57:19,992 ga vertellen. 1238 01:57:20,675 --> 01:57:24,109 Ik zal ze mee het graf in nemen. 1239 01:57:25,234 --> 01:57:29,359 Ik heb ook drie dingen gedaan, waarover ik niets zal zeggen. 1240 01:57:29,490 --> 01:57:32,156 Maar ik heb ze gedaan en moest ze doen. 1241 01:57:32,859 --> 01:57:34,359 Tenslotte, 1242 01:57:35,175 --> 01:57:37,109 een toost op jullie allemaal. 1243 01:57:37,259 --> 01:57:38,659 Proost. 1244 01:57:39,592 --> 01:57:41,800 Op mijn vriend Žeraldo. -Bedankt. 1245 01:57:41,925 --> 01:57:45,300 Het leven heeft slechte kanten, maar ook goede. 1246 01:57:45,425 --> 01:57:47,492 Op Haroldo, die niet zo heet. 1247 01:57:47,634 --> 01:57:50,525 Op Marcelo die Armando heet. 1248 01:57:50,925 --> 01:57:54,525 Op deze vrouw die voor mij Teresa Victoria is. 1249 01:57:54,692 --> 01:57:57,609 Ze gaat met Antonio naar Zweden. 1250 01:57:58,467 --> 01:58:01,984 Een toost op Cláudia die Cláudia heet. 1251 01:58:02,550 --> 01:58:04,175 En op Debora... 1252 01:58:04,734 --> 01:58:07,942 die, dat weet ik zeker, in een beter Brazilië zal leven. 1253 01:58:08,067 --> 01:58:11,109 Ze zal opgroeien met minder kwaad. 1254 01:58:11,734 --> 01:58:14,717 Op ieders gezondheid. -Proost... 1255 01:58:17,600 --> 01:58:19,642 Bedankt, Dona Sebastiana. 1256 01:58:55,067 --> 01:58:56,267 Rustig maar. 1257 01:58:57,084 --> 01:58:58,909 Kijk me aan, ik ben hier. 1258 01:59:06,892 --> 01:59:12,142 DEEL 3 BLOEDTRANSFUSIE 1259 01:59:12,659 --> 01:59:14,059 Verdorie... 1260 01:59:35,492 --> 01:59:37,092 Vilmar. 1261 01:59:54,675 --> 01:59:57,284 Meneer Bobbi, Meneer Augusto. 1262 02:00:07,400 --> 02:00:10,134 Is dit de man? -Dit is de man. 1263 02:00:13,050 --> 02:00:15,717 Ze zeggen dat jij de man bent. 1264 02:00:17,075 --> 02:00:18,734 Ik weet het niet. 1265 02:00:19,383 --> 02:00:22,759 Kan hij de klus aan? -Ja, hij is capabel. 1266 02:00:22,885 --> 02:00:24,885 De klus is hier, in Recife. 1267 02:00:25,813 --> 02:00:28,947 Het vereist verantwoordelijkheid en vertrouwen. 1268 02:00:30,050 --> 02:00:31,509 Arm of rijk? 1269 02:00:31,675 --> 02:00:33,309 Weet ik veel. 1270 02:00:34,484 --> 02:00:38,067 Hij ziet er rijk uit, maar is het niet. 1271 02:00:38,200 --> 02:00:41,901 Dan is hij dat wel. Dat maakt het duurder. 1272 02:00:43,159 --> 02:00:47,142 Heeft hij een pistool? -Nee, hij is een lafaard. 1273 02:00:48,675 --> 02:00:51,500 Ik doe het voor 4.000. -Wat? 1274 02:00:56,442 --> 02:00:58,484 Hoe voer je het werk uit? 1275 02:00:59,192 --> 02:01:02,659 Middellang pistool: 38. Nauwkeurigheid gegarandeerd. 1276 02:01:03,984 --> 02:01:05,842 Ik geef je 2.000. 1277 02:01:07,634 --> 02:01:09,901 4.000, ik doe het voor 4.000. 1278 02:01:11,563 --> 02:01:13,938 Jij doet zwaar werk, 1279 02:01:14,242 --> 02:01:18,059 suiker dragen als een beest, voor een habbekrats. 