1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ،قوی‌تر از همیشه باشید .ایران آزاد نزدیکه 2 00:00:32,500 --> 00:00:34,790 ‫کی تو نسل ما... 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,457 ‫تو دهه پنجاه... 4 00:00:37,666 --> 00:00:40,915 ‫با این آهنگ کلاسیک فوق‌العاده نرقصیده 5 00:00:41,291 --> 00:00:42,582 ‫ سامبا نو آرپژ؟ 6 00:00:42,791 --> 00:00:46,124 ‫والدیر یه گروه موسیقی داشت. 7 00:00:46,333 --> 00:00:49,207 ‫تو همۀ جشن فارغ‌التحصیلی‌ها اجرا داشتن. 8 00:00:49,416 --> 00:00:51,707 ‫و اون همخوانیش؟ کی میخوندش؟ 9 00:00:52,125 --> 00:00:55,309 ‫- خود نوازنده‌ها؟ ‫- آره. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,124 ‫و همین رفیقتون. 11 00:00:57,375 --> 00:00:59,999 ‫- آره، منم بودم. ‫- چه عالی. 12 00:01:00,208 --> 00:01:04,957 ‫در واقع، خود والدیر هم همخوانی می‌کرد. 13 00:01:05,166 --> 00:01:05,874 ‫چه عالی. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,457 ‫ اونایی که بی‌حالن، جرئت ‫رقصیدن ندارن، متوجهی 15 00:01:09,666 --> 00:01:12,832 ‫ سامبا تو کلاب آرپژ از این دلپذیرتر نمیشه. 16 00:01:12,958 --> 00:01:14,207 ‫بذار بشنویمش. 17 00:01:14,416 --> 00:01:17,165 ‫ سامبا نو آرپژ، از لوئیز ‫باندِیرا و والدیر کالمون. 18 00:02:09,415 --> 00:02:09,748 ‫شِیا دِ پیهاسا 19 00:02:09,790 --> 00:02:11,581 ‫داستان ما... 20 00:02:11,874 --> 00:02:13,831 ‫در برزیل سال ۱۹۷۷ اتفاق می‌افته، 21 00:02:14,124 --> 00:02:16,622 ‫دورانی پر از شیطنت و شرارت... 22 00:02:47,999 --> 00:02:48,956 ‫هی. 23 00:02:49,832 --> 00:02:51,039 ‫می‌خوای باک رو پر کنم؟ 24 00:02:51,540 --> 00:02:53,498 ‫نگران اون نباش. مشکلی نیست. 25 00:02:54,040 --> 00:02:56,331 ‫- می‌خوای پرش کنم؟ ‫- خب... 26 00:02:58,832 --> 00:03:00,664 ‫آره، پرش کن، ولی... 27 00:03:02,207 --> 00:03:03,414 ‫اون قضیه‌ش چیه؟ 28 00:03:03,707 --> 00:03:06,123 ‫یکشنبه پیش اتفاق افتاد. 29 00:03:06,623 --> 00:03:09,206 ‫بدبخت با چاقو اومده بود قوطی روغن بدزده. 30 00:03:09,499 --> 00:03:12,081 ‫ریوانیلدو، شیفت شبی، ‫شاتگان ۱۲ گیج رو برداشت... 31 00:03:12,749 --> 00:03:15,664 ‫و بهش شلیک کرد. تو سینه و صورتش. 32 00:03:15,874 --> 00:03:17,289 ‫دیگه بلند نشد. 33 00:03:17,749 --> 00:03:19,622 ‫حرومزاده حقش بود. 34 00:03:20,164 --> 00:03:21,997 ‫نگران نباش، شما مشتری هستی. 35 00:03:22,248 --> 00:03:23,497 ‫کار شما ربطی به اون ماجرا نداره. 36 00:03:23,748 --> 00:03:24,663 ‫باشه؟ 37 00:03:25,539 --> 00:03:26,413 ‫خب پس 38 00:03:26,706 --> 00:03:27,872 ‫یه کم بیا عقب. 39 00:03:28,748 --> 00:03:30,265 ‫- که نزدیک پمپ باشی. ‫- باشه. 40 00:03:30,622 --> 00:03:32,580 ‫- از یکشنبه اونجاست؟ ‫- آره. 41 00:03:32,831 --> 00:03:34,955 ‫کل ماجرا رو برات تعریف می‌کنم. 42 00:03:38,289 --> 00:03:41,663 ‫از شب یکشنبه، آخر هفته‌ی کارناوال، اونجاست. 43 00:03:44,789 --> 00:03:46,163 ‫ریوانیلدو به صاحب‌ها زنگ زد. 44 00:03:47,456 --> 00:03:48,788 ‫منم زنگ زدم. 45 00:03:50,998 --> 00:03:52,747 ‫جوابی ندادن. 46 00:03:58,789 --> 00:04:01,622 ‫ریوانیلدو فرار کرد که ‫حین ارتکاب جرم گیر نیفته. 47 00:04:02,302 --> 00:04:04,872 ‫رفت پارتی کارناوال. 48 00:04:05,706 --> 00:04:07,122 .من اینجا با این گندکاری درگیرم 49 00:04:09,472 --> 00:04:10,692 ‫کاپوت رو باز کن. 50 00:04:18,123 --> 00:04:19,413 ‫اگه من برم،... 51 00:04:20,456 --> 00:04:21,788 ‫کارم رو از دست می‌دم. 52 00:04:23,456 --> 00:04:24,580 ‫اگه بمونم،... 53 00:04:25,581 --> 00:04:27,205 ‫با یه تیکه گوشت گندیده درگیرم. 54 00:04:29,581 --> 00:04:31,872 ‫تقریباً دارم به این گندکاری عادت می‌کنم. 55 00:04:32,123 --> 00:04:32,955 ‫چقدر می‌شه؟ 56 00:04:34,123 --> 00:04:36,872 ‫- سر ۱۲۰ نگه دار لطفاً. ‫- باشه. 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,511 ‫به پلیس زنگ نزدی؟ 58 00:04:39,623 --> 00:04:41,038 ‫ای بابا، پلیس‌ها... 59 00:04:41,331 --> 00:04:44,747 ‫زنگ زدیم، گفتن چهارشنبه خاکستر میان. ‫[یکی از مهم‌ترین روزهای مقدس در تقویم مسیحیت] 60 00:04:45,039 --> 00:04:46,872 ‫چون سرشون تو کارناوال شلوغه. 61 00:04:47,748 --> 00:04:49,622 ‫تا الان که خبری ازشون نشده. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,497 ‫الان سه‌شنبه‌ست. از دیروز بو گرفته. 63 00:04:53,289 --> 00:04:54,705 ‫اوه، اون سگ‌ها رو نگاه کن. 64 00:04:55,248 --> 00:04:56,205 ‫هی سگ‌ها! 65 00:04:57,874 --> 00:04:59,041 !گمشید 66 00:05:00,998 --> 00:05:01,788 ‫گمشید! 67 00:05:02,081 --> 00:05:03,372 ‫توله‌سگ‌های لعنتی، بزنید به چاک! 68 00:05:03,789 --> 00:05:05,080 ‫از اینجا برید! 69 00:05:05,373 --> 00:05:06,288 ‫این دیگه چه کوفتیه. 70 00:05:17,152 --> 00:05:17,679 ‫مرسی. 71 00:05:18,766 --> 00:05:19,399 ‫خدانگهدار. 72 00:05:19,949 --> 00:05:20,842 ‫چه عجب! 73 00:05:24,455 --> 00:05:25,496 ‫ممنون. 74 00:05:33,330 --> 00:05:37,079 ‫[پلیس راه فدرال] 75 00:06:07,955 --> 00:06:09,746 ‫از یکشنبه اونجاست. 76 00:06:10,038 --> 00:06:11,037 ‫زود هم تشریف نیاوردین. 77 00:06:13,872 --> 00:06:16,246 ‫ما اصلاً از اون یکی خبر نداشتیم. 78 00:06:16,538 --> 00:06:18,412 ‫اونوقت من تو این بدبختی‌ام. 79 00:06:19,788 --> 00:06:21,496 ‫- صبح بخیر، قربان. ‫- صبح بخیر. 80 00:06:23,288 --> 00:06:25,829 ‫گواهینامه و کارت ماشین لطفاً. 81 00:06:28,122 --> 00:06:30,996 ‫پس شما برای جسد نیومدین؟ 82 00:06:31,417 --> 00:06:32,412 ،نه اصلاً 83 00:06:32,437 --> 00:06:34,686 ‫همکارم خواست بزنیم کنار برای بازرسی... 84 00:06:34,830 --> 00:06:36,353 ‫اون فولکس زرد. 85 00:06:46,122 --> 00:06:48,996 ‫می‌شه لطفاً کپسول آتشنشانی‌تون رو نشونم بدین؟ 86 00:06:51,788 --> 00:06:54,621 ‫می‌شه از ماشین پیاده شید، آقا؟ 87 00:06:56,592 --> 00:06:58,092 ‫چرا؟ 88 00:06:59,247 --> 00:07:01,079 ‫باید داخل ماشینتون رو بگردم. 89 00:07:04,037 --> 00:07:05,453 ‫می‌تونید بهم اعتماد کنید. 90 00:07:06,246 --> 00:07:07,745 ‫واقعاً لازمه این کار رو بکنید؟ 91 00:07:07,992 --> 00:07:08,919 ‫لازمه. 92 00:07:09,412 --> 00:07:10,536 ‫لطفاً پیاده شید. 93 00:07:19,815 --> 00:07:21,008 ‫همینجا منتظر بمونید، میشه؟ 94 00:07:43,787 --> 00:07:45,120 ‫کپسول آتشنشانی مشکلی نداره. 95 00:07:47,746 --> 00:07:48,620 ‫آره. 96 00:07:49,829 --> 00:07:51,245 ‫همینطوره. 97 00:08:03,496 --> 00:08:05,161 ‫مواد مخدر تو ماشین نیست؟ 98 00:08:05,871 --> 00:08:07,411 ‫گل نمی‌کشی؟ 99 00:08:08,868 --> 00:08:09,742 ‫نه. 100 00:08:12,787 --> 00:08:13,786 ‫اسلحه؟ 101 00:08:14,496 --> 00:08:15,786 ‫من اسلحه حمل نمی‌کنم. 102 00:08:30,787 --> 00:08:33,161 ‫برو، واینستا. 103 00:08:49,204 --> 00:08:50,745 ‫هیچکس نمی‌خواد وایسه. 104 00:08:58,286 --> 00:09:00,119 ‫لاستیک زاپاس یه کم صاف نیست؟ 105 00:09:01,495 --> 00:09:02,952 ‫زاپاس خوبیه. 106 00:09:05,578 --> 00:09:06,702 ‫خیلی‌خب پس. 107 00:09:10,236 --> 00:09:11,550 ‫گوش کن آقا. 108 00:09:16,411 --> 00:09:18,077 ‫میشه... 109 00:09:18,328 --> 00:09:21,244 ‫به صندوق کارناوال نیروی پلیس کمک کنین؟ 110 00:09:23,078 --> 00:09:23,910 ‫قربان... 111 00:09:24,203 --> 00:09:26,618 ‫قربان نه، من گروهبانم. 112 00:09:27,411 --> 00:09:28,494 ‫گروهبان. 113 00:09:28,995 --> 00:09:31,160 ‫سه روزه تو راهم. 114 00:09:31,828 --> 00:09:34,702 ‫همین الان هرچی برام مونده ‫بود رو دادم پول بنزین. 115 00:09:37,934 --> 00:09:39,619 ‫اگه میخوای... 116 00:09:42,453 --> 00:09:45,493 ‫میتونی چند تا از این ‫سیگارها رو داشته باشی. 117 00:09:50,578 --> 00:09:51,660 ‫می‌تونم نگهشون دارم؟ 118 00:09:52,411 --> 00:09:53,744 ‫حتماً. 119 00:10:30,911 --> 00:10:32,910 ‫گم شین! بزنین به چاک. 120 00:10:33,870 --> 00:10:34,869 ‫یالا گمشو! 121 00:10:35,453 --> 00:10:36,327 ‫کیش! 122 00:10:36,786 --> 00:10:38,702 ‫سگ‌های گرِ لعنتی. 123 00:10:41,614 --> 00:10:45,632 ‫مترجم: اشکان هیدی 124 00:10:46,000 --> 00:10:48,832 ‫«مأمور مخفی» 125 00:10:48,895 --> 00:10:52,008 ‫خانم سباستیانا | ساختمان اُ.