1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،قویتر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه
2
00:00:32,500 --> 00:00:34,790
کی تو نسل ما...
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,457
تو دهه پنجاه...
4
00:00:37,666 --> 00:00:40,915
با این آهنگ کلاسیک فوقالعاده نرقصیده
5
00:00:41,291 --> 00:00:42,582
سامبا نو آرپژ؟
6
00:00:42,791 --> 00:00:46,124
والدیر یه گروه موسیقی داشت.
7
00:00:46,333 --> 00:00:49,207
تو همۀ جشن فارغالتحصیلیها اجرا داشتن.
8
00:00:49,416 --> 00:00:51,707
و اون همخوانیش؟ کی میخوندش؟
9
00:00:52,125 --> 00:00:55,309
- خود نوازندهها؟
- آره.
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,124
و همین رفیقتون.
11
00:00:57,375 --> 00:00:59,999
- آره، منم بودم.
- چه عالی.
12
00:01:00,208 --> 00:01:04,957
در واقع، خود والدیر هم همخوانی میکرد.
13
00:01:05,166 --> 00:01:05,874
چه عالی.
14
00:01:06,083 --> 00:01:09,457
اونایی که بیحالن، جرئت
رقصیدن ندارن، متوجهی
15
00:01:09,666 --> 00:01:12,832
سامبا تو کلاب آرپژ از این دلپذیرتر نمیشه.
16
00:01:12,958 --> 00:01:14,207
بذار بشنویمش.
17
00:01:14,416 --> 00:01:17,165
سامبا نو آرپژ، از لوئیز
باندِیرا و والدیر کالمون.
18
00:02:09,415 --> 00:02:09,748
شِیا دِ پیهاسا
19
00:02:09,790 --> 00:02:11,581
داستان ما...
20
00:02:11,874 --> 00:02:13,831
در برزیل سال ۱۹۷۷ اتفاق میافته،
21
00:02:14,124 --> 00:02:16,622
دورانی پر از شیطنت و شرارت...
22
00:02:47,999 --> 00:02:48,956
هی.
23
00:02:49,832 --> 00:02:51,039
میخوای باک رو پر کنم؟
24
00:02:51,540 --> 00:02:53,498
نگران اون نباش. مشکلی نیست.
25
00:02:54,040 --> 00:02:56,331
- میخوای پرش کنم؟
- خب...
26
00:02:58,832 --> 00:03:00,664
آره، پرش کن، ولی...
27
00:03:02,207 --> 00:03:03,414
اون قضیهش چیه؟
28
00:03:03,707 --> 00:03:06,123
یکشنبه پیش اتفاق افتاد.
29
00:03:06,623 --> 00:03:09,206
بدبخت با چاقو اومده بود قوطی روغن بدزده.
30
00:03:09,499 --> 00:03:12,081
ریوانیلدو، شیفت شبی،
شاتگان ۱۲ گیج رو برداشت...
31
00:03:12,749 --> 00:03:15,664
و بهش شلیک کرد. تو سینه و صورتش.
32
00:03:15,874 --> 00:03:17,289
دیگه بلند نشد.
33
00:03:17,749 --> 00:03:19,622
حرومزاده حقش بود.
34
00:03:20,164 --> 00:03:21,997
نگران نباش، شما مشتری هستی.
35
00:03:22,248 --> 00:03:23,497
کار شما ربطی به اون ماجرا نداره.
36
00:03:23,748 --> 00:03:24,663
باشه؟
37
00:03:25,539 --> 00:03:26,413
خب پس
38
00:03:26,706 --> 00:03:27,872
یه کم بیا عقب.
39
00:03:28,748 --> 00:03:30,265
- که نزدیک پمپ باشی.
- باشه.
40
00:03:30,622 --> 00:03:32,580
- از یکشنبه اونجاست؟
- آره.
41
00:03:32,831 --> 00:03:34,955
کل ماجرا رو برات تعریف میکنم.
42
00:03:38,289 --> 00:03:41,663
از شب یکشنبه، آخر هفتهی کارناوال، اونجاست.
43
00:03:44,789 --> 00:03:46,163
ریوانیلدو به صاحبها زنگ زد.
44
00:03:47,456 --> 00:03:48,788
منم زنگ زدم.
45
00:03:50,998 --> 00:03:52,747
جوابی ندادن.
46
00:03:58,789 --> 00:04:01,622
ریوانیلدو فرار کرد که
حین ارتکاب جرم گیر نیفته.
47
00:04:02,302 --> 00:04:04,872
رفت پارتی کارناوال.
48
00:04:05,706 --> 00:04:07,122
.من اینجا با این گندکاری درگیرم
49
00:04:09,472 --> 00:04:10,692
کاپوت رو باز کن.
50
00:04:18,123 --> 00:04:19,413
اگه من برم،...
51
00:04:20,456 --> 00:04:21,788
کارم رو از دست میدم.
52
00:04:23,456 --> 00:04:24,580
اگه بمونم،...
53
00:04:25,581 --> 00:04:27,205
با یه تیکه گوشت گندیده درگیرم.
54
00:04:29,581 --> 00:04:31,872
تقریباً دارم به این گندکاری عادت میکنم.
55
00:04:32,123 --> 00:04:32,955
چقدر میشه؟
56
00:04:34,123 --> 00:04:36,872
- سر ۱۲۰ نگه دار لطفاً.
- باشه.
57
00:04:37,151 --> 00:04:38,511
به پلیس زنگ نزدی؟
58
00:04:39,623 --> 00:04:41,038
ای بابا، پلیسها...
59
00:04:41,331 --> 00:04:44,747
زنگ زدیم، گفتن چهارشنبه خاکستر میان.
[یکی از مهمترین روزهای مقدس در تقویم مسیحیت]
60
00:04:45,039 --> 00:04:46,872
چون سرشون تو کارناوال شلوغه.
61
00:04:47,748 --> 00:04:49,622
تا الان که خبری ازشون نشده.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,497
الان سهشنبهست. از دیروز بو گرفته.
63
00:04:53,289 --> 00:04:54,705
اوه، اون سگها رو نگاه کن.
64
00:04:55,248 --> 00:04:56,205
هی سگها!
65
00:04:57,874 --> 00:04:59,041
!گمشید
66
00:05:00,998 --> 00:05:01,788
گمشید!
67
00:05:02,081 --> 00:05:03,372
تولهسگهای لعنتی، بزنید به چاک!
68
00:05:03,789 --> 00:05:05,080
از اینجا برید!
69
00:05:05,373 --> 00:05:06,288
این دیگه چه کوفتیه.
70
00:05:17,152 --> 00:05:17,679
مرسی.
71
00:05:18,766 --> 00:05:19,399
خدانگهدار.
72
00:05:19,949 --> 00:05:20,842
چه عجب!
73
00:05:24,455 --> 00:05:25,496
ممنون.
74
00:05:33,330 --> 00:05:37,079
[پلیس راه فدرال]
75
00:06:07,955 --> 00:06:09,746
از یکشنبه اونجاست.
76
00:06:10,038 --> 00:06:11,037
زود هم تشریف نیاوردین.
77
00:06:13,872 --> 00:06:16,246
ما اصلاً از اون یکی خبر نداشتیم.
78
00:06:16,538 --> 00:06:18,412
اونوقت من تو این بدبختیام.
79
00:06:19,788 --> 00:06:21,496
- صبح بخیر، قربان.
- صبح بخیر.
80
00:06:23,288 --> 00:06:25,829
گواهینامه و کارت ماشین لطفاً.
81
00:06:28,122 --> 00:06:30,996
پس شما برای جسد نیومدین؟
82
00:06:31,417 --> 00:06:32,412
،نه اصلاً
83
00:06:32,437 --> 00:06:34,686
همکارم خواست بزنیم کنار برای بازرسی...
84
00:06:34,830 --> 00:06:36,353
اون فولکس زرد.
85
00:06:46,122 --> 00:06:48,996
میشه لطفاً کپسول آتشنشانیتون رو نشونم بدین؟
86
00:06:51,788 --> 00:06:54,621
میشه از ماشین پیاده شید، آقا؟
87
00:06:56,592 --> 00:06:58,092
چرا؟
88
00:06:59,247 --> 00:07:01,079
باید داخل ماشینتون رو بگردم.
89
00:07:04,037 --> 00:07:05,453
میتونید بهم اعتماد کنید.
90
00:07:06,246 --> 00:07:07,745
واقعاً لازمه این کار رو بکنید؟
91
00:07:07,992 --> 00:07:08,919
لازمه.
92
00:07:09,412 --> 00:07:10,536
لطفاً پیاده شید.
93
00:07:19,815 --> 00:07:21,008
همینجا منتظر بمونید، میشه؟
94
00:07:43,787 --> 00:07:45,120
کپسول آتشنشانی مشکلی نداره.
95
00:07:47,746 --> 00:07:48,620
آره.
96
00:07:49,829 --> 00:07:51,245
همینطوره.
97
00:08:03,496 --> 00:08:05,161
مواد مخدر تو ماشین نیست؟
98
00:08:05,871 --> 00:08:07,411
گل نمیکشی؟
99
00:08:08,868 --> 00:08:09,742
نه.
100
00:08:12,787 --> 00:08:13,786
اسلحه؟
101
00:08:14,496 --> 00:08:15,786
من اسلحه حمل نمیکنم.
102
00:08:30,787 --> 00:08:33,161
برو، واینستا.
103
00:08:49,204 --> 00:08:50,745
هیچکس نمیخواد وایسه.
104
00:08:58,286 --> 00:09:00,119
لاستیک زاپاس یه کم صاف نیست؟
105
00:09:01,495 --> 00:09:02,952
زاپاس خوبیه.
106
00:09:05,578 --> 00:09:06,702
خیلیخب پس.
107
00:09:10,236 --> 00:09:11,550
گوش کن آقا.
108
00:09:16,411 --> 00:09:18,077
میشه...
109
00:09:18,328 --> 00:09:21,244
به صندوق کارناوال نیروی پلیس کمک کنین؟
110
00:09:23,078 --> 00:09:23,910
قربان...
111
00:09:24,203 --> 00:09:26,618
قربان نه، من گروهبانم.
112
00:09:27,411 --> 00:09:28,494
گروهبان.
113
00:09:28,995 --> 00:09:31,160
سه روزه تو راهم.
114
00:09:31,828 --> 00:09:34,702
همین الان هرچی برام مونده
بود رو دادم پول بنزین.
115
00:09:37,934 --> 00:09:39,619
اگه میخوای...
116
00:09:42,453 --> 00:09:45,493
میتونی چند تا از این
سیگارها رو داشته باشی.
117
00:09:50,578 --> 00:09:51,660
میتونم نگهشون دارم؟
118
00:09:52,411 --> 00:09:53,744
حتماً.
119
00:10:30,911 --> 00:10:32,910
گم شین! بزنین به چاک.
120
00:10:33,870 --> 00:10:34,869
یالا گمشو!
121
00:10:35,453 --> 00:10:36,327
کیش!
122
00:10:36,786 --> 00:10:38,702
سگهای گرِ لعنتی.
123
00:10:41,614 --> 00:10:45,632
مترجم: اشکان هیدی
124
00:10:46,000 --> 00:10:48,832
«مأمور مخفی»
125
00:10:48,895 --> 00:10:52,008
خانم سباستیانا | ساختمان اُ.اِچ.آر
محله سنت آنتونیو، بدون پلاک
126
00:11:10,708 --> 00:11:12,595
رسیفی
[شهری در شمال شرق برزیل]
127
00:11:12,619 --> 00:11:19,619
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
128
00:11:20,997 --> 00:11:23,491
از پرنامبوکو به جهان.
129
00:11:23,785 --> 00:11:27,243
شنوندگان ژورنال دو کومرسیو، بعد از ظهر بخیر!
130
00:11:47,179 --> 00:11:49,339
[از من حرکت، از خدا هدایت]
131
00:11:49,535 --> 00:11:51,326
امروز سهشنبه کارناواله.
132
00:11:51,619 --> 00:11:55,368
پس زنت بهت خیانت کرده، آره؟
133
00:11:55,660 --> 00:11:56,326
آسیب هم دیدی؟
134
00:11:57,035 --> 00:12:00,118
بهتره بشینی و از آهنگ شیکاگو لذت ببری،...
135
00:12:00,410 --> 00:12:02,909
اگه حالا ترکم کنی...
136
00:12:10,702 --> 00:12:13,826
[فقرا قلق خودشونو دارن]
137
00:13:19,701 --> 00:13:24,783
بخش اول: کابوس پسر
138
00:13:28,659 --> 00:13:31,200
دپارتمان اقیانوسشناسی
139
00:13:48,451 --> 00:13:49,783
خدا سلامتی بهتون بده، بابا.
140
00:13:50,326 --> 00:13:51,200
رئیس اوکلیدس.
141
00:13:51,451 --> 00:13:54,408
باید با بچههام یه صحبتی بکنم، اشکالی نداره؟
142
00:13:54,701 --> 00:13:56,033
برو بابا، گمشو.
143
00:14:04,743 --> 00:14:06,450
قبل از اینکه برم تو،
144
00:14:08,951 --> 00:14:10,616
جریانو برام تعریف کن.
145
00:14:11,159 --> 00:14:12,158
ببین بابا،
146
00:14:12,826 --> 00:14:16,033
فکر کنم کار همون عوضی هفته پیشه.
147
00:14:16,701 --> 00:14:17,658
چی؟
148
00:14:17,951 --> 00:14:19,992
چه مرگته؟ عقلتو از دست دادی؟
149
00:14:20,284 --> 00:14:22,825
فکر کردی حاضر بودم بابا رو از
وسط جشن کارناوال بکشم بیرون...
150
00:14:23,326 --> 00:14:24,450
...اگه قضیه جدی نبود؟
151
00:14:26,158 --> 00:14:27,699
مسئول اینجا کیه؟
152
00:14:28,283 --> 00:14:29,907
آریستئو، از کلانتری کوردهئیرو.
153
00:14:30,200 --> 00:14:32,491
از این یارو کونیه متنفرم.
154
00:14:32,783 --> 00:14:34,032
فرناندو این دور و بر نیست؟
155
00:14:34,283 --> 00:14:35,699
داره از کارناوال لذت میبره.
156
00:14:37,075 --> 00:14:38,866
- خبرنگار هم هست؟
- نه.
157
00:14:39,117 --> 00:14:40,991
فقط یه دانشمند و چندتا دانشجو.
158
00:14:44,117 --> 00:14:46,324
پای راسته یا چپ؟
159
00:14:46,658 --> 00:14:48,782
نتونستم ببینم، خیلی دور بودم.
160
00:14:49,283 --> 00:14:50,574
چه بوی گندی میده.
161
00:15:13,050 --> 00:15:15,116
رئیس اوکلیدس،
لازم نبود تشریف بیارید.
162
00:15:15,242 --> 00:15:17,532
دیگه واقعاً کارم اینجا تمومه.
163
00:15:26,742 --> 00:15:29,407
اوکلیدس کاوالکانتی هستم،
رئیس پلیس.
164
00:15:29,781 --> 00:15:30,708
در خدمت شما.
165
00:15:32,908 --> 00:15:36,157
نمونه یکشنبه پیدا شده، باید سریع بجنبیم.
166
00:15:37,075 --> 00:15:39,949
- اینجا یخچال ندارین؟
- خرابه.
167
00:15:40,908 --> 00:15:44,157
همینطور که داشتیم روش کار
میکردیم، اون تیکه رو پیدا کردیم...
168
00:15:44,408 --> 00:15:46,074
منظورم، پاست.
169
00:15:46,533 --> 00:15:49,991
شروع کردم به درآوردنش، ولی
فکر کردم بهتره این کارو نکنم.
170
00:15:50,575 --> 00:15:52,449
به پلیس زنگ زدیم.
171
00:15:54,533 --> 00:15:56,074
لعنتی.
172
00:15:58,575 --> 00:16:01,241
کوسه کجا پیدا شده،
173
00:16:01,742 --> 00:16:02,782
یا کشته شده؟
174
00:16:03,075 --> 00:16:04,824
150 متری ساحل.
175
00:16:05,117 --> 00:16:06,241
اون بالاها تو کاندیاس.
176
00:16:09,158 --> 00:16:10,657
و اون پا...
177
00:16:11,283 --> 00:16:12,532
مال یه مرده؟
178
00:16:12,825 --> 00:16:14,241
ترجیح میدم چیزی نگم.
179
00:16:14,533 --> 00:16:16,365
این رو باید پزشک قانونی بگه.
180
00:16:20,491 --> 00:16:22,948
- چاقوی جیبی؟ نکن.
- به این کارا عادت دارم.
181
00:16:23,199 --> 00:16:24,698
به نمونه آسیب میزنی.
182
00:16:24,991 --> 00:16:26,990
خودم تیکه رو درمیارم.
183
00:16:27,282 --> 00:16:29,448
لطفاً اونجا منتظر بمونین.
184
00:16:30,574 --> 00:16:31,781
چاقوی جیبی ممنوع.
185
00:16:32,407 --> 00:16:33,490
دستکشهام.
186
00:16:38,657 --> 00:16:40,531
دکتر، فقط یه سؤال.
187
00:16:40,824 --> 00:16:41,990
عکسی هم گرفته شده؟
188
00:16:44,991 --> 00:16:46,281
هیچ عکسی.
189
00:16:52,407 --> 00:16:53,281
پروفسور،
190
00:16:53,574 --> 00:16:54,906
کوسه نره یا ماده؟
191
00:17:03,116 --> 00:17:04,115
نر.
192
00:17:21,574 --> 00:17:22,281
لعنتی!
193
00:17:24,156 --> 00:17:25,449
لعنتی!
194
00:17:26,074 --> 00:17:27,823
ماموریت با موفقیت انجام شد
195
00:17:29,782 --> 00:17:32,448
وای خدای من، خیسِ آب شدی!
196
00:17:33,532 --> 00:17:34,656
از این طرف.
197
00:17:36,491 --> 00:17:39,156
- دونا سباستیانا؟
- بله، در خدمتم.
198
00:17:39,473 --> 00:17:41,026
- مارسلو؟
- درسته.
199
00:17:41,273 --> 00:17:42,526
- چطوری شما؟
- توپ توپ.
200
00:17:42,592 --> 00:17:44,206
- میخواستم برم.
- البته، بفرمایید.
201
00:17:49,074 --> 00:17:51,573
این کلویسه. بپر بالا، پسر!
202
00:17:51,782 --> 00:17:53,365
- چطوری مرد؟
- خوبم.
203
00:17:53,574 --> 00:17:55,615
- اونجا ردیفی؟
- آره
204
00:17:55,824 --> 00:17:56,906
بزن بریم.
205
00:17:57,366 --> 00:18:00,448
پلیسا با این ریش نگرفتنت؟
206
00:18:02,032 --> 00:18:03,406
امروز ازم دزدی کردن!
207
00:18:03,657 --> 00:18:05,406
- چطوری؟
- سیگارامو دزدیدن.
208
00:18:05,616 --> 00:18:07,031
هیچی بهشون نده.
209
00:18:07,281 --> 00:18:08,947
میتونی از سیگارای من بکشی.
210
00:18:09,240 --> 00:18:11,114
من هیچوقت نمیذارم مال منو بدزدن.
211
00:18:11,365 --> 00:18:12,905
چند وقته سیگار میکشی؟
212
00:18:13,198 --> 00:18:14,322
۶۰ ساله.
213
00:18:14,573 --> 00:18:15,989
شوخی میکنی! چند سالته؟
214
00:18:16,281 --> 00:18:18,364
۷۷، تو سهجلدم همینو نوشته.
215
00:18:18,656 --> 00:18:20,072
من متولد ۱۹۰۰ هستم.
216
00:18:50,115 --> 00:18:51,614
کمکش کن.
217
00:18:51,906 --> 00:18:53,947
- میتونی صندوق عقبو باز کنی؟
- بازه.
218
00:18:59,740 --> 00:19:01,155
خوش اومدی.
219
00:19:02,448 --> 00:19:04,447
- ایشونه؟
- خودشه.
220
00:19:05,448 --> 00:19:06,322
خوش اومدی!
221
00:19:06,614 --> 00:19:07,905
تیمارستان اوفیر
222
00:19:09,990 --> 00:19:12,030
برات آبجو آوردم.
223
00:19:13,281 --> 00:19:14,530
نوشیدنی خوشامدگویی.
224
00:19:17,823 --> 00:19:19,530
یا مریم مقدس...
225
00:19:20,781 --> 00:19:21,572
هارولدو.
226
00:19:22,990 --> 00:19:23,905
مارسلو.
227
00:19:24,448 --> 00:19:25,655
ای بابا...
228
00:19:27,031 --> 00:19:30,447
این مهمونی از هفت برقراره
دو شبه هیچکی نخوابیده.
229
00:19:30,740 --> 00:19:32,280
بیخیال، دونا سباستیانا!
230
00:19:32,990 --> 00:19:34,864
بریم خونه، بهتره استراحت کنی.
231
00:19:37,281 --> 00:19:38,947
- بعداً میبینمت.
- خوش اومدی.
232
00:19:41,281 --> 00:19:42,405
ببین کی اینجاست!
233
00:19:43,031 --> 00:19:44,489
ترزا ویکتوریا.
234
00:19:44,990 --> 00:19:46,864
این مارسلوئه، تازه رسیده.
235
00:19:47,156 --> 00:19:47,905
سلام.
236
00:19:48,198 --> 00:19:49,947
- سلام، از دیدنت خوشبختم.
- منم همینطور.
237
00:19:50,240 --> 00:19:53,614
اینم آنتونیو، شوهرشه. اونا اهل آنگولان.
238
00:19:55,031 --> 00:19:57,280
اوضاع اونجا چطوره؟
239
00:19:58,115 --> 00:20:00,071
ای بابا، بذار واسه یه موقع
که یکم وقت داشته باشی.
240
00:20:00,905 --> 00:20:03,488
میتونیم با هم گپ بزنیم تا برات تعریف کنم.
241
00:20:05,114 --> 00:20:08,321
دونا سباستیانا، امروز خیلی سرحالن، نه؟
242
00:20:08,614 --> 00:20:11,613
نگران نباش، بهشون میگم
صدای موسیقی رو کم کنن.
243
00:20:12,280 --> 00:20:14,029
سرم داره میترکه.
244
00:20:14,364 --> 00:20:15,404
- ردیفش میکنم.
- باشه.
245
00:20:15,739 --> 00:20:17,988
- خوش اومدی.
- ممنون، امیدوارم بهتر بشی.
246
00:20:19,030 --> 00:20:20,821
- بعداً میبینمت.
- از آشناییت خوشحال شدم.
247
00:20:21,905 --> 00:20:24,071
اینجا اوفیره.
248
00:20:24,364 --> 00:20:26,821
من بیست ساله که اینجا زندگی میکنم.
249
00:20:27,072 --> 00:20:29,904
و اینم آپارتمان خواهرزادهم، ژیسا.
250
00:20:30,197 --> 00:20:31,946
کامل برات آمادش کردم.
251
00:20:32,197 --> 00:20:34,071
کارت خیلی درسته!
252
00:20:34,280 --> 00:20:37,279
- تمیز و مرتب.
- یه آپارتمان عالی.
253
00:20:37,572 --> 00:20:39,238
مبله کامل.
254
00:20:39,697 --> 00:20:42,571
از کلویس خواستم بیاد اینجا رو تمیز کنه...