1280 02:01:19,742 --> 02:01:21,550 Het is een makkelijke klus. 1281 02:01:21,675 --> 02:01:25,384 Wij hebben informatie die je helpt. 1282 02:01:27,175 --> 02:01:29,059 “Als een beest”... 1283 02:01:29,400 --> 02:01:31,734 Die woorden bevallen me niet. 1284 02:01:34,259 --> 02:01:36,175 Dit is onze man. 1285 02:01:39,192 --> 02:01:40,592 4.000. 1286 02:01:45,742 --> 02:01:47,276 4.000, deal. 1287 02:01:48,409 --> 02:01:51,400 Maar je gaat nu. -2.000 vooraf. 1288 02:01:51,842 --> 02:01:53,242 Nu. 1289 02:02:04,742 --> 02:02:09,009 Severinai, ik moet een halfuurtje weg. -Oké. 1290 02:02:09,135 --> 02:02:11,869 Goed zo. -Natuurlijk. 1291 02:02:54,900 --> 02:02:58,158 Als Santa Cruz vandaag wint, koop ik bier. 1292 02:02:59,217 --> 02:03:01,717 Ik ben zo terug. -Oké, Alexandre. 1293 02:03:26,800 --> 02:03:28,200 Sorry. -Hallo. 1294 02:03:28,342 --> 02:03:30,509 Is meneer Alexandre er? -Hij is net weg. 1295 02:03:30,634 --> 02:03:32,034 Echt? 1296 02:03:33,742 --> 02:03:35,142 Jammer. 1297 02:05:04,767 --> 02:05:07,767 HARIG BEEN STAL BEEN UIT HET MORTUARIUM 1298 02:05:35,009 --> 02:05:36,759 Maria Augusta? 1299 02:05:37,242 --> 02:05:39,142 Maria Aparesida... 1300 02:05:39,992 --> 02:05:41,617 Er zijn er niet zoveel. 1301 02:05:43,717 --> 02:05:45,375 Is zij je moeder? 1302 02:05:50,742 --> 02:05:53,034 Je bent vastbesloten, hè? 1303 02:05:55,092 --> 02:05:58,959 Mijn moeder is overleden. Ik wil haar documenten hebben. 1304 02:05:59,492 --> 02:06:01,200 Al is het maar één. 1305 02:06:03,659 --> 02:06:07,259 Ik weet dat haar identiteitskaart hier is. 1306 02:06:08,384 --> 02:06:10,718 Ik wil het document vinden. 1307 02:06:12,617 --> 02:06:14,617 Ik hoop dat het je lukt. 1308 02:06:48,050 --> 02:06:49,450 Goedemorgen. 1309 02:07:11,825 --> 02:07:13,784 Dag, chef. -Goedendag. 1310 02:07:14,009 --> 02:07:17,634 Worden hier identiteitskaarten uitgegeven? -Ja, meneer. 1311 02:07:35,800 --> 02:07:38,259 Brenda Oliveira da Mata. 1312 02:07:38,390 --> 02:07:41,490 Ik moet alleen iemand spreken. -Maria Eugenia? 1313 02:07:41,615 --> 02:07:43,015 Armando? 1314 02:07:46,325 --> 02:07:50,200 Hij heet Marcelo. -Elisângela, je kunt hem binnenlaten. 1315 02:08:05,867 --> 02:08:08,134 Alles goed? -Ik noemde je Armando. 1316 02:08:08,259 --> 02:08:12,900 Hoe gaat het met Fernando? -Goed. Ik moest je dit van hem geven. 1317 02:08:13,025 --> 02:08:16,242 Ik moest zweren dat ik morgenochtend zou komen. 1318 02:08:25,534 --> 02:08:26,934 Draai het om. 1319 02:08:31,284 --> 02:08:32,684 "Papa, 1320 02:08:33,284 --> 02:08:36,325 opa en oma zijn erg aardig, 1321 02:08:39,242 --> 02:08:41,659 maar ik wil bij jou wonen. 1322 02:08:46,075 --> 02:08:52,409 Ik denk dat ik mama begin te vergeten. 1323 02:08:53,534 --> 02:08:55,034 Kom snel terug, 1324 02:08:56,050 --> 02:08:57,550 Fernando. 