اِچ.آر ‫محله سنت آنتونیو، بدون پلاک 126 00:11:10,708 --> 00:11:12,595 ‫رسیفی ‫[شهری در شمال شرق برزیل] 127 00:11:12,619 --> 00:11:19,619 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 128 00:11:20,997 --> 00:11:23,491 ‫از پرنامبوکو به جهان. 129 00:11:23,785 --> 00:11:27,243 ‫شنوندگان ژورنال دو کومرسیو، بعد از ظهر بخیر! 130 00:11:47,179 --> 00:11:49,339 ‫[از من حرکت، از خدا هدایت] 131 00:11:49,535 --> 00:11:51,326 ‫امروز سه‌شنبه کارناواله. 132 00:11:51,619 --> 00:11:55,368 ‫پس زنت بهت خیانت کرده، آره؟ 133 00:11:55,660 --> 00:11:56,326 ‫آسیب هم دیدی؟ 134 00:11:57,035 --> 00:12:00,118 ‫بهتره بشینی و از آهنگ شیکاگو لذت ببری،... 135 00:12:00,410 --> 00:12:02,909 ‫ اگه حالا ترکم کنی... 136 00:12:10,702 --> 00:12:13,826 ‫[فقرا قلق خودشونو دارن] 137 00:13:19,701 --> 00:13:24,783 ‫بخش اول: کابوس پسر 138 00:13:28,659 --> 00:13:31,200 ‫دپارتمان اقیانوس‌شناسی 139 00:13:48,451 --> 00:13:49,783 ‫خدا سلامتی بهتون بده، بابا. 140 00:13:50,326 --> 00:13:51,200 ‫رئیس اوکلیدس. 141 00:13:51,451 --> 00:13:54,408 ‫باید با بچه‌هام یه صحبتی بکنم، اشکالی نداره؟ 142 00:13:54,701 --> 00:13:56,033 ‫برو بابا، گمشو. 143 00:14:04,743 --> 00:14:06,450 ‫قبل از اینکه برم تو، 144 00:14:08,951 --> 00:14:10,616 ‫جریانو برام تعریف کن. 145 00:14:11,159 --> 00:14:12,158 ‫ببین بابا، 146 00:14:12,826 --> 00:14:16,033 ‫فکر کنم کار همون عوضی هفته پیشه. 147 00:14:16,701 --> 00:14:17,658 ‫چی؟ 148 00:14:17,951 --> 00:14:19,992 ‫چه مرگته؟ عقلتو از دست دادی؟ 149 00:14:20,284 --> 00:14:22,825 ‫فکر کردی حاضر بودم بابا رو از ‫وسط جشن کارناوال بکشم بیرون... 150 00:14:23,326 --> 00:14:24,450 ‫...اگه قضیه جدی نبود؟ 151 00:14:26,158 --> 00:14:27,699 ‫مسئول اینجا کیه؟ 152 00:14:28,283 --> 00:14:29,907 ‫آریستئو، از کلانتری کورده‌ئیرو. 153 00:14:30,200 --> 00:14:32,491 ‫از این یارو کونیه متنفرم. 154 00:14:32,783 --> 00:14:34,032 ‫فرناندو این دور و بر نیست؟ 155 00:14:34,283 --> 00:14:35,699 ‫داره از کارناوال لذت می‌بره. 156 00:14:37,075 --> 00:14:38,866 ‫- خبرنگار هم هست؟ ‫- نه. 157 00:14:39,117 --> 00:14:40,991 ‫فقط یه دانشمند و چندتا دانشجو. 158 00:14:44,117 --> 00:14:46,324 ‫پای راسته یا چپ؟ 159 00:14:46,658 --> 00:14:48,782 ‫نتونستم ببینم، خیلی دور بودم. 160 00:14:49,283 --> 00:14:50,574 ‫چه بوی گندی میده. 161 00:15:13,050 --> 00:15:15,116 ‫رئیس اوکلیدس، ‫لازم نبود تشریف بیارید. 162 00:15:15,242 --> 00:15:17,532 ‫دیگه واقعاً کارم اینجا تمومه. 163 00:15:26,742 --> 00:15:29,407 ‫اوکلیدس کاوالکانتی هستم، ‫رئیس پلیس. 164 00:15:29,781 --> 00:15:30,708 ‫در خدمت شما. 165 00:15:32,908 --> 00:15:36,157 ‫نمونه یکشنبه پیدا شده، باید سریع بجنبیم. 166 00:15:37,075 --> 00:15:39,949 ‫- اینجا یخچال ندارین؟ ‫- خرابه. 167 00:15:40,908 --> 00:15:44,157 ‫همین‌طور که داشتیم روش کار ‫می‌کردیم، اون تیکه رو پیدا کردیم... 168 00:15:44,408 --> 00:15:46,074 ‫منظورم، پاست. 169 00:15:46,533 --> 00:15:49,991 ‫شروع کردم به درآوردنش، ولی ‫فکر کردم بهتره این کارو نکنم. 170 00:15:50,575 --> 00:15:52,449 ‫به پلیس زنگ زدیم. 171 00:15:54,533 --> 00:15:56,074 ‫لعنتی. 172 00:15:58,575 --> 00:16:01,241 ‫کوسه کجا پیدا شده، 173 00:16:01,742 --> 00:16:02,782 ‫یا کشته شده؟ 174 00:16:03,075 --> 00:16:04,824 ‫150 متری ساحل. 175 00:16:05,117 --> 00:16:06,241 ‫اون بالاها تو کاندیاس. 176 00:16:09,158 --> 00:16:10,657 ‫و اون پا... 177 00:16:11,283 --> 00:16:12,532 ‫مال یه مرده؟ 178 00:16:12,825 --> 00:16:14,241 ‫ترجیح میدم چیزی نگم. 179 00:16:14,533 --> 00:16:16,365 ‫این رو باید پزشک قانونی بگه. 180 00:16:20,491 --> 00:16:22,948 ‫- چاقوی جیبی؟ نکن. ‫- به این کارا عادت دارم. 181 00:16:23,199 --> 00:16:24,698 ‫به نمونه آسیب می‌زنی. 182 00:16:24,991 --> 00:16:26,990 ‫خودم تیکه رو درمیارم. 183 00:16:27,282 --> 00:16:29,448 ‫لطفاً اونجا منتظر بمونین. 184 00:16:30,574 --> 00:16:31,781 ‫چاقوی جیبی ممنوع. 185 00:16:32,407 --> 00:16:33,490 ‫دستکش‌هام. 186 00:16:38,657 --> 00:16:40,531 ‫دکتر، فقط یه سؤال. 187 00:16:40,824 --> 00:16:41,990 ‫عکسی هم گرفته شده؟ 188 00:16:44,991 --> 00:16:46,281 ‫هیچ عکسی. 189 00:16:52,407 --> 00:16:53,281 ‫پروفسور، 190 00:16:53,574 --> 00:16:54,906 ‫کوسه نره یا ماده؟ 191 00:17:03,116 --> 00:17:04,115 ‫نر. 192 00:17:21,574 --> 00:17:22,281 ‫لعنتی! 193 00:17:24,156 --> 00:17:25,449 ‫لعنتی! 194 00:17:26,074 --> 00:17:27,823 ‫ماموریت با موفقیت انجام شد 195 00:17:29,782 --> 00:17:32,448 ‫وای خدای من، خیسِ آب شدی! 196 00:17:33,532 --> 00:17:34,656 ‫از این طرف. 197 00:17:36,491 --> 00:17:39,156 ‫- دونا سباستیانا؟ ‫- بله، در خدمتم. 198 00:17:39,473 --> 00:17:41,026 ‫- مارسلو؟ ‫- درسته. 199 00:17:41,273 --> 00:17:42,526 ‫- چطوری شما؟ ‫- توپ توپ. 200 00:17:42,592 --> 00:17:44,206 ‫- میخواستم برم. ‫- البته، بفرمایید. 201 00:17:49,074 --> 00:17:51,573 ‫این کلویسه. بپر بالا، پسر! 202 00:17:51,782 --> 00:17:53,365 ‫- چطوری مرد؟ ‫- خوبم. 203 00:17:53,574 --> 00:17:55,615 ‫- اونجا ردیفی؟ ‫- آره 204 00:17:55,824 --> 00:17:56,906 ‫بزن بریم. 205 00:17:57,366 --> 00:18:00,448 ‫پلیسا با این ریش نگرفتنت؟ 206 00:18:02,032 --> 00:18:03,406 ‫امروز ازم دزدی کردن! 207 00:18:03,657 --> 00:18:05,406 ‫- چطوری؟ ‫- سیگارامو دزدیدن. 208 00:18:05,616 --> 00:18:07,031 ‫هیچی بهشون نده. 209 00:18:07,281 --> 00:18:08,947 ‫می‌تونی از سیگارای من بکشی. 210 00:18:09,240 --> 00:18:11,114 ‫من هیچ‌وقت نمی‌ذارم مال منو بدزدن. 211 00:18:11,365 --> 00:18:12,905 ‫چند وقته سیگار می‌کشی؟ 212 00:18:13,198 --> 00:18:14,322 ‫۶۰ ساله. 213 00:18:14,573 --> 00:18:15,989 ‫شوخی می‌کنی! چند سالته؟ 214 00:18:16,281 --> 00:18:18,364 ‫۷۷، تو سه‌جلدم همینو نوشته. 215 00:18:18,656 --> 00:18:20,072 ‫من متولد ۱۹۰۰ هستم. 216 00:18:50,115 --> 00:18:51,614 ‫کمکش کن. 217 00:18:51,906 --> 00:18:53,947 ‫- می‌تونی صندوق عقبو باز کنی؟ ‫- بازه. 218 00:18:59,740 --> 00:19:01,155 ‫خوش اومدی. 219 00:19:02,448 --> 00:19:04,447 ‫- ایشونه؟ ‫- خودشه. 220 00:19:05,448 --> 00:19:06,322 ‫خوش اومدی! 221 00:19:06,614 --> 00:19:07,905 ‫تیمارستان اوفیر 222 00:19:09,990 --> 00:19:12,030 ‫برات آبجو آوردم. 223 00:19:13,281 --> 00:19:14,530 ‫نوشیدنی خوشامدگویی. 224 00:19:17,823 --> 00:19:19,530 ‫یا مریم مقدس... 225 00:19:20,781 --> 00:19:21,572 ‫هارولدو. 226 00:19:22,990 --> 00:19:23,905 ‫مارسلو. 227 00:19:24,448 --> 00:19:25,655 ‫ای بابا... 228 00:19:27,031 --> 00:19:30,447 ‫این مهمونی از هفت برقراره ‫ دو شبه هیچکی نخوابیده. 229 00:19:30,740 --> 00:19:32,280 ‫بیخیال، دونا سباستیانا! 230 00:19:32,990 --> 00:19:34,864 ‫بریم خونه، بهتره استراحت کنی. 231 00:19:37,281 --> 00:19:38,947 ‫- بعداً می‌بینمت. ‫- خوش اومدی. 232 00:19:41,281 --> 00:19:42,405 ‫ببین کی اینجاست! 233 00:19:43,031 --> 00:19:44,489 ‫ترزا ویکتوریا. 234 00:19:44,990 --> 00:19:46,864 ‫این مارسلوئه، تازه رسیده. 235 00:19:47,156 --> 00:19:47,905 ‫سلام. 236 00:19:48,198 --> 00:19:49,947 ‫- سلام، از دیدنت خوشبختم. ‫- منم همینطور. 237 00:19:50,240 --> 00:19:53,614 ‫اینم آنتونیو، شوهرشه. اونا اهل آنگولان. 238 00:19:55,031 --> 00:19:57,280 ‫اوضاع اونجا چطوره؟ 239 00:19:58,115 --> 00:20:00,071 ‫ای بابا، بذار واسه یه موقع ‫که یکم وقت داشته باشی. 240 00:20:00,905 --> 00:20:03,488 ‫می‌تونیم با هم گپ بزنیم تا برات تعریف کنم. 241 00:20:05,114 --> 00:20:08,321 ‫دونا سباستیانا، امروز خیلی سرحالن، نه؟ 242 00:20:08,614 --> 00:20:11,613 ‫نگران نباش، بهشون می‌گم ‫صدای موسیقی رو کم کنن. 243 00:20:12,280 --> 00:20:14,029 ‫سرم داره می‌ترکه. 244 00:20:14,364 --> 00:20:15,404 ‫- ردیفش می‌کنم. ‫- باشه. 245 00:20:15,739 --> 00:20:17,988 ‫- خوش اومدی. ‫- ممنون، امیدوارم بهتر بشی. 246 00:20:19,030 --> 00:20:20,821 ‫- بعداً می‌بینمت. ‫- از آشناییت خوشحال شدم. 247 00:20:21,905 --> 00:20:24,071 ‫اینجا اوفیره. 