255
00:20:42,822 --> 00:20:44,404
میتونم اینا رو بذارم تو اتاق خواب؟
256
00:20:44,655 --> 00:20:46,404
آره، کلویس.
257
00:20:46,613 --> 00:20:50,469
همه جا رو تمیز کرد و گرد و خاکا رو گرفت.
258
00:20:51,072 --> 00:20:54,863
ولی من بیشتر از این میخواستم، برای
همین دیروز چندتا خوشبوکننده آوردم،
259
00:20:55,322 --> 00:20:57,988
برگ سداب تازه و نمک درشت.
260
00:20:58,280 --> 00:21:00,196
و یه مراسم پاکسازی انجام دادم.
261
00:21:00,489 --> 00:21:02,238
شما فوقالعادهاین.
262
00:21:02,780 --> 00:21:05,446
- اینجا رو خونه خودت بدون.
- خیلی ممنونم.
263
00:21:07,280 --> 00:21:08,988
تو چی؟ مدرسه میری؟
264
00:21:10,030 --> 00:21:11,154
- نه، نمیرم.
- چرا؟
265
00:21:11,447 --> 00:21:14,613
اون ماه پیش از ریو فورموسو اومده اینجا.
266
00:21:15,364 --> 00:21:18,696
از دست پدر و عموش فرار کرده.
267
00:21:19,239 --> 00:21:23,571
میخواستن اونجوری که
خودشون میخوان، مرد باشه.
268
00:21:23,702 --> 00:21:25,113
کلویس یه مرده.
269
00:21:25,405 --> 00:21:26,738
- نیستی؟
- چرا، من یه مردم.
270
00:21:27,364 --> 00:21:29,738
فقط، نه اونجوری که اونا میخوان.
271
00:21:29,989 --> 00:21:31,696
برای همین اینجا به من کمک میکنه.
272
00:21:31,989 --> 00:21:34,196
هر کاری ازش بخوام انجام
میده. به گلا آب میده،
273
00:21:34,489 --> 00:21:36,404
انبه میچینه، همه کاری میکنه.
274
00:21:36,697 --> 00:21:38,154
بعدش هم بعد از سریال
275
00:21:38,572 --> 00:21:39,946
میره میخوابه.
276
00:21:40,197 --> 00:21:42,071
مدرسهش رو هم بعداً یه فکری به حالش میکنیم.
277
00:21:42,447 --> 00:21:43,821
تو باید بری مدرسه.
278
00:21:45,780 --> 00:21:47,571
خب، پس یه گربه تو خونهست.
279
00:21:58,321 --> 00:22:00,528
دونا سباستیانا، این چیه؟
280
00:22:02,404 --> 00:22:03,987
به گربه حساسیت داری؟
281
00:22:04,738 --> 00:22:06,611
نه، گربه دوست دارم، ولی...
282
00:22:07,071 --> 00:22:10,028
اونا تو روستا به دنیا اومدن.
283
00:22:10,529 --> 00:22:13,403
میخواستن بکشنشون، ژیسا آوردشون اینجا.
284
00:22:13,863 --> 00:22:16,445
این لیزا و اینم اِلیس.
285
00:22:17,821 --> 00:22:19,570
- لیزا و اِلیس؟
- آره.
286
00:22:22,643 --> 00:22:23,943
لیزا و الیس
287
00:22:24,863 --> 00:22:26,778
اینا هم جزو آپارتمانن؟
288
00:22:27,071 --> 00:22:28,153
یه جورایی.
289
00:22:28,654 --> 00:22:32,487
وقتی ژیسا رفت، گربهها رو به من سپرد.
290
00:22:32,696 --> 00:22:37,987
پیش من طبقه بالا بودن، ولی
هی میومدن در رو چنگ میزدن.
291
00:22:38,821 --> 00:22:40,278
منم با خودم گفتم: خدای من،
292
00:22:40,571 --> 00:22:43,362
اینا خیلی دلشون برای ژیسا تنگ شده،
293
00:22:43,654 --> 00:22:46,570
برای همین از کلویس خواستم
اون سوراخ رو درست کنه،
294
00:22:46,863 --> 00:22:48,945
بهت گفتم زشت میشه.
295
00:22:49,238 --> 00:22:49,903
آره، تو گفتی.
296
00:22:50,196 --> 00:22:51,778
همهش تقصیر منه، عزیزم.
297
00:22:52,154 --> 00:22:54,112
ولی زشت شده، نمیشه انکارش کرد.
298
00:22:54,404 --> 00:22:55,487
در رو خراب کرده.
299
00:22:56,404 --> 00:22:59,403
حالا دیگه سگ و گربه ازش رد میشن.
300
00:23:01,529 --> 00:23:05,112
دخترا، این مارسلوئه که در
موردش بهتون گفته بودم.
301
00:23:05,363 --> 00:23:07,028
مارسلو، اون جوآناست.
302
00:23:07,821 --> 00:23:09,278
و اون تپله هم ماریاست.
303
00:23:09,738 --> 00:23:10,945
سلام.
304
00:23:11,199 --> 00:23:12,528
ببخشید.
305
00:23:12,821 --> 00:23:14,653
اونا تو ساختمون کار میکنن.
306
00:23:15,571 --> 00:23:17,612
سلام، دونا سباستیانا.
307
00:23:17,904 --> 00:23:21,237
همسایه جدیدم کلودیا و دخترش دبورا.
308
00:23:21,529 --> 00:23:23,362
.سلام -
.سلام، از دیدنتون خوشوقتم -
309
00:23:23,654 --> 00:23:24,403
.منم همینطور
310
00:23:24,696 --> 00:23:26,320
سر دختره چشه؟
311
00:23:27,016 --> 00:23:27,676
شپش
312
00:23:28,196 --> 00:23:29,528
شپش گرفته.
313
00:23:30,154 --> 00:23:31,820
کلودیا هم معلمه هم دندونپزشک.
314
00:23:33,738 --> 00:23:35,070
جدا شده!
315
00:23:35,404 --> 00:23:37,153
دوستداشتنیه.
316
00:23:37,446 --> 00:23:40,444
- اومده اینجا تو رو ببینه.
- بس کن.
317
00:23:40,469 --> 00:23:41,402
معلومه که نه.
318
00:23:42,195 --> 00:23:43,152
درست میشه.
319
00:23:43,445 --> 00:23:44,569
داشتم رد میشدم.
320
00:23:44,862 --> 00:23:46,444
دوست دارم دهنلقی کنم.
321
00:23:46,737 --> 00:23:49,819
- عجب آدمی هستی تو.
- هر اتفاقی بیفته...
322
00:23:50,073 --> 00:23:51,200
نه...
323
00:23:51,528 --> 00:23:53,152
- از دیدنتون خوشوقتم.
- منم همینطور.
324
00:23:53,445 --> 00:23:55,652
- به ساختمون ما خوش اومدین.
- ممنون.
325
00:23:55,945 --> 00:23:58,402
اگه چیزی لازم داشتین، من
طبقه بالا زندگی میکنم.
326
00:23:58,987 --> 00:24:00,486
- طبقهی بالا؟
- آره.
327
00:24:00,987 --> 00:24:02,694
- کلوویس اون بالاست؟
- هست...
328
00:24:03,028 --> 00:24:05,444
بهش میگم برام سیگار بگیره.
329
00:24:05,945 --> 00:24:07,152
از دیدنتون خوشحال شدم.
330
00:24:07,987 --> 00:24:09,569
حالا دیگه همهچیز رو میدونی.
331
00:24:13,028 --> 00:24:15,069
یه چیزی برات دارم.
332
00:24:16,528 --> 00:24:17,611
بیا.
333
00:24:18,612 --> 00:24:21,902
باید اونجا باشی. صبح خیلی زود جمعه.
334
00:24:22,653 --> 00:24:24,736
- ساعت پنج صبح.
- ممنونم...
335
00:24:26,862 --> 00:24:28,944
خیلی خوبه که آدم بتونه کمک کنه.
336
00:25:50,065 --> 00:25:54,065
♪ Retiro: Tema de Amor Número 3 ♪
♪ Conjunto Concerto Viola ♪
337
00:25:54,819 --> 00:25:59,485
♪ یه خونه لب دریا پیدا کردم. ♪
338
00:26:02,444 --> 00:26:06,985
♪ درخت نارگیل داره و یه ننو که وصلش کنیم. ♪
339
00:26:12,361 --> 00:26:15,651
♪ و بعد، عشق من... ♪
340
00:26:17,652 --> 00:26:22,110
♪ عشق رو تو آغوشت حس میکنم. ♪
341
00:26:22,361 --> 00:26:25,026
♪ با شکوهی زیبا. ♪
342
00:26:25,277 --> 00:26:27,360
♪ و بعد... ♪
343
00:26:28,069 --> 00:26:31,651
♪ جاده رو ادامه میدیم. ♪
♪ دیگه فقط ما دو تا نیستیم. ♪
344
00:26:51,319 --> 00:26:53,485
[آروارهها]
345
00:26:58,569 --> 00:27:00,110
این همه کوسه.
346
00:27:01,986 --> 00:27:03,110
آره، پدربزرگ.
347
00:27:03,736 --> 00:27:06,026
داشتم پوستر اون فیلمه رو میکشیدم.
348
00:27:11,111 --> 00:27:13,526
کِی میتونم ببینمش؟
349
00:27:15,111 --> 00:27:17,526
فرناندو، درجهبندیش برای بالای ۱۴ ساله.
350
00:27:19,736 --> 00:27:21,776
تازه، خواب بد هم میبینی.
351
00:27:22,526 --> 00:27:24,859
من همین الانشم خواب بد میبینم، پدربزرگ.
352
00:28:02,693 --> 00:28:05,317
اگه یه ذره آرامش برام
مونده بود، اونم پرید رفت.
353
00:28:05,568 --> 00:28:07,734
دونا لنیرا، من میرم پسرم رو ببینم.
354
00:28:17,818 --> 00:28:20,025
واقعاً فکر میکنی باید اینجا باشی؟
355
00:28:21,110 --> 00:28:23,692
میخوام فرناندو رو ببینم، آقای الکساندر، هست؟
356
00:28:36,985 --> 00:28:37,942
فرناندو.
357
00:28:44,485 --> 00:28:48,400
یه پا تو شکم یه کوسه بود.
358
00:28:49,776 --> 00:28:52,025
ترسیدی؟ پای آدم؟
359
00:28:52,235 --> 00:28:54,275
آره، پای یه آدمیزاد.
360
00:28:54,735 --> 00:28:57,734
- تو تلویزیون دیدی؟
- تو رادیوی پدربزرگ.
361
00:28:58,860 --> 00:29:00,984
تو رادیوی پدربزرگ که نمیشه چیزی دید.
362
00:29:01,360 --> 00:29:02,817
فقط میشه شنید.
363
00:29:03,026 --> 00:29:04,650
باید پیدا کنیم...
364
00:29:04,860 --> 00:29:08,775
اون آقایی که پاشو گم کرده
و دوباره بچسبونیمش سر جاش.
365
00:29:11,568 --> 00:29:14,983
با یه پیچ یا...
366
00:29:15,525 --> 00:29:17,608
یه کم چسب، یا یه تیکه نخ.
367
00:29:17,817 --> 00:29:20,733
- یا بدوزیمش.
- آره.
368
00:29:20,984 --> 00:29:22,441
با اون چیزه.
369
00:29:26,359 --> 00:29:29,774
بابا، مامان میتونه الان اینجا پیش ما باشه؟
370
00:29:32,234 --> 00:29:36,191
خاطرهی مامانت الان اینجاست پیشمون.
371
00:29:36,900 --> 00:29:42,358
وقتی به کسی فکر میکنیم، انگار پیشمونه...
372
00:29:47,025 --> 00:29:48,774
ولی میتونه برگرده؟
373
00:29:51,775 --> 00:29:52,941
نه، پسرم.
374
00:29:54,025 --> 00:29:56,483
مامان مریض شد و مُرد.
375
00:29:56,692 --> 00:29:58,399
اون دیگه برنمیگرده.
376
00:29:59,067 --> 00:30:02,566
یادته سرما خورده بودی و تب شدیدی داشتی؟
377
00:30:03,650 --> 00:30:05,649
آره، یادمه.
378
00:30:06,400 --> 00:30:10,691
ذاتالریه یعنی تب خیلی خیلی بالاتره.
379
00:30:10,900 --> 00:30:14,816
وای! مثلاً ۵۰ درجه؟
380
00:30:15,317 --> 00:30:16,691
مثلاً ۵۰.
381
00:30:18,525 --> 00:30:20,483
خیلی بده، نه؟
382
00:30:22,900 --> 00:30:25,274
هست، ولی من و تو اینجاییم.
383
00:30:26,317 --> 00:30:29,691
و مامان هم پیشمونه، یعنی خاطرهش پیشمونه.
384
00:30:30,192 --> 00:30:33,608
و اینکه الان با تو زندگی نمیکنم
فقط برای اینه که نمیتونم.
385
00:30:34,109 --> 00:30:36,358
ولی به همین خاطر اومدم اینجا.
386
00:30:36,608 --> 00:30:37,524
باشه؟
387
00:30:37,775 --> 00:30:41,191
تا بتونیم زندگی کنیم...
و برای همیشه با هم باشیم.
388
00:30:41,442 --> 00:30:42,608
من و تو.
389
00:31:19,905 --> 00:31:23,905
♪ Love To Love You Baby ♪
♪ Donna Summer ♪
390
00:31:34,025 --> 00:31:39,485
ایالت سائو پائولو
391
00:31:48,233 --> 00:31:50,273
اون همیشه تو کل شهر پخش میشه.
392
00:31:51,233 --> 00:31:52,190
جدی؟
393
00:31:52,983 --> 00:31:54,440
زنا چطورن؟
394
00:31:58,024 --> 00:31:58,940
خوبن.
395
00:32:01,409 --> 00:32:03,690
سد سرجیو موتا
396
00:32:06,316 --> 00:32:07,607
اولیویرا اونجاست.
397
00:32:09,191 --> 00:32:11,273
- اولیویرا!
- ستوان.
398
00:32:19,149 --> 00:32:22,023
میدونی که من اهل سوال پرسیدن نیستم ولی...
399
00:32:23,649 --> 00:32:24,898
کنجکاو شدم.
400
00:32:26,649 --> 00:32:28,398
جریان این پیرزنه که اون پشته چیه؟
401
00:32:32,441 --> 00:32:34,732
اگه بهت بگم چی گیرم میاد؟
402
00:32:39,233 --> 00:32:40,482
هیچی به هیچی.
403
00:34:46,016 --> 00:34:47,328
لعنتی.
404
00:34:49,147 --> 00:34:50,480
گمشو.
405
00:34:58,981 --> 00:35:00,438
خب، اون زنه چی؟
406
00:35:00,939 --> 00:35:02,188
کنجکاوم.
407
00:35:06,856 --> 00:35:10,355
انگار یه جایی از تنت میخاره
که دستت بهش نمیرسه، هان؟
408
00:35:24,772 --> 00:35:26,730
ارث و میراث و حسادت.
409
00:36:06,106 --> 00:36:07,355
تازه رسیدن.
410
00:36:08,064 --> 00:36:09,271
کارم تقریباً تمومه.
411
00:36:10,729 --> 00:36:12,769
گیروتی
قطعات برزیلی
412
00:36:24,314 --> 00:36:25,771
همین آدمه،
413
00:36:34,106 --> 00:36:36,987
ظاهراً فرار کرده رفته رسیف.
414
00:36:37,272 --> 00:36:39,520
بیشتر پرس و جو میکنم، بهت خبر میدم.
415
00:36:39,771 --> 00:36:41,062
سفیدپوسته، بومیه،
416
00:36:41,396 --> 00:36:43,562
سبزهست یا سیاهپوست؟
417
00:36:43,771 --> 00:36:44,937
سفیدپوسته.
418
00:36:45,730 --> 00:36:46,812
چیکارهست؟
419
00:36:48,230 --> 00:36:50,854
تو اون کاغذه نوشته.
420
00:36:54,063 --> 00:36:55,312
اونی که سمت راسته.
421
00:36:55,730 --> 00:36:56,730
ریشداره.
422
00:36:59,265 --> 00:37:02,729
یه همچین آدمی...
423
00:37:02,730 --> 00:37:04,770
لابد خودتم میدونی که گرونتر درمیاد.
424
00:37:08,474 --> 00:37:11,210
شصت هزار کروزیرو ازت میگیرم.
425
00:37:11,521 --> 00:37:14,979
ایاب و ذهاب، جا و خرج و مخارج.
426
00:37:18,480 --> 00:37:20,562
من چهل هزارتا میدم.
427
00:37:23,813 --> 00:37:25,437
یه کار درجه یک میخوام.
428
00:37:26,039 --> 00:37:28,520
و هیچجور دردسری هم نمیخوام.
429
00:37:28,563 --> 00:37:30,145
دیگه با من تماس نگیر.
430
00:37:30,646 --> 00:37:32,062
فرض کن من اصلاً وجود ندارم.
431
00:37:33,396 --> 00:37:34,520
خودتی و خودت.
432
00:37:37,480 --> 00:37:39,520
با تمام احترام، آقای جیروتی.
433
00:37:39,844 --> 00:37:41,187
گیروتی!
434
00:37:42,146 --> 00:37:43,812
آقای گیروتی.
435
00:37:44,438 --> 00:37:47,687
ما قبلاً هم از این معرکهها با هم داشتیم.
436
00:37:47,896 --> 00:37:51,729
الکی ادای چونه زدن رو درآوردن فایده نداره،
437
00:37:51,980 --> 00:37:54,354
وقتی خودتم میدونی قیمتم منصفانهست.
438
00:37:54,938 --> 00:37:56,354
شصت هزار کروزیرو.
439
00:37:56,646 --> 00:37:57,729
سی هزارتاش الان.
440
00:37:58,021 --> 00:37:59,645
سی هزارتاش بعداً.
441
00:38:00,932 --> 00:38:03,532
- شما دو تا همیشه با همید؟
- همیشه.
442
00:38:03,719 --> 00:38:04,232
درسته.
443
00:38:04,355 --> 00:38:07,520
قرارداد رو هم با هم امضا میکنیم.
444
00:38:08,271 --> 00:38:10,437
حالا اگه موافق نیستی،
445
00:38:10,938 --> 00:38:12,854
درک میکنم و به نظرت احترام میذارم.
446
00:38:17,521 --> 00:38:20,062
این تعطیلات چه زود گذشت.
447
00:38:22,396 --> 00:38:24,687
آدم پَستیه.
448
00:38:26,938 --> 00:38:28,020
میخوام...
449
00:38:35,770 --> 00:38:36,853
یه سوراخ...
450
00:38:39,437 --> 00:38:40,394
یه سوراخ؟
451
00:38:41,645 --> 00:38:42,978
توی دهنش.
452
00:38:44,520 --> 00:38:46,686
لالش کن، فهمیدی؟
453
00:38:48,562 --> 00:38:49,978
خیالت راحت باشه.
454
00:38:51,479 --> 00:38:52,394
باشه.
455
00:38:53,479 --> 00:38:54,686
باشه، همون شصت هزارتا.
456
00:39:07,312 --> 00:39:10,519
خب، پس پوسیدگی نداریم، هان؟
457
00:39:12,520 --> 00:39:13,853
جرم دارم.
458
00:39:14,520 --> 00:39:16,894
آها. یکیشو پیدا کردم.
459
00:39:17,687 --> 00:39:19,311
خیلی هم بزرگه.
460
00:39:20,312 --> 00:39:21,478
آروم.
461
00:39:21,770 --> 00:39:22,978
مارسلو!
462
00:39:26,895 --> 00:39:28,394
بله، دونا سباستیانا؟
463
00:39:28,895 --> 00:39:32,311
خریدا رسیدن. بیا با والدمار آشنا شو.
464
00:39:34,270 --> 00:39:36,269
- وقتت تمومه.
- اوه نه، تموم نیست!
465
00:39:56,854 --> 00:39:58,311
حال بوسیدن ندارم.
466
00:39:59,562 --> 00:40:00,436
یعنی چی؟
467
00:40:00,729 --> 00:40:03,019
دیگه خیلی بوسیدیم.
468
00:40:11,645 --> 00:40:12,644
باشه پس.
469
00:40:22,436 --> 00:40:24,060
داستان گیسا رو میدونی؟
470
00:40:24,978 --> 00:40:26,893
خواهرزادهی دونا سباستیانا؟
471
00:40:29,061 --> 00:40:30,685
صاحب اون تخت...
472
00:40:31,353 --> 00:40:32,310
...و صاحب این خونه.
473
00:40:36,853 --> 00:40:40,227
به من گفتن رفته و وسایلش رو اینجا جا گذاشته.
474
00:40:43,144 --> 00:40:44,310
دروغه.
475
00:40:46,686 --> 00:40:48,352
نامزدش کشتش.
476
00:40:50,519 --> 00:40:53,727
عصبانی شده بود چون بورسیه گرفته
بود بره آلمان درس بخونه...
477
00:40:55,394 --> 00:40:57,518
چی داری میگی؟
478
00:41:00,394 --> 00:41:03,227
- عجب مصیبتی.
- آره.
479
00:41:17,853 --> 00:41:19,477
تو از کجا میدونی؟
480
00:41:21,394 --> 00:41:23,477
دونا سباستیانا بهم گفت.
481
00:41:25,478 --> 00:41:28,685
فهمیدم که به بقیه یه داستان دیگه میگه.
482
00:41:39,978 --> 00:41:41,143
دونا سباستیانا.
483
00:41:41,436 --> 00:41:42,727
- سلام، پائول.
- حالت چطوره؟
484
00:41:43,478 --> 00:41:45,637
خوبم، بدتر از اینا هم بودم.
485
00:41:45,978 --> 00:41:48,435
ولی برای یه آدم ۷۷ ساله، حالم عالیه.
486
00:41:54,603 --> 00:41:55,560
جوآنا.
487
00:41:58,394 --> 00:42:00,143
هی، صبح بخیر.
488
00:42:00,656 --> 00:42:01,569
صبح بخیر.
489
00:42:02,089 --> 00:42:03,182
حاضری عزیزم؟
490
00:42:03,435 --> 00:42:04,568
صدا کردید خانم؟
491
00:42:04,656 --> 00:42:06,683
میتونی خریدامو بگیری؟
492
00:42:06,809 --> 00:42:08,089
کجا بودی؟
493
00:42:08,561 --> 00:42:11,642
رفته بودم به یکی که دندوندرد داشت کمک کنم.
494
00:42:17,018 --> 00:42:18,434
اذیتت که نمیکنه؟
495
00:42:18,727 --> 00:42:21,351
من دارم اذیتش میکنم. جاش امنه.
496
00:42:21,643 --> 00:42:23,017
من عاشق این زنم.
497
00:42:23,310 --> 00:42:24,642
- فرشتهی نگهبان ماست.
- واقعاً هست.
498
00:42:24,935 --> 00:42:26,642
حسابی بهش میرسن.
499
00:42:27,518 --> 00:42:29,851
خب بگو ببینم، اینا رو هر هفته میاری؟
500
00:42:30,102 --> 00:42:31,892
هر پنجشنبه.
501
00:42:32,518 --> 00:42:34,267
پدر و مادرم یه مزرعه دارن.