1325 02:09:14,659 --> 02:09:16,909 Neem mijn kleinzoon mee. 1326 02:09:18,450 --> 02:09:20,409 Ik neem mijn zoon mee. 1327 02:09:23,567 --> 02:09:26,342 Je moet hem meenemen... 1328 02:09:27,350 --> 02:09:28,750 Ik moet gaan. 1329 02:09:29,550 --> 02:09:33,051 Heb je de papieren van je moeder gevonden? 1330 02:09:42,259 --> 02:09:44,900 Claudia Andrade Lima Melo. 1331 02:09:48,700 --> 02:09:50,217 Pardon... 1332 02:09:52,550 --> 02:09:55,359 Mariana da Roša Pineiro. 1333 02:10:10,717 --> 02:10:12,117 Bedankt. 1334 02:10:12,909 --> 02:10:16,134 De volgende is Kaua Baros Campos. 1335 02:10:44,992 --> 02:10:48,659 Demostenis Gera Fereira. 1336 02:10:53,159 --> 02:10:54,950 Pardon? -Ja? 1337 02:10:55,117 --> 02:10:56,717 Is dat Armando? 1338 02:11:04,967 --> 02:11:08,192 Nee, hij heet Marcelo. 1339 02:11:08,459 --> 02:11:09,859 Armando. 1340 02:11:25,284 --> 02:11:27,200 Hij heet geen Armando. 1341 02:12:16,309 --> 02:12:19,534 Neem een ​​paar jongens mee, intimideer hem. 1342 02:12:19,700 --> 02:12:23,675 We hebben maar twee patrouillewagens. -Het spijt me. 1343 02:12:23,842 --> 02:12:26,675 Commandant Euclides, pardon. -Ja, Marcelo. 1344 02:12:27,409 --> 02:12:30,700 Ik moet met u praten. Alstublieft? 1345 02:12:31,142 --> 02:12:33,975 U weet dat ik geen wapen draag. 1346 02:12:34,975 --> 02:12:37,175 We zijn beneden slecht beschermd. 1347 02:12:38,700 --> 02:12:42,909 Zo'n man dook op en viel meisjes lastig. 1348 02:12:43,592 --> 02:12:46,409 Jeetje... -Hij bedreigde mij... 1349 02:12:47,890 --> 02:12:50,490 Hij gaat problemen geven, daarom kom ik naar u. 1350 02:12:52,200 --> 02:12:55,075 Je hebt een wapen nodig, vriend. 1351 02:12:55,200 --> 02:12:57,800 Zodat je gerespecteerd wordt. 1352 02:12:59,634 --> 02:13:01,317 Steek je hand uit. 1353 02:13:02,450 --> 02:13:06,934 Steek... -Hij wil je hand zien. Steek het uit. 1354 02:13:10,509 --> 02:13:13,843 Ik zie het. Je wordt zenuwachtig. 1355 02:13:15,909 --> 02:13:19,709 Heb je zijn vrouw ontmoet? -Nee, ik ken hem niet. 1356 02:13:19,835 --> 02:13:21,435 Hij is hier nu. 1357 02:13:22,450 --> 02:13:24,017 Commandant Euclides, 1358 02:13:26,075 --> 02:13:32,792 Ik zou niet om hulp komen vragen als het niet gevaarlijk was. 1359 02:13:34,592 --> 02:13:37,309 Arlindo? Ga eens kijken. 1360 02:13:37,967 --> 02:13:39,859 Ik sta te popelen. 1361 02:13:40,025 --> 02:13:42,092 Kom... -Dank u, commandant. 1362 02:13:43,867 --> 02:13:46,075 Laten we samen gaan, er is iets. 1363 02:13:46,200 --> 02:13:49,034 Moet dat nou? -Het is zo gebeurd. 1364 02:13:55,092 --> 02:13:56,659 BOEVEN EN OPLICHTERS 1365 02:14:01,067 --> 02:14:03,759 Luitenant? Hé, luitenant. 1366 02:14:04,359 --> 02:14:05,959 Telefoon voor u. 1367 02:14:19,700 --> 02:14:22,175 Meneer Augusto, met Vilmar. 1368 02:14:22,492 --> 02:14:25,800 Ik heb de man gevonden. -Waar? 1369 02:14:26,992 --> 02:14:30,450 Bij het bevolkingsregister. 1370 02:14:31,092 --> 02:14:34,340 Is hij het echt? -Zeker weten. 