248 00:20:24,364 --> 00:20:26,821 ‫من بیست ساله که اینجا زندگی می‌کنم. 249 00:20:27,072 --> 00:20:29,904 ‫و اینم آپارتمان خواهرزاده‌م، ژیسا. 250 00:20:30,197 --> 00:20:31,946 ‫کامل برات آمادش کردم. 251 00:20:32,197 --> 00:20:34,071 ‫کارت خیلی درسته! 252 00:20:34,280 --> 00:20:37,279 ‫- تمیز و مرتب. ‫- یه آپارتمان عالی. 253 00:20:37,572 --> 00:20:39,238 ‫مبله کامل. 254 00:20:39,697 --> 00:20:42,571 ‫از کلویس خواستم بیاد اینجا رو تمیز کنه... 255 00:20:42,822 --> 00:20:44,404 ‫می‌تونم اینا رو بذارم تو اتاق خواب؟ 256 00:20:44,655 --> 00:20:46,404 ‫آره، کلویس. 257 00:20:46,613 --> 00:20:50,469 ‫همه جا رو تمیز کرد و گرد و خاکا رو گرفت. 258 00:20:51,072 --> 00:20:54,863 ‫ولی من بیشتر از این می‌خواستم، برای ‫همین دیروز چندتا خوشبوکننده آوردم، 259 00:20:55,322 --> 00:20:57,988 ‫برگ سداب تازه و نمک درشت. 260 00:20:58,280 --> 00:21:00,196 ‫و یه مراسم پاکسازی انجام دادم. 261 00:21:00,489 --> 00:21:02,238 ‫شما فوق‌العاده‌این. 262 00:21:02,780 --> 00:21:05,446 ‫- اینجا رو خونه خودت بدون. ‫- خیلی ممنونم. 263 00:21:07,280 --> 00:21:08,988 ‫تو چی؟ مدرسه می‌ری؟ 264 00:21:10,030 --> 00:21:11,154 ‫- نه، نمی‌رم. ‫- چرا؟ 265 00:21:11,447 --> 00:21:14,613 ‫اون ماه پیش از ریو فورموسو اومده اینجا. 266 00:21:15,364 --> 00:21:18,696 ‫از دست پدر و عموش فرار کرده. 267 00:21:19,239 --> 00:21:23,571 ‫می‌خواستن اونجوری که ‫خودشون می‌خوان، مرد باشه. 268 00:21:23,702 --> 00:21:25,113 ‫کلویس یه مرده. 269 00:21:25,405 --> 00:21:26,738 ‫- نیستی؟ ‫- چرا، من یه مردم. 270 00:21:27,364 --> 00:21:29,738 ‫فقط، نه اونجوری که اونا می‌خوان. 271 00:21:29,989 --> 00:21:31,696 ‫برای همین اینجا به من کمک می‌کنه. 272 00:21:31,989 --> 00:21:34,196 ‫هر کاری ازش بخوام انجام ‫می‌ده. به گلا آب می‌ده، 273 00:21:34,489 --> 00:21:36,404 ‫انبه می‌چینه، همه کاری می‌کنه. 274 00:21:36,697 --> 00:21:38,154 ‫بعدش هم بعد از سریال 275 00:21:38,572 --> 00:21:39,946 ‫می‌ره می‌خوابه. 276 00:21:40,197 --> 00:21:42,071 ‫مدرسه‌ش رو هم بعداً یه فکری به حالش می‌کنیم. 277 00:21:42,447 --> 00:21:43,821 ‫تو باید بری مدرسه. 278 00:21:45,780 --> 00:21:47,571 ‫خب، پس یه گربه تو خونه‌ست. 279 00:21:58,321 --> 00:22:00,528 ‫دونا سباستیانا، این چیه؟ 280 00:22:02,404 --> 00:22:03,987 ‫به گربه حساسیت داری؟ 281 00:22:04,738 --> 00:22:06,611 ‫نه، گربه دوست دارم، ولی... 282 00:22:07,071 --> 00:22:10,028 ‫اونا تو روستا به دنیا اومدن. 283 00:22:10,529 --> 00:22:13,403 ‫می‌خواستن بکشنشون، ژیسا آوردشون اینجا. 284 00:22:13,863 --> 00:22:16,445 ‫این لیزا و اینم اِلیس. 285 00:22:17,821 --> 00:22:19,570 ‫- لیزا و اِلیس؟ ‫- آره. 286 00:22:22,643 --> 00:22:23,943 ‫لیزا و الیس 287 00:22:24,863 --> 00:22:26,778 ‫اینا هم جزو آپارتمانن؟ 288 00:22:27,071 --> 00:22:28,153 ‫یه جورایی. 289 00:22:28,654 --> 00:22:32,487 ‫وقتی ژیسا رفت، گربه‌ها رو به من سپرد. 290 00:22:32,696 --> 00:22:37,987 ‫پیش من طبقه بالا بودن، ولی ‫هی میومدن در رو چنگ می‌زدن. 291 00:22:38,821 --> 00:22:40,278 ‫منم با خودم گفتم: خدای من، 292 00:22:40,571 --> 00:22:43,362 ‫اینا خیلی دلشون برای ژیسا تنگ شده، 293 00:22:43,654 --> 00:22:46,570 ‫برای همین از کلویس خواستم ‫اون سوراخ رو درست کنه، 294 00:22:46,863 --> 00:22:48,945 ‫بهت گفتم زشت می‌شه. 295 00:22:49,238 --> 00:22:49,903 ‫آره، تو گفتی. 296 00:22:50,196 --> 00:22:51,778 ‫همه‌ش تقصیر منه، عزیزم. 297 00:22:52,154 --> 00:22:54,112 ‫ولی زشت شده، نمیشه انکارش کرد. 298 00:22:54,404 --> 00:22:55,487 ‫در رو خراب کرده. 299 00:22:56,404 --> 00:22:59,403 ‫حالا دیگه سگ و گربه ازش رد میشن. 300 00:23:01,529 --> 00:23:05,112 ‫دخترا، این مارسلوئه که در ‫موردش بهتون گفته بودم. 301 00:23:05,363 --> 00:23:07,028 ‫مارسلو، اون جوآناست. 302 00:23:07,821 --> 00:23:09,278 ‫و اون تپله هم ماریاست. 303 00:23:09,738 --> 00:23:10,945 ‫سلام. 304 00:23:11,199 --> 00:23:12,528 ‫ببخشید. 305 00:23:12,821 --> 00:23:14,653 ‫اونا تو ساختمون کار می‌کنن. 306 00:23:15,571 --> 00:23:17,612 ‫سلام، دونا سباستیانا. 307 00:23:17,904 --> 00:23:21,237 ‫همسایه جدیدم کلودیا و دخترش دبورا. 308 00:23:21,529 --> 00:23:23,362 .سلام - .سلام، از دیدنتون خوش‌وقتم - 309 00:23:23,654 --> 00:23:24,403 .منم همین‌‌طور 310 00:23:24,696 --> 00:23:26,320 ‫سر دختره چشه؟ 311 00:23:27,016 --> 00:23:27,676 ‫شپش 312 00:23:28,196 --> 00:23:29,528 ‫شپش گرفته. 313 00:23:30,154 --> 00:23:31,820 ‫کلودیا هم معلمه هم دندون‌پزشک. 314 00:23:33,738 --> 00:23:35,070 ‫جدا شده! 315 00:23:35,404 --> 00:23:37,153 ‫دوست‌داشتنیه. 316 00:23:37,446 --> 00:23:40,444 ‫- اومده اینجا تو رو ببینه. ‫- بس کن. 317 00:23:40,469 --> 00:23:41,402 ‫معلومه که نه. 318 00:23:42,195 --> 00:23:43,152 ‫درست میشه. 319 00:23:43,445 --> 00:23:44,569 ‫داشتم رد می‌شدم. 320 00:23:44,862 --> 00:23:46,444 ‫دوست دارم دهن‌لقی کنم. 321 00:23:46,737 --> 00:23:49,819 ‫- عجب آدمی هستی تو. ‫- هر اتفاقی بیفته... 322 00:23:50,073 --> 00:23:51,200 ‫نه... 323 00:23:51,528 --> 00:23:53,152 ‫- از دیدنتون خوش‌وقتم. ‫- منم همینطور. 324 00:23:53,445 --> 00:23:55,652 ‫- به ساختمون ما خوش اومدین. ‫- ممنون. 325 00:23:55,945 --> 00:23:58,402 ‫اگه چیزی لازم داشتین، من ‫طبقه بالا زندگی می‌کنم. 326 00:23:58,987 --> 00:24:00,486 ‫- طبقه‌ی بالا؟ ‫- آره. 327 00:24:00,987 --> 00:24:02,694 ‫- کلوویس اون بالاست؟ ‫- هست... 328 00:24:03,028 --> 00:24:05,444 ‫بهش میگم برام سیگار بگیره. 329 00:24:05,945 --> 00:24:07,152 ‫از دیدنتون خوشحال شدم. 330 00:24:07,987 --> 00:24:09,569 ‫حالا دیگه همه‌چیز رو می‌دونی. 331 00:24:13,028 --> 00:24:15,069 ‫یه چیزی برات دارم. 332 00:24:16,528 --> 00:24:17,611 ‫بیا. 333 00:24:18,612 --> 00:24:21,902 ‫باید اونجا باشی. صبح خیلی زود جمعه. 334 00:24:22,653 --> 00:24:24,736 ‫- ساعت پنج صبح. ‫- ممنونم... 335 00:24:26,862 --> 00:24:28,944 ‫خیلی خوبه که آدم بتونه کمک کنه. 336 00:25:50,065 --> 00:25:54,065 ‫♪ Retiro: Tema de Amor Número 3 ♪ ‫♪ Conjunto Concerto Viola ♪ 337 00:25:54,819 --> 00:25:59,485 ‫♪ یه خونه لب دریا پیدا کردم. ♪ 338 00:26:02,444 --> 00:26:06,985 ‫♪ درخت نارگیل داره و یه ننو که وصلش کنیم. ♪ 339 00:26:12,361 --> 00:26:15,651 ‫♪ و بعد، عشق من... ♪ 340 00:26:17,652 --> 00:26:22,110 ‫♪ عشق رو تو آغوشت حس می‌کنم. ♪ 341 00:26:22,361 --> 00:26:25,026 ‫♪ با شکوهی زیبا. ♪ 342 00:26:25,277 --> 00:26:27,360 ‫♪ و بعد... ♪ 343 00:26:28,069 --> 00:26:31,651 ‫♪ جاده رو ادامه می‌دیم. ♪ ‫♪ دیگه فقط ما دو تا نیستیم. ♪ 344 00:26:51,319 --> 00:26:53,485 ‫[آرواره‌ها] 345 00:26:58,569 --> 00:27:00,110 ‫این همه کوسه. 346 00:27:01,986 --> 00:27:03,110 ‫آره، پدربزرگ. 347 00:27:03,736 --> 00:27:06,026 ‫داشتم پوستر اون فیلمه رو می‌کشیدم. 348 00:27:11,111 --> 00:27:13,526 ‫کِی می‌تونم ببینمش؟ 349 00:27:15,111 --> 00:27:17,526 ‫فرناندو، درجه‌بندیش برای بالای ۱۴ ساله. 350 00:27:19,736 --> 00:27:21,776 ‫تازه، خواب بد هم می‌بینی. 351 00:27:22,526 --> 00:27:24,859 ‫من همین الانشم خواب بد می‌بینم، پدربزرگ. 352 00:28:02,693 --> 00:28:05,317 ‫اگه یه ذره آرامش برام ‫مونده بود، اونم پرید رفت. 353 00:28:05,568 --> 00:28:07,734 ‫دونا لنیرا، من میرم پسرم رو ببینم. 354 00:28:17,818 --> 00:28:20,025 ‫واقعاً فکر می‌کنی باید اینجا باشی؟ 355 00:28:21,110 --> 00:28:23,692 ‫می‌خوام فرناندو رو ببینم، آقای الکساندر، هست؟ 356 00:28:36,985 --> 00:28:37,942 ‫فرناندو. 357 00:28:44,485 --> 00:28:48,400 ‫یه پا تو شکم یه کوسه بود. 358 00:28:49,776 --> 00:28:52,025 ‫ترسیدی؟ پای آدم؟ 359 00:28:52,235 --> 00:28:54,275 ‫آره، پای یه آدمیزاد. 360 00:28:54,735 --> 00:28:57,734 ‫- تو تلویزیون دیدی؟ ‫- تو رادیوی پدربزرگ. 