502
00:42:34,852 --> 00:42:37,142
هرچی اضافه بیاد جمع میکنیم...
503
00:42:37,435 --> 00:42:39,184
و من میوه و سبزیجات رو میارم اینجا.
504
00:42:39,477 --> 00:42:41,851
- که ما دیگه مجبور نشیم بریم بیرون؟
- درسته.
505
00:42:42,143 --> 00:42:43,267
ماریا!
506
00:42:44,393 --> 00:42:46,226
- دونا سباستیانا
- سلام.
507
00:42:47,393 --> 00:42:48,767
- صبح بخیر، والدمار.
- صبح بخیر.
508
00:42:49,143 --> 00:42:50,226
سلام، مارسلو.
509
00:42:50,768 --> 00:42:53,476
داری خواروبار پناهندهها رو ورانداز میکنی؟
510
00:42:54,810 --> 00:42:56,351
امروز مانگاباس داریم؟
511
00:42:56,810 --> 00:42:59,226
نه، مانگاباس تموم کردیم.
512
00:43:01,435 --> 00:43:04,059
بیا سعی کنیم از این کلمه استفاده نکنیم، باشه؟
513
00:43:04,060 --> 00:43:06,642
ما اینجا ازش استفاده نمیکنیم.
514
00:43:07,002 --> 00:43:08,002
مانگابا؟
515
00:43:08,643 --> 00:43:09,809
پناهنده.
516
00:43:10,560 --> 00:43:11,726
پس ما چیایم؟
517
00:43:40,185 --> 00:43:40,957
فلاویا.
518
00:43:43,102 --> 00:43:44,017
یه لحظه.
519
00:43:44,852 --> 00:43:47,684
- چی گفتی؟
- داری به نوارِ چه تاریخی گوش میدی؟
520
00:43:48,685 --> 00:43:51,434
۲۵ فوریه ۱۹۷۷.
521
00:43:52,018 --> 00:43:53,351
تو چطور؟
522
00:43:53,643 --> 00:43:55,809
نوار سال ۷۸.
523
00:43:56,727 --> 00:43:57,934
مال سباستیانا.
524
00:43:58,185 --> 00:43:59,309
آهان.
525
00:44:05,226 --> 00:44:06,933
قرار این بود که...
526
00:44:07,142 --> 00:44:10,599
اون ساعت پنج صبح بره اداره...
527
00:44:10,809 --> 00:44:12,350
و سراغ آنیسیو رو بگیره،
528
00:44:12,559 --> 00:44:16,391
که رابط ما اونجا بود. و اونم رفت.
529
00:44:18,351 --> 00:44:21,683
بخش ۲: مراکز تشخیص هویت
530
00:44:21,934 --> 00:44:23,225
بیدار شو.
531
00:44:25,017 --> 00:44:26,183
حواستو جمع کن.
532
00:44:26,851 --> 00:44:29,641
[پای انسان در شکم کوسه پیدا شد]
533
00:44:30,309 --> 00:44:33,850
اینجا چیزی نیست که ندونم،
و هیچوقتم قرار نیست باشه.
534
00:44:34,434 --> 00:44:37,391
اینو باش.
535
00:44:38,101 --> 00:44:41,975
[دانشجوی کشاورزی همچنان مفقود است.]
536
00:44:42,184 --> 00:44:45,100
خدای من، آدم چقدر میتونه بدشانس باشه.
537
00:44:45,559 --> 00:44:48,100
ما که نمیتونستیم بدونیم پسر خوبیه.
538
00:44:48,309 --> 00:44:50,308
از کجا باید میدونستیم؟
539
00:44:59,976 --> 00:45:02,141
مؤسسه تشخیص هویت روبرتو سن تلمو
540
00:45:10,309 --> 00:45:11,516
اونو نگاه کن.
541
00:45:12,309 --> 00:45:14,016
چرا اینقدر نگرانِ...
542
00:45:14,226 --> 00:45:16,766
حرف روزنامهها هستی؟
543
00:45:16,976 --> 00:45:20,308
چون ممکنه چندتا کمونیست پدرسگ...
544
00:45:20,684 --> 00:45:23,891
بخوان زیر پامونو خالی کنن، پسرم.
545
00:45:25,726 --> 00:45:28,225
تا وقتی جسدی نباشه، مشکلی پیش نمیاد.
546
00:45:28,434 --> 00:45:30,266
فقط با یه پا به هیچجا نمیرسن.
547
00:45:30,476 --> 00:45:31,641
خب...
548
00:45:32,351 --> 00:45:33,766
پا چی شد؟
549
00:45:34,767 --> 00:45:36,683
تو سردخونهی شهره.
550
00:46:16,391 --> 00:46:17,349
مارسلو؟
551
00:46:17,558 --> 00:46:19,265
بله. آنیسیو؟
552
00:46:19,725 --> 00:46:21,307
چه آدم وقتشناسی هستی.
553
00:46:21,808 --> 00:46:23,265
بهم گفته بودن زود بیام.
554
00:46:24,100 --> 00:46:25,932
به همهمون همینو گفتن.
555
00:46:26,141 --> 00:46:27,224
بریم تو.
556
00:46:30,516 --> 00:46:31,724
- داس دورس؟
- بله؟
557
00:46:31,933 --> 00:46:33,849
لطفاً قهوه و آب بیار. باشه.
558
00:46:34,058 --> 00:46:35,724
- شکرش کم باشه.
- حتماً.
559
00:46:35,933 --> 00:46:39,057
لهجهت به سائوپائولوییها
نمیخوره. من اهل پرنامبوکوام.
560
00:46:39,266 --> 00:46:40,432
آهان، که اینطور.
561
00:46:42,975 --> 00:46:46,099
ولی لهجهی پرنامبوکوییت هم یه کم میلنگه ها.
562
00:46:47,683 --> 00:46:49,974
جرالدو، لطفاً پشت این میز.
563
00:46:51,641 --> 00:46:53,224
صبح بخیر، دونا داگمار.
564
00:46:54,058 --> 00:46:56,182
انگار یه روز کاری معمولیه، مگه نه؟
565
00:46:56,391 --> 00:46:57,682
پشت اون میز بشین.
566
00:46:58,600 --> 00:47:00,890
- من کجا بشینم؟
- اون ته.
567
00:47:01,725 --> 00:47:03,765
اون میز آخریه.
568
00:47:04,475 --> 00:47:07,974
ما امروز اینجا جمع شدیم تا از
رئیس پلیس، اوکلیدس، حمایت کنیم.
569
00:47:08,183 --> 00:47:10,057
همونی که اون پایین دیدینش.
570
00:47:12,141 --> 00:47:14,932
اداره ساعت هفت برای مردم باز میشه.
571
00:47:15,141 --> 00:47:17,515
اون موقعست که کار شماها شروع میشه.
572
00:47:17,766 --> 00:47:21,390
ما ساعت پنج اومدیم اینجا،
اونوقت ساعت هفت باز میشه؟
573
00:47:21,600 --> 00:47:24,682
درسته. وقت دارین جا بیفتین.
574
00:47:24,933 --> 00:47:26,015
و مهمتر از همه...
575
00:47:26,933 --> 00:47:28,432
...به حد نصاب میرسیم.
576
00:47:29,433 --> 00:47:30,807
حد نصاب برای چی؟
577
00:47:59,015 --> 00:48:00,223
آقای فورمیگا.
578
00:48:01,140 --> 00:48:03,139
نه، الیسانجلا هستم.
579
00:48:04,307 --> 00:48:06,764
من امروز صبح منتظر یه بسته لباسم.
580
00:48:07,015 --> 00:48:08,264
میشه برام نگهش دارین؟
581
00:48:10,099 --> 00:48:11,098
و به اون پسره بگو
582
00:48:11,724 --> 00:48:12,681
ممنون.
583
00:48:14,057 --> 00:48:16,014
کوکسینیا میخوری؟
584
00:48:16,307 --> 00:48:17,223
حتماً.
585
00:48:21,140 --> 00:48:22,014
به نظر خوشمزهست.
586
00:48:23,015 --> 00:48:25,139
سه تا زدم به حسابت.
587
00:48:27,140 --> 00:48:29,306
کوکسینیا میخوای، تازهکار؟ نه، ممنون.
588
00:48:29,599 --> 00:48:31,348
فقط ۱ کروزیرو و ۵۰.
589
00:48:31,557 --> 00:48:33,098
ممنون، صبحونه خوردم.
590
00:48:33,390 --> 00:48:34,389
مطمئنی؟
591
00:48:36,224 --> 00:48:37,764
میتونین از این اتاق استفاده کنین.
592
00:48:38,307 --> 00:48:40,764
- براتون رزروش کردم.
- ممنون.
593
00:48:54,640 --> 00:48:55,764
همه توجه کنن.
594
00:49:23,765 --> 00:49:25,306
ازتون دعوت شده که بیاین.
595
00:49:25,557 --> 00:49:27,098
تو اینجا بمون، باشه؟
596
00:49:36,348 --> 00:49:37,513
این خانمه کیه؟
597
00:49:41,848 --> 00:49:44,430
یه دختربچهی حدوداً سهساله...
598
00:49:44,723 --> 00:49:47,263
دمِ در خونهشون ماشین
بهش میزنه و میمیره.
599
00:49:47,931 --> 00:49:50,680
دختره بچهی خدمتکارِ این خانمه بوده.
600
00:49:51,598 --> 00:49:54,222
برای همینه که رئیس پلیس
اوکلیدس، اون آقاهه، اینجاست.
601
00:49:54,997 --> 00:49:59,156
از آنیسیو خواست که قبل از
ساعت کار، همهمون رو جمع کنه.
602
00:49:59,973 --> 00:50:02,597
ما زود اومدیم برای گرفتن اظهاراتِ خانمه.
603
00:50:04,139 --> 00:50:05,972
اینجا اداره پلیسه؟
604
00:50:06,495 --> 00:50:07,515
نه.
605
00:50:09,181 --> 00:50:13,805
امروز اینجا شده اداره پلیس تا کار اون
خانوم مایهداره راحتتر راه بیفته.
606
00:50:14,806 --> 00:50:16,596
عجب زن بیرحمی.
607
00:50:17,056 --> 00:50:19,847
به خدمتکارش گفته بود بره نون بخره.
608
00:50:20,431 --> 00:50:24,430
و دختره رو تنها گذاشته
بود گریه میکرد. طفلکی.
609
00:50:24,681 --> 00:50:25,930
در حیاط باز بوده.
610
00:50:26,223 --> 00:50:29,055
دختره رفته بیرون، شاید دنبال مادرش میگشته.
611
00:50:29,889 --> 00:50:32,097
یه اتوبوس بهش زده.
612
00:50:33,806 --> 00:50:36,472
ظاهراً هیچوقت به مادر دختره نگفتن...
613
00:50:36,764 --> 00:50:39,430
که زمان و مکان شهادت دادنش رو عوض کردن.
614
00:50:40,639 --> 00:50:41,347
ببخشید،
615
00:50:41,598 --> 00:50:42,972
لطفاً برگردید سر میزاتون.
616
00:50:43,348 --> 00:50:44,263
یالا.
617
00:50:44,473 --> 00:50:47,055
بیاید با رئیس پلیس اوکلیدس همکاری کنیم.
618
00:50:50,848 --> 00:50:51,972
ببخشید.
619
00:50:52,764 --> 00:50:53,805
صبح بخیر.
620
00:50:55,639 --> 00:50:58,097
خیلی ممنون که تشریف آوردید.
621
00:50:58,764 --> 00:51:00,347
جلسه شهادت تو دفتر من برگزار میشه.
622
00:51:01,598 --> 00:51:05,680
میتونید مثل یه روز کاری
عادی به کارتون برسید.
623
00:51:05,889 --> 00:51:10,347
بعد از شهادتتون، عکاسهای
خبری یه عکس میگیرن.
624
00:51:10,889 --> 00:51:14,180
لطفاً بیاید با رئیس پلیس
اوکلیدس همکاری کنیم.
625
00:51:41,180 --> 00:51:43,554
من کارم پورسانتیه.
626
00:52:31,555 --> 00:52:34,054
تازه وارد عزیز، ازدواج کردی؟
627
00:52:34,347 --> 00:52:38,137
و/یا از همصحبتی با خانوما لذت میبری؟
628
00:52:46,513 --> 00:52:47,721
بله.
629
00:52:48,680 --> 00:52:49,762
اما...
630
00:52:53,388 --> 00:52:54,512
من لذ...
631
00:52:57,888 --> 00:52:59,262
...لذت میبرم.
632
00:52:59,972 --> 00:53:01,387
ولی...
633
00:53:03,097 --> 00:53:04,471
...پیچیدهست.
634
00:53:28,429 --> 00:53:30,886
آمار کشتهشدگان کارناوال: ۹۱ نفر
635
00:53:33,721 --> 00:53:36,011
پای انسان در شکم کوسه پیدا شد
636
00:53:47,054 --> 00:53:48,886
از ۱۰۰ تا هم بیشتر میشه.
637
00:53:49,429 --> 00:53:50,720
شک نکن.
638
00:53:51,679 --> 00:53:52,761
بیشتر از ۱۰۰ تا کشته؟
639
00:53:53,012 --> 00:53:53,970
حتماً.
640
00:53:57,137 --> 00:54:00,345
- پلیسی؟
- نه، نیستم.
641
00:54:01,596 --> 00:54:04,011
ولی قیافهت که خیلی به پلیسا میخوره.
642
00:54:05,054 --> 00:54:06,636
نه، پلیس نیستم.
643
00:54:11,471 --> 00:54:13,303
اوکلیدس اولیویرا کاوالکانتی.
644
00:54:14,012 --> 00:54:16,428
- در خدمتم.
- مارسلو.
645
00:54:17,846 --> 00:54:18,595
مارسلو چی؟
646
00:54:19,929 --> 00:54:20,636
آلوز.
647
00:54:23,054 --> 00:54:24,136
اسم پلیساست.
648
00:54:24,804 --> 00:54:25,804
نه، پلیس نیستم.
649
00:54:41,596 --> 00:54:44,345
عکاس خبری الان میاد تو.
650
00:54:45,262 --> 00:54:47,261
اون زنه خیلی داره عذاب میکشه.
651
00:54:49,637 --> 00:54:51,261
بچهها کلاً دردسرن.
652
00:54:53,762 --> 00:54:55,970
به هر حال، من رئیس پلیسم.
653
00:54:56,262 --> 00:54:58,553
دفترم همین اتاق بغلیه.
654
00:54:58,804 --> 00:55:02,095
- هر کاری داشتی، فقط صدام کن.
- خیلی ممنون...
655
00:55:03,971 --> 00:55:05,595
اینی که داره میاد...
656
00:55:07,096 --> 00:55:08,052
آنیزیوئه.
657
00:55:09,970 --> 00:55:12,594
- دیدیش؟
- اوکلیدس.
658
00:55:13,095 --> 00:55:14,344
از امروز با ما شروع به کار کرده.
659
00:55:15,303 --> 00:55:16,760
خیلی ازش تعریف کردن.
660
00:55:17,761 --> 00:55:19,760
اتاق بایگانی رو نشونت میدم.
661
00:55:20,220 --> 00:55:22,094
- بله.
- جایی که بایگانیمون رو نگه میداریم.
662
00:55:22,345 --> 00:55:25,302
هر کمکی خواستی خوشحال میشم کمکت کنم...
663
00:55:26,011 --> 00:55:26,593
از دیدنت خوشوقتم.
664
00:55:28,803 --> 00:55:30,094
اون...
665
00:55:30,303 --> 00:55:32,802
رئیس پلیس اوکلیدس عجب شخصیتیه.
666
00:55:33,053 --> 00:55:34,177
آهان، اون.
667
00:55:34,470 --> 00:55:37,594
یه انسان ناقص.
668
00:55:38,928 --> 00:55:40,969
بهتره نزدیک خودت نگهش داری.
669
00:55:42,511 --> 00:55:43,885
از طرف دیگه،
670
00:55:44,095 --> 00:55:45,760
پسر سفیدپوستش،
671
00:55:45,970 --> 00:55:47,885
سرجیو...
672
00:55:48,928 --> 00:55:50,677
خدا بهمون رحم کنه...
673
00:56:03,095 --> 00:56:04,427
دارم میام، رئیس.
674
00:56:07,511 --> 00:56:09,135
بازم که تویی، دزیدریو.
675
00:56:13,678 --> 00:56:15,219
- صبح بخیر.
- صبح بخیر.
676
00:56:15,428 --> 00:56:16,552
همش تقصیر این ساعتاست، رئیس.
677
00:56:16,970 --> 00:56:18,635
برنامهم رو به هم میریزن.
678
00:56:20,011 --> 00:56:22,177
برو دم در ورودی.
679
00:56:25,636 --> 00:56:26,885
خدای من.
680
00:56:31,345 --> 00:56:34,302
عجب آدم قرمساقیهها. لعنتی.
681
00:56:37,845 --> 00:56:40,719
- اینجا محل کارته.
- باشه.
682
00:56:41,511 --> 00:56:43,177
یا خدا!
683
00:56:45,136 --> 00:56:47,844
به این شروعی که داشتی اهمیت نده.
نگران نباش.
684
00:56:48,345 --> 00:56:50,552
کارت کلی برو بیا داره.
685
00:56:50,756 --> 00:56:52,936
اینجا تمدید کارت شناسایی انجام میشه.
686
00:56:58,844 --> 00:57:01,968
من از سال ۶۶...
687
00:57:02,427 --> 00:57:04,259
تا ۷۳ اینجا کار میکردم.
688
00:57:05,385 --> 00:57:06,592
خیلی آدم مرده دیدم.
689
00:57:07,760 --> 00:57:09,093
یه اسم بگو.
690
00:57:10,719 --> 00:57:12,593
ماریا آپارسیدا دوس سانتوس.
691
00:57:14,385 --> 00:57:15,884
اینجا دیگه کم آوردم.
692
00:57:16,677 --> 00:57:17,759
مادرت؟
693
00:57:18,844 --> 00:57:20,843
اسم پدر راحتتره.
694
00:57:24,010 --> 00:57:25,384
خیلی خب پس، اینو امتحان کن...
695
00:57:26,052 --> 00:57:29,343
لورینالدو فرناندو دِ ملو سولیموئس.
696
00:57:29,635 --> 00:57:30,968
سولیموئس ...
697
00:57:31,260 --> 00:57:32,468
این شد یه اسم!
698
00:57:34,177 --> 00:57:35,718
بقیهش حاشیه است.
699
00:57:37,552 --> 00:57:37,968
لورینالدو...
700
00:57:52,760 --> 00:57:54,343
لورینالدو فرناندو.
701
00:57:57,969 --> 00:57:59,218
خودشه، درسته.
702
00:58:01,052 --> 00:58:03,551
- هنوز دانشجوئه...
- اسم پدر راحتتره.
703
00:58:07,510 --> 00:58:08,259
الان میام.
704
00:58:14,219 --> 00:58:15,259
مارسلو،
705
00:58:15,469 --> 00:58:17,843
من اینجام که کمکتون کنم.
706
00:58:18,302 --> 00:58:20,301
من با الزا کار میکنم.
707
00:58:21,177 --> 00:58:22,676
هیچی نگو.
708
00:58:26,094 --> 00:58:27,176
شنیدی؟
709
00:58:27,635 --> 00:58:29,968
- مادرِ دخترهست.
- همون دختره که مرده؟
710
00:58:30,219 --> 00:58:32,259
به ما دستور دادن هیچکس نره تو.
711
00:58:32,469 --> 00:58:33,801
میدونم اون توئه.
712
00:58:34,052 --> 00:58:35,551
خانم، شما نمیتونید بیاید تو.
713
00:58:35,760 --> 00:58:36,884
دونا کلِیْده!
714
00:58:37,219 --> 00:58:38,218
به من دست نزن.
715
00:58:38,469 --> 00:58:41,259
دونا کلِیْده، میدونم اون تویی!
716
00:58:41,927 --> 00:58:43,718
میدونم اونجایی!
717
00:58:46,635 --> 00:58:49,093
میخوام برم تو... میخوام باهاش حرف بزنم.
718
00:58:50,218 --> 00:58:52,675
میخوام تو روی خودم بگه!
719
00:58:52,884 --> 00:58:54,550
ولم کن!
720
00:58:58,093 --> 00:59:00,133
دونا کلِیْده، میدونم اون تویی!
721
00:59:00,134 --> 00:59:00,675
دونا، میدونم...
722
00:59:00,676 --> 00:59:04,008
میخوام از زبون خودت بشنوم چرا این کارو کردی.
723
00:59:04,259 --> 00:59:07,050
چرا دختر منو تنها گذاشتی؟
724
00:59:07,468 --> 00:59:10,800
شما دارید جلوی ورود موکل من به
یه ساختمون عمومی رو میگیرید!
725
00:59:24,176 --> 00:59:24,592
برو گمشو!
726
00:59:32,926 --> 00:59:34,675
ببین کی پای کیوسک تلفنه.
727
00:59:34,968 --> 00:59:36,133
چطوری رفیق؟
728
00:59:39,801 --> 00:59:41,217
بیا بریم اونور خیابون...
729
00:59:41,593 --> 00:59:44,342
یه چیزی دارم بهت نشون بدم، عاشقش میشی.
730
00:59:45,884 --> 00:59:47,675
- همین الان؟
- آره.
731
00:59:48,134 --> 00:59:50,217
میخوام تو رو با یه آدم حسابی آشنا کنم.
732
00:59:50,509 --> 00:59:54,133
دارم پسرامو میبرم ببیننش،
تو هم میتونی با ما بیای...
733
00:59:54,426 --> 00:59:57,592
- رئیس اوکلیدس، درسته؟
- در خدمتم. بزن بریم.
734
00:59:58,426 --> 01:00:00,467
- اونور خیابون؟
- زیاد طول نمیکشه.
735
01:00:00,759 --> 01:00:03,425
باید یه تلفن بزنم. حتماً باید الان باشه؟
736
01:00:03,426 --> 01:00:03,717
یه تلفن بزنم. باید الان باشه؟
737
01:00:03,718 --> 01:00:05,133
الان اونجاست.
738
01:00:05,426 --> 01:00:07,592
بابا ازت خوشش اومده، رفیق. شانس آوردی...
739
01:00:08,301 --> 01:00:09,175
یالا.
740
01:00:09,468 --> 01:00:10,800
اونور خیابون؟
741
01:00:11,077 --> 01:00:12,403
اونور خیابون؟
742
01:00:15,384 --> 01:00:18,092
یکی بود یکی نبود، یه پادشاهی بود...
743
01:00:18,301 --> 01:00:20,675
که یه کَکِ گنده داشت...
744
01:00:21,634 --> 01:00:24,342
که خیلی دوستش داشت...
745
01:00:24,843 --> 01:00:28,092
درست مثل پسر خودش.
746
01:00:28,968 --> 01:00:30,614
[به زبان پرتغالی] سی و هشت.
747
01:00:30,801 --> 01:00:33,425
دنبال خیاطش فرستاد.
748
01:00:34,468 --> 01:00:36,967
خیاطه اومد...
749
01:00:37,676 --> 01:00:38,425
اینجاست!
750
01:00:39,259 --> 01:00:40,133
هانس!
751
01:00:40,468 --> 01:00:41,924
رفیق من!
752
01:00:43,575 --> 01:00:44,961
صدا رو میشناسم.