1371 02:14:35,034 --> 02:14:36,950 Ik heb goed gekeken. 1372 02:14:51,400 --> 02:14:52,834 Gaan we ervoor? 1373 02:14:55,409 --> 02:14:57,492 Is Bobbi bij je? 1374 02:14:58,242 --> 02:15:00,884 Nee, hij is bij de bioscoop gebleven. 1375 02:15:01,909 --> 02:15:03,409 Dat is beter. 1376 02:15:04,617 --> 02:15:07,092 Weg met hem. -Ik ruim hem uit de weg. 1377 02:15:07,220 --> 02:15:10,304 Recht voor z'n raap. -Hij staat te bellen. 1378 02:15:13,967 --> 02:15:17,609 Die man met de rode pet? -Kom, Marko. 1379 02:15:25,325 --> 02:15:27,534 Ik heb de rest van het geld. 1380 02:15:29,440 --> 02:15:30,922 Hé, man... 1381 02:15:31,282 --> 02:15:33,316 Val je onze vriend lastig? 1382 02:15:34,659 --> 02:15:36,693 Laat je paspoort eens zien. 1383 02:15:39,556 --> 02:15:40,956 Ik ken die vent. 1384 02:15:42,367 --> 02:15:43,934 Die ben ik vergeten. 1385 02:15:49,192 --> 02:15:50,592 Er wordt geschoten. 1386 02:16:39,284 --> 02:16:42,284 Er is daar een vuurgevecht. Een hel... 1387 02:16:44,509 --> 02:16:46,092 Verdomme... 1388 02:16:55,592 --> 02:16:57,634 Doe morgen niet... 1389 02:16:57,800 --> 02:17:01,842 wat je overmorgen kunt doen. 1390 02:17:02,217 --> 02:17:04,800 Lang leve uitstelgedrag. 1391 02:17:04,967 --> 02:17:08,667 Lang leve collectieve passiviteit. 1392 02:17:15,150 --> 02:17:19,192 Een man met een rode pet? Die kant op? 1393 02:17:34,700 --> 02:17:38,075 Gratis liefde kost meer. 1394 02:17:45,225 --> 02:17:49,317 Sociale verzekering, de zogenaamde vooruitziende blik. 1395 02:17:49,450 --> 02:17:53,625 Verlangens blijven toenemen. 1396 02:17:58,659 --> 02:18:02,593 Een zege noch glorie betekenen iets. 1397 02:18:02,748 --> 02:18:05,623 Wat ik zie, is gewoon de wind. 1398 02:18:05,784 --> 02:18:08,950 Kijk naar de boeken, kijk, de boeken. 1399 02:18:17,909 --> 02:18:19,567 Help ons... 1400 02:18:28,842 --> 02:18:30,542 Waar is Arlindo? 1401 02:18:31,800 --> 02:18:34,267 Heb je gezien wat er gebeurde? -Ja. 1402 02:18:44,784 --> 02:18:46,992 Nog een echte liefde. 1403 02:18:47,367 --> 02:18:48,909 Liefde is rebels. 1404 02:18:49,117 --> 02:18:51,075 Ze groeit niet in een kooi. 1405 02:18:52,342 --> 02:18:54,409 Ze heeft vrijheid nodig. 1406 02:18:55,159 --> 02:18:57,359 Ze smeekt niet om een aalmoes. 1407 02:18:58,373 --> 02:19:05,290 Zoek je eigen vrijheid en leef ernaar, nu het er nog is en nooit meer terugkomt. 1408 02:19:06,781 --> 02:19:09,231 Ik ben een plant, ik heb wortels. 1409 02:19:10,525 --> 02:19:12,484 Ik ben een beest in het bos, 1410 02:19:13,870 --> 02:19:18,940 vrij en gelukkig, mijn lot volgend, geld verdienend, morgen zal er meer zijn. 1411 02:19:25,175 --> 02:19:28,817 Mijn pad moet vrij zijn, smeekt niet om een ​​aalmoes. 1412 02:19:28,968 --> 02:19:32,810 Zorg dus voor liefde nu die er nog is. 1413 02:19:38,534 --> 02:19:41,850 Deze zaken kunnen niet weggehaald worden. 