361 00:28:58,860 --> 00:29:00,984 ‫تو رادیوی پدربزرگ که نمیشه چیزی دید. 362 00:29:01,360 --> 00:29:02,817 ‫فقط میشه شنید. 363 00:29:03,026 --> 00:29:04,650 ‫باید پیدا کنیم... 364 00:29:04,860 --> 00:29:08,775 ‫اون آقایی که پاشو گم کرده ‫و دوباره بچسبونیمش سر جاش. 365 00:29:11,568 --> 00:29:14,983 ‫با یه پیچ یا... 366 00:29:15,525 --> 00:29:17,608 ‫یه کم چسب، یا یه تیکه نخ. 367 00:29:17,817 --> 00:29:20,733 ‫- یا بدوزیمش. ‫- آره. 368 00:29:20,984 --> 00:29:22,441 ‫با اون چیزه. 369 00:29:26,359 --> 00:29:29,774 ‫بابا، مامان می‌تونه الان اینجا پیش ما باشه؟ 370 00:29:32,234 --> 00:29:36,191 ‫خاطره‌ی مامانت الان اینجاست پیشمون. 371 00:29:36,900 --> 00:29:42,358 ‫وقتی به کسی فکر می‌کنیم، انگار پیشمونه... 372 00:29:47,025 --> 00:29:48,774 ‫ولی می‌تونه برگرده؟ 373 00:29:51,775 --> 00:29:52,941 ‫نه، پسرم. 374 00:29:54,025 --> 00:29:56,483 ‫مامان مریض شد و مُرد. 375 00:29:56,692 --> 00:29:58,399 ‫اون دیگه برنمی‌گرده. 376 00:29:59,067 --> 00:30:02,566 ‫یادته سرما خورده بودی و تب شدیدی داشتی؟ 377 00:30:03,650 --> 00:30:05,649 ‫آره، یادمه. 378 00:30:06,400 --> 00:30:10,691 ‫ذات‌الریه یعنی تب خیلی خیلی بالاتره. 379 00:30:10,900 --> 00:30:14,816 ‫وای! مثلاً ۵۰ درجه؟ 380 00:30:15,317 --> 00:30:16,691 ‫مثلاً ۵۰. 381 00:30:18,525 --> 00:30:20,483 ‫خیلی بده، نه؟ 382 00:30:22,900 --> 00:30:25,274 ‫هست، ولی من و تو اینجاییم. 383 00:30:26,317 --> 00:30:29,691 ‫و مامان هم پیشمونه، یعنی خاطره‌ش پیشمونه. 384 00:30:30,192 --> 00:30:33,608 ‫و اینکه الان با تو زندگی نمی‌کنم ‫فقط برای اینه که نمی‌تونم. 385 00:30:34,109 --> 00:30:36,358 ‫ولی به همین خاطر اومدم اینجا. 386 00:30:36,608 --> 00:30:37,524 ‫باشه؟ 387 00:30:37,775 --> 00:30:41,191 ‫تا بتونیم زندگی کنیم... ‫و برای همیشه با هم باشیم. 388 00:30:41,442 --> 00:30:42,608 ‫من و تو. 389 00:31:19,905 --> 00:31:23,905 ‫♪ Love To Love You Baby ♪ ‫♪ Donna Summer ♪ 390 00:31:34,025 --> 00:31:39,485 ‫ایالت سائو پائولو 391 00:31:48,233 --> 00:31:50,273 ‫اون همیشه تو کل شهر پخش میشه. 392 00:31:51,233 --> 00:31:52,190 ‫جدی؟ 393 00:31:52,983 --> 00:31:54,440 ‫زنا چطورن؟ 394 00:31:58,024 --> 00:31:58,940 ‫خوبن. 395 00:32:01,409 --> 00:32:03,690 ‫سد سرجیو موتا 396 00:32:06,316 --> 00:32:07,607 ‫اولیویرا اونجاست. 397 00:32:09,191 --> 00:32:11,273 ‫- اولیویرا! ‫- ستوان. 398 00:32:19,149 --> 00:32:22,023 ‫میدونی که من اهل سوال پرسیدن نیستم ولی... 399 00:32:23,649 --> 00:32:24,898 ‫کنجکاو شدم. 400 00:32:26,649 --> 00:32:28,398 ‫جریان این پیرزنه که اون پشته چیه؟ 401 00:32:32,441 --> 00:32:34,732 ‫اگه بهت بگم چی گیرم میاد؟ 402 00:32:39,233 --> 00:32:40,482 ‫هیچی به هیچی. 403 00:34:46,016 --> 00:34:47,328 ‫لعنتی. 404 00:34:49,147 --> 00:34:50,480 ‫گمشو. 405 00:34:58,981 --> 00:35:00,438 ‫خب، اون زنه چی؟ 406 00:35:00,939 --> 00:35:02,188 ‫کنجکاوم. 407 00:35:06,856 --> 00:35:10,355 ‫انگار یه جایی از تنت میخاره ‫که دستت بهش نمیرسه، هان؟ 408 00:35:24,772 --> 00:35:26,730 ‫ارث و میراث و حسادت. 409 00:36:06,106 --> 00:36:07,355 ‫تازه رسیدن. 410 00:36:08,064 --> 00:36:09,271 ‫کارم تقریباً تمومه. 411 00:36:10,729 --> 00:36:12,769 ‫گیروتی قطعات برزیلی 412 00:36:24,314 --> 00:36:25,771 ‫همین آدمه، 413 00:36:34,106 --> 00:36:36,987 ‫ظاهراً فرار کرده رفته رسیف. 414 00:36:37,272 --> 00:36:39,520 ‫بیشتر پرس و جو میکنم، بهت خبر میدم. 415 00:36:39,771 --> 00:36:41,062 ‫سفیدپوسته، بومیه، 416 00:36:41,396 --> 00:36:43,562 ‫سبزه‌ست یا سیاه‌پوست؟ 417 00:36:43,771 --> 00:36:44,937 ‫سفیدپوسته. 418 00:36:45,730 --> 00:36:46,812 ‫چیکاره‌ست؟ 419 00:36:48,230 --> 00:36:50,854 ‫تو اون کاغذه نوشته. 420 00:36:54,063 --> 00:36:55,312 ‫اونی که سمت راسته. 421 00:36:55,730 --> 00:36:56,730 ‫ریش‌داره. 422 00:36:59,265 --> 00:37:02,729 ‫یه همچین آدمی... 423 00:37:02,730 --> 00:37:04,770 ‫لابد خودتم میدونی که گرون‌تر درمیاد. 424 00:37:08,474 --> 00:37:11,210 ‫شصت هزار کروزیرو ازت میگیرم. 425 00:37:11,521 --> 00:37:14,979 ‫ایاب و ذهاب، جا و خرج و مخارج. 426 00:37:18,480 --> 00:37:20,562 ‫من چهل هزارتا میدم. 427 00:37:23,813 --> 00:37:25,437 ‫یه کار درجه یک میخوام. 428 00:37:26,039 --> 00:37:28,520 ‫و هیچ‌جور دردسری هم نمیخوام. 429 00:37:28,563 --> 00:37:30,145 ‫دیگه با من تماس نگیر. 430 00:37:30,646 --> 00:37:32,062 ‫فرض کن من اصلاً وجود ندارم. 431 00:37:33,396 --> 00:37:34,520 ‫خودتی و خودت. 432 00:37:37,480 --> 00:37:39,520 ‫با تمام احترام، آقای جیروتی. 433 00:37:39,844 --> 00:37:41,187 ‫گیروتی! 434 00:37:42,146 --> 00:37:43,812 ‫آقای گیروتی. 435 00:37:44,438 --> 00:37:47,687 ‫ما قبلاً هم از این معرکه‌ها با هم داشتیم. 436 00:37:47,896 --> 00:37:51,729 ‫الکی ادای چونه زدن رو درآوردن فایده نداره، 437 00:37:51,980 --> 00:37:54,354 ‫وقتی خودتم میدونی قیمتم منصفانه‌ست. 438 00:37:54,938 --> 00:37:56,354 ‫شصت هزار کروزیرو. 439 00:37:56,646 --> 00:37:57,729 ‫سی هزارتاش الان. 440 00:37:58,021 --> 00:37:59,645 ‫سی هزارتاش بعداً. 441 00:38:00,932 --> 00:38:03,532 ‫- شما دو تا همیشه با همید؟ ‫- همیشه. 442 00:38:03,719 --> 00:38:04,232 ‫درسته. 443 00:38:04,355 --> 00:38:07,520 ‫قرارداد رو هم با هم امضا می‌کنیم. 444 00:38:08,271 --> 00:38:10,437 ‫حالا اگه موافق نیستی، 445 00:38:10,938 --> 00:38:12,854 ‫درک میکنم و به نظرت احترام میذارم. 446 00:38:17,521 --> 00:38:20,062 ‫این تعطیلات چه زود گذشت. 447 00:38:22,396 --> 00:38:24,687 ‫آدم پَستیه. 448 00:38:26,938 --> 00:38:28,020 ‫میخوام... 449 00:38:35,770 --> 00:38:36,853 ‫یه سوراخ... 450 00:38:39,437 --> 00:38:40,394 ‫یه سوراخ؟ 451 00:38:41,645 --> 00:38:42,978 ‫توی دهنش. 452 00:38:44,520 --> 00:38:46,686 ‫لالش کن، فهمیدی؟ 453 00:38:48,562 --> 00:38:49,978 ‫خیالت راحت باشه. 454 00:38:51,479 --> 00:38:52,394 ‫باشه. 455 00:38:53,479 --> 00:38:54,686 ‫باشه، همون شصت هزارتا. 456 00:39:07,312 --> 00:39:10,519 ‫خب، پس پوسیدگی نداریم، هان؟ 457 00:39:12,520 --> 00:39:13,853 ‫جرم دارم. 458 00:39:14,520 --> 00:39:16,894 ‫آها. یکیشو پیدا کردم. 459 00:39:17,687 --> 00:39:19,311 ‫خیلی هم بزرگه. 460 00:39:20,312 --> 00:39:21,478 ‫آروم. 461 00:39:21,770 --> 00:39:22,978 ‫مارسلو! 462 00:39:26,895 --> 00:39:28,394 ‫بله، دونا سباستیانا؟ 463 00:39:28,895 --> 00:39:32,311 ‫خریدا رسیدن. بیا با والدمار آشنا شو. 464 00:39:34,270 --> 00:39:36,269 ‫- وقتت تمومه. ‫- اوه نه، تموم نیست! 465 00:39:56,854 --> 00:39:58,311 ‫حال بوسیدن ندارم. 466 00:39:59,562 --> 00:40:00,436 ‫یعنی چی؟ 467 00:40:00,729 --> 00:40:03,019 ‫دیگه خیلی بوسیدیم. 468 00:40:11,645 --> 00:40:12,644 ‫باشه پس. 469 00:40:22,436 --> 00:40:24,060 ‫داستان گیسا رو میدونی؟ 470 00:40:24,978 --> 00:40:26,893 ‫خواهرزاده‌ی دونا سباستیانا؟ 471 00:40:29,061 --> 00:40:30,685 ‫صاحب اون تخت... 472 00:40:31,353 --> 00:40:32,310 ‫...و صاحب این خونه. 473 00:40:36,853 --> 00:40:40,227 ‫به من گفتن رفته و وسایلش رو اینجا جا گذاشته. 474 00:40:43,144 --> 00:40:44,310 ‫دروغه. 475 00:40:46,686 --> 00:40:48,352 ‫نامزدش کشتش. 476 00:40:50,519 --> 00:40:53,727 ‫عصبانی شده بود چون بورسیه گرفته ‫بود بره آلمان درس بخونه... 477 00:40:55,394 --> 00:40:57,518 ‫چی داری میگی؟ 478 00:41:00,394 --> 00:41:03,227 ‫- عجب مصیبتی. ‫- آره. 479 00:41:17,853 --> 00:41:19,477 ‫تو از کجا میدونی؟ 480 00:41:21,394 --> 00:41:23,477 ‫دونا سباستیانا بهم گفت. 481 00:41:25,478 --> 00:41:28,685 ‫فهمیدم که به بقیه یه داستان دیگه میگه. 482 00:41:39,978 --> 00:41:41,143 ‫دونا سباستیانا. 483 00:41:41,436 --> 00:41:42,727 ‫- سلام، پائول. ‫- حالت چطوره؟ 484 00:41:43,478 --> 00:41:45,637 ‫خوبم، بدتر از اینا هم بودم. 485 00:41:45,978 --> 00:41:48,435 ‫ولی برای یه آدم ۷۷ ساله، حالم عالیه. 486 00:41:54,603 --> 00:41:55,560 ‫جوآنا. 