753
01:00:55,550 --> 01:00:57,924
سلام رفیق قدیمی. هانس کجاست؟
754
01:00:58,217 --> 01:01:00,424
یه رفیق آوردم باهاش آشنا شه.
755
01:01:00,675 --> 01:01:02,882
بهش بگو نیستم.
756
01:01:03,092 --> 01:01:04,757
حال شما چطوره، رئیس اوکلیدس؟
757
01:01:05,008 --> 01:01:07,341
نمیشه یه وقت دیگه مزاحم شیم؟
758
01:01:09,133 --> 01:01:11,174
- میتونم بیام تو؟ هانس...
- قربان.
759
01:01:11,925 --> 01:01:13,466
رئیس اوکلیدس اینجاست.
760
01:01:15,883 --> 01:01:17,132
هانس!
761
01:01:17,883 --> 01:01:19,174
صبح بخیر!
762
01:01:19,425 --> 01:01:21,257
رفیق آلمانی من!
763
01:01:21,508 --> 01:01:23,257
میخوام تو رو با یکی از دوستام آشنا کنم.
764
01:01:26,133 --> 01:01:27,716
مارسلو، ایشون هانس هستن.
765
01:01:28,008 --> 01:01:32,591
یه سرباز واقعی آلمانی از جنگ جهانی دوم.
766
01:01:32,842 --> 01:01:35,341
این مرد کلی قصه برای تعریف کردن داره!
767
01:01:35,633 --> 01:01:37,091
امروز نه.
768
01:01:37,883 --> 01:01:39,299
خستهام.
769
01:01:43,842 --> 01:01:46,507
جای زخمهاتو نشون بده...
770
01:01:46,717 --> 01:01:49,174
به بچههام و دوستم.
771
01:01:49,383 --> 01:01:50,716
رئیس اوکلیدس...
772
01:01:51,425 --> 01:01:54,632
ما به خاطر زحمات شما تو این محله سپاسگزاریم.
773
01:01:55,050 --> 01:01:57,882
ولی لطفاً یه وقت دیگه تشریف
بیارید. هانس حالش خوب نیست.
774
01:01:58,175 --> 01:02:00,174
رئیس، لطفاً.
775
01:02:00,383 --> 01:02:02,382
بذارید یه کلمه با هانس حرف بزنم.
776
01:02:03,633 --> 01:02:05,049
فقط میخوام جای زخمهاشو ببینم.
777
01:02:05,800 --> 01:02:07,091
امروز نه،
778
01:02:07,342 --> 01:02:08,549
خستهام.
779
01:02:09,300 --> 01:02:10,507
خستهام!
780
01:02:10,842 --> 01:02:14,507
هانس، مجبور نیستی این کارو بکنی.
781
01:02:15,258 --> 01:02:18,132
یا حضرت فیل! سیاهه آلمانی بلده!
782
01:02:18,383 --> 01:02:20,799
بابا، فکر نکنم حال و حوصله داشته باشه.
783
01:02:21,092 --> 01:02:21,841
هانس،
784
01:02:22,258 --> 01:02:23,216
گوش کن.
785
01:02:23,425 --> 01:02:25,674
جای گلولهها رو بهمون نشون بده...
786
01:02:26,258 --> 01:02:28,007
روی پاهات.
787
01:02:29,050 --> 01:02:30,966
یالا، نشون بده.
788
01:02:34,007 --> 01:02:35,006
فکر کنم...
789
01:02:35,757 --> 01:02:37,006
نمیخواد حرف بزنه.
790
01:02:39,091 --> 01:02:40,548
جای زخمهاتو بهمون نشون بده.
791
01:02:56,007 --> 01:02:57,840
تو آلمان کوسه هم هست؟
792
01:02:58,341 --> 01:02:59,215
جای گلوله؟
793
01:03:01,216 --> 01:03:02,923
- دمت گرم!
- پشمام.
794
01:03:03,132 --> 01:03:05,798
- داغونه.
- بهت نگفته بودم؟
795
01:03:08,882 --> 01:03:10,298
آلمان؟
796
01:03:14,299 --> 01:03:15,506
بلژیک.
797
01:03:16,799 --> 01:03:20,215
به قدر کافی دیدی یا بازم میخوای؟
798
01:03:22,632 --> 01:03:23,548
هانس...
799
01:03:25,382 --> 01:03:27,173
این کارو به خاطر خودمون میکنم.
800
01:03:27,466 --> 01:03:29,340
این احمق...
801
01:03:29,882 --> 01:03:32,090
امنیت تو و ما رو تضمین میکنه.
802
01:03:32,924 --> 01:03:35,298
اون هیچوقت نمیفهمه...
803
01:03:35,966 --> 01:03:37,590
که تو یه یهودی هستی.
804
01:03:38,382 --> 01:03:39,506
برای همیشه.
805
01:03:41,966 --> 01:03:42,840
بیرون!
806
01:03:43,049 --> 01:03:44,381
از دفتر من برو بیرون!
807
01:03:44,674 --> 01:03:46,173
و رفیقاتم بردار ببر.
808
01:03:46,424 --> 01:03:47,131
بیرون!
809
01:03:47,424 --> 01:03:50,381
اینجوری حرف میزنی چون...
810
01:03:50,590 --> 01:03:53,173
یه سرباز جنگ جهانی دومی.
811
01:03:53,382 --> 01:03:54,923
همین الان گمشو بیرون.
812
01:03:55,174 --> 01:03:56,381
این چه کوفتیه!
813
01:04:02,882 --> 01:04:04,182
برازیلیا. دی.اف. برازیلیا - ناحیه فدرال
814
01:04:05,049 --> 01:04:07,048
شرکت کوستا و کارپینتیرو، بفرمایید؟
815
01:04:07,299 --> 01:04:09,631
میخواستم با ژائو پدرو صحبت کنم.
816
01:04:10,966 --> 01:04:12,423
وصلتون میکنم.
817
01:04:15,841 --> 01:04:17,423
ببخشید، دوستمونه.
818
01:04:17,882 --> 01:04:19,173
وصلش میکنم.
819
01:04:24,256 --> 01:04:26,297
سلام ژائو. چه خبره اونجا؟
820
01:04:26,381 --> 01:04:30,005
خوب گوش کن. امیدوارم حالت خوب باشه.
821
01:04:30,256 --> 01:04:31,839
نگو کجایی.
822
01:04:32,131 --> 01:04:34,380
- چرا؟
- این تماس امن نیست.
823
01:04:34,673 --> 01:04:36,630
تلفنهامون شنود میشه.
824
01:04:36,923 --> 01:04:39,964
ببین، فقط میتونیم روی یه خط امن صحبت کنیم.
825
01:04:40,256 --> 01:04:41,547
- الان قطع کن.
- ژائو.
826
01:04:41,840 --> 01:04:42,547
قطع میکنم...
827
01:04:42,840 --> 01:04:45,089
یه شماره برام بفرست تا بهت زنگ بزنم.
828
01:04:47,215 --> 01:04:49,130
شماره رو چطوری بفرستم؟
829
01:04:49,381 --> 01:04:49,755
لعنتی!
830
01:04:52,256 --> 01:04:56,256
♪ Guerra e pace, pollo e brace ♪
♪ Ennio Morricone ♪
831
01:05:09,131 --> 01:05:10,214
تلگراف.
832
01:05:16,298 --> 01:05:17,297
تلفن شماره ۲۱۶۱۸۰ تمام
833
01:05:17,923 --> 01:05:18,922
داخلی ۲۲ تمام
834
01:05:19,548 --> 01:05:21,297
منتظر تماس ساعت ۵:۳۰ عصر باشید، تمام.
835
01:05:49,381 --> 01:05:50,964
- سلام.
- سلام.
836
01:05:51,756 --> 01:05:52,839
تلگراف.
837
01:06:01,990 --> 01:06:02,990
.تلگراف
838
01:06:04,965 --> 01:06:06,422
چرا بازش کردی؟
839
01:06:06,881 --> 01:06:09,047
ولی نخوندمش.
840
01:06:09,881 --> 01:06:12,672
نخوندیش، چرا بازش کردی؟
841
01:06:14,589 --> 01:06:15,879
نمیدونم چی بگم...
842
01:07:09,547 --> 01:07:12,879
و آن اژدهای بزرگ افکنده شد.
843
01:07:13,793 --> 01:07:15,820
این مار بزرگ...
844
01:07:16,839 --> 01:07:18,088
- پدرو؟
- خودمم.
845
01:07:18,339 --> 01:07:20,546
میخواستم با آقای الکساندر صحبت کنم.
846
01:07:20,839 --> 01:07:22,088
منتظرتون هستن.
847
01:07:46,005 --> 01:07:47,129
ورود ممنوع
848
01:07:50,422 --> 01:07:51,963
عجب پلههایی، ها؟
849
01:07:53,755 --> 01:07:55,421
یه زنی هست...
850
01:07:56,380 --> 01:07:58,296
که تو ورودی جنزده شده.
851
01:07:58,547 --> 01:08:00,213
مال این فیلمه.
852
01:08:04,005 --> 01:08:05,670
- کسی با من تماس نگرفت؟
- نه.
853
01:08:06,338 --> 01:08:08,628
ولی یکی براتون پیغام فرستاده.
854
01:08:12,088 --> 01:08:14,795
روز خوبی داشته باشی، بابا. فرناندو.
855
01:08:17,713 --> 01:08:18,670
ممنون.
856
01:08:18,879 --> 01:08:19,920
بیا بریم تو.
857
01:08:25,171 --> 01:08:26,628
فقط پرسنل مجاز
858
01:08:28,765 --> 01:08:30,091
[آروارهها]
859
01:08:31,004 --> 01:08:32,295
دوباره آروارهها رو گذاشتی؟
860
01:08:32,588 --> 01:08:34,878
پدرو برای صبح شنبه برنامهریزی کرده.
861
01:08:35,296 --> 01:08:38,253
بهخاطر اون قضیهی پاست... توی شکم کوسه.
862
01:08:38,504 --> 01:08:39,503
مردم عاشقشن.
863
01:08:40,213 --> 01:08:41,295
راستی،
864
01:08:42,004 --> 01:08:46,087
فرناندو خیلی دلش میخواد
آروارهها رو ببینه.
865
01:08:46,879 --> 01:08:49,295
گفتم شنبه بیارمش.
866
01:08:49,504 --> 01:08:51,170
شوخی میکنی؟
867
01:08:52,463 --> 01:08:53,920
من که میذارم ببینه.
868
01:08:54,129 --> 01:08:56,087
براش زیادی ترسناکه.
869
01:08:56,838 --> 01:09:00,420
بچه با دیدن پوسترش کابوس میبینه.
870
01:09:06,551 --> 01:09:08,844
[طالع نحس | 1976]
871
01:09:40,129 --> 01:09:41,212
یه...
872
01:09:41,629 --> 01:09:43,753
هر روز همین بساطه.
873
01:09:44,046 --> 01:09:45,420
هر روز.
874
01:10:04,420 --> 01:10:06,627
فاطیما عاشق اون پنجره بود.
875
01:10:08,045 --> 01:10:10,419
دوست داشت دقیقاً همونجایی که تو نشستی بشینه.
876
01:10:13,920 --> 01:10:15,752
میخوام یه سوال ازت بپرسم.
877
01:10:16,295 --> 01:10:17,586
چشم تو چشم.
878
01:10:29,420 --> 01:10:31,294
وقتی شما دوتا زن و شوهر بودین...
879
01:10:33,253 --> 01:10:35,336
خیلی بهش خیانت کردی، مگه نه؟
880
01:10:36,045 --> 01:10:39,086
بعد از این همه وقت این حرفا چیه میزنی؟
881
01:10:41,128 --> 01:10:42,711
کردی یا نکردی؟
882
01:10:45,712 --> 01:10:47,002
آقای الکساندر.
883
01:10:48,962 --> 01:10:51,586
من و فاطیما خیلی همدیگه رو دوست داشتیم...
884
01:10:53,337 --> 01:10:56,169
خودت بهتر از هر کسی اینو میدونی، مگه نه؟
885
01:10:56,420 --> 01:10:57,211
میدونم.
886
01:10:57,795 --> 01:10:59,752
فرناندو بزرگترین مدرک این عشقه.
887
01:11:00,378 --> 01:11:01,377
حالا،
888
01:11:01,837 --> 01:11:03,919
بهش خیانت کردی یا نه؟
889
01:11:13,878 --> 01:11:14,836
یه لحظه.
890
01:11:15,045 --> 01:11:15,794
با شما کار دارن.
891
01:11:19,045 --> 01:11:20,544
سلام ژائو. درست شد.
892
01:11:21,045 --> 01:11:23,919
خوشحالم باهات صحبت میکنم و میدونم خوبی.
893
01:11:24,795 --> 01:11:28,377
باید سریع بگم، سکه زیادی ندارم.
894
01:11:29,045 --> 01:11:32,461
تونسته اسمت رو تو لیست پلیس فدرال بذاره.
895
01:11:32,670 --> 01:11:35,419
یعنی ممنوعالخروجی.
896
01:11:35,628 --> 01:11:36,627
خیلی عجیبه.
897
01:11:36,837 --> 01:11:38,502
نمیتونم سفر کنم؟
898
01:11:38,962 --> 01:11:40,711
دارم سعی میکنم هضمش کنم.
899
01:11:41,087 --> 01:11:42,919
داره از نفوذش استفاده میکنه.
900
01:11:43,212 --> 01:11:45,877
این یه بازی کثیف تو بالاترین سطحه.
901
01:11:46,128 --> 01:11:47,668
دارم بهت میگم،
902
01:11:48,336 --> 01:11:51,251
تونسته یه دادستان جدی رو
از پرونده کنار بذاره،
903
01:11:51,502 --> 01:11:52,876
طرفدار رژیم بود، ولی جدی بود،
904
01:11:53,169 --> 01:11:54,710
و جاش یه آدم عوضی رو گذاشته،
905
01:11:54,961 --> 01:11:56,168
یکی از رفقای خودش.
906
01:11:56,377 --> 01:11:57,626
این چه وضعیه!
907
01:11:58,127 --> 01:11:59,751
باید بگم،
908
01:12:00,211 --> 01:12:02,293
اوضاع اصلاً خوب به نظر نمیرسه.
909
01:12:02,544 --> 01:12:03,668
پس لطفاً...
910
01:12:03,919 --> 01:12:05,376
خودت رو به خطر ننداز.
911
01:12:05,586 --> 01:12:07,210
آفتابی نشو.
912
01:12:07,419 --> 01:12:09,168
این آخرین ژتونمه.
913
01:12:10,093 --> 01:12:11,013
خوب گوش کن.
914
01:12:12,293 --> 01:12:13,293
الزا
915
01:12:13,666 --> 01:12:16,566
مهمترین نقش رو الان تو داستان داره.
916
01:12:17,211 --> 01:12:18,543
الزا
917
01:13:07,336 --> 01:13:08,668
جای خوبیه.
918
01:13:09,086 --> 01:13:10,918
تکنسینِ ریو اینجا میمونه.
919
01:13:11,169 --> 01:13:12,918
اینجوری خرج هتل نمیده.
920
01:13:22,294 --> 01:13:25,751
- آقای الکساندر؟
- الکساندر دِ ژسوس دو ناسیمنتو
921
01:13:26,002 --> 01:13:27,710
- من الزا هستم.
- از دیدنتون خوشوقتم.
922
01:13:28,586 --> 01:13:29,710
- من والدمار هستم.
- سلام.
923
01:13:31,294 --> 01:13:32,751
چی صداتون کنم؟
924
01:13:33,044 --> 01:13:35,418
اینجا میتونید به اسم
خودم صدام کنید، آرماندو.
925
01:13:37,336 --> 01:13:39,667
چه افتخاریه که اینجا با شما صحبت میکنم.
926
01:13:39,960 --> 01:13:42,084
هیچوقت حرفی از اسم جعلی نزده بودی.
927
01:13:42,335 --> 01:13:44,250
این کار درستی نیست، مگه نه؟
928
01:13:47,251 --> 01:13:49,417
نه، نیست.
929
01:13:50,335 --> 01:13:53,959
و ممنون بابت بلیتهای مجانی.
همین الان فیلم رو دیدیم.
930
01:13:54,543 --> 01:13:55,542
خوشتون اومد؟
931
01:13:56,126 --> 01:13:59,500
من آدم مذهبیای نیستم، ولی ترسناک بود.
932
01:14:00,085 --> 01:14:02,000
والدمار نزدیک بود خودشو خراب کنه.
933
01:14:02,293 --> 01:14:03,875
از فیلم ترسناک خوشم نمیاد.
934
01:14:10,751 --> 01:14:12,167
میتونم مکالمهمون رو ضبط کنم؟
935
01:14:12,710 --> 01:14:14,250
هر چی رو که دوست داری ضبط کن.
936
01:14:19,668 --> 01:14:20,875
در حال ضبط.
937
01:14:21,585 --> 01:14:23,167
این مثل...
938
01:14:25,001 --> 01:14:29,542
همون برنامههای محافظت
از شاهد آمریکاییهاست.
939
01:14:33,043 --> 01:14:36,209
اونجا کارها با کلی پول انجام میشه،
940
01:14:36,751 --> 01:14:38,584
و توسط دولتشون.
941
01:14:38,793 --> 01:14:42,875
ولی اینجا، همهچی یه جورایی
سرهمبندی شده به سبک برزیلیه.
942
01:14:43,126 --> 01:14:45,542
و برای محافظت از شما در برابر خود برزیل.
943
01:14:46,835 --> 01:14:49,000
به چند نفر دارین کمک میکنین؟
944
01:14:49,501 --> 01:14:51,501
با شما، چهار نفر اینجا تو رسیفی.
945
01:14:53,168 --> 01:14:56,125
بهعلاوه دو نفر تو فورتالزا
و یکی تو سالوادور.
946
01:14:57,210 --> 01:14:59,959
تو رسیفی همهمون تو اون ساختمونیم؟
947
01:15:03,210 --> 01:15:05,584
ببین، هر مورد با بقیه فرق داره.
948
01:15:05,876 --> 01:15:08,959
- پس همهمون به هم کمک میکنیم.
- درسته.
949
01:15:10,876 --> 01:15:13,084
و کی هزینه همه اینا رو میده؟
950
01:15:15,501 --> 01:15:17,500
هزینهش رو دختر...
951
01:15:18,473 --> 01:15:21,280
یه خانوادهی خیلی ثروتمند تو سائوپائولو میده...
952
01:15:22,335 --> 01:15:24,625
همونی که مدتهاست داره مملکت رو چپاول میکنه.
953
01:15:28,043 --> 01:15:30,124
امروز سر کار چطور بود؟
954
01:15:31,292 --> 01:15:34,041
خب، شما منو تو یه کلانتری گذاشتین.
955
01:15:34,292 --> 01:15:35,249
جداً؟
956
01:15:35,459 --> 01:15:37,291
اونجا کلانتری نیست.
957
01:15:37,500 --> 01:15:40,333
شما خواستین برین موسسه تشخیص هویت.
958
01:15:40,750 --> 01:15:41,333
درسته، خواستم.
959
01:15:41,792 --> 01:15:43,541
میخوام سعی کنم پیدا کنم...
960
01:15:43,792 --> 01:15:46,124
تنها مدرکی رو که ثابت میکنه...
961
01:15:46,917 --> 01:15:49,624
مادر مرحومم وجود داشته.
962
01:15:51,292 --> 01:15:53,666
ولی امروز، اونجا یه کلانتری بود.
963
01:15:53,959 --> 01:15:55,166
رئیس پلیس و همهچی هم داشت.
964
01:15:55,625 --> 01:15:56,874
شما دو تا با هم حرف زدین؟
965
01:15:58,959 --> 01:16:01,666
یارو یه عوضی به تمام معناست.
966
01:16:02,084 --> 01:16:03,416
یه حرومزاده.
967
01:16:04,000 --> 01:16:05,458
بدترین قسمتش اینه که...
968
01:16:07,000 --> 01:16:08,958
به نظر میاومد از من خوشش اومده.
969
01:16:09,500 --> 01:16:12,374
فقط جهت اطلاعت، ما اونجا یه متحد داریم.
970
01:16:12,834 --> 01:16:13,958
آنیسیو.
971
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
اشکالی نداره اون بدونه من کیام؟
972
01:16:19,209 --> 01:16:20,499
آنیسیو داره کمک میکنه.
973
01:16:21,000 --> 01:16:23,749
ولی اون نه شما رو میشناسه نه میدونه
چه کاری داره براتون انجام میشه.
974
01:16:25,209 --> 01:16:27,083
در مورد پاسپورتها بهم بگو.
975
01:16:27,707 --> 01:16:29,520
واسه خودم و پسرم.
976
01:16:30,167 --> 01:16:33,041
نمیدونم خبر داری یا نه ولی من تو یه لیستم...
977
01:16:34,334 --> 01:16:38,083
که پلیس فدرال منو ممنوعالخروج کرده.
978
01:16:39,000 --> 01:16:40,499
با توجه به شرایط،
979
01:16:40,709 --> 01:16:44,916
ما به این نتیجه رسیدیم که شما به
یه پاسپورت جعلی احتیاج دارین.
980
01:16:45,875 --> 01:16:47,791
ما میتونیم ردیفش کنیم.
981
01:16:47,875 --> 01:16:51,708
میتونم اون مدارک رو برات جور
کنم ولی چند روز طول میکشه.
982
01:16:51,917 --> 01:16:54,166
چه خبره؟ نمیفهمم.
983
01:16:54,417 --> 01:16:56,874
چرا من به پاسپورت جعلی احتیاج دارم؟
984
01:16:58,167 --> 01:16:59,874
من که کار اشتباهی نکردم.
985
01:17:01,542 --> 01:17:03,083
و این وسط چی به شما میرسه؟
986
01:17:03,500 --> 01:17:04,583
شما کی هستی؟
987
01:17:04,875 --> 01:17:06,582
من متخصص اطفال هستم.
988
01:17:06,875 --> 01:17:08,458
من فقط دارم سعی میکنم کمک کنم.
989
01:17:08,750 --> 01:17:11,041
آرماندو، الان بحث این چیزا نیست.
990
01:17:11,667 --> 01:17:13,708
به پسرت فکر کن. نوه من.
991
01:17:14,917 --> 01:17:16,791
به دخترم، فاطیما، فکر کن.
992
01:17:17,334 --> 01:17:20,957
آقای الکساندر، من تمام فکرم پیش پسرمه.
993
01:17:22,124 --> 01:17:24,832
من واقعاً برای دخترتون متاسفم، آقای الکساندر.
994
01:17:25,406 --> 01:17:27,335
و همچنین همسرت، آرماندو.
995
01:17:29,999 --> 01:17:33,207
چطور این کشور میتونه کسی
مثل فاطیما رو از دست بده؟
996
01:17:35,583 --> 01:17:37,665
برزیل تاوان سنگینی برای این کار میده.
997
01:17:38,333 --> 01:17:39,915
من مخالفم.
998
01:17:40,208 --> 01:17:41,832
با تمام احترامی که قائلم.
999
01:17:42,916 --> 01:17:44,498
هیچ بهایی پرداخت نمیکنه.
1000
01:17:45,083 --> 01:17:46,915
هیچ گهی نمیخوره.
1001
01:17:48,499 --> 01:17:50,373
آرماندو، من تحسینت میکنم.