1414 02:19:42,075 --> 02:19:45,275 Alle lijnen zijn bezet vanwege wat er gebeurd is. 1415 02:19:50,609 --> 02:19:53,900 Zeg eens, je heet toch Marcelo? 1416 02:21:13,692 --> 02:21:15,734 "Als een beest"... 1417 02:21:25,867 --> 02:21:27,267 Elza. 1418 02:21:29,342 --> 02:21:31,384 Ik heb de paspoorten nu nodig. 1419 02:21:32,784 --> 02:21:34,184 Elza, 1420 02:21:34,617 --> 02:21:36,684 mijn tijd in Recife zit erop. 1421 02:21:55,086 --> 02:21:57,756 Achteruit, wegwezen... 1422 02:22:18,990 --> 02:22:22,531 CARNAVAL: 91 DODEN 1423 02:22:24,542 --> 02:22:29,009 ZUIDELIJKE TOERIST BIJ KAPPER VERMOORD 1424 02:22:34,575 --> 02:22:37,917 HET MOTIEF ZOU WRAAK KUNNEN ZIJN 1425 02:22:46,100 --> 02:22:47,500 Dani? 1426 02:22:54,117 --> 02:22:56,300 Ja, Flavia? Zeg het eens. 1427 02:22:56,467 --> 02:23:00,567 Heb jij uitgezocht wat er met die mensen gebeurd is? 1428 02:23:01,617 --> 02:23:04,034 Weet je dat ik me zorgen maak? 1429 02:23:04,159 --> 02:23:08,842 Ik heb geprobeerd online te zoeken, maar kon niets vinden. 1430 02:23:08,970 --> 02:23:12,504 Ze leefden vóór Google. -We moeten in de krant kijken. 1431 02:23:13,784 --> 02:23:15,825 Ja, maar er is meer werk. 1432 02:23:15,950 --> 02:23:19,825 Ik luister naar Anísio die Armando probeerde te helpen. 1433 02:23:19,950 --> 02:23:22,359 Heb je Armando's zaak weer opgepakt? 1434 02:23:22,484 --> 02:23:25,134 Het heeft je geraakt, hè? 1435 02:23:25,700 --> 02:23:28,367 Ja, ik moest even iets anders doen. 1436 02:23:31,950 --> 02:23:33,450 Nou... 1437 02:23:34,009 --> 02:23:38,076 Ik weet niet waarom, maar het verhaal van deze man raakt mij. 1438 02:23:39,200 --> 02:23:42,085 Vast omdat mijn familie uit Pernambuco komt. 1439 02:23:42,210 --> 02:23:45,242 Mijn opa was praktisch mijn vader. 1440 02:23:48,367 --> 02:23:53,025 Ik luisterde graag naar de stem van Armando via de koptelefoon. 1441 02:23:55,825 --> 02:23:58,092 Hij had een mooie stem. 1442 02:24:11,034 --> 02:24:15,234 VERMOORDE WETENSCHAPPER BESCHULDIGD VAN CORRUPTIE 1443 02:24:15,509 --> 02:24:17,009 Zal ik 'm even nemen? 1444 02:24:32,950 --> 02:24:38,734 ARMANDO SOLIMÕES, 43 JAAR, DOODGESCHOTEN MISDRIJF IS EEN SCHENDING VAN HET BESTAND 1445 02:24:47,600 --> 02:24:49,200 Zeg "papa". 1446 02:25:01,492 --> 02:25:03,117 Bedankt, tot ziens. 1447 02:25:16,200 --> 02:25:17,800 Goedenavond... 1448 02:25:17,925 --> 02:25:22,467 Ik ben op zoek naar Dr. Fernando de Melo Solimões. Hij verwacht me. 1449 02:25:22,634 --> 02:25:24,075 Dr. Fernando. 1450 02:25:24,235 --> 02:25:26,047 Flavia, toch? -Inderdaad. 1451 02:25:26,172 --> 02:25:27,806 Bent u donor? 1452 02:25:30,032 --> 02:25:32,634 Ja. -Hoeveel weeg je? 1453 02:25:32,760 --> 02:25:35,094 52 Kilo. 1454 02:25:55,617 --> 02:25:57,467 Erg leuk u te ontmoeten. 