487 00:41:58,394 --> 00:42:00,143 ‫هی، صبح بخیر. 488 00:42:00,656 --> 00:42:01,569 ‫صبح بخیر. 489 00:42:02,089 --> 00:42:03,182 ‫حاضری عزیزم؟ 490 00:42:03,435 --> 00:42:04,568 ‫صدا کردید خانم؟ 491 00:42:04,656 --> 00:42:06,683 ‫می‌تونی خریدامو بگیری؟ 492 00:42:06,809 --> 00:42:08,089 ‫کجا بودی؟ 493 00:42:08,561 --> 00:42:11,642 ‫رفته بودم به یکی که دندون‌درد داشت کمک کنم. 494 00:42:17,018 --> 00:42:18,434 ‫اذیتت که نمیکنه؟ 495 00:42:18,727 --> 00:42:21,351 ‫من دارم اذیتش میکنم. جاش امنه. 496 00:42:21,643 --> 00:42:23,017 ‫من عاشق این زنم. 497 00:42:23,310 --> 00:42:24,642 ‫- فرشته‌ی نگهبان ماست. ‫- واقعاً هست. 498 00:42:24,935 --> 00:42:26,642 ‫حسابی بهش میرسن. 499 00:42:27,518 --> 00:42:29,851 ‫خب بگو ببینم، اینا رو هر هفته میاری؟ 500 00:42:30,102 --> 00:42:31,892 ‫هر پنجشنبه. 501 00:42:32,518 --> 00:42:34,267 ‫پدر و مادرم یه مزرعه دارن. 502 00:42:34,852 --> 00:42:37,142 ‫هرچی اضافه بیاد جمع میکنیم... 503 00:42:37,435 --> 00:42:39,184 ‫و من میوه و سبزیجات رو میارم اینجا. 504 00:42:39,477 --> 00:42:41,851 ‫- که ما دیگه مجبور نشیم بریم بیرون؟ ‫- درسته. 505 00:42:42,143 --> 00:42:43,267 ‫ماریا! 506 00:42:44,393 --> 00:42:46,226 ‫- دونا سباستیانا ‫- سلام. 507 00:42:47,393 --> 00:42:48,767 ‫- صبح بخیر، والدمار. ‫- صبح بخیر. 508 00:42:49,143 --> 00:42:50,226 ‫سلام، مارسلو. 509 00:42:50,768 --> 00:42:53,476 ‫داری خواروبار پناهنده‌ها رو ورانداز می‌کنی؟ 510 00:42:54,810 --> 00:42:56,351 ‫امروز مانگاباس داریم؟ 511 00:42:56,810 --> 00:42:59,226 ‫نه، مانگاباس تموم کردیم. 512 00:43:01,435 --> 00:43:04,059 ‫بیا سعی کنیم از این کلمه استفاده نکنیم، باشه؟ 513 00:43:04,060 --> 00:43:06,642 ‫ما اینجا ازش استفاده نمی‌کنیم. 514 00:43:07,002 --> 00:43:08,002 مانگابا؟ 515 00:43:08,643 --> 00:43:09,809 ‫ پناهنده. 516 00:43:10,560 --> 00:43:11,726 ‫پس ما چی‌ایم؟ 517 00:43:40,185 --> 00:43:40,957 ‫فلاویا. 518 00:43:43,102 --> 00:43:44,017 ‫یه لحظه. 519 00:43:44,852 --> 00:43:47,684 ‫- چی گفتی؟ ‫- داری به نوارِ چه تاریخی گوش می‌دی؟ 520 00:43:48,685 --> 00:43:51,434 ‫۲۵ فوریه ۱۹۷۷. 521 00:43:52,018 --> 00:43:53,351 ‫تو چطور؟ 522 00:43:53,643 --> 00:43:55,809 ‫نوار سال ۷۸. 523 00:43:56,727 --> 00:43:57,934 ‫مال سباستیانا. 524 00:43:58,185 --> 00:43:59,309 ‫آهان. 525 00:44:05,226 --> 00:44:06,933 ‫قرار این بود که... 526 00:44:07,142 --> 00:44:10,599 ‫اون ساعت پنج صبح بره اداره... 527 00:44:10,809 --> 00:44:12,350 ‫و سراغ آنیسیو رو بگیره، 528 00:44:12,559 --> 00:44:16,391 ‫که رابط ما اونجا بود. و اونم رفت. 529 00:44:18,351 --> 00:44:21,683 ‫بخش ۲: مراکز تشخیص هویت 530 00:44:21,934 --> 00:44:23,225 ‫بیدار شو. 531 00:44:25,017 --> 00:44:26,183 ‫حواستو جمع کن. 532 00:44:26,851 --> 00:44:29,641 ‫[پای انسان در شکم کوسه پیدا شد] 533 00:44:30,309 --> 00:44:33,850 ‫اینجا چیزی نیست که ندونم، ‫و هیچ‌وقتم قرار نیست باشه. 534 00:44:34,434 --> 00:44:37,391 ‫اینو باش. 535 00:44:38,101 --> 00:44:41,975 ‫[دانشجوی کشاورزی همچنان مفقود است.] 536 00:44:42,184 --> 00:44:45,100 ‫خدای من، آدم چقدر می‌تونه بدشانس باشه. 537 00:44:45,559 --> 00:44:48,100 ‫ما که نمی‌تونستیم بدونیم پسر خوبیه. 538 00:44:48,309 --> 00:44:50,308 ‫از کجا باید می‌دونستیم؟ 539 00:44:59,976 --> 00:45:02,141 ‫مؤسسه تشخیص هویت روبرتو سن تلمو 540 00:45:10,309 --> 00:45:11,516 ‫اونو نگاه کن. 541 00:45:12,309 --> 00:45:14,016 ‫چرا اینقدر نگرانِ... 542 00:45:14,226 --> 00:45:16,766 ‫حرف روزنامه‌ها هستی؟ 543 00:45:16,976 --> 00:45:20,308 ‫چون ممکنه چندتا کمونیست پدرسگ... 544 00:45:20,684 --> 00:45:23,891 ‫بخوان زیر پامونو خالی کنن، پسرم. 545 00:45:25,726 --> 00:45:28,225 ‫تا وقتی جسدی نباشه، مشکلی پیش نمیاد. 546 00:45:28,434 --> 00:45:30,266 ‫فقط با یه پا به هیچ‌جا نمی‌رسن. 547 00:45:30,476 --> 00:45:31,641 ‫خب... 548 00:45:32,351 --> 00:45:33,766 ‫پا چی شد؟ 549 00:45:34,767 --> 00:45:36,683 ‫تو سردخونه‌ی شهره. 550 00:46:16,391 --> 00:46:17,349 ‫مارسلو؟ 551 00:46:17,558 --> 00:46:19,265 ‫بله. آنیسیو؟ 552 00:46:19,725 --> 00:46:21,307 ‫چه آدم وقت‌شناسی هستی. 553 00:46:21,808 --> 00:46:23,265 ‫بهم گفته بودن زود بیام. 554 00:46:24,100 --> 00:46:25,932 ‫به همه‌مون همینو گفتن. 555 00:46:26,141 --> 00:46:27,224 ‫بریم تو. 556 00:46:30,516 --> 00:46:31,724 ‫- داس دورس؟ ‫- بله؟ 557 00:46:31,933 --> 00:46:33,849 ‫لطفاً قهوه و آب بیار. باشه. 558 00:46:34,058 --> 00:46:35,724 ‫- شکرش کم باشه. ‫- حتماً. 559 00:46:35,933 --> 00:46:39,057 ‫لهجه‌ت به سائوپائولویی‌ها ‫نمی‌خوره. من اهل پرنامبوکوام. 560 00:46:39,266 --> 00:46:40,432 ‫آهان، که اینطور. 561 00:46:42,975 --> 00:46:46,099 ‫ولی لهجه‌ی پرنامبوکوییت هم یه کم می‌لنگه ها. 562 00:46:47,683 --> 00:46:49,974 ‫جرالدو، لطفاً پشت این میز. 563 00:46:51,641 --> 00:46:53,224 ‫صبح بخیر، دونا داگمار. 564 00:46:54,058 --> 00:46:56,182 ‫انگار یه روز کاری معمولیه، مگه نه؟ 565 00:46:56,391 --> 00:46:57,682 ‫پشت اون میز بشین. 566 00:46:58,600 --> 00:47:00,890 ‫- من کجا بشینم؟ ‫- اون ته. 567 00:47:01,725 --> 00:47:03,765 ‫اون میز آخریه. 568 00:47:04,475 --> 00:47:07,974 ‫ما امروز اینجا جمع شدیم تا از ‫رئیس پلیس، اوکلیدس، حمایت کنیم. 569 00:47:08,183 --> 00:47:10,057 ‫همونی که اون پایین دیدینش. 570 00:47:12,141 --> 00:47:14,932 ‫اداره ساعت هفت برای مردم باز می‌شه. 571 00:47:15,141 --> 00:47:17,515 ‫اون موقع‌ست که کار شماها شروع می‌شه. 572 00:47:17,766 --> 00:47:21,390 ‫ما ساعت پنج اومدیم اینجا، ‫اونوقت ساعت هفت باز می‌شه؟ 573 00:47:21,600 --> 00:47:24,682 ‫درسته. وقت دارین جا بیفتین. 574 00:47:24,933 --> 00:47:26,015 ‫و مهم‌تر از همه... 575 00:47:26,933 --> 00:47:28,432 ‫...به حد نصاب می‌رسیم. 576 00:47:29,433 --> 00:47:30,807 ‫حد نصاب برای چی؟ 577 00:47:59,015 --> 00:48:00,223 ‫آقای فورمیگا. 578 00:48:01,140 --> 00:48:03,139 ‫نه، الیسانجلا هستم. 579 00:48:04,307 --> 00:48:06,764 ‫من امروز صبح منتظر یه بسته لباسم. 580 00:48:07,015 --> 00:48:08,264 ‫می‌شه برام نگهش دارین؟ 581 00:48:10,099 --> 00:48:11,098 ‫و به اون پسره بگو 582 00:48:11,724 --> 00:48:12,681 ‫ممنون. 583 00:48:14,057 --> 00:48:16,014 ‫کوکسینیا می‌خوری؟ 584 00:48:16,307 --> 00:48:17,223 ‫حتماً. 585 00:48:21,140 --> 00:48:22,014 ‫به نظر خوشمزه‌ست. 586 00:48:23,015 --> 00:48:25,139 ‫سه تا زدم به حسابت. 587 00:48:27,140 --> 00:48:29,306 ‫کوکسینیا می‌خوای، تازه‌کار؟ نه، ممنون. 588 00:48:29,599 --> 00:48:31,348 ‫فقط ۱ کروزیرو و ۵۰. 589 00:48:31,557 --> 00:48:33,098 ‫ممنون، صبحونه خوردم. 590 00:48:33,390 --> 00:48:34,389 ‫مطمئنی؟ 591 00:48:36,224 --> 00:48:37,764 ‫می‌تونین از این اتاق استفاده کنین. 592 00:48:38,307 --> 00:48:40,764 ‫- براتون رزروش کردم. ‫- ممنون. 593 00:48:54,640 --> 00:48:55,764 ‫همه توجه کنن. 594 00:49:23,765 --> 00:49:25,306 ‫ازتون دعوت شده که بیاین. 595 00:49:25,557 --> 00:49:27,098 ‫تو اینجا بمون، باشه؟ 596 00:49:36,348 --> 00:49:37,513 ‫این خانمه کیه؟ 597 00:49:41,848 --> 00:49:44,430 ‫یه دختربچه‌ی حدوداً سه‌ساله... 598 00:49:44,723 --> 00:49:47,263 ‫دمِ در خونه‌شون ماشین ‫بهش می‌زنه و می‌میره. 599 00:49:47,931 --> 00:49:50,680 ‫دختره بچه‌ی خدمتکارِ این خانمه بوده. 600 00:49:51,598 --> 00:49:54,222 ‫برای همینه که رئیس پلیس ‫اوکلیدس، اون آقاهه، اینجاست. 601 00:49:54,997 --> 00:49:59,156 ‫از آنیسیو خواست که قبل از ‫ساعت کار، همه‌مون رو جمع کنه. 602 00:49:59,973 --> 00:50:02,597 ‫ما زود اومدیم برای گرفتن اظهاراتِ خانمه. 603 00:50:04,139 --> 00:50:05,972 ‫اینجا اداره پلیسه؟ 604 00:50:06,495 --> 00:50:07,515 ‫نه. 605 00:50:09,181 --> 00:50:13,805 ‫امروز اینجا شده اداره پلیس تا کار اون ‫خانوم مایه‌داره راحت‌تر راه بیفته. 606 00:50:14,806 --> 00:50:16,596 ‫عجب زن بی‌رحمی. 607 00:50:17,056 --> 00:50:19,847 ‫به خدمتکارش گفته بود بره نون بخره. 608 00:50:20,431 --> 00:50:24,430 ‫و دختره رو تنها گذاشته ‫بود گریه می‌کرد. طفلکی. 