1002
01:17:50,624 --> 01:17:52,457
ولی تو باید از اینجا بری.
1003
01:17:53,541 --> 01:17:55,915
اگه من جای تو بودم، گورمو
از اینجا گم میکردم.
1004
01:17:56,208 --> 01:17:58,373
کمکشون رو قبول میکردم و همین امروز میرفتم.
1005
01:17:58,583 --> 01:18:00,207
برای همین این قرار رو گذاشتم.
1006
01:18:01,249 --> 01:18:02,415
آقای الکساندر...
1007
01:18:02,666 --> 01:18:04,957
ما باید از چیزی که هنوز داریم محافظت کنیم.
1008
01:18:05,249 --> 01:18:06,998
تو و نوه من.
1009
01:18:16,833 --> 01:18:19,873
من تو اتاق پروژکتورم. در رو قفل کن.
1010
01:18:26,624 --> 01:18:28,457
ما میخوایم بیشتر بدونیم.
1011
01:18:28,666 --> 01:18:31,040
در مورد انریکه کاسترو گیروتی.
1012
01:18:31,249 --> 01:18:33,290
و اینکه چطور پاش به این ماجرا باز شد.
1013
01:18:35,499 --> 01:18:36,957
همهچی رو میریزم بیرون.
1014
01:18:37,166 --> 01:18:38,415
میخوام این بار رو...
1015
01:18:39,208 --> 01:18:40,665
از رو دوشم بردارم.
1016
01:18:41,333 --> 01:18:42,707
این یه مکالمهست.
1017
01:18:43,666 --> 01:18:44,832
ضبط شده
1018
01:18:46,124 --> 01:18:47,457
در مورد این بهم بگو.
1019
01:18:49,208 --> 01:18:50,790
انریکه گیروتی.
1020
01:19:17,790 --> 01:19:20,414
من آدم خشنی نیستم.
1021
01:19:24,957 --> 01:19:26,497
ولی این مرد...
1022
01:19:31,373 --> 01:19:33,581
با چکش میکشتمش.
1023
01:19:42,082 --> 01:19:44,914
با چکش مغزش رو میپاشوندم.
1024
01:19:45,790 --> 01:19:46,580
شما...
1025
01:19:48,040 --> 01:19:49,372
اسلحه حمل میکنید؟
1026
01:19:53,915 --> 01:19:55,997
نه، ولی بلدم چطور از چکش استفاده کنم.
1027
01:19:58,416 --> 01:20:00,103
من باید برم دستشویی.
1028
01:20:04,665 --> 01:20:06,456
من باید برم دستشویی.
1029
01:20:08,915 --> 01:20:11,039
ضبط رو متوقف کرد تا بره دستشویی.
1030
01:20:17,123 --> 01:20:19,039
میخوایم بیشتر بدونیم...
1031
01:20:19,290 --> 01:20:21,081
در مورد انریکه کاسترو گیروتی،
1032
01:20:21,373 --> 01:20:23,289
و اینکه چطور پاش به این ماجرا باز شد.
1033
01:20:23,540 --> 01:20:24,664
فلاویا؟
1034
01:20:28,165 --> 01:20:29,289
یه مکالمه.
1035
01:20:29,553 --> 01:20:31,673
کدوم تاریخ رو داری گوش میدی؟
1036
01:20:32,248 --> 01:20:35,164
- ببخشید؟
- داری به نوار کدوم تاریخ گوش میدی؟
1037
01:20:35,957 --> 01:20:38,247
این صدای الزا با مارسلوئه، داخل گیومه،
1038
01:20:38,457 --> 01:20:40,622
۲۵ فوریه ۱۹۷۷.
1039
01:20:40,832 --> 01:20:42,747
البته هنوز تمومش نکردم.
1040
01:20:43,269 --> 01:20:45,196
مارسلو همون آرماندوئه،
اینو که میدونی، درسته؟
1041
01:20:46,915 --> 01:20:48,956
همین الان همینو اینجا شنیدم،
1042
01:20:49,165 --> 01:20:50,706
ولی گیج شدم.
1043
01:20:50,915 --> 01:20:53,497
پس مارسلو در واقع آرماندوئه.
1044
01:20:54,082 --> 01:20:56,372
- اسم مستعاره.
- آره.
1045
01:20:56,581 --> 01:20:58,456
باهوشی فلاویا!
1046
01:20:58,665 --> 01:21:00,206
تو داری به کدوم گوش میدی؟
1047
01:21:00,665 --> 01:21:02,580
نوار آنیسیو.
1048
01:21:02,831 --> 01:21:04,330
مال سال ۷۶.
1049
01:21:04,622 --> 01:21:05,413
درسته.
1050
01:21:11,622 --> 01:21:13,330
من باید برم دستشویی.
1051
01:21:20,039 --> 01:21:22,038
چطور با گیروتی آشنا شدی؟
1052
01:21:23,664 --> 01:21:26,788
برای بازدید اومده بود دانشگاه.
1053
01:21:27,706 --> 01:21:30,621
به عنوان مدیر گروه،
1054
01:21:31,081 --> 01:21:34,996
بعضی وقتا میرفتم فرودگاه
دنبال مهمونها، اینجا تو رسیفی.
1055
01:21:35,289 --> 01:21:38,413
اون عضو هیئت مدیره الکتروبراس بود،
1056
01:21:38,706 --> 01:21:40,996
زیر نظر وزارت معادن و انرژی.
1057
01:21:41,289 --> 01:21:42,496
پس شما آرماندو هستید.
1058
01:21:43,581 --> 01:21:45,121
رزومهتون رو خوندم.
1059
01:21:45,414 --> 01:21:47,621
یه جور دیگه تصورتون میکردم.
1060
01:21:48,164 --> 01:21:50,871
- اینو به حساب تعریف میذارم.
- بله. هوا گرمه، نه؟
1061
01:21:51,164 --> 01:21:52,913
اولین برداشتی که ازش داشتی چی بود؟
1062
01:21:53,289 --> 01:21:54,205
از گیروتی؟
1063
01:21:54,414 --> 01:21:55,455
یه تیکه آشغال.
1064
01:21:57,039 --> 01:21:58,788
و پسرش، یه آشغال دیگه.
1065
01:22:00,331 --> 01:22:02,746
چند وقته مدیر گروه هستی؟
1066
01:22:03,747 --> 01:22:06,455
از دوره فوق دکترام برگشتم...
1067
01:22:06,747 --> 01:22:08,496
حدود دو سال پیش.
1068
01:22:09,372 --> 01:22:12,580
حالا دارم مرخصی تحقیقاتیام رو جبران میکنم.
1069
01:22:13,622 --> 01:22:15,121
و انتخاب شدم.
1070
01:22:15,914 --> 01:22:18,163
هیچوقت به کار کردن تو صنعت فکر کردی؟
1071
01:22:18,956 --> 01:22:22,246
یه سر و سامون دادن صنعتی
خیلی به دردت میخوره.
1072
01:22:23,622 --> 01:22:25,538
از تحقیق کردن لذت میبرم.
1073
01:22:25,831 --> 01:22:27,955
گفت یه سر و سامون دادن صنعتی؟
1074
01:22:28,581 --> 01:22:30,621
آره، نیاز به یه سر و سامون دادن صنعتی داشتم.
1075
01:22:30,831 --> 01:22:31,955
چه تاریخی بود؟
1076
01:22:33,331 --> 01:22:35,163
اون موقع...
1077
01:22:35,414 --> 01:22:37,746
آگوست ۱۹۷۴ بود.
1078
01:22:38,372 --> 01:22:41,163
اون رو به همه معرفی کردیم...
1079
01:22:41,414 --> 01:22:42,871
تو دپارتمان.
1080
01:22:43,664 --> 01:22:45,246
لواندا آزیوِدو اونجا بود،
1081
01:22:45,497 --> 01:22:47,371
مارسلو واسکونسلوس، سباستیائو پیرس...
1082
01:22:47,581 --> 01:22:50,955
همه جا رو بهش نشون دادیم.
1083
01:22:51,706 --> 01:22:53,454
آزمایشگاههامون و تمام
پروژههامون رو بهش نشون دادیم.
1084
01:22:53,913 --> 01:22:56,037
پروژه خودگردانی الکتریکی،
1085
01:22:56,288 --> 01:22:57,662
پروژه ماشین برقی.
1086
01:22:57,955 --> 01:23:00,329
دستگاه دباغی چرم،
1087
01:23:00,996 --> 01:23:03,537
که یکی از افتخارات دپارتمان ما بود.
1088
01:23:11,996 --> 01:23:14,579
اجازه بدید شما رو به همکارانم معرفی کنم.
1089
01:23:15,018 --> 01:23:16,455
- سلام بچهها.
- سلام.
1090
01:23:16,985 --> 01:23:21,185
خب، ایشون دکتر سوزان هستن از دانشگاه لیدز.
1091
01:23:21,185 --> 01:23:24,473
سانجی، جسلین، از بخش تکنولوژی، از کبک.
1092
01:23:24,752 --> 01:23:25,352
شما بریتانیایی هستین.
1093
01:23:25,815 --> 01:23:27,565
اوه، من نه. راستش من آمریکاییام.
1094
01:23:27,958 --> 01:23:30,428
اهل نیویورکم، اِم... ولی سانجی...
1095
01:23:30,518 --> 01:23:31,328
من بریتانیاییام.
1096
01:23:31,948 --> 01:23:32,648
شما بریتانیایی هستین.
1097
01:23:33,145 --> 01:23:33,475
بله.
1098
01:23:33,772 --> 01:23:34,412
اوه، واقعاً؟
1099
01:23:35,251 --> 01:23:35,774
بله.
1100
01:23:36,031 --> 01:23:37,707
ما با هم تو لیدز درس خوندیم.
1101
01:23:38,065 --> 01:23:39,860
الان کبک زندگی میکنم.
1102
01:23:39,995 --> 01:23:41,655
البته.
1103
01:23:41,853 --> 01:23:42,703
خب، رسیدیم.
1104
01:23:42,981 --> 01:23:43,781
آدم خوبیه.
1105
01:23:50,830 --> 01:23:53,495
همین بود. فردای اون روز...
1106
01:23:53,705 --> 01:23:55,787
یه جلسه بود.
1107
01:23:56,371 --> 01:23:59,454
توی اون جلسه، اون رسماً...
1108
01:23:59,871 --> 01:24:01,954
کلاً ما رو تعطیل کرد.
1109
01:24:07,455 --> 01:24:09,287
برای اینکه در وقت صرفهجویی کنیم،
1110
01:24:09,496 --> 01:24:10,704
میرم سر اصل مطلب.
1111
01:24:10,983 --> 01:24:12,829
تا جایی که به الکتروبراس مربوط میشه،
1112
01:24:13,164 --> 01:24:14,957
دور از پرنامبوکو،
1113
01:24:15,360 --> 01:24:17,629
کاری که اینجا انجام میدی.
1114
01:24:17,663 --> 01:24:19,930
باید بخشی از یک کل باشه، به نظر من.
1115
01:24:21,371 --> 01:24:23,495
شماها بیش از حد دارید مستقل کار میکنید.
1116
01:24:23,798 --> 01:24:25,945
از ما تو جنوب، ارتباطتون قطعه.
1117
01:24:27,621 --> 01:24:30,495
من ترجیح میدم در ریو متمرکز بشیم...
1118
01:24:30,579 --> 01:24:33,162
روی موضوع بعضی از تحقیقات شما.
1119
01:24:33,485 --> 01:24:34,752
و تصمیمسازی.
1120
01:24:35,371 --> 01:24:37,079
دقیقاً برای اینکه از اون
بحث قدیمی جلوگیری کنیم.
1121
01:24:37,104 --> 01:24:40,698
که چطور کارها تو شمال و جنوب فرق دارن.
1122
01:24:41,746 --> 01:24:44,619
میدونم شماها لهجه متفاوتی دارید،
1123
01:24:44,620 --> 01:24:45,119
خب،
1124
01:24:45,120 --> 01:24:47,703
روش کارتون هم متفاوته.
1125
01:24:48,270 --> 01:24:51,143
خب، اینجا حتی رئیس بخش هم مو بلنده.
1126
01:24:52,497 --> 01:24:53,297
درسته آرماندو؟
1127
01:24:55,704 --> 01:24:57,494
زنده باد تفاوتها، درسته؟
1128
01:24:58,429 --> 01:25:00,849
چیزی که من میخوام بگم اینه که...
1129
01:25:01,579 --> 01:25:03,744
من از چیزایی که اینجا دیدم شگفتزده شدم.
1130
01:25:03,995 --> 01:25:04,869
ببخشید.
1131
01:25:05,162 --> 01:25:06,078
فقط برای...
1132
01:25:06,329 --> 01:25:07,911
اینکه موضوع روشن بشه.
1133
01:25:08,662 --> 01:25:12,100
تمام پروژههای ما در روزنامه رسمی منتشر شده.
1134
01:25:12,745 --> 01:25:14,286
نمیفهمم چرا تعجب کردید.
1135
01:25:14,579 --> 01:25:17,034
- اجازه بدید حرفم تموم بشه.
- مگه اینکه نخونده باشیدش.
1136
01:25:17,239 --> 01:25:20,119
منظورم مثبت بود.
1137
01:25:20,412 --> 01:25:22,744
- فقط برای اینکه روشن بشه.
- این یه تعریفه.
1138
01:25:23,120 --> 01:25:24,411
آه، باشه.
1139
01:25:24,912 --> 01:25:27,869
راستی، تکنولوژی دباغی چرم...
1140
01:25:28,662 --> 01:25:31,244
که مساحت سطح چرم رو اندازه میگیره،
1141
01:25:32,162 --> 01:25:34,828
برای فرهنگ محلی مهمه.
1142
01:25:35,829 --> 01:25:37,619
گاو نر، بز، گاو.
1143
01:25:38,787 --> 01:25:40,369
اینا برای اقتصاد منطقهی نوردسته مهمن.
1144
01:25:41,204 --> 01:25:42,411
ازش خوشم میاد.
1145
01:25:44,420 --> 01:25:47,744
اینجا یه مرکز منطقهایه، نه یه مرکز ملی.
1146
01:25:47,995 --> 01:25:49,828
چه برسه به بینالمللی.
1147
01:25:51,537 --> 01:25:54,953
مثلاً همین ماشین برقی،
پروژهای که بهم نشون دادی.
1148
01:25:55,204 --> 01:25:57,411
راستی، آرماندو هم داره روش کار میکنه.
1149
01:25:59,120 --> 01:26:01,453
تحقیقات پیشرفتهتری...
1150
01:26:01,662 --> 01:26:03,328
داره تو کانادا انجام میشه.
1151
01:26:04,204 --> 01:26:08,369
در واقع، ما ۱۲ تا نمونهی اولیه
از اون کنسرسیوم کانادایی خریدیم.
1152
01:26:08,779 --> 01:26:10,719
- از طریق الکتروبراس.
- مایلم اضافه کنم...
1153
01:26:10,787 --> 01:26:11,078
البته باید اضافه کنم که از طریق التروبراس .
1154
01:26:11,162 --> 01:26:14,869
شما و شرکتتون هم بخشی از اون کنسرسیوم هستین.
1155
01:26:14,894 --> 01:26:16,299
التروبراس.
1156
01:26:16,620 --> 01:26:20,869
التروبراس واقعاً ۱۲ تا
نمونهی اولیه از کنسرسیوم خریده.
1157
01:26:21,454 --> 01:26:22,703
التروبراس؟
1158
01:26:22,912 --> 01:26:25,619
- نه شرکت خود شما؟
- التروبراس. میتونم ادامه بدم؟
1159
01:26:28,329 --> 01:26:28,578
خب.
1160
01:26:28,579 --> 01:26:29,078
خب...
1161
01:26:29,969 --> 01:26:31,675
نمیدونم...
1162
01:26:32,028 --> 01:26:33,988
اگر پول مالیاتدهندگان
1163
01:26:34,013 --> 01:26:36,514
باید اینجا تو نوردسته صرف بشه،
1164
01:26:36,795 --> 01:26:38,785
روی پروژههایی مثل این...
1165
01:26:39,286 --> 01:26:39,993
نمیشه جدی حساب کرد.
1166
01:26:40,244 --> 01:26:43,368
وقتی خودتون این همه مشکل
برای حل کردن دارین...
1167
01:26:45,786 --> 01:26:47,077
و علاوه بر اون،
1168
01:26:47,994 --> 01:26:50,868
رقابت با کلهگندههای اونور آب.
1169
01:26:51,252 --> 01:26:52,405
دکتر گیروتی.
1170
01:26:52,944 --> 01:26:55,910
آزِوِدو، من استاد محقق هستم،
1171
01:26:55,953 --> 01:26:58,243
با مدرک از دانشگاه فدرال ریو گرانده دو سول.
1172
01:26:59,036 --> 01:27:01,160
- شما جنوبی هستی؟
- بله، هستم.
1173
01:27:01,661 --> 01:27:03,952
تمام پروژههای ما بودجهشون تأمین میشه...
1174
01:27:04,286 --> 01:27:06,910
از طریق بودجهی تحقیقاتی دولتی.
1175
01:27:06,911 --> 01:27:09,618
و پروژههای مشارکتی داریم.
1176
01:27:09,911 --> 01:27:12,785
که از صندوقهای مستقل خارجی تأمین میشه.
1177
01:27:13,036 --> 01:27:15,868
وقتشه تو معیارهای
بودجهدهیتون تجدید نظر کنین،
1178
01:27:16,161 --> 01:27:18,243
مخصوصاً تو استقلالتون.
1179
01:27:19,523 --> 01:27:21,993
لواندا اولین قربانی ما بود.
1180
01:27:22,244 --> 01:27:23,618
رفت سر کار...
1181
01:27:24,203 --> 01:27:25,952
تو متروی سائوپائولو،
1182
01:27:26,161 --> 01:27:29,702
جایی که اون مرتیکه تو کمیتهی فنی بود.
1183
01:27:32,453 --> 01:27:33,618
این بلا سر همهی تیم اومد؟
1184
01:27:34,869 --> 01:27:35,785
بله.
1185
01:27:36,203 --> 01:27:38,660
یه جورایی یه خونهتکونی تو صنعت بود.
1186
01:27:39,828 --> 01:27:43,410
بودجهی دانشگاههای دولتی رو خشک کرد...
1187
01:27:43,619 --> 01:27:45,327
برای منفعت شخصی خودش.
1188
01:27:45,703 --> 01:27:47,118
فقط...
1189
01:27:50,661 --> 01:27:52,702
و بعدش من...
1190
01:27:52,911 --> 01:27:54,910
زیر بار اتهامات له شدم.
1191
01:27:55,661 --> 01:27:57,160
نمیدونم خبر دارین یا نه،
1192
01:27:57,703 --> 01:28:00,243
ولی دو تا مقالهی سفارشی منتشر شد...
1193
01:28:01,661 --> 01:28:03,785
مقالههای هماهنگشده برای تخریب شما،
1194
01:28:04,536 --> 01:28:06,827
تو روزنامههای ریو و سائوپائولو.
1195
01:28:07,036 --> 01:28:08,429
خدا رو شکر،
1196
01:28:08,869 --> 01:28:12,077
تو هیچکدوم از روزنامههای
رِسیفه چیزی ندیدیم.
1197
01:28:12,661 --> 01:28:14,035
اینا همهش میگذره.
1198
01:28:17,578 --> 01:28:19,327
امیدوارم که بگذره.
1199
01:28:43,952 --> 01:28:44,826
آقای الکساندر،
1200
01:28:45,077 --> 01:28:47,659
لطفاً اینجا بشینین تا بتونم ببینمتون.
1201
01:28:53,910 --> 01:28:56,076
من داستان رو برعکس براتون تعریف کردم.
1202
01:28:57,827 --> 01:29:00,076
شب قبل از اون جلسه،
1203
01:29:01,577 --> 01:29:03,576
ما رفتیم بیرون برای شام.
1204
01:29:04,577 --> 01:29:05,576
من،
1205
01:29:05,910 --> 01:29:07,117
فاطیما،
1206
01:29:08,160 --> 01:29:10,659
گیروتی و اون پسرش.
1207
01:29:13,327 --> 01:29:16,159
اون کارش رو به عنوان منشی
شما شروع کرد، مگه نه؟
1208
01:29:22,243 --> 01:29:23,492
دستشویی.
1209
01:29:29,660 --> 01:29:31,409
چه زن زیبایی دارین.
1210
01:29:34,993 --> 01:29:36,492
آب میل دارین؟
1211
01:29:36,702 --> 01:29:37,659
بله، لطفاً.
1212
01:29:42,827 --> 01:29:45,701
من شما رو با همسرم به شام دعوت کردم...
1213
01:29:46,452 --> 01:29:49,784
و اونم همین الان بهتون گفت. معلمهها، مگه نه؟
1214
01:29:51,035 --> 01:29:52,826
ولی من میدونم چرا دارین این کارو میکنین.
1215
01:29:53,743 --> 01:29:57,367
به خاطر تحقیقات باتری لیتیومیه، نه؟
1216
01:29:59,327 --> 01:30:01,326
تحقیقات رو ثبت اختراع کردم.
1217
01:30:02,660 --> 01:30:03,909
پروژهی منه.
1218
01:30:04,618 --> 01:30:08,034
یه پیشرفت کوچیکه ولی اختراعش مال منه.
1219
01:30:09,702 --> 01:30:10,451
ویسکی لطفاً.
1220
01:30:13,077 --> 01:30:15,742
شمّ من هیچوقت خطا نمیکنه، هان پسر؟
1221
01:30:16,743 --> 01:30:17,950
منو که میشناسی.
1222
01:30:19,076 --> 01:30:22,616
این یارو داره از دانشگاه استفاده میکنه
تا تحقیقات رو به اسم خودش ثبت کنه.
1223
01:30:22,909 --> 01:30:24,408
- من احترام میخوام.
- آره.
1224
01:30:24,701 --> 01:30:27,575
از سیستم دولتی استفاده میکنه
تا به بازار دسترسی پیدا کنه.
1225
01:30:28,076 --> 01:30:31,158
باید درِ این خرابشدهها رو تخته کنیم.
1226
01:30:31,451 --> 01:30:33,158
- پول مفت، هان؟
- من احترام میخوام.
1227
01:30:33,409 --> 01:30:35,283
پول دولتی پول مفته.
1228
01:30:36,451 --> 01:30:39,158
من رئیس مرکز تحقیقاتیام که
شما دارین ازش بازدید میکنین.
1229
01:30:39,409 --> 01:30:42,325
من کارمند دولتی تو دانشگاهی
هستم که میزبان شماست.
1230
01:30:42,722 --> 01:30:45,977
- باورم نمیشه.
- میدونستم باید بیام اینجا.
1231
01:30:46,284 --> 01:30:47,575
میدونستم.
1232
01:30:51,117 --> 01:30:53,825
آرماندو، من تو کار مهندسیام.
1233
01:30:54,492 --> 01:30:56,783
یه شرکت خانوادگی رو میچرخونم،
1234
01:30:57,951 --> 01:31:00,616
که با زحمت و عرق ریختن ساخته شده.
1235
01:31:02,784 --> 01:31:04,700
پدرم ایتالیاییه، اهل جنوا.
1236
01:31:05,326 --> 01:31:06,950
من خون ایتالیایی تو رگهامه.