1455 02:25:57,767 --> 02:25:59,167 Alles goed? 1456 02:25:59,300 --> 02:26:03,370 Het was een grapje dat ik je alleen als donor wilde ontmoeten. 1457 02:26:03,495 --> 02:26:07,867 Maar het is goed. Dit is de eerste keer dat ik bloed geef. 1458 02:26:07,992 --> 02:26:10,392 Je bent in goede handen. Toch, Roza? 1459 02:26:10,734 --> 02:26:14,759 Alles is in orde. -Mag ik mijn bloed zien? 1460 02:26:19,175 --> 02:26:20,975 Kom je uit Minas Gerais? 1461 02:26:21,700 --> 02:26:24,867 Ja, ik heb een paar jaar in São Paulo gewoond. 1462 02:26:25,092 --> 02:26:31,193 In eerste instantie wilde ik dat niet, maar ik ben blij dat ik het gedaan heb. 1463 02:26:32,784 --> 02:26:34,800 Zal ik dit meenemen? -Graag. 1464 02:26:34,925 --> 02:26:37,175 Dank je, Roza. -Dank je, Roza. 1465 02:26:37,300 --> 02:26:41,092 Als tussendoortje geef ik haar chocolademelk. 1466 02:26:44,325 --> 02:26:47,759 Ik weet dat uw vader hier in Recife... 1467 02:26:47,884 --> 02:26:51,617 op zoek was naar documenten van uw moeder. 1468 02:26:51,745 --> 02:26:53,386 Dat staat op tape. 1469 02:26:53,511 --> 02:26:57,359 O, dat wist ik niet. 1470 02:26:57,575 --> 02:27:02,009 Van mijn oma van vaderskant weet ik alleen haar naam: 1471 02:27:02,135 --> 02:27:05,825 Maria Aparesida dos Santos, ook bekend als "De Indiaan". 1472 02:27:06,050 --> 02:27:07,659 Meer weet ik niet. 1473 02:27:08,492 --> 02:27:12,967 Hebt u documenten van uw oma? 1474 02:27:13,134 --> 02:27:17,984 Niets. Ik heb haar nog nooit gezien. Geen foto's, niets. Geen gegevens. 1475 02:27:20,400 --> 02:27:24,192 Ze werd zwanger van mijn opa van vaders kant... 1476 02:27:24,320 --> 02:27:28,750 als dochter van een dienstmeisje uit Bonito, hier in Pernambuco. 1477 02:27:29,742 --> 02:27:36,342 Mijn opa was 17 en mijn oma 14, nog een kind. Ze was een... 1478 02:27:38,775 --> 02:27:42,051 Zij deed al het huishoudelijk werk. 1479 02:27:42,176 --> 02:27:45,650 Als een dienstmeisje, als een... 1480 02:27:46,284 --> 02:27:49,859 tot slaaf gemaakte of gevangene, ik weet het niet... 1481 02:27:50,200 --> 02:27:52,600 Ze was zeker een tot slaaf gemaakte. 1482 02:27:54,075 --> 02:27:57,350 En mijn oma stond bekend als... 1483 02:27:57,617 --> 02:28:02,017 Iedereen noemde haar "de Indiaan", alleen "de Indiaan". 1484 02:28:02,700 --> 02:28:05,334 En van mijn vader, haar zoon... 1485 02:28:05,825 --> 02:28:09,159 zei iedereen dat hij een knappe jongen was. 1486 02:28:10,159 --> 02:28:12,409 Zij was dus een Indiaan... 1487 02:28:12,700 --> 02:28:15,117 en mijn vader was knap. 1488 02:28:16,742 --> 02:28:18,342 Snap je? 1489 02:28:19,700 --> 02:28:21,342 Het is niet makkelijk. 1490 02:28:21,534 --> 02:28:26,034 Ik vind het heel moeilijk om hierover te praten. 1491 02:28:26,200 --> 02:28:28,575 Ik doe het omdat jij erop stond. 1492 02:28:30,100 --> 02:28:33,800 Jij bent niet zomaar iemand. Je stuurde mails, belde... 