609 00:50:24,681 --> 00:50:25,930 ‫در حیاط باز بوده. 610 00:50:26,223 --> 00:50:29,055 ‫دختره رفته بیرون، شاید دنبال مادرش می‌گشته. 611 00:50:29,889 --> 00:50:32,097 ‫یه اتوبوس بهش زده. 612 00:50:33,806 --> 00:50:36,472 ‫ظاهراً هیچوقت به مادر دختره نگفتن... 613 00:50:36,764 --> 00:50:39,430 ‫که زمان و مکان شهادت دادنش رو عوض کردن. 614 00:50:40,639 --> 00:50:41,347 ‫ببخشید، 615 00:50:41,598 --> 00:50:42,972 ‫لطفاً برگردید سر میزاتون. 616 00:50:43,348 --> 00:50:44,263 ‫یالا. 617 00:50:44,473 --> 00:50:47,055 ‫بیاید با رئیس پلیس اوکلیدس همکاری کنیم. 618 00:50:50,848 --> 00:50:51,972 ‫ببخشید. 619 00:50:52,764 --> 00:50:53,805 ‫صبح بخیر. 620 00:50:55,639 --> 00:50:58,097 ‫خیلی ممنون که تشریف آوردید. 621 00:50:58,764 --> 00:51:00,347 ‫جلسه شهادت تو دفتر من برگزار میشه. 622 00:51:01,598 --> 00:51:05,680 ‫می‌تونید مثل یه روز کاری ‫عادی به کارتون برسید. 623 00:51:05,889 --> 00:51:10,347 ‫بعد از شهادت‌تون، عکاس‌های ‫خبری یه عکس می‌گیرن. 624 00:51:10,889 --> 00:51:14,180 ‫لطفاً بیاید با رئیس پلیس ‫ اوکلیدس همکاری کنیم. 625 00:51:41,180 --> 00:51:43,554 ‫من کارم پورسانتیه. 626 00:52:31,555 --> 00:52:34,054 ‫تازه وارد عزیز، ازدواج کردی؟ 627 00:52:34,347 --> 00:52:38,137 ‫و/یا از هم‌صحبتی با خانوما لذت می‌بری؟ 628 00:52:46,513 --> 00:52:47,721 ‫بله. 629 00:52:48,680 --> 00:52:49,762 ‫اما... 630 00:52:53,388 --> 00:52:54,512 ‫من لذ... 631 00:52:57,888 --> 00:52:59,262 ‫...لذت می‌برم. 632 00:52:59,972 --> 00:53:01,387 ‫ولی... 633 00:53:03,097 --> 00:53:04,471 ‫...پیچیده‌ست. 634 00:53:28,429 --> 00:53:30,886 ‫آمار کشته‌شدگان کارناوال: ۹۱ نفر 635 00:53:33,721 --> 00:53:36,011 ‫پای انسان در شکم کوسه پیدا شد 636 00:53:47,054 --> 00:53:48,886 ‫از ۱۰۰ تا هم بیشتر میشه. 637 00:53:49,429 --> 00:53:50,720 ‫شک نکن. 638 00:53:51,679 --> 00:53:52,761 ‫بیشتر از ۱۰۰ تا کشته؟ 639 00:53:53,012 --> 00:53:53,970 ‫حتماً. 640 00:53:57,137 --> 00:54:00,345 ‫- پلیسی؟ ‫- نه، نیستم. 641 00:54:01,596 --> 00:54:04,011 ‫ولی قیافه‌ت که خیلی به پلیسا می‌خوره. 642 00:54:05,054 --> 00:54:06,636 ‫نه، پلیس نیستم. 643 00:54:11,471 --> 00:54:13,303 ‫اوکلیدس اولیویرا کاوالکانتی. 644 00:54:14,012 --> 00:54:16,428 ‫- در خدمتم. ‫- مارسلو. 645 00:54:17,846 --> 00:54:18,595 ‫مارسلو چی؟ 646 00:54:19,929 --> 00:54:20,636 ‫آلوز. 647 00:54:23,054 --> 00:54:24,136 ‫اسم پلیساست. 648 00:54:24,804 --> 00:54:25,804 ‫نه، پلیس نیستم. 649 00:54:41,596 --> 00:54:44,345 ‫عکاس خبری الان میاد تو. 650 00:54:45,262 --> 00:54:47,261 ‫اون زنه خیلی داره عذاب می‌کشه. 651 00:54:49,637 --> 00:54:51,261 ‫بچه‌ها کلاً دردسرن. 652 00:54:53,762 --> 00:54:55,970 ‫به هر حال، من رئیس پلیسم. 653 00:54:56,262 --> 00:54:58,553 ‫دفترم همین اتاق بغلیه. 654 00:54:58,804 --> 00:55:02,095 ‫- هر کاری داشتی، فقط صدام کن. ‫- خیلی ممنون... 655 00:55:03,971 --> 00:55:05,595 ‫اینی که داره میاد... 656 00:55:07,096 --> 00:55:08,052 ‫آنیزیوئه. 657 00:55:09,970 --> 00:55:12,594 ‫- دیدیش؟ ‫- اوکلیدس. 658 00:55:13,095 --> 00:55:14,344 ‫از امروز با ما شروع به کار کرده. 659 00:55:15,303 --> 00:55:16,760 ‫خیلی ازش تعریف کردن. 660 00:55:17,761 --> 00:55:19,760 ‫اتاق بایگانی رو نشونت میدم. 661 00:55:20,220 --> 00:55:22,094 ‫- بله. ‫- جایی که بایگانی‌مون رو نگه می‌داریم. 662 00:55:22,345 --> 00:55:25,302 ‫هر کمکی خواستی خوشحال میشم کمکت کنم... 663 00:55:26,011 --> 00:55:26,593 ‫از دیدنت خوش‌وقتم. 664 00:55:28,803 --> 00:55:30,094 ‫اون... 665 00:55:30,303 --> 00:55:32,802 ‫رئیس پلیس اوکلیدس عجب شخصیتیه. 666 00:55:33,053 --> 00:55:34,177 ‫آهان، اون. 667 00:55:34,470 --> 00:55:37,594 ‫یه انسان ناقص. 668 00:55:38,928 --> 00:55:40,969 ‫بهتره نزدیک خودت نگهش داری. 669 00:55:42,511 --> 00:55:43,885 ‫از طرف دیگه، 670 00:55:44,095 --> 00:55:45,760 ‫پسر سفیدپوستش، 671 00:55:45,970 --> 00:55:47,885 ‫سرجیو... 672 00:55:48,928 --> 00:55:50,677 ‫خدا بهمون رحم کنه... 673 00:56:03,095 --> 00:56:04,427 ‫دارم میام، رئیس. 674 00:56:07,511 --> 00:56:09,135 ‫بازم که تویی، دزیدریو. 675 00:56:13,678 --> 00:56:15,219 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 676 00:56:15,428 --> 00:56:16,552 ‫همش تقصیر این ساعتاست، رئیس. 677 00:56:16,970 --> 00:56:18,635 ‫برنامه‌م رو به هم می‌ریزن. 678 00:56:20,011 --> 00:56:22,177 ‫برو دم در ورودی. 679 00:56:25,636 --> 00:56:26,885 ‫خدای من. 680 00:56:31,345 --> 00:56:34,302 ‫عجب آدم قرمساقیه‌ها. لعنتی. 681 00:56:37,845 --> 00:56:40,719 ‫- اینجا محل کارته. ‫- باشه. 682 00:56:41,511 --> 00:56:43,177 ‫یا خدا! 683 00:56:45,136 --> 00:56:47,844 ‫به این شروعی که داشتی اهمیت نده. ‫نگران نباش. 684 00:56:48,345 --> 00:56:50,552 ‫کارت کلی برو بیا داره. 685 00:56:50,756 --> 00:56:52,936 ‫اینجا تمدید کارت شناسایی انجام می‌شه. 686 00:56:58,844 --> 00:57:01,968 ‫من از سال ۶۶... 687 00:57:02,427 --> 00:57:04,259 ‫تا ۷۳ اینجا کار می‌کردم. 688 00:57:05,385 --> 00:57:06,592 ‫خیلی آدم مرده دیدم. 689 00:57:07,760 --> 00:57:09,093 ‫یه اسم بگو. 690 00:57:10,719 --> 00:57:12,593 ‫ماریا آپارسیدا دوس سانتوس. 691 00:57:14,385 --> 00:57:15,884 ‫اینجا دیگه کم آوردم. 692 00:57:16,677 --> 00:57:17,759 ‫مادرت؟ 693 00:57:18,844 --> 00:57:20,843 ‫اسم پدر راحت‌تره. 694 00:57:24,010 --> 00:57:25,384 ‫خیلی خب پس، اینو امتحان کن... 695 00:57:26,052 --> 00:57:29,343 ‫لورینالدو فرناندو دِ ملو سولیموئس. 696 00:57:29,635 --> 00:57:30,968 ‫ سولیموئس ... 697 00:57:31,260 --> 00:57:32,468 ‫این شد یه اسم! 698 00:57:34,177 --> 00:57:35,718 ‫بقیه‌ش حاشیه است. 699 00:57:37,552 --> 00:57:37,968 ‫لورینالدو... 700 00:57:52,760 --> 00:57:54,343 ‫لورینالدو فرناندو. 701 00:57:57,969 --> 00:57:59,218 ‫خودشه، درسته. 702 00:58:01,052 --> 00:58:03,551 ‫- هنوز دانشجوئه... ‫- اسم پدر راحت‌تره. 703 00:58:07,510 --> 00:58:08,259 ‫الان میام. 704 00:58:14,219 --> 00:58:15,259 ‫مارسلو، 705 00:58:15,469 --> 00:58:17,843 ‫من اینجام که کمکتون کنم. 706 00:58:18,302 --> 00:58:20,301 ‫من با الزا کار می‌کنم. 707 00:58:21,177 --> 00:58:22,676 ‫هیچی نگو. 708 00:58:26,094 --> 00:58:27,176 ‫شنیدی؟ 709 00:58:27,635 --> 00:58:29,968 ‫- مادرِ دختره‌ست. ‫- همون دختره که مرده؟ 710 00:58:30,219 --> 00:58:32,259 ‫به ما دستور دادن هیچ‌کس نره تو. 711 00:58:32,469 --> 00:58:33,801 ‫می‌دونم اون توئه. 712 00:58:34,052 --> 00:58:35,551 ‫خانم، شما نمی‌تونید بیاید تو. 713 00:58:35,760 --> 00:58:36,884 ‫دونا کلِیْده! 714 00:58:37,219 --> 00:58:38,218 ‫به من دست نزن. 715 00:58:38,469 --> 00:58:41,259 ‫دونا کلِیْده، می‌دونم اون تویی! 716 00:58:41,927 --> 00:58:43,718 ‫می‌دونم اونجایی! 717 00:58:46,635 --> 00:58:49,093 ‫می‌خوام برم تو... می‌خوام باهاش حرف بزنم. 718 00:58:50,218 --> 00:58:52,675 ‫می‌خوام تو روی خودم بگه! 719 00:58:52,884 --> 00:58:54,550 ‫ولم کن! 720 00:58:58,093 --> 00:59:00,133 ‫دونا کلِیْده، می‌دونم اون تویی! 721 00:59:00,134 --> 00:59:00,675 ‫دونا، می‌دونم... 722 00:59:00,676 --> 00:59:04,008 ‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم چرا این کارو کردی. 723 00:59:04,259 --> 00:59:07,050 ‫چرا دختر منو تنها گذاشتی؟ 724 00:59:07,468 --> 00:59:10,800 ‫شما دارید جلوی ورود موکل من به ‫یه ساختمون عمومی رو می‌گیرید! 725 00:59:24,176 --> 00:59:24,592 ‫برو گمشو! 726 00:59:32,926 --> 00:59:34,675 ‫ببین کی پای کیوسک تلفنه. 727 00:59:34,968 --> 00:59:36,133 ‫چطوری رفیق؟ 728 00:59:39,801 --> 00:59:41,217 ‫بیا بریم اون‌ور خیابون... 729 00:59:41,593 --> 00:59:44,342 ‫یه چیزی دارم بهت نشون بدم، عاشقش می‌شی. 730 00:59:45,884 --> 00:59:47,675 ‫- همین الان؟ ‫- آره. 731 00:59:48,134 --> 00:59:50,217 ‫می‌خوام تو رو با یه آدم حسابی آشنا کنم. 732 00:59:50,509 --> 00:59:54,133 ‫دارم پسرامو می‌برم ببیننش، ‫تو هم می‌تونی با ما بیای... 733 00:59:54,426 --> 00:59:57,592 ‫- رئیس اوکلیدس، درسته؟ ‫- در خدمتم. بزن بریم. 734 00:59:58,426 --> 01:00:00,467 ‫- اون‌ور خیابون؟ ‫- زیاد طول نمی‌کشه. 735 01:00:00,759 --> 01:00:03,425 ‫باید یه تلفن بزنم. حتماً باید الان باشه؟ 736 01:00:03,426 --> 01:00:03,717 ‫یه تلفن بزنم. باید الان باشه؟ 737 01:00:03,718 --> 01:00:05,133 ‫الان اونجاست. 738 01:00:05,426 --> 01:00:07,592 ‫بابا ازت خوشش اومده، رفیق. شانس آوردی... 739 01:00:08,301 --> 01:00:09,175 ‫یالا. 740 01:00:09,468 --> 01:00:10,800 ‫اون‌ور خیابون؟ 741 01:00:11,077 --> 01:00:12,403 ‫اون‌ور خیابون؟ 742 01:00:15,384 --> 01:00:18,092 ‫یکی بود یکی نبود، یه پادشاهی بود... 743 01:00:18,301 --> 01:00:20,675 ‫که یه کَکِ گنده داشت... 744 01:00:21,634 --> 01:00:24,342 ‫که خیلی دوستش داشت... 745 01:00:24,843 --> 01:00:28,092 ‫درست مثل پسر خودش. 746 01:00:28,968 --> 01:00:30,614 ‫[به زبان پرتغالی] سی و هشت. 747 01:00:30,801 --> 01:00:33,425 ‫دنبال خیاطش فرستاد. 748 01:00:34,468 --> 01:00:36,967 ‫خیاطه اومد... 749 01:00:37,676 --> 01:00:38,425 ‫اینجاست! 750 01:00:39,259 --> 01:00:40,133 ‫هانس! 751 01:00:40,468 --> 01:00:41,924 ‫رفیق من! 752 01:00:43,575 --> 01:00:44,961 ‫صدا رو می‌شناسم. 753 01:00:55,550 --> 01:00:57,924 ‫سلام رفیق قدیمی. هانس کجاست؟ 754 01:00:58,217 --> 01:01:00,424 ‫یه رفیق آوردم باهاش آشنا شه. 755 01:01:00,675 --> 01:01:02,882 ‫بهش بگو نیستم. 756 01:01:03,092 --> 01:01:04,757 ‫حال شما چطوره، رئیس اوکلیدس؟ 757 01:01:05,008 --> 01:01:07,341 ‫نمی‌شه یه وقت دیگه مزاحم شیم؟ 758 01:01:09,133 --> 01:01:11,174 ‫- می‌تونم بیام تو؟ هانس... ‫- قربان. 759 01:01:11,925 --> 01:01:13,466 ‫رئیس اوکلیدس اینجاست. 760 01:01:15,883 --> 01:01:17,132 ‫هانس! 761 01:01:17,883 --> 01:01:19,174 ‫صبح بخیر! 762 01:01:19,425 --> 01:01:21,257 ‫رفیق آلمانی من! 763 01:01:21,508 --> 01:01:23,257 ‫می‌خوام تو رو با یکی از دوستام آشنا کنم. 764 01:01:26,133 --> 01:01:27,716 ‫مارسلو، ایشون هانس هستن. 765 01:01:28,008 --> 01:01:32,591 ‫یه سرباز واقعی آلمانی از جنگ جهانی دوم. 766 01:01:32,842 --> 01:01:35,341 ‫این مرد کلی قصه برای تعریف کردن داره! 767 01:01:35,633 --> 01:01:37,091 ‫امروز نه. 768 01:01:37,883 --> 01:01:39,299 ‫خسته‌ام. 769 01:01:43,842 --> 01:01:46,507 ‫جای زخم‌هاتو نشون بده... 770 01:01:46,717 --> 01:01:49,174 ‫به بچه‌هام و دوستم. 771 01:01:49,383 --> 01:01:50,716 ‫رئیس اوکلیدس... 772 01:01:51,425 --> 01:01:54,632 ‫ما به خاطر زحمات شما تو این محله سپاسگزاریم. 773 01:01:55,050 --> 01:01:57,882 ‫ولی لطفاً یه وقت دیگه تشریف ‫بیارید. هانس حالش خوب نیست. 774 01:01:58,175 --> 01:02:00,174 ‫رئیس، لطفاً. 775 01:02:00,383 --> 01:02:02,382 ‫بذارید یه کلمه با هانس حرف بزنم. 776 01:02:03,633 --> 01:02:05,049 ‫فقط می‌خوام جای زخم‌هاشو ببینم. 777 01:02:05,800 --> 01:02:07,091 ‫امروز نه، 778 01:02:07,342 --> 01:02:08,549 ‫خسته‌ام. 779 01:02:09,300 --> 01:02:10,507 ‫خسته‌ام! 780 01:02:10,842 --> 01:02:14,507 ‫هانس، مجبور نیستی این کارو بکنی. 781 01:02:15,258 --> 01:02:18,132 ‫یا حضرت فیل! سیاهه آلمانی بلده! 782 01:02:18,383 --> 01:02:20,799 ‫بابا، فکر نکنم حال و حوصله داشته باشه. 783 01:02:21,092 --> 01:02:21,841 ‫هانس، 784 01:02:22,258 --> 01:02:23,216 ‫گوش کن. 785 01:02:23,425 --> 01:02:25,674 ‫جای گلوله‌ها رو بهمون نشون بده... 786 01:02:26,258 --> 01:02:28,007 ‫روی پاهات. 787 01:02:29,050 --> 01:02:30,966 ‫یالا، نشون بده. 788 01:02:34,007 --> 01:02:35,006 ‫فکر کنم... 789 01:02:35,757 --> 01:02:37,006 ‫نمی‌خواد حرف بزنه. 790 01:02:39,091 --> 01:02:40,548 ‫جای زخم‌هاتو بهمون نشون بده. 791 01:02:56,007 --> 01:02:57,840 ‫تو آلمان کوسه هم هست؟ 792 01:02:58,341 --> 01:02:59,215 ‫جای گلوله؟ 793 01:03:01,216 --> 01:03:02,923 ‫- دمت گرم! ‫- پشمام. 794 01:03:03,132 --> 01:03:05,798 ‫- داغونه. ‫- بهت نگفته بودم؟ 795 01:03:08,882 --> 01:03:10,298 ‫آلمان؟ 796 01:03:14,299 --> 01:03:15,506 ‫بلژیک. 797 01:03:16,799 --> 01:03:20,215 ‫به قدر کافی دیدی یا بازم می‌خوای؟ 798 01:03:22,632 --> 01:03:23,548 ‫هانس... 799 01:03:25,382 --> 01:03:27,173 ‫این کارو به خاطر خودمون می‌کنم. 800 01:03:27,466 --> 01:03:29,340 ‫این احمق... 801 01:03:29,882 --> 01:03:32,090 ‫امنیت تو و ما رو تضمین می‌کنه. 802 01:03:32,924 --> 01:03:35,298 ‫اون هیچ‌وقت نمی‌فهمه... 803 01:03:35,966 --> 01:03:37,590 ‫که تو یه یهودی هستی. 804 01:03:38,382 --> 01:03:39,506 ‫برای همیشه. 805 01:03:41,966 --> 01:03:42,840 ‫بیرون! 806 01:03:43,049 --> 01:03:44,381 ‫از دفتر من برو بیرون! 807 01:03:44,674 --> 01:03:46,173 ‫و رفیقاتم بردار ببر. 808 01:03:46,424 --> 01:03:47,131 ‫بیرون! 809 01:03:47,424 --> 01:03:50,381 ‫اینجوری حرف می‌زنی چون... 810 01:03:50,590 --> 01:03:53,173 ‫یه سرباز جنگ جهانی دومی. 811 01:03:53,382 --> 01:03:54,923 ‫همین الان گمشو بیرون. 812 01:03:55,174 --> 01:03:56,381 ‫این چه کوفتیه! 813 01:04:02,882 --> 01:04:04,182 ‫برازیلیا. دی.اف. برازیلیا - ناحیه فدرال 814 01:04:05,049 --> 01:04:07,048 ‫ شرکت کوستا و کارپینتیرو، بفرمایید؟ 815 01:04:07,299 --> 01:04:09,631 ‫می‌خواستم با ژائو پدرو صحبت کنم. 816 01:04:10,966 --> 01:04:12,423 ‫وصلتون می‌کنم. 817 01:04:15,841 --> 01:04:17,423 ‫ببخشید، دوست‌مونه. 818 01:04:17,882 --> 01:04:19,173 ‫وصلش می‌کنم. 819 01:04:24,256 --> 01:04:26,297 ‫سلام ژائو. چه خبره اونجا؟ 820 01:04:26,381 --> 01:04:30,005 ‫خوب گوش کن. امیدوارم حالت خوب باشه. 821 01:04:30,256 --> 01:04:31,839 ‫نگو کجایی. 822 01:04:32,131 --> 01:04:34,380 ‫- چرا؟ ‫- این تماس امن نیست. 823 01:04:34,673 --> 01:04:36,630 ‫تلفن‌هامون شنود می‌شه. 824 01:04:36,923 --> 01:04:39,964 ‫ببین، فقط می‌تونیم روی یه خط امن صحبت کنیم. 825 01:04:40,256 --> 01:04:41,547 ‫- الان قطع کن. ‫- ژائو. 826 01:04:41,840 --> 01:04:42,547 ‫قطع می‌کنم... 827 01:04:42,840 --> 01:04:45,089 ‫یه شماره برام بفرست تا بهت زنگ بزنم. 828 01:04:47,215 --> 01:04:49,130 ‫شماره رو چطوری بفرستم؟ 829 01:04:49,381 --> 01:04:49,755 ‫لعنتی! 830 01:04:52,256 --> 01:04:56,256 ‫♪ Guerra e pace, pollo e brace ♪ ‫♪ Ennio Morricone ♪ 831 01:05:09,131 --> 01:05:10,214 ‫تلگراف. 832 01:05:16,298 --> 01:05:17,297 ‫تلفن شماره ۲۱۶۱۸۰ تمام 833 01:05:17,923 --> 01:05:18,922 ‫داخلی ۲۲ تمام 834 01:05:19,548 --> 01:05:21,297 ‫منتظر تماس ساعت ۵:۳۰ عصر باشید، تمام. 835 01:05:49,381 --> 01:05:50,964 ‫- سلام. ‫- سلام. 836 01:05:51,756 --> 01:05:52,839 ‫تلگراف. 837 01:06:01,990 --> 01:06:02,990 .تلگراف 838 01:06:04,965 --> 01:06:06,422 ‫چرا بازش کردی؟ 839 01:06:06,881 --> 01:06:09,047 ‫ولی نخوندمش. 840 01:06:09,881 --> 01:06:12,672 ‫نخوندیش، چرا بازش کردی؟ 841 01:06:14,589 --> 01:06:15,879 ‫نمی‌دونم چی بگم... 842 01:07:09,547 --> 01:07:12,879 ‫ و آن اژدهای بزرگ افکنده شد. 843 01:07:13,793 --> 01:07:15,820 ‫این مار بزرگ... 844 01:07:16,839 --> 01:07:18,088 ‫- پدرو؟ ‫- خودمم. 845 01:07:18,339 --> 01:07:20,546 ‫می‌خواستم با آقای الکساندر صحبت کنم. 846 01:07:20,839 --> 01:07:22,088 ‫منتظرتون هستن. 847 01:07:46,005 --> 01:07:47,129 ‫ورود ممنوع 848 01:07:50,422 --> 01:07:51,963 ‫عجب پله‌هایی، ها؟ 849 01:07:53,755 --> 01:07:55,421 ‫یه زنی هست... 850 01:07:56,380 --> 01:07:58,296 ‫که تو ورودی جن‌زده شده. 851 01:07:58,547 --> 01:08:00,213 ‫مال این فیلمه. 852 01:08:04,005 --> 01:08:05,670 ‫- کسی با من تماس نگرفت؟ ‫- نه. 853 01:08:06,338 --> 01:08:08,628 ‫ولی یکی براتون پیغام فرستاده. 854 01:08:12,088 --> 01:08:14,795 ‫روز خوبی داشته باشی، بابا. فرناندو. 855 01:08:17,713 --> 01:08:18,670 ‫ممنون. 856 01:08:18,879 --> 01:08:19,920 ‫بیا بریم تو. 857 01:08:25,171 --> 01:08:26,628 ‫فقط پرسنل مجاز 858 01:08:28,765 --> 01:08:30,091 ‫[آرواره‌ها] 859 01:08:31,004 --> 01:08:32,295 ‫دوباره آرواره‌ها رو گذاشتی؟ 