1237
01:31:08,534 --> 01:31:11,200
تو اصلاً نمیدونی با کی در افتادی، پسر جون.
1238
01:31:11,451 --> 01:31:12,950
تو یه کمونیستی.
1239
01:31:13,201 --> 01:31:14,950
- من کمونیست نیستم.
- هستی.
1240
01:31:15,242 --> 01:31:15,991
سرمایهداری؟
1241
01:31:16,784 --> 01:31:19,783
- بیشتر کمونیستی تا سرمایهدار.
- اینجا رو ببین.
1242
01:31:28,159 --> 01:31:30,450
نقشه رو که بلدی.
1243
01:31:37,076 --> 01:31:38,200
برزیل.
1244
01:31:39,701 --> 01:31:40,700
شمال.
1245
01:31:42,326 --> 01:31:43,783
هر کسی جای خودش.
1246
01:31:46,575 --> 01:31:47,866
دمت گرم، رفیق.
1247
01:31:49,367 --> 01:31:50,033
فاطیما.
1248
01:31:55,576 --> 01:31:59,200
من برای دانشگاهی کار میکنم که میزبان شماست.
1249
01:31:59,409 --> 01:32:01,366
من پسر بچه نیستم که اینجوری صدام کردی.
1250
01:32:01,617 --> 01:32:04,033
من احترام میخوام... پول شام حساب شده.
1251
01:32:04,326 --> 01:32:07,783
جلسه فردا ساعت ۸:۳۰. ساعت ۸ میام دنبالتون.
1252
01:32:08,034 --> 01:32:09,907
خواستی بیا، نخواستی هم نیا.
1253
01:32:10,158 --> 01:32:11,907
اون احمق لازم نکرده بیاد.
1254
01:32:12,366 --> 01:32:14,782
بذارید یه چیز کوچیک بگم.
1255
01:32:16,408 --> 01:32:20,824
بلند شدم چون هم دستشوییم گرفته
بود هم حالم داشت بهم میخورد.
1256
01:32:21,116 --> 01:32:23,324
به محض اینکه بلند شدم، از سرم پرید.
1257
01:32:23,575 --> 01:32:24,824
جلوی زنت رو بگیر.
1258
01:32:26,908 --> 01:32:28,949
شما به ما بیاحترامی کردید.
1259
01:32:29,158 --> 01:32:31,324
واقعاً بیاحترامی بود.
1260
01:32:31,575 --> 01:32:32,740
- بیا بریم.
- وایسا.
1261
01:32:32,950 --> 01:32:34,740
نه، نه. جلوی زنت رو بگیر.
1262
01:32:36,283 --> 01:32:37,615
حالا گوش میکنی.
1263
01:32:37,991 --> 01:32:40,865
من تمام شب رو به احترام آرماندو ساکت موندم.
1264
01:32:43,283 --> 01:32:46,949
بیاحترامی بود، مخصوصاً از
طرف یه پدر جلوی چشم پسرش.
1265
01:32:49,325 --> 01:32:53,199
الان یاد پدر خودم میفتم که یه مرد فروتنه.
1266
01:32:53,825 --> 01:32:56,365
اون از نه سالگی شروع به کار کرد.
1267
01:32:57,283 --> 01:32:58,949
به این میگن مرد.
1268
01:33:00,325 --> 01:33:02,949
به این میگن مرد. شنیدی؟
1269
01:33:03,158 --> 01:33:05,074
مثل شوهر من. این یعنی مرد.
1270
01:33:05,283 --> 01:33:06,157
یالا، پاشو بریم.
1271
01:33:06,783 --> 01:33:09,199
ولی تو مستی، تو هم مستی.
1272
01:33:09,700 --> 01:33:12,490
خجالت بکشید. شماها دیگه چه جور آدمایی هستید؟
1273
01:33:13,241 --> 01:33:15,907
و منشی میگه به درک. برو درتو بذار.
1274
01:33:16,158 --> 01:33:17,490
- کوتاه بیا دیگه!
- برو درتو بذار.
1275
01:33:17,950 --> 01:33:19,449
تو هم برو درتو بذار.
1276
01:33:19,614 --> 01:33:22,157
- سر جات بشین.
- آرماندو...
1277
01:33:22,408 --> 01:33:24,115
آرماندو، نکن...
1278
01:33:25,450 --> 01:33:27,324
- هر کی سر جای خودش. آروم باش.
1279
01:33:33,616 --> 01:33:36,782
از دوران مدرسه تا حالا به کسی مشت نزده بودم.
1280
01:33:38,533 --> 01:33:40,949
دوران مدرسه، دهه پنجاه.
1281
01:33:42,283 --> 01:33:44,032
با این حال جلسه برگزار شد.
1282
01:33:46,366 --> 01:33:47,699
همونطور که بهت گفتم.
1283
01:33:50,325 --> 01:33:52,907
فاطیما واقعاً این حرفو در مورد من زده؟
1284
01:33:55,950 --> 01:33:57,574
بله، آقای الکساندر.
1285
01:34:00,532 --> 01:34:01,489
خیلی خب.
1286
01:34:02,532 --> 01:34:03,948
باشه پس.
1287
01:34:05,324 --> 01:34:06,281
خب.
1288
01:34:09,199 --> 01:34:10,823
گیروتی یه جنایتکاره.
1289
01:34:13,990 --> 01:34:16,281
جاش تو زندونه.
1290
01:34:16,532 --> 01:34:18,156
و وقتی اینو میگم،
1291
01:34:18,449 --> 01:34:21,489
منظورم تبعیدگاه و اینجور جاها نیست.
1292
01:34:23,199 --> 01:34:25,781
باید بندازنش کاراندیرو.
1293
01:34:27,865 --> 01:34:29,781
کاری که اون میکنه خیانته.
1294
01:34:30,282 --> 01:34:31,142
اون یه کلاهبرداره.
1295
01:34:32,699 --> 01:34:33,564
و یه قاتل.
1296
01:34:44,865 --> 01:34:47,656
توی گروه شما که بهشون میگیم، پناهنده ...
1297
01:34:48,699 --> 01:34:51,906
حل کردن پروندهی ما از همه مهمتره.
1298
01:34:52,740 --> 01:34:56,698
میفهمم... این دو تا
دانشگاه خارجی منو میخوان.
1299
01:34:56,949 --> 01:34:58,989
حتماً دارن بهتون فشار میارن.
1300
01:34:59,615 --> 01:35:01,114
موضوع این نیست.
1301
01:35:02,157 --> 01:35:04,864
اینکه اون دانشگاههای خارجی
شما رو میخوان، عالیه.
1302
01:35:04,889 --> 01:35:07,029
ولی مسئله این نیست.
1303
01:35:11,115 --> 01:35:14,906
به ما خبر رسیده که دو نفر استخدام شدن...
1304
01:35:15,115 --> 01:35:17,864
که بیان رسیفی و شما رو پیدا کنن.
1305
01:35:18,824 --> 01:35:20,281
این خوب نیست.
1306
01:35:20,740 --> 01:35:23,823
دو نفری کار میکنن، اهل ایالت ریو هستن.
1307
01:35:28,671 --> 01:35:31,102
اونی که سنش بیشتره آگوستو بوربائه.
1308
01:35:31,990 --> 01:35:35,073
نظامی سابق، سال ۱۹۷۰ از ارتش اخراج شده.
1309
01:35:35,365 --> 01:35:36,989
تو میناس ژرایس مستقر بود.
1310
01:35:37,865 --> 01:35:40,406
حتی این نیروهای مسلح فشل هم اونو نمیخواستن.
1311
01:35:40,657 --> 01:35:42,073
یه آدم تباهه.
1312
01:35:44,740 --> 01:35:48,031
اونی که جوونتره، بابی، پسر ناتنیشه.
1313
01:35:48,740 --> 01:35:51,697
بعضیا میگن ناپدریه مادرِ بابی رو کشته.
1314
01:35:51,948 --> 01:35:54,322
و حالا با هم کار میکنن.
1315
01:36:01,739 --> 01:36:04,780
یعنی میگی آدمکش فرستادن سراغ من؟
1316
01:36:06,572 --> 01:36:07,447
بله.
1317
01:36:10,614 --> 01:36:12,655
گیروتی پشت این قضیه است؟
1318
01:36:18,531 --> 01:36:19,780
گذرنامهها چی شد؟
1319
01:36:22,364 --> 01:36:23,697
یه هفته، نهایتاً ده روز.
1320
01:36:24,156 --> 01:36:25,905
چهار روزه دستتونه.
1321
01:36:26,906 --> 01:36:28,113
چهار روز؟
1322
01:36:29,656 --> 01:36:31,738
این دیگه نهایت بیاحترامیه.
1323
01:36:32,989 --> 01:36:35,197
به فاطیما، به تو...
1324
01:36:35,531 --> 01:36:38,113
و به پسرت، که خونهی منه.
1325
01:36:39,531 --> 01:36:40,947
اون خیلی سالم و سلامته...
1326
01:36:50,073 --> 01:36:51,322
چهار روز؟
1327
01:39:32,904 --> 01:39:35,945
مؤسسه پزشکی قانونی پرنامبوکو
1328
01:40:21,653 --> 01:40:25,109
باید راجع به یه چیزی بیرون باهات صحبت کنم.
1329
01:40:26,362 --> 01:40:27,403
چی شده؟
1330
01:40:27,446 --> 01:40:29,486
خیلی مهمه.
1331
01:40:30,196 --> 01:40:32,111
- چرا؟
- بهتره بریم بیرون.
1332
01:41:48,986 --> 01:41:50,652
همون بیرون نگهش دار.
1333
01:41:51,736 --> 01:41:52,860
یالا، لوسیو.
1334
01:41:55,195 --> 01:41:56,985
بجنب.
1335
01:41:57,236 --> 01:41:59,944
آرلیندو یه پاش هواست.
1336
01:42:05,945 --> 01:42:07,944
پشمام!
1337
01:42:08,445 --> 01:42:10,360
این قراره بترکونه!
1338
01:42:10,569 --> 01:42:11,527
گوش کنید.
1339
01:42:11,736 --> 01:42:14,485
پشمالو دوباره حمله میکنه! سونیا.
1340
01:42:15,820 --> 01:42:17,485
کارتون عالی از آب در اومده.
1341
01:42:26,111 --> 01:42:27,277
پای پشمالو!
1342
01:42:29,653 --> 01:42:31,444
پای پشمالو!
1343
01:42:42,528 --> 01:42:44,277
پیراناها امشب میان بیرون.
1344
01:42:47,778 --> 01:42:49,985
تو این آشغالو پرت میکنی اونور، سرجیو.
1345
01:42:50,236 --> 01:42:51,485
چی؟ تو پرتش میکنی.
1346
01:42:53,611 --> 01:42:54,319
بیا.
1347
01:42:54,695 --> 01:42:55,527
همینجا بزن بغل.
1348
01:42:56,111 --> 01:42:57,319
وایسا، وایسا
1349
01:43:14,694 --> 01:43:15,943
من زنگ میزنم
1350
01:43:27,152 --> 01:43:28,609
سینما سائو لوئیز، بفرمایید؟
1351
01:43:28,860 --> 01:43:31,318
میخواستم با آقای الکساندر صحبت کنم
1352
01:43:31,569 --> 01:43:32,818
فکر کنم ایشون رفتن
1353
01:43:33,110 --> 01:43:35,193
وصلتون میکنم به اتاقک
1354
01:43:35,694 --> 01:43:36,443
ممنون...
1355
01:43:48,735 --> 01:43:49,734
تماس از بیرون.
1356
01:43:51,527 --> 01:43:53,068
بله
1357
01:43:53,069 --> 01:43:55,276
استیندس هستم. میتونم با آقای
الکساندر صحبت کنم، لطفاً؟
1358
01:43:55,735 --> 01:43:59,068
امروز زود رفتن. شما؟
1359
01:43:59,172 --> 01:44:04,109
فقط واسه خاطرجمعی میپرسم، اسمش
الکساندر ژسوس دو ناسیمنتو است، درسته؟
1360
01:44:05,027 --> 01:44:08,318
کاری از دستم برنمیاد، رفیق. اسمت رو بذار،...
1361
01:44:08,777 --> 01:44:09,234
بهش میگم.
1362
01:44:10,527 --> 01:44:11,943
این دیگه چه کوفتیه.
1363
01:44:19,152 --> 01:44:22,401
انگار پدرزنش تو سینما سائو لوئیز کار میکنه،
1364
01:44:22,610 --> 01:44:23,943
نه اون یکی.
1365
01:44:29,860 --> 01:44:31,693
اینه! خودشه!
1366
01:44:33,110 --> 01:44:34,234
رسیدن
1367
01:44:34,444 --> 01:44:35,526
لعنتی.
1368
01:44:37,360 --> 01:44:39,984
این توریست لعنتی رو نگاه کن!
1369
01:44:40,902 --> 01:44:43,276
سرهنگ من وقتشناسه.
1370
01:44:43,735 --> 01:44:45,109
کلاه رو باش!
1371
01:44:45,777 --> 01:44:47,776
به افتخار خود لعنتیت!
1372
01:44:49,027 --> 01:44:50,984
- این کامیون پلیس اینجا چیکار میکنه؟
- سوار شین.
1373
01:44:51,194 --> 01:44:54,109
- یالا دیگه.
- قضیه همینه.
1374
01:44:54,735 --> 01:44:55,984
همه سوار شین!
1375
01:45:01,882 --> 01:45:03,722
اداره امنیت عمومی پرنامبوکو
پلیس مدنی
1376
01:45:12,109 --> 01:45:13,525
این سرهنگ منه.
1377
01:45:17,151 --> 01:45:20,442
سرهنگ من. کی داره این حرفو میزنه.
1378
01:45:21,193 --> 01:45:22,775
ستوان من.
1379
01:45:22,984 --> 01:45:24,858
ستوانُ کوفت.
1380
01:45:25,068 --> 01:45:28,192
ستوان یکم! و به اون یونیفرمی که
یه روزی میپوشیدم افتخار میکنم.
1381
01:45:28,443 --> 01:45:30,692
اجازه بدین ناپسریم، بابی رو معرفی کنم.
1382
01:45:30,901 --> 01:45:32,025
یا همون عبدیاس.
1383
01:45:32,234 --> 01:45:34,567
تو شناسنامهش، عبدیاسه.
1384
01:45:35,776 --> 01:45:37,192
پسر رشیدیه.
1385
01:45:37,818 --> 01:45:39,817
همه چی خوبه، عبدیاس؟
1386
01:45:40,567 --> 01:45:41,775
تیراندازیش خوبه؟
1387
01:45:42,151 --> 01:45:44,567
خبر نداری.
1388
01:45:45,359 --> 01:45:46,400
اینم سرجیو.
1389
01:45:46,901 --> 01:45:48,025
پسر مامانشه.
1390
01:45:48,276 --> 01:45:50,317
اون یکی هم آرلیندوئه،
1391
01:45:50,567 --> 01:45:52,108
مثل پسرم میمونه.
1392
01:45:52,568 --> 01:45:54,233
من بابی رو ترجیح میدم، آقای اوکلیدس.
1393
01:45:54,776 --> 01:45:57,650
جناب رئیس اوکلیدس، من تو
خیابون شیرینی نمیفروشم،
1394
01:45:57,859 --> 01:45:59,150
حالیته؟
1395
01:45:59,609 --> 01:46:02,567
من کل زندگیم جون نکندم...
1396
01:46:02,776 --> 01:46:04,942
که حالا یکی بهم بگه آقا.
1397
01:46:05,359 --> 01:46:08,150
اصلاً بابی دیگه چه صیغهایه؟ این اسم مرده؟
1398
01:46:09,776 --> 01:46:12,567
اون روز قحطی اسم مردونه اومده بود؟
1399
01:46:14,943 --> 01:46:15,942
.رئیس اوکلیدس
1400
01:46:17,234 --> 01:46:19,525
- بهتر شد.
- خیلی آدم سرسختیه، بچه جون.
1401
01:46:19,734 --> 01:46:23,067
خوشش نمیاد بهش بگن آقا، قاطی میکنه.
1402
01:46:23,276 --> 01:46:25,983
گرفتی چی شد، نه؟ پس حالا آروم باش.
1403
01:46:26,693 --> 01:46:28,317
شماها برای مأموریت اینجایین؟
1404
01:46:30,609 --> 01:46:32,483
بیخیال، وارد این بحث نشیم.
1405
01:46:32,693 --> 01:46:36,275
هیچوقت رفاقت و کار رو قاطی نکن، باشه؟
1406
01:46:37,318 --> 01:46:39,608
کارناوال حسابی ترکوند.
1407
01:46:39,818 --> 01:46:41,567
نزدیک ۱۰۰ نفر به فنا رفتن.
1408
01:46:42,484 --> 01:46:45,150
تو روزنامه در مورد اون ماجرای خفن خوندم.
1409
01:46:45,359 --> 01:46:48,275
حتی یه پا هم بود که کوسه قورتش داده بود.
1410
01:46:49,693 --> 01:46:51,775
اینا قصه است واسه توریستا.
1411
01:46:52,984 --> 01:46:54,400
حالا که حرفش شد،
1412
01:46:55,359 --> 01:46:57,274
میریم یه دوری بزنیم؟
1413
01:47:03,150 --> 01:47:04,357
دور ؟
1414
01:47:05,900 --> 01:47:07,607
میریم یه دوری بزنیم.
1415
01:47:07,817 --> 01:47:10,274
معلومه که آره. حتماً میریم یه دوری بزنیم.
1416
01:47:11,317 --> 01:47:12,399
کجا میریم؟
1417
01:47:13,150 --> 01:47:14,441
آروم باش، بچه.
1418
01:47:14,650 --> 01:47:17,691
امروز ما فقط توریستیم
1419
01:47:17,900 --> 01:47:19,899
هیچ دوری هم قرار نیست بزنیم.
1420
01:47:24,317 --> 01:47:25,691
نقشه چیه؟
1421
01:47:26,858 --> 01:47:28,149
ردیف شده.
1422
01:47:30,945 --> 01:47:32,572
همه چی ردیفه.
1423
01:47:33,233 --> 01:47:35,149
یکیشون ۱۵۷ ئه.
1424
01:47:35,400 --> 01:47:39,399
اون یکی هم ۱۵۷ و ۲۱۳.
1425
01:47:40,692 --> 01:47:41,816
اون پشتن.
1426
01:47:44,275 --> 01:47:46,066
همین الان اون توئن؟
1427
01:47:46,775 --> 01:47:49,316
۱۵۷ و ۲۱۳.
1428
01:47:50,108 --> 01:47:51,857
پشمام.
1429
01:47:53,062 --> 01:47:54,289
منظور ۲۱۳ ئه؟
1430
01:47:54,858 --> 01:47:57,149
که به زبون ساده میشه تجاوز.
1431
01:47:57,608 --> 01:47:59,899
۱۵۷ میشه سرقت مسلحانه منجر به قتل.
1432
01:48:12,858 --> 01:48:14,357
فقط بچههای خوب.
1433
01:50:09,774 --> 01:50:13,981
مردی محلی به نام پدرو ژورژه دو ناسیمنتو،
1434
01:50:14,399 --> 01:50:16,773
۲۷ ساله، دانشجو،
1435
01:50:17,232 --> 01:50:19,565
ساکن محلهی موستاردینیا،
1436
01:50:20,191 --> 01:50:23,856
در حال قدم زدن شبانه
در پارک سیزده مایو بود
1437
01:50:24,066 --> 01:50:28,065
به همراه دوستش الکساندرینو بورژس، ۳۲ ساله،
1438
01:50:28,274 --> 01:50:32,190
دندانساز و ساکن بومبا دو همتریو،
1439
01:50:32,691 --> 01:50:35,065
که ناگهان غافلگیر شدند.
1440
01:50:35,357 --> 01:50:38,065
توسط سایهای که از ناکجاآباد
جستوخیزکنان بیرون پرید
1441
01:50:38,648 --> 01:50:40,314
و شروع به لگد زدن به آنها کرد.
1442
01:50:45,273 --> 01:50:47,355
ولی این خیلی عجیبه.
1443
01:50:47,981 --> 01:50:50,397
عجیبه، ولی همهمون میدونیم قضیه چیه، مگه نه؟
1444
01:50:54,773 --> 01:50:56,939
تو روزنامه مثل یه خبر عادی باهاش برخورد شده!
1445
01:50:57,231 --> 01:51:00,189
ترزا، اون تیکه مربوط به حمله رو بخون. عالیه.
1446
01:51:00,440 --> 01:51:01,189
بخونش.
1447
01:51:01,426 --> 01:51:03,008
- ولی تو که خوندی.
- منم خوندم.
1448
01:51:03,231 --> 01:51:06,064
ولی با لهجهی آنگولایی
تو خیلی گوشنوازتره.
1449
01:51:07,523 --> 01:51:08,772
ممنونم.
1450
01:51:37,648 --> 01:51:39,439
وای خدای من!
1451
01:51:39,690 --> 01:51:40,939
سلام به همگی.
1452
01:51:43,148 --> 01:51:45,147
- خوش اومدی.
- اوه عزیزم.
1453
01:51:46,190 --> 01:51:47,397
- همه چی خوبه؟
- بله.
1454
01:51:47,606 --> 01:51:50,230
مارسلو، خوشحالم که اومدی خداحافظی کنی.
1455
01:51:50,440 --> 01:51:52,355
دونا سباستیانا بهم گفت.
1456
01:51:52,565 --> 01:51:54,772
- میخواستم پیشت باشم.
- زنده باد!
1457
01:51:56,898 --> 01:51:59,230
من جرالدو هستم، از دوستای سباستیانا.
1458
01:51:59,898 --> 01:52:03,105
پای پشمالو تو کاسا آمارلا خیلی رو بورسه.
1459
01:52:03,356 --> 01:52:05,439
یه کم آنارشیستی نیست به نظرت؟
1460
01:52:07,273 --> 01:52:09,564
- میتونم یه تلفن بزنم؟
- اگه راه دور نباشه.
1461
01:52:10,273 --> 01:52:12,314
کلوویس، بیا تو شستن ظرفا کمکم کن.
1462
01:52:16,690 --> 01:52:18,522
من از رِسیف خوشم نمیاد.
1463
01:52:22,190 --> 01:52:24,105
اینجا باهام خوب رفتار نشده.
1464
01:52:25,023 --> 01:52:27,230
ببخشید این موقع شب زنگ میزنم.
1465
01:52:27,440 --> 01:52:30,979
میخواستم برای آقای الکساندر یه پیغام بذارم.
1466
01:52:31,189 --> 01:52:33,646
خیلی دلم میخواد با پسرم حرف بزنم.
1467
01:52:34,230 --> 01:52:36,729
شهر عجیبیه، ولی...
1468
01:52:37,814 --> 01:52:38,688
باشه.
1469
01:52:39,272 --> 01:52:41,813
پای پشمالویی که لیلیکنان دور میشه...
1470
01:52:42,064 --> 01:52:44,771
تو لوآندا میترکونه!
1471
01:52:45,730 --> 01:52:46,979
ممنون، زولیکا.
1472
01:52:47,397 --> 01:52:48,354
ممنونم.
1473
01:52:51,939 --> 01:52:53,979
- این کاشاسائه؟
- خودشه.
1474
01:52:58,939 --> 01:53:00,854
زنده باد آقای مارسلو.