1493 02:28:33,925 --> 02:28:36,991 Maar ik vind het moeilijk om erover te praten. 1494 02:28:38,392 --> 02:28:41,967 Maar... En uw vader Armando? 1495 02:28:42,134 --> 02:28:45,800 Mijn vader Armando is uit die relatie geboren, 1496 02:28:45,967 --> 02:28:50,634 van een 17-jarige jongen en een 14-jarig meisje. 1497 02:28:51,175 --> 02:28:56,234 De rijke kant van de familie, "rijk" bij wijze van spreken, 1498 02:28:56,359 --> 02:28:58,800 is de familie van mijn opa. 1499 02:28:59,325 --> 02:29:04,625 Ze hebben mijn vader opgevoed, omdat zijn moeder onmachtig was, ze was een kind. 1500 02:29:08,117 --> 02:29:11,409 Luister, Dr. Fernando, het zit zo: 1501 02:29:11,925 --> 02:29:15,384 ik werk aan een privé-universiteit... 1502 02:29:15,575 --> 02:29:21,659 die mij betaalt om de tapes uit het archief te transcriberen. 1503 02:29:21,950 --> 02:29:26,442 Ze willen de tapes terug hebben, volgens mij... 1504 02:29:26,609 --> 02:29:30,709 omdat ze gevoelige informatie bevatten. 1505 02:29:31,159 --> 02:29:34,075 Dus hebben ze alle tapes teruggevraagd. 1506 02:29:34,950 --> 02:29:37,109 Maar dat maakt niet uit, 1507 02:29:37,275 --> 02:29:40,650 omdat ik kopieën van alle opnames heb gemaakt. 1508 02:29:42,509 --> 02:29:45,510 Ik zei toch dat je niet zomaar iemand bent. 1509 02:29:45,675 --> 02:29:49,692 Maar de reden van mijn komst is dat ik graag... 1510 02:29:49,817 --> 02:29:53,275 luisterde naar de getuigenis van je vader. 1511 02:29:53,700 --> 02:29:56,092 Om te horen hoe men over hem sprak. 1512 02:29:58,659 --> 02:30:02,034 Hoe zijn die opnames bij jou terecht gekomen? 1513 02:30:03,450 --> 02:30:09,050 Via de dochter van Sara Gebert, uw vader kende haar als Elza, 1514 02:30:09,175 --> 02:30:11,467 toen hij achterna werd gezeten. 1515 02:30:20,192 --> 02:30:23,109 Flavia, ik wil hier niet verder induiken. 1516 02:30:23,825 --> 02:30:25,225 Oké? 1517 02:30:27,450 --> 02:30:28,867 Oké. Natuurlijk. 1518 02:30:29,992 --> 02:30:31,659 Maar ik heb wel... 1519 02:30:34,034 --> 02:30:38,332 dit meegenomen, met alle opnames die ik gekopieerd heb. 1520 02:30:38,909 --> 02:30:42,559 Alles wat ik gekregen heb, staat hierop. 1521 02:30:43,300 --> 02:30:45,259 De stem van je vader... 1522 02:30:45,659 --> 02:30:47,950 en mensen die over hem praten. 1523 02:30:49,034 --> 02:30:54,067 Het is voor u. U kunt ermee doen wat u wilt. 1524 02:31:06,150 --> 02:31:08,350 Weet je, mijn opa Alexandre... 1525 02:31:09,992 --> 02:31:11,659 die mij heeft opgevoed... 1526 02:31:13,200 --> 02:31:15,600 en die ik beschouw als mijn vader, 1527 02:31:17,867 --> 02:31:19,550 vertelde mij dat... 1528 02:31:19,717 --> 02:31:21,925 Hij vertelde altijd dit verhaal. 1529 02:31:22,092 --> 02:31:24,384 Toen mijn vader... 1530 02:31:25,259 --> 02:31:30,167 Op de dag dat mijn vader stierf, stond ik fris gewassen... 1531 02:31:30,293 --> 02:31:35,201 in mijn favoriete kleding bij het huis op hem te wachten. 