1475
01:53:02,855 --> 01:53:05,229
مارسلو اسم مستعارته، درسته؟
1476
01:53:07,564 --> 01:53:08,521
مارسلو...
1477
01:53:11,355 --> 01:53:13,104
اسم من آرماندوئه.
1478
01:53:13,480 --> 01:53:16,146
ولی اگه دوست داری میتونی مارسلو صدام کنی.
1479
01:53:25,355 --> 01:53:27,313
ترجیح میدم...
1480
01:53:27,980 --> 01:53:29,313
اسم واقعیم رو فاش نکنم.
1481
01:53:30,397 --> 01:53:32,188
ترزا ویکتوریا ...
1482
01:53:32,772 --> 01:53:36,104
اسم یکی از عمههای عزیزم بود.
1483
01:53:36,980 --> 01:53:40,938
راستش، من همیشه دلم میخواست
ترزا ویکتوریا باشم.
1484
01:53:41,189 --> 01:53:42,021
اسم قشنگیه.
1485
01:53:42,314 --> 01:53:43,854
من از اسمهای ترکیبی خوشم میاد.
1486
01:53:44,522 --> 01:53:47,563
این اسمها برای امنیت خودتونه.
1487
01:53:49,522 --> 01:53:51,979
راحت نیست آدمو با یه اسم دیگه صدا کنن.
1488
01:53:52,897 --> 01:53:54,271
فقط محض احتیاطه.
1489
01:53:54,522 --> 01:53:56,271
اسم خود من سباستیاناست.
1490
01:53:56,522 --> 01:53:57,646
عوضش نکردم.
1491
01:53:57,939 --> 01:53:59,313
اسم منم کلوویسه.
1492
01:54:01,647 --> 01:54:03,104
فقط کلوویس، همین.
1493
01:54:07,147 --> 01:54:09,604
کاش منم به اندازهی شماها شجاع بودم.
1494
01:54:12,772 --> 01:54:14,563
واقعاً میگم.
1495
01:54:16,147 --> 01:54:18,896
ولی راحت نیست... زیر سایهی
تهدید به مرگ زندگی کردن.
1496
01:54:23,910 --> 01:54:25,396
من تحت تهدید مرگم.
1497
01:54:36,604 --> 01:54:38,853
منم تهدید به مرگ شدم.
1498
01:54:39,688 --> 01:54:40,561
بیاید حال و هوا رو عوض کنیم،
1499
01:54:40,771 --> 01:54:42,645
من یه کم موسیقی پخش میکنم.
1500
01:54:43,313 --> 01:54:46,145
دونا سباستیانا، من
نمیخواستم حالتون رو بگیرم.
1501
01:54:46,264 --> 01:54:47,418
یه کمک بده.
1502
01:54:47,521 --> 01:54:49,353
اینو گفتم چون...
1503
01:54:50,104 --> 01:54:52,353
من زندهام، قویام.
1504
01:54:52,604 --> 01:54:54,062
پسرم رو دارم.
1505
01:54:56,646 --> 01:54:57,937
میخوام زندگی کنم.
1506
01:54:58,813 --> 01:55:00,187
فقط اینکه...
1507
01:55:01,271 --> 01:55:03,728
امروز فهمیدم...
1508
01:55:04,438 --> 01:55:06,478
که تهدید به مرگ شدم.
1509
01:55:07,479 --> 01:55:10,020
خیلی غافلگیرکننده بود.
1510
01:55:11,104 --> 01:55:14,895
برای کسی که تو آنگولا با
هر دو گروه درافتاده...
1511
01:55:17,771 --> 01:55:19,478
پناه آوردن به اینجا...
1512
01:55:20,438 --> 01:55:21,895
خیلی خوب بود.
1513
01:55:23,104 --> 01:55:25,520
حالا من و آنتونیو داریم میریم.
1514
01:55:27,063 --> 01:55:30,645
با هواپیمایی که پرچم پرتغال رو نداشته
باشه، روی این موضوع اصرار داشتیم.
1515
01:55:30,854 --> 01:55:32,812
ترزا، داری زیاد حرف میزنی.
1516
01:55:34,604 --> 01:55:35,645
دونا سباستیانا،
1517
01:55:36,396 --> 01:55:37,645
شما بهترینی.
1518
01:55:38,021 --> 01:55:39,187
خیلی ازتون ممنونم.
1519
01:55:40,188 --> 01:55:41,895
خواهش میکنم عزیزم.
1520
01:55:42,521 --> 01:55:43,895
شما دو تا کجا میرید، ترزا؟
1521
01:55:44,104 --> 01:55:45,728
لازم نیست در موردش حرف بزنیم.
1522
01:55:46,938 --> 01:55:48,103
ولی ممنونم.
1523
01:55:58,313 --> 01:56:01,437
خواهرزادهام، ژیسا، عاشق این آهنگ بود.
1524
01:56:01,896 --> 01:56:03,853
بهتره بگم، عاشقشه.
1525
01:56:06,479 --> 01:56:07,603
فکر کنم با من کار دارن.
1526
01:56:13,895 --> 01:56:15,394
سلام، آقای الکساندر.
1527
01:56:17,645 --> 01:56:18,936
مشکلی نیست.
1528
01:56:21,437 --> 01:56:23,019
بعداً باهاتون صحبت میکنم، شب خوش.
1529
01:56:25,520 --> 01:56:29,186
نمیخوام ناراحت ببینمت.
بیا موزهی کوچیک منو ببین.
1530
01:56:29,687 --> 01:56:30,811
اینو ببین...
1531
01:56:31,228 --> 01:56:33,102
این خواهرزادهمه،
1532
01:56:33,562 --> 01:56:35,019
ژیزا، وقتی بچه بود.
1533
01:56:35,312 --> 01:56:37,227
تو این یکی، دیگه بزرگ شده.
1534
01:56:37,895 --> 01:56:38,852
اونجا شمایی؟
1535
01:56:39,103 --> 01:56:42,644
اون منم با معشوقهی اون موقعم، آندریا.
1536
01:56:43,187 --> 01:56:44,977
این مال ایتالیاست، تو ساسولو .
1537
01:56:45,270 --> 01:56:46,769
- واقعاً؟ شما ایتالیا زندگی کردین؟
1538
01:56:47,020 --> 01:56:50,852
هفت سال. از سال ۳۶ تا ۴۲.
1539
01:56:51,062 --> 01:56:54,061
- هیچوقت بهم نگفته بودین.
- هیچوقت نپرسیدی.
1540
01:56:54,645 --> 01:56:57,102
فقط وقتی جنگ تموم شد برگشتم.
1541
01:56:57,520 --> 01:57:00,186
رفتم ایتالیا که موسیقی بخونم.
1542
01:57:00,875 --> 01:57:04,227
بعدش موندم، اوضاع هی بدتر و بدتر میشد.
1543
01:57:04,437 --> 01:57:05,936
نتونستم برگردم.
1544
01:57:06,603 --> 01:57:10,102
اونجا، اول کمونیست بودم... بعدش آنارشیست...
1545
01:57:10,395 --> 01:57:11,977
یا شایدم برعکس، یادم نیست.
1546
01:57:14,348 --> 01:57:17,227
من اونجا یه چیزی رو با چشمای خودم دیدم...
1547
01:57:17,520 --> 01:57:19,727
که بهت نمیگم.
1548
01:57:20,728 --> 01:57:23,936
با خودم به گور میبرمش.
1549
01:57:25,187 --> 01:57:26,894
سه تا کارم اونجا کردم...
1550
01:57:27,353 --> 01:57:29,144
که اونا رو هم بهت نمیگم.
1551
01:57:29,437 --> 01:57:32,019
ولی انجامشون دادم و مجبور بودم.
1552
01:57:32,812 --> 01:57:34,227
خلاصه که...
1553
01:57:35,228 --> 01:57:37,019
به سلامتی همهتون!
1554
01:57:37,270 --> 01:57:38,269
به سلامتی.
1555
01:57:39,603 --> 01:57:41,727
- به سلامتی دوستم جرالدو.
- ممنون.
1556
01:57:41,937 --> 01:57:45,227
زندگی چیزای بد داره، ولی چیزای خوبم داره.
1557
01:57:45,437 --> 01:57:47,436
به سلامتی هارولدو، که هارولدو نیست.
1558
01:57:47,687 --> 01:57:48,811
به سلامتی مارسلو،
1559
01:57:49,020 --> 01:57:50,394
که آرماندوئه.
1560
01:57:51,010 --> 01:57:54,352
به سلامتی این خانم، که
برای من ترزا ویکتوریاست.
1561
01:57:54,645 --> 01:57:57,477
داره با آنتونیو میره سوئد.
1562
01:57:58,478 --> 01:57:59,977
به سلامتی کلودیا...
1563
01:58:00,478 --> 01:58:01,811
که خودِ کلودیاست.
1564
01:58:02,603 --> 01:58:04,101
و به سلامتی دبورا،
1565
01:58:04,686 --> 01:58:07,726
که مطمئنم تو برزیل بهتری زندگی میکنه.
1566
01:58:08,019 --> 01:58:10,976
اون تو یه برزیل بهتر، با
دوز و کلک کمتر بزرگ میشه...
1567
01:58:11,686 --> 01:58:13,018
به سلامتی همگی.
1568
01:58:13,227 --> 01:58:14,351
به سلامتی.
1569
01:58:17,602 --> 01:58:19,560
ممنون، دونا سباستیانا.
1570
01:58:55,227 --> 01:58:56,185
آروم باش.
1571
01:58:57,144 --> 01:58:58,810
منو نگاه کن، من اینجام.
1572
01:59:06,852 --> 01:59:11,560
بخش سوم: انتقال خون
1573
01:59:12,644 --> 01:59:13,976
لعنتی!
1574
01:59:35,519 --> 01:59:36,393
ویلمار.
1575
01:59:54,601 --> 01:59:55,517
آقای بابی.
1576
01:59:55,810 --> 01:59:56,975
آقای آگوستو.
1577
02:00:07,226 --> 02:00:08,267
همینه اون مرده؟
1578
02:00:08,560 --> 02:00:09,642
خودشه.
1579
02:00:12,976 --> 02:00:15,600
ایرینئو میگه تو خودِشی.
1580
02:00:17,101 --> 02:00:18,434
نمیدونم والا.
1581
02:00:19,310 --> 02:00:20,475
از پسِ کار برمیاد؟
1582
02:00:21,185 --> 02:00:22,225
آره، برمیاد.
1583
02:00:22,893 --> 02:00:24,767
یه کاره همینجا تو رسیف.
1584
02:00:25,726 --> 02:00:28,809
مسئولیت و تعهد بالایی میخواد.
1585
02:00:29,976 --> 02:00:31,309
فقیره یا پولدار؟
1586
02:00:31,601 --> 02:00:33,309
چه میدونم!
1587
02:00:34,310 --> 02:00:37,767
قیافهش شیکه، ولی پولدار نیست.
1588
02:00:38,060 --> 02:00:40,059
قیافه شیک یعنی پولدار.
1589
02:00:40,726 --> 02:00:41,725
گرونتر درمیاد.
1590
02:00:43,185 --> 02:00:44,225
اسلحه داره؟
1591
02:00:44,518 --> 02:00:45,475
نه.
1592
02:00:45,768 --> 02:00:47,017
ترسوئه.
1593
02:00:48,601 --> 02:00:49,850
من با ۴۰۰۰ تا انجامش میدم.
1594
02:00:50,226 --> 02:00:51,267
لعنتی!
1595
02:00:56,268 --> 02:00:58,184
با چی کارو انجام میدی؟
1596
02:00:59,018 --> 02:01:00,767
یه ۳۸ لوله متوسط،
1597
02:01:01,018 --> 02:01:02,225
تیرش خطا نمیره.
1598
02:01:03,810 --> 02:01:05,684
بهت ۲۰۰۰ تا میدم.
1599
02:01:07,560 --> 02:01:09,767
۴۰۰۰ تاست. من با ۴۰۰۰ تا انجامش میدم.
1600
02:01:11,476 --> 02:01:13,725
تو این خرابشده کار میکنی...
1601
02:01:14,268 --> 02:01:15,684
شکر جابجا میکنی...
1602
02:01:15,976 --> 02:01:18,350
مثل حیوون، واسه یه لقمه نون.
1603
02:01:19,768 --> 02:01:21,309
کار راحتیه!
1604
02:01:21,601 --> 02:01:25,225
ما اطلاعاتی داریم که کمکت میکنه.
1605
02:01:27,101 --> 02:01:29,059
مثل حیوون
1606
02:01:29,351 --> 02:01:30,392
با این جمله آخرت حال نکردم.
1607
02:01:34,185 --> 02:01:35,475
خود جنسه.
1608
02:01:39,018 --> 02:01:40,184
۴۰۰۰ تا.
1609
02:01:45,767 --> 02:01:47,099
باشه، ۴۰۰۰ تا.
1610
02:01:48,434 --> 02:01:49,933
ولی همین الان میای.
1611
02:01:50,225 --> 02:01:51,266
۲۰۰۰ تا پیش.
1612
02:01:51,767 --> 02:01:52,808
همین الان.
1613
02:02:04,767 --> 02:02:06,933
سورینو، من باید برم بیرون.
1614
02:02:07,184 --> 02:02:08,849
- نیم ساعت دیگه برمیگردم.
- باشه.
1615
02:02:09,059 --> 02:02:10,724
- تو رئیسی.
- حله.
1616
02:02:54,767 --> 02:02:56,433
اگه سانتا کروز امروز ببره،
1617
02:02:56,725 --> 02:02:57,933
آبجوهاش با من.
1618
02:02:59,142 --> 02:03:00,349
الان برمیگردم.
1619
02:03:00,642 --> 02:03:01,808
باشه، الکساندر.
1620
02:03:26,684 --> 02:03:27,974
- ببخشید...
- سلام.
1621
02:03:28,267 --> 02:03:30,266
- آقای الکساندر اینجاست؟
- همین الان رفت.
1622
02:03:30,558 --> 02:03:31,474
جداً؟
1623
02:03:33,809 --> 02:03:34,183
حیف شد.
1624
02:05:04,891 --> 02:05:07,598
پای پرمو
پایی را از سردخانه میدزدد.
1625
02:05:15,141 --> 02:05:18,606
ماریا آپارسیدا داس سانتوس
1626
02:05:34,932 --> 02:05:36,555
ماریا آگوستا؟
1627
02:05:37,265 --> 02:05:38,972
- ماریا آپارسیدا؟
- ماریا آپارسیدا.
1628
02:05:40,015 --> 02:05:41,514
تعدادشون کم نیست.
1629
02:05:43,640 --> 02:05:44,972
مادرتونه؟
1630
02:05:50,765 --> 02:05:52,931
واقعاً پیگیر این موضوعی، ها؟
1631
02:05:55,015 --> 02:05:58,639
مادرم فوت کرده و میخوام
یه مدرک ازش داشته باشم.
1632
02:05:59,515 --> 02:06:01,097
حتی اگه فقط یه دونه باشه.
1633
02:06:03,682 --> 02:06:06,972
و میدونم کارت شناساییش اینجا صادر شده.
1634
02:06:08,307 --> 02:06:10,597
تا پروندهشو پیدا نکنم، ولکن نیستم.
1635
02:06:12,640 --> 02:06:14,514
امیدوارم پیداش کنی.
1636
02:06:47,973 --> 02:06:48,931
صبح بخیر.
1637
02:07:11,848 --> 02:07:13,181
- صبح بخیر رئیس.
- صبح بخیر.
1638
02:07:13,932 --> 02:07:15,764
اینجا کارت شناسایی صادر میکنن؟
1639
02:07:16,057 --> 02:07:17,056
بله، قربان.
1640
02:07:35,722 --> 02:07:38,096
برندا اولیویرا دا ماتا.
1641
02:07:38,347 --> 02:07:39,846
من فقط باید با یه نفر صحبت کنم.
1642
02:07:40,306 --> 02:07:41,263
ماریا اوژنیا.
1643
02:07:41,556 --> 02:07:42,596
آرماندو.
1644
02:07:46,347 --> 02:07:47,388
اسمش مارسلوئه.
1645
02:07:47,681 --> 02:07:50,096
الیزانجلا، میتونی راهش بدی بیاد تو.
1646
02:08:05,889 --> 02:08:07,888
- سلام
- من آرماندو صدات کردم.
1647
02:08:08,181 --> 02:08:09,346
- فرناندو چطوره؟
- خوبه...
1648
02:08:09,639 --> 02:08:11,430
ازم خواست اینو بهت بدم.
1649
02:08:12,347 --> 02:08:13,555
مجبور شدم قسم بخورم...
1650
02:08:13,806 --> 02:08:16,180
که صبح میام.
1651
02:08:25,556 --> 02:08:26,805
برگردونش.
1652
02:08:31,306 --> 02:08:32,263
بابا،
1653
02:08:33,306 --> 02:08:36,221
بابابزرگ و مامانبزرگ خیلی خوبن...
1654
02:08:39,264 --> 02:08:41,555
ولی من میخوام با تو زندگی کنم.
1655
02:08:46,097 --> 02:08:49,346
فکر کنم دارم کمکم...
1656
02:08:49,639 --> 02:08:52,346
موفق میشم مامان رو فراموش کنم.
1657
02:08:53,556 --> 02:08:54,721
زود برگرد،
1658
02:08:55,972 --> 02:08:57,138
فرناندو.
1659
02:09:14,680 --> 02:09:16,804
داری نوهام رو ازم میگیری.
1660
02:09:18,471 --> 02:09:20,304
دارم پسرم رو میبرم.
1661
02:09:23,388 --> 02:09:24,720
و باید هم ببریش.
1662
02:09:25,333 --> 02:09:26,573
و باید هم ببریش.
1663
02:09:27,471 --> 02:09:28,595
باید برم.
1664
02:09:29,471 --> 02:09:31,220
مدرک مادرت رو پیدا کردی؟
1665
02:09:31,893 --> 02:09:32,553
نه.
1666
02:09:42,180 --> 02:09:44,637
کلودیا آندراده لیما ملو.
1667
02:09:48,680 --> 02:09:50,054
ببخشید.
1668
02:09:52,430 --> 02:09:55,054
ماریانا دا روشا پینیرو.
1669
02:09:57,888 --> 02:09:58,970
ماریانا؟
1670
02:10:10,596 --> 02:10:11,637
ممنون.
1671
02:10:12,888 --> 02:10:15,929
نفر بعد، کائوا باروس کامپوس.
1672
02:10:44,971 --> 02:10:48,554
دموستنس گوئرا فریرا.
1673
02:10:53,180 --> 02:10:54,887
- ببخشید.
- بله؟
1674
02:10:55,138 --> 02:10:56,553
اون آرماندوئه؟
1675
02:11:04,887 --> 02:11:05,303
نه.
1676
02:11:06,429 --> 02:11:07,886
اسمش مارسلوئه.
1677
02:11:08,179 --> 02:11:08,803
آرماندو.
1678
02:11:25,304 --> 02:11:27,094
اسمش آرماندو نیست.
1679
02:12:16,387 --> 02:12:19,469
چند نفر رو بذار بترسوننش.
1680
02:12:19,494 --> 02:12:21,866
ما فقط دو تا ماشین گشت داریم.
1681
02:12:22,512 --> 02:12:23,511
ببخشید.
1682
02:12:23,720 --> 02:12:25,303
رئیس اوکلیدس، ببخشید.
1683
02:12:25,804 --> 02:12:26,594
بله، مارسلو.
1684
02:12:27,429 --> 02:12:29,344
باید باهاتون حرف بزنم.
1685
02:12:30,018 --> 02:12:30,751
بگو...
1686
02:12:31,245 --> 02:12:34,265
خودتون میدونید که من اسلحه حمل نمیکنم.
1687
02:12:35,304 --> 02:12:37,053
اون پایین خیلی تو دید هستیم.
1688
02:12:38,679 --> 02:12:39,303
این مرده...
1689
02:12:40,345 --> 02:12:42,803
پیداش شد، به دخترا توهین کرد.
1690
02:12:43,512 --> 02:12:44,178
چه غلطا.
1691
02:12:44,887 --> 02:12:46,344
منو تهدید کرد.
1692
02:12:48,032 --> 02:12:50,386
داره دردسر درست میکنه،
برای همین اومدم پیش شما.
1693
02:12:52,178 --> 02:12:54,968
باید یه اسلحه داشته باشی رفیق.
1694
02:12:55,261 --> 02:12:57,260
آدم حساب میبره.
1695
02:12:59,553 --> 02:13:01,260
دستت رو دراز کن.
1696
02:13:02,469 --> 02:13:03,302
دستمو...
1697
02:13:03,594 --> 02:13:05,260
دستت، میخواد دستت رو ببینه.
1698
02:13:05,553 --> 02:13:06,635
دراز کن.
1699
02:13:10,428 --> 02:13:11,302
خب.
1700
02:13:12,261 --> 02:13:13,552
استرس داری.
1701
02:13:15,886 --> 02:13:17,510
با زنش ریختی رو هم؟
1702
02:13:17,761 --> 02:13:19,464
نه، نمیشناسمش.
1703
02:13:19,844 --> 02:13:21,302
الان همون پایینه.
1704
02:13:22,428 --> 02:13:23,802
رئیس اوکلیدس...
1705
02:13:26,094 --> 02:13:27,885
من اینجا نمیاومدم...
1706
02:13:28,178 --> 02:13:29,718
که ازتون کمک بخوام...
1707
02:13:30,011 --> 02:13:32,593
اگه فکر نمیکردم وضعیت خطرناکه.
1708
02:13:34,511 --> 02:13:35,635
- آرلیندو.
- بله؟
1709
02:13:35,928 --> 02:13:37,177
برو یه سر و گوشی آب بده.
1710
02:13:37,886 --> 02:13:39,552
چشم، خودم کفِ این کارم.
1711
02:13:39,844 --> 02:13:41,468
- بریم.
- ممنون، رئیس.
1712
02:13:43,886 --> 02:13:45,927
مارکائو، با من بیا یه خبرایی شده.
1713
02:13:46,219 --> 02:13:48,677
- حتماً باید الان باشه؟
- زود تموم میشه.
1714
02:13:55,011 --> 02:13:56,468
کلاهبرداران و شیادان
1715
02:14:00,886 --> 02:14:01,885
ستوان.
1716
02:14:02,178 --> 02:14:03,177
هی، ستوان.
1717
02:14:04,178 --> 02:14:05,135
تلفن با شما کار داره.
1718
02:14:19,719 --> 02:14:21,968
آقای آگوستو، ویلمار هستم.
1719
02:14:22,511 --> 02:14:23,968
مرده رو پیدا کردم.
1720
02:14:24,178 --> 02:14:25,427
کجا؟
1721
02:14:27,011 --> 02:14:30,385
تو ادارهای که کارت شناسایی صادر میکنه.
1722
02:14:31,011 --> 02:14:32,802
مطمئنی خودشه؟
1723
02:14:33,011 --> 02:14:34,218
شک ندارم.
1724
02:14:35,053 --> 02:14:36,843
خوب دیدمش.
1725
02:14:51,480 --> 02:14:52,867
بزنم؟
1726
02:14:55,427 --> 02:14:57,426
بابی پیشته؟
1727
02:14:58,260 --> 02:15:00,717
نه، اون تو سینما موند.
1728
02:15:01,927 --> 02:15:03,009
بهتر.
1729
02:15:04,635 --> 02:15:05,676
کارش رو بساز.