1532 02:31:35,367 --> 02:31:38,825 Hij zou mij komen ophalen. 1533 02:31:39,700 --> 02:31:44,150 Eerlijk gezegd kan ik me dat niet meer herinneren. 1534 02:31:44,956 --> 02:31:48,848 Soms als iemand je iets vertelt, creëer je een herinnering, 1535 02:31:48,973 --> 02:31:51,973 maar weet je niet of je het je echt herinnert. 1536 02:31:53,867 --> 02:31:58,150 Ik praat met jou over hem, maar ik... 1537 02:31:58,425 --> 02:32:01,100 ik kan me hem niet meer herinneren. 1538 02:32:03,617 --> 02:32:05,467 In feite... 1539 02:32:06,150 --> 02:32:09,592 herinner jij je mijn vader beter dan ik. 1540 02:32:26,559 --> 02:32:30,009 Ik heb je niet veel kunnen helpen. -Dat geeft niet. 1541 02:32:30,175 --> 02:32:32,117 Het was leuk u te ontmoeten. 1542 02:32:32,242 --> 02:32:36,562 Deze reis naar Recife is ook een kans om... 1543 02:32:36,687 --> 02:32:40,117 familie te ontmoeten die ik alleen telefonisch ken. 1544 02:32:40,284 --> 02:32:43,684 Heb je hier familie? -Mijn opa komt hier vandaan. 1545 02:32:43,909 --> 02:32:49,551 Hij werkte voor een gezin niet ver hiervandaan, op het Huilende Jongensplein. 1546 02:32:51,134 --> 02:32:55,467 Wat een goede naam voor een plein. 1547 02:32:56,492 --> 02:33:00,134 Ik hoorde als kind al over die plek. 1548 02:33:00,300 --> 02:33:02,800 Toevallig kwam ik hier terecht. 1549 02:33:04,492 --> 02:33:06,367 Weet je wat toeval is? 1550 02:33:07,242 --> 02:33:11,909 Toen ik klein was, wilde ik heel graag de film Jaws zien. 1551 02:33:12,034 --> 02:33:13,650 Die ken ik. -Ken je die? 1552 02:33:14,384 --> 02:33:16,592 Dat mocht niet van mijn opa, 1553 02:33:16,717 --> 02:33:21,242 de poster alleen al maakte me bang: een bek met grote tanden. 1554 02:33:21,509 --> 02:33:25,634 Hij was filmoperator in de bioscoop van San Luis. 1555 02:33:26,034 --> 02:33:29,925 Op een dag nam hij me mee om 'm te zien. Onverwacht. 1556 02:33:30,367 --> 02:33:32,167 Ik maakte me klaar en ging. 1557 02:33:32,295 --> 02:33:37,087 Na het zien van de film verdwenen mijn nachtmerries over haaien. 1558 02:33:37,867 --> 02:33:39,659 Maar het toeval is: 1559 02:33:39,800 --> 02:33:44,268 raad eens waar ik de film heb gezien. -Ik ken geen lokale bioscopen. 1560 02:33:44,400 --> 02:33:45,800 Hier. 1561 02:33:46,984 --> 02:33:52,275 Was dit vroeger een bioscoop? -Boa Vista, daar heb ik Jaws gezien. 1562 02:33:52,859 --> 02:33:57,025 Er is veel veranderd. -Zeker. Het is een compleet andere plek. 1563 02:33:57,150 --> 02:33:58,875 Ik werk hier nu. 1564 02:34:03,200 --> 02:34:05,267 Is dat jouw auto? -Hij is er al. 1565 02:34:06,134 --> 02:34:07,634 Bedankt, Dr. Fernando. 1566 02:34:07,900 --> 02:34:09,400 Jij ook bedankt. 1567 02:34:32,590 --> 02:34:35,270 BLOEDBANK HEMATO 1568 02:36:54,809 --> 02:36:57,850 DE GEHEIM AGENT 1569 02:36:57,975 --> 02:37:01,375 Vertaling: slootje