1730
02:15:05,968 --> 02:15:06,884
چشم.
1731
02:15:07,177 --> 02:15:08,134
بزن تو دماغش.
1732
02:15:08,427 --> 02:15:09,926
تو باجه تلفنه.
1733
02:15:13,885 --> 02:15:15,967
اون یارو که کلاه قرمز داره؟
1734
02:15:16,260 --> 02:15:17,301
بریم، مارکائو.
1735
02:15:25,343 --> 02:15:27,426
بقیهی پولت پیش منه.
1736
02:15:29,552 --> 02:15:30,592
هی، رفیق.
1737
02:15:31,093 --> 02:15:32,551
داری مزاحم رفیق ما میشی؟
1738
02:15:34,677 --> 02:15:36,051
کارت شناساییت رو نشون بده.
1739
02:15:39,468 --> 02:15:40,842
رفیق، من اینو میشناسم.
1740
02:15:42,385 --> 02:15:43,842
امروز کارت شناساییم رو یادم رفته بیارم.
1741
02:15:48,968 --> 02:15:49,884
تیراندازی!
1742
02:16:39,301 --> 02:16:41,341
تیراندازیه، اون تو جهنمه.
1743
02:16:44,426 --> 02:16:45,925
حرومزاده.
1744
02:16:55,509 --> 02:16:57,466
کاری که پسفردا میتونی انجام بدی رو...
1745
02:16:57,717 --> 02:17:01,633
فردا انجام نده!
1746
02:17:02,134 --> 02:17:04,591
زنده باد تنبلی!
1747
02:17:04,884 --> 02:17:08,008
پاینده باد بطالت همگانی!
1748
02:17:14,967 --> 02:17:16,716
یه مرد با کلاه قرمز؟
1749
02:17:17,009 --> 02:17:18,008
از اون طرف؟
1750
02:17:34,717 --> 02:17:38,008
عشق پولی ارزونتر از عشق مجانیه!
1751
02:17:44,842 --> 02:17:45,883
یه رفاهی هست
1752
02:17:46,509 --> 02:17:49,050
و یه آیندهنگری!
1753
02:17:49,301 --> 02:17:53,091
میل و هوس هی بیشتر میشه!
1754
02:17:58,676 --> 02:18:01,133
شکوه و جلال بیمعنیه، افق هم همینطور!
1755
02:18:02,759 --> 02:18:05,550
چیزی که من میبینم یه کوچهست!
1756
02:18:05,801 --> 02:18:08,841
کتاب، کتاب، کتاب... کتاب برای شناور موندن!
1757
02:18:17,884 --> 02:18:19,258
یه کمکی بکنید.
1758
02:18:28,758 --> 02:18:29,674
آرلیندو کجاست؟
1759
02:18:31,716 --> 02:18:33,757
- دیدی چی شد؟
- آره.
1760
02:19:25,258 --> 02:19:28,715
باید آزاد باشه. و صدقه قبول نمیکنه!
1761
02:19:29,008 --> 02:19:30,715
حواست به چیزی که داری باشه...
1762
02:19:30,966 --> 02:19:32,674
قبل از اینکه از دست بره!
1763
02:19:38,550 --> 02:19:40,340
این پروندهها نباید از این اتاق بیرون برن.
1764
02:19:42,091 --> 02:19:44,924
به خاطر اتفاقی که افتاده همه خطها اشغالن.
1765
02:19:50,425 --> 02:19:53,632
بگو ببینم، اسمت مارسلو که نیست، هست؟
1766
02:21:13,376 --> 02:21:15,863
"مثل حیوون"
1767
02:21:25,882 --> 02:21:26,923
الزا.
1768
02:21:29,257 --> 02:21:31,214
همین الان پاسپورتها رو میخوام.
1769
02:21:32,799 --> 02:21:33,756
الزا...
1770
02:21:34,632 --> 02:21:36,256
دوران من تو رِسیف تموم شده.
1771
02:21:54,882 --> 02:21:57,548
برید عقب! بزنید به چاک!
1772
02:22:20,298 --> 02:22:22,755
تلفات کارناوال: ۹۱ نفر
1773
02:22:24,556 --> 02:22:28,703
توریست جنوبی در آرایشگاه به قتل رسید.
1774
02:22:35,839 --> 02:22:37,963
انگیزه احتمالا انتقام بوده
1775
02:22:46,048 --> 02:22:46,713
دنی.
1776
02:22:54,089 --> 02:22:55,005
بله؟
1777
02:22:55,256 --> 02:22:56,088
بگو.
1778
02:22:56,381 --> 02:23:00,422
سعی کردی بفهمی چه بلایی سر این آدما اومده؟
1779
02:23:01,589 --> 02:23:03,922
میدونی، من یه جورایی نگرانم.
1780
02:23:04,131 --> 02:23:08,630
سعی کردم گوگلشون کنم، ولی هیچی پیدا نشد.
1781
02:23:08,881 --> 02:23:10,297
همهشون مال قبل از دوران گوگلن.
1782
02:23:10,756 --> 02:23:12,338
باید روزنامهها رو اسکن کنیم.
1783
02:23:13,756 --> 02:23:15,672
آره، ولی این کارش بیشتره.
1784
02:23:15,923 --> 02:23:18,713
دارم به آنیسیو گوش میدم، که
سعی کرده بود به آرماندو کمک کنه،
1785
02:23:18,923 --> 02:23:19,713
میدونی؟
1786
02:23:19,923 --> 02:23:22,047
دوباره رفتی سراغ پرونده آرماندو؟
1787
02:23:22,256 --> 02:23:24,963
یه کم برات تکون دهنده بود، نه؟
1788
02:23:25,714 --> 02:23:28,130
آره، لازم بود یه کم ازش فاصله بگیرم.
1789
02:23:31,964 --> 02:23:33,047
خب...
1790
02:23:33,923 --> 02:23:37,505
نمیدونم چرا، ولی داستان این
مرده خیلی روم تأثیر گذاشت.
1791
02:23:39,214 --> 02:23:41,880
احتمالاً چون خانوادهام اهل پرنامبوکو هستن.
1792
02:23:42,173 --> 02:23:45,172
پدربزرگم، که تقریباً حکم پدرم رو داشت.
1793
02:23:48,339 --> 02:23:52,755
دوست داشتم صدای آرماندو رو با هدفون بشنوم.
1794
02:23:55,839 --> 02:23:57,921
صدای خوبی داشت.
1795
02:24:11,047 --> 02:24:14,587
محقق به قتل رسید
1796
02:24:15,508 --> 02:24:16,741
من نگهش دارم؟
1797
02:24:32,963 --> 02:24:35,921
آرماندو سولیموئس، ۴۳ ساله،
با شلیک گلوله کشته شد
1798
02:24:36,213 --> 02:24:38,546
این جرم به عنوان یک
قتل سفارشی تلقی میشود.
1799
02:24:47,672 --> 02:24:48,879
بگو بابا.
1800
02:25:01,463 --> 02:25:03,046
ممنون، خداحافظ.
1801
02:25:16,255 --> 02:25:17,546
- شب بخیر.
- شب بخیر.
1802
02:25:17,838 --> 02:25:20,629
میخوام دکتر فرناندو دِ
مِلو سولیموئس رو ببینم.
1803
02:25:20,922 --> 02:25:22,254
ایشون منتظر من هستن.
1804
02:25:22,547 --> 02:25:23,962
دکتر فرناندو.
1805
02:25:24,213 --> 02:25:25,921
- فلاویا، درسته؟
- دقیقاً.
1806
02:25:26,130 --> 02:25:27,712
داری خون اهدا میکنی؟
1807
02:25:29,922 --> 02:25:30,962
بله.
1808
02:25:31,172 --> 02:25:32,462
وزنت چقدره؟
1809
02:25:32,672 --> 02:25:34,962
۵۲ کیلو.
1810
02:25:50,421 --> 02:25:51,545
فلاویا؟
1811
02:25:53,421 --> 02:25:54,878
دکتر فرناندو.
1812
02:25:55,587 --> 02:25:57,295
از دیدنتون خیلی خوشوقتم.
1813
02:25:57,879 --> 02:25:58,586
حالتون چطوره؟
1814
02:25:58,879 --> 02:26:02,086
شوخی کردم وقتی گفتم فقط در
صورتی میبینمت که خون بدی.
1815
02:26:03,254 --> 02:26:04,961
ولی کار خوبیه.
1816
02:26:05,171 --> 02:26:07,503
اولین باره که خون میدم.
1817
02:26:07,962 --> 02:26:10,295
جات امنه. مگه نه، رزا؟
1818
02:26:10,545 --> 02:26:11,628
همه چی خوبه.
1819
02:26:12,337 --> 02:26:14,086
میتونم خونم رو ببینم؟
1820
02:26:19,087 --> 02:26:20,253
اهل میناس ژرایس هستی؟
1821
02:26:21,712 --> 02:26:24,711
بله، ولی چند سالیه که تو
سائوپائولو زندگی میکنم.
1822
02:26:25,004 --> 02:26:28,420
اولش خیلی به این کار راغب نبودم،
1823
02:26:28,629 --> 02:26:31,003
ولی خوشحالم که این کار رو کردم.
1824
02:26:32,796 --> 02:26:34,586
میتونم اینو بردارم؟ بله، بفرمایید.
1825
02:26:34,646 --> 02:26:35,646
.ممنون، رزا
1826
02:26:36,087 --> 02:26:36,961
ممنون، رزا.
1827
02:26:37,254 --> 02:26:40,961
الان وقت خوراکیه. براش یه شیرکاکائو میآرم.
1828
02:26:44,296 --> 02:26:46,670
میدونم پدرت یه مدتی رو...
1829
02:26:46,879 --> 02:26:49,711
دنبال یه مدرک هویتی از مادرش میگشت.
1830
02:26:49,921 --> 02:26:51,545
اینجا تو رسیف، مگه نه؟
1831
02:26:51,754 --> 02:26:53,295
توی نوارها هست.
1832
02:26:53,421 --> 02:26:55,170
ببینید، من نمیدونم...
1833
02:26:55,587 --> 02:26:57,086
اینو نمیدونستم.
1834
02:26:57,546 --> 02:26:59,836
در مورد مادربزرگ پدریم،
1835
02:27:00,046 --> 02:27:01,836
تنها چیزی که میدونم اسمشه.
1836
02:27:02,087 --> 02:27:04,045
ماریا آپارسیدا دوس سانتوس.
1837
02:27:04,296 --> 02:27:05,711
که به ایندیا معروف بوده.
1838
02:27:06,171 --> 02:27:07,545
این تمام چیزیه که میدونم.
1839
02:27:07,546 --> 02:27:08,461
همین.
1840
02:27:08,504 --> 02:27:12,753
هیچ مدرکی از مادربزرگت داری؟
1841
02:27:13,046 --> 02:27:14,670
هیچی. هیچوقت ندیدمش.
1842
02:27:14,921 --> 02:27:16,378
نه عکسی، نه هیچی.
1843
02:27:16,629 --> 02:27:17,836
هیچ سابقهای، هیچی.
1844
02:27:20,212 --> 02:27:22,170
پدربزرگ پدریم...
1845
02:27:22,421 --> 02:27:23,920
دختر خدمتکار خانواده رو تو بونیتو ...
1846
02:27:24,129 --> 02:27:26,961
...حامله کرده بود.
1847
02:27:27,171 --> 02:27:28,878
اینجا تو پرنامبوکو.
1848
02:27:29,712 --> 02:27:31,711
پدربزرگم ۱۷ سالش بود
1849
02:27:31,921 --> 02:27:34,336
و مادربزرگم ۱۴ سالش، یه بچه بود.
1850
02:27:34,546 --> 02:27:36,170
انگار که...
1851
02:27:38,546 --> 02:27:41,502
همهی کارای خونه رو میکرد.
1852
02:27:41,711 --> 02:27:44,210
یه جورایی خدمتکار بود...
1853
02:27:44,461 --> 02:27:45,627
مثل...
1854
02:27:46,253 --> 02:27:47,877
یه برده یا یه آدم به بردگی گرفته شده.
1855
02:27:48,086 --> 02:27:49,585
نمیدونم.
1856
02:27:50,170 --> 02:27:52,085
واقعاً به بردگی گرفته شده بود.
1857
02:27:54,045 --> 02:27:58,377
و مادربزرگم رو به اسم...
1858
02:27:58,628 --> 02:28:01,835
همه بهش میگفتن ایندیا، فقط ایندیا.
1859
02:28:02,670 --> 02:28:04,960
و پدرم، پسرش...
1860
02:28:05,795 --> 02:28:09,085
همه میگفتن پسر خوشگلیه...
1861
02:28:10,128 --> 02:28:12,335
پس اون ایندیا بود
1862
02:28:12,670 --> 02:28:15,044
و پدرم خوشگله.
1863
02:28:17,045 --> 02:28:18,045
میبینی؟
1864
02:28:19,878 --> 02:28:21,377
آسون نیست.
1865
02:28:21,503 --> 02:28:25,960
برام خیلی سخته... حرف زدن در این مورد...
1866
02:28:26,170 --> 02:28:28,502
دارم این کارو میکنم چون تو اصرار کردی.
1867
02:28:30,170 --> 02:28:33,669
تو واقعاً یه چیز دیگهای،
ایمیل زدی، زنگ زدی...
1868
02:28:33,836 --> 02:28:36,919
ولی حرف زدن در این مورد برام سخته.
1869
02:28:39,836 --> 02:28:41,752
در مورد پدرت آرماندو چی؟
1870
02:28:42,045 --> 02:28:43,210
پدرم آرماندو
1871
02:28:43,461 --> 02:28:45,585
نتیجهی اون رابطه بود
1872
02:28:45,878 --> 02:28:50,460
بین یه پسر ۱۷ ساله و یه دختر ۱۴ ساله.
1873
02:28:51,086 --> 02:28:51,960
و...
1874
02:28:52,211 --> 02:28:55,919
اون طرف پولدار خانواده، به اصطلاح پولدار ...
1875
02:28:56,170 --> 02:28:58,627
یعنی خانوادهی پدربزرگم.
1876
02:28:59,336 --> 02:29:01,044
اونا پدرم رو گرفتن تا بزرگش کنن،
1877
02:29:01,336 --> 02:29:04,502
و مادرش هیچ کاری نمیتونست
بکنه. یه بچه بود...
1878
02:29:08,128 --> 02:29:11,294
ببین، قضیه اینه.
1879
02:29:11,836 --> 02:29:15,169
من برای یه دانشگاه خصوصی کار میکنم
1880
02:29:15,586 --> 02:29:18,877
که بهم پول داد تا نوارها رو پیادهسازی کنم
1881
02:29:19,170 --> 02:29:21,544
نوارهایی که از اون آرشیو گرفتن.
1882
02:29:21,961 --> 02:29:26,127
و حالا نوارها رو پس میخوان.
1883
02:29:26,420 --> 02:29:30,584
حس میکنن اطلاعات حساسی روشون هست.
1884
02:29:31,169 --> 02:29:33,959
برای همین همهی نوارها رو پس خواستن.
1885
02:29:34,960 --> 02:29:36,834
ولی این واقعاً مهم نیست
1886
02:29:37,085 --> 02:29:40,334
چون من از همهی ضبطها کپی گرفتم.
1887
02:29:42,419 --> 02:29:44,209
گفتم که تو یه چیز دیگهای، نگفتم؟
1888
02:29:45,585 --> 02:29:49,418
ولی دلیل دیگهای که اومدم اینه که،
1889
02:29:49,710 --> 02:29:52,876
برام باارزش بود که حرفای پدرت رو شنیدم.
1890
02:29:53,710 --> 02:29:55,876
شنیدن حرفای بقیه در موردش.
1891
02:29:56,127 --> 02:29:57,751
فلاویا...
1892
02:29:58,669 --> 02:30:01,959
این ضبطها چطور به دستت رسید؟
1893
02:30:03,544 --> 02:30:05,626
از طریق دخترِ سارا گوبرت
1894
02:30:05,919 --> 02:30:08,834
که پدرت اون رو به اسم الزا میشناخت
1895
02:30:09,127 --> 02:30:11,293
وقتی تحت تعقیب بود.
1896
02:30:20,002 --> 02:30:22,834
فلاویا، من وارد این بحث نمیشم.
1897
02:30:23,835 --> 02:30:24,793
باشه؟
1898
02:30:27,419 --> 02:30:28,918
اشکالی نداره.
1899
02:30:30,544 --> 02:30:31,544
...راستش
1900
02:30:34,044 --> 02:30:35,501
من اینو آوردم،
1901
02:30:36,002 --> 02:30:38,168
با همهی ضبطهایی که کپی کردم،
1902
02:30:38,877 --> 02:30:40,334
هرچیزی که به دست آوردم،
1903
02:30:40,919 --> 02:30:42,584
این توئه.
1904
02:30:43,169 --> 02:30:45,084
صدای پدرت اینجاست،
1905
02:30:45,627 --> 02:30:47,876
و آدمایی که در موردش حرف میزنن.
1906
02:30:49,002 --> 02:30:49,959
مال توئه.
1907
02:30:50,169 --> 02:30:53,793
میتونی نگهش داری و هر
کاری دوست داری باهاش بکنی.
1908
02:31:05,919 --> 02:31:08,376
میدونی، پدربزرگم الکساندر...
1909
02:31:09,960 --> 02:31:11,334
که منو بزرگ کرد
1910
02:31:13,169 --> 02:31:15,418
و من اون رو پدر خودم میدونم...
1911
02:31:17,835 --> 02:31:19,376
بهم میگفت که...
1912
02:31:19,585 --> 02:31:21,750
همیشه این داستان رو تعریف میکرد.
1913
02:31:21,959 --> 02:31:24,208
وقتی پدرم...
1914
02:31:25,126 --> 02:31:28,083
روزی که پدرم فوت کرد، حموم کرده و آماده بودم.
1915
02:31:28,293 --> 02:31:31,833
لباس مورد علاقهم رو پوشیده
بودم و اونجا وایساده بودم.
1916
02:31:32,334 --> 02:31:35,125
بیرون خونه، منتظرش بودم.
1917
02:31:35,334 --> 02:31:38,750
قرار بود بیاد دنبالم.
1918
02:31:39,668 --> 02:31:43,875
راستش من اینو یادم نمیاد.
1919
02:31:44,959 --> 02:31:48,143
انگار یکی یه چیزی بهت میگه
و تو یه خاطره میسازی...
1920
02:31:48,168 --> 02:31:51,292
ولی نمیدونم اون روز رو یادم میاد یا نه.
1921
02:31:53,834 --> 02:31:57,875
دارم در موردش باهات حرف میزنم، ولی من...
1922
02:31:58,334 --> 02:32:01,125
حقیقت اینه که، من یادم نمیادش.
1923
02:32:03,626 --> 02:32:05,333
حقیقت اینه که،
1924
02:32:05,959 --> 02:32:09,375
تو پدرم رو بیشتر از من یادت میاد...
1925
02:32:26,668 --> 02:32:28,583
فکر نکنم زیاد کمکت کرده باشم.
1926
02:32:28,668 --> 02:32:29,750
اشکالی نداره.
1927
02:32:30,084 --> 02:32:31,958
از دیدنت خوشحال شدم.
1928
02:32:32,251 --> 02:32:35,333
این سفر به رسیف برای من یه فرصت هم هست
1929
02:32:35,626 --> 02:32:40,000
که چندتا از فامیلهام رو
ببینم. فقط تلفنی میشناسمشون.
1930
02:32:40,251 --> 02:32:41,792
اینجا فامیل داری؟
1931
02:32:42,084 --> 02:32:43,625
پدربزرگم اهل اینجاست.
1932
02:32:43,918 --> 02:32:46,333
برای یه خانواده کار میکرد
1933
02:32:46,626 --> 02:32:49,292
همین نزدیکیها، تو میدون چورا منینو .
1934
02:32:51,043 --> 02:32:55,250
عاشقشم، چورا منینو (بچه ننه).
اسم باحالیه برای یه میدون.
1935
02:32:56,001 --> 02:32:59,917
از بچگی در مورد اینجا شنیدم.
1936
02:33:00,209 --> 02:33:02,542
عجب تصادفی، که سر از اینجا درآوردم.
1937
02:33:04,501 --> 02:33:06,250
تصادف میخوای؟
1938
02:33:07,251 --> 02:33:08,750
وقتی بچه بودم،
1939
02:33:09,543 --> 02:33:11,583
خیلی دلم میخواست اون فیلم
آروارهها رو ببینم.
1940
02:33:12,043 --> 02:33:13,374
.میشناسمش -
میشناسی؟ -
1941
02:33:14,292 --> 02:33:16,332
پدربزرگم نمیذاشت ببینم،
1942
02:33:16,625 --> 02:33:18,499
پوسترش به تنهایی منو میترسوند،
1943
02:33:18,792 --> 02:33:21,166
اون کوسه با اون دهن گندهش.
1944
02:33:21,417 --> 02:33:25,457
اون آپاراتچی سینما سائو لوئیز بود.
1945
02:33:26,042 --> 02:33:28,082
یه روز، منو برد که ببینمش.
1946
02:33:28,333 --> 02:33:29,541
یهو همینجوری.
1947
02:33:30,500 --> 02:33:31,791
آماده شدم و رفتم.
1948
02:33:32,083 --> 02:33:36,749
از روزی که فیلم رو دیدم،
کابوسهای کوسه تموم شد.
1949
02:33:37,917 --> 02:33:39,541
قسمت جالبش اینجاست.
1950
02:33:39,833 --> 02:33:41,249
حدس بزن فیلم رو کجا دیدم.
1951
02:33:41,542 --> 02:33:43,916
من که سینمای محلیای نمیشناسم.
1952
02:33:44,208 --> 02:33:45,374
دقیقاً همینجا.
1953
02:33:46,792 --> 02:33:48,041
اینجا قبلاً سینما بوده؟
1954
02:33:48,333 --> 02:33:51,957
سینما بوآ ویستا، جایی که آروارهها رو دیدم.
1955
02:33:52,667 --> 02:33:54,624
خیلی عوض شده. واقعاً شده.
1956
02:33:54,917 --> 02:33:56,332
اصلاً یه جای دیگهست.
1957
02:33:57,109 --> 02:33:58,736
حالا من اینجا کار میکنم.
1958
02:34:03,208 --> 02:34:04,832
ماشینت؟ -
.اینجاست -
1959
02:34:06,042 --> 02:34:07,416
ممنون، فرناندو.
1960
02:34:07,708 --> 02:34:08,957
ممنون.
1961
02:34:08,981 --> 02:34:15,981
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1962
02:34:18,563 --> 02:34:23,563
مترجم: اشکان هیدی
1963
02:34:32,678 --> 02:34:36,678
♪ Não Há Mais Tempo ♪
♪ Angela Maria ♪
1964
02:34:54,500 --> 02:35:04,500
«بهیاد کشتهشدگان خیزش مردمی ایران»
دیماه ۱۴۰۴
1965
02:36:54,683 --> 02:36:57,715
«مأمور مخفی»
1966
02:36:57,805 --> 02:37:01,073
برای رونالدو، خوزه جونیور و
ژوسلیسه. برای کلبر. برای استلا.
1967
02:40:12,747 --> 02:40:15,329
هرگونه تشابه با حوادث یا مکانهای
جغرافیایی صرفاً تصادفی است...