860 01:08:32,588 --> 01:08:34,878 ‫پدرو برای صبح شنبه برنامه‌ریزی کرده. 861 01:08:35,296 --> 01:08:38,253 ‫به‌خاطر اون قضیه‌ی پاست... توی شکم کوسه. 862 01:08:38,504 --> 01:08:39,503 ‫مردم عاشقشن. 863 01:08:40,213 --> 01:08:41,295 ‫راستی، 864 01:08:42,004 --> 01:08:46,087 ‫فرناندو خیلی دلش می‌خواد ‫ آرواره‌ها رو ببینه. 865 01:08:46,879 --> 01:08:49,295 ‫گفتم شنبه بیارمش. 866 01:08:49,504 --> 01:08:51,170 ‫شوخی می‌کنی؟ 867 01:08:52,463 --> 01:08:53,920 ‫من که می‌ذارم ببینه. 868 01:08:54,129 --> 01:08:56,087 ‫براش زیادی ترسناکه. 869 01:08:56,838 --> 01:09:00,420 ‫بچه با دیدن پوسترش کابوس می‌بینه. 870 01:09:06,551 --> 01:09:08,844 ‫[طالع نحس | 1976] 871 01:09:40,129 --> 01:09:41,212 ‫یه... 872 01:09:41,629 --> 01:09:43,753 ‫هر روز همین بساطه. 873 01:09:44,046 --> 01:09:45,420 ‫هر روز. 874 01:10:04,420 --> 01:10:06,627 ‫فاطیما عاشق اون پنجره بود. 875 01:10:08,045 --> 01:10:10,419 ‫دوست داشت دقیقاً همونجایی که تو نشستی بشینه. 876 01:10:13,920 --> 01:10:15,752 ‫می‌خوام یه سوال ازت بپرسم. 877 01:10:16,295 --> 01:10:17,586 ‫چشم تو چشم. 878 01:10:29,420 --> 01:10:31,294 ‫وقتی شما دوتا زن و شوهر بودین... 879 01:10:33,253 --> 01:10:35,336 ‫خیلی بهش خیانت کردی، مگه نه؟ 880 01:10:36,045 --> 01:10:39,086 ‫بعد از این همه وقت این حرفا چیه می‌زنی؟ 881 01:10:41,128 --> 01:10:42,711 ‫کردی یا نکردی؟ 882 01:10:45,712 --> 01:10:47,002 ‫آقای الکساندر. 883 01:10:48,962 --> 01:10:51,586 ‫من و فاطیما خیلی همدیگه رو دوست داشتیم... 884 01:10:53,337 --> 01:10:56,169 ‫خودت بهتر از هر کسی اینو می‌دونی، مگه نه؟ 885 01:10:56,420 --> 01:10:57,211 ‫می‌دونم. 886 01:10:57,795 --> 01:10:59,752 ‫فرناندو بزرگ‌ترین مدرک این عشقه. 887 01:11:00,378 --> 01:11:01,377 ‫حالا، 888 01:11:01,837 --> 01:11:03,919 ‫بهش خیانت کردی یا نه؟ 889 01:11:13,878 --> 01:11:14,836 ‫یه لحظه. 890 01:11:15,045 --> 01:11:15,794 ‫با شما کار دارن. 891 01:11:19,045 --> 01:11:20,544 ‫سلام ژائو. درست شد. 892 01:11:21,045 --> 01:11:23,919 ‫خوشحالم باهات صحبت می‌کنم و می‌دونم خوبی. 893 01:11:24,795 --> 01:11:28,377 ‫باید سریع بگم، سکه زیادی ندارم. 894 01:11:29,045 --> 01:11:32,461 ‫تونسته اسمت رو تو لیست پلیس فدرال بذاره. 895 01:11:32,670 --> 01:11:35,419 ‫یعنی ممنوع‌الخروجی. 896 01:11:35,628 --> 01:11:36,627 ‫خیلی عجیبه. 897 01:11:36,837 --> 01:11:38,502 ‫نمی‌تونم سفر کنم؟ 898 01:11:38,962 --> 01:11:40,711 ‫دارم سعی می‌کنم هضمش کنم. 899 01:11:41,087 --> 01:11:42,919 ‫داره از نفوذش استفاده می‌کنه. 900 01:11:43,212 --> 01:11:45,877 ‫این یه بازی کثیف تو بالاترین سطحه. 901 01:11:46,128 --> 01:11:47,668 ‫دارم بهت می‌گم، 902 01:11:48,336 --> 01:11:51,251 ‫تونسته یه دادستان جدی رو ‫از پرونده کنار بذاره، 903 01:11:51,502 --> 01:11:52,876 ‫طرفدار رژیم بود، ولی جدی بود، 904 01:11:53,169 --> 01:11:54,710 ‫و جاش یه آدم عوضی رو گذاشته، 905 01:11:54,961 --> 01:11:56,168 ‫یکی از رفقای خودش. 906 01:11:56,377 --> 01:11:57,626 ‫این چه وضعیه! 907 01:11:58,127 --> 01:11:59,751 ‫باید بگم، 908 01:12:00,211 --> 01:12:02,293 ‫اوضاع اصلاً خوب به نظر نمی‌رسه. 909 01:12:02,544 --> 01:12:03,668 ‫پس لطفاً... 910 01:12:03,919 --> 01:12:05,376 ‫خودت رو به خطر ننداز. 911 01:12:05,586 --> 01:12:07,210 ‫آفتابی نشو. 912 01:12:07,419 --> 01:12:09,168 ‫این آخرین ژتونمه. 913 01:12:10,093 --> 01:12:11,013 ‫خوب گوش کن. 914 01:12:12,293 --> 01:12:13,293 ‫الزا 915 01:12:13,666 --> 01:12:16,566 ‫مهمترین نقش رو الان تو داستان داره. 916 01:12:17,211 --> 01:12:18,543 ‫الزا 917 01:13:07,336 --> 01:13:08,668 ‫جای خوبیه. 918 01:13:09,086 --> 01:13:10,918 ‫تکنسینِ ریو اینجا می‌مونه. 919 01:13:11,169 --> 01:13:12,918 ‫اینجوری خرج هتل نمی‌ده. 920 01:13:22,294 --> 01:13:25,751 ‫- آقای الکساندر؟ ‫- الکساندر دِ ژسوس دو ناسیمنتو 921 01:13:26,002 --> 01:13:27,710 ‫- من الزا هستم. ‫- از دیدنتون خوش‎‌وقتم. 922 01:13:28,586 --> 01:13:29,710 ‫- من والدمار هستم. ‫- سلام. 923 01:13:31,294 --> 01:13:32,751 ‫چی صداتون کنم؟ 924 01:13:33,044 --> 01:13:35,418 ‫اینجا می‌تونید به اسم ‫خودم صدام کنید، آرماندو. 925 01:13:37,336 --> 01:13:39,667 ‫چه افتخاریه که اینجا با شما صحبت می‌کنم. 926 01:13:39,960 --> 01:13:42,084 ‫هیچ‌وقت حرفی از اسم جعلی نزده بودی. 927 01:13:42,335 --> 01:13:44,250 ‫این کار درستی نیست، مگه نه؟ 928 01:13:47,251 --> 01:13:49,417 ‫نه، نیست. 929 01:13:50,335 --> 01:13:53,959 ‫و ممنون بابت بلیت‌های مجانی. ‫همین الان فیلم رو دیدیم. 930 01:13:54,543 --> 01:13:55,542 ‫خوشتون اومد؟ 931 01:13:56,126 --> 01:13:59,500 ‫من آدم مذهبی‌ای نیستم، ولی ترسناک بود. 932 01:14:00,085 --> 01:14:02,000 ‫والدمار نزدیک بود خودشو خراب کنه. 933 01:14:02,293 --> 01:14:03,875 ‫از فیلم ترسناک خوشم نمیاد. 934 01:14:10,751 --> 01:14:12,167 ‫می‌تونم مکالمه‌مون رو ضبط کنم؟ 935 01:14:12,710 --> 01:14:14,250 ‫هر چی رو که دوست داری ضبط کن. 936 01:14:19,668 --> 01:14:20,875 ‫در حال ضبط. 937 01:14:21,585 --> 01:14:23,167 ‫این مثل... 938 01:14:25,001 --> 01:14:29,542 ‫همون برنامه‌های محافظت ‫از شاهد آمریکایی‌هاست. 939 01:14:33,043 --> 01:14:36,209 ‫اونجا کارها با کلی پول انجام می‌شه، 940 01:14:36,751 --> 01:14:38,584 ‫و توسط دولتشون. 941 01:14:38,793 --> 01:14:42,875 ‫ولی اینجا، همه‌چی یه جورایی ‫سرهم‌بندی شده به سبک برزیلیه. 942 01:14:43,126 --> 01:14:45,542 ‫و برای محافظت از شما در برابر خود برزیل. 943 01:14:46,835 --> 01:14:49,000 ‫به چند نفر دارین کمک می‌کنین؟ 944 01:14:49,501 --> 01:14:51,501 ‫با شما، چهار نفر اینجا تو رسیفی. 945 01:14:53,168 --> 01:14:56,125 ‫به‌علاوه دو نفر تو فورتالزا ‫و یکی تو سالوادور. 946 01:14:57,210 --> 01:14:59,959 ‫تو رسیفی همه‌مون تو اون ساختمونیم؟ 947 01:15:03,210 --> 01:15:05,584 ‫ببین، هر مورد با بقیه فرق داره. 948 01:15:05,876 --> 01:15:08,959 ‫- پس همه‌مون به هم کمک می‌کنیم. ‫- درسته. 949 01:15:10,876 --> 01:15:13,084 ‫و کی هزینه همه اینا رو می‌ده؟ 950 01:15:15,501 --> 01:15:17,500 ‫هزینه‌ش رو دختر... 951 01:15:18,473 --> 01:15:21,280 ‫یه خانواده‌ی خیلی ثروتمند تو سائوپائولو میده... 952 01:15:22,335 --> 01:15:24,625 ‫همونی که مدت‌هاست داره مملکت رو چپاول می‌کنه. 953 01:15:28,043 --> 01:15:30,124 ‫امروز سر کار چطور بود؟ 954 01:15:31,292 --> 01:15:34,041 ‫خب، شما منو تو یه کلانتری گذاشتین. 955 01:15:34,292 --> 01:15:35,249 ‫جداً؟ 956 01:15:35,459 --> 01:15:37,291 ‫اونجا کلانتری نیست. 957 01:15:37,500 --> 01:15:40,333 ‫شما خواستین برین موسسه تشخیص هویت. 958 01:15:40,750 --> 01:15:41,333 ‫درسته، خواستم. 959 01:15:41,792 --> 01:15:43,541 ‫می‌خوام سعی کنم پیدا کنم... 960 01:15:43,792 --> 01:15:46,124 ‫تنها مدرکی رو که ثابت می‌کنه... 961 01:15:46,917 --> 01:15:49,624 ‫مادر مرحومم وجود داشته. 962 01:15:51,292 --> 01:15:53,666 ‫ولی امروز، اونجا یه کلانتری بود. 963 01:15:53,959 --> 01:15:55,166 ‫رئیس پلیس و همه‌چی هم داشت. 964 01:15:55,625 --> 01:15:56,874 ‫شما دو تا با هم حرف زدین؟ 965 01:15:58,959 --> 01:16:01,666 ‫یارو یه عوضی به تمام معناست. 966 01:16:02,084 --> 01:16:03,416 ‫یه حروم‌زاده. 967 01:16:04,000 --> 01:16:05,458 ‫بدترین قسمتش اینه که... 968 01:16:07,000 --> 01:16:08,958 ‫به نظر می‌اومد از من خوشش اومده. 969 01:16:09,500 --> 01:16:12,374 ‫فقط جهت اطلاعت، ما اونجا یه متحد داریم. 970 01:16:12,834 --> 01:16:13,958 ‫آنیسیو. 971 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 ‫اشکالی نداره اون بدونه من کی‌ام؟ 972 01:16:19,209 --> 01:16:20,499 ‫آنیسیو داره کمک می‌کنه. 973 01:16:21,000 --> 01:16:23,749 ‫ولی اون نه شما رو می‌شناسه نه می‌دونه ‫چه کاری داره براتون انجام می‌شه. 974 01:16:25,209 --> 01:16:27,083 ‫در مورد پاسپورت‌ها بهم بگو. 975 01:16:27,707 --> 01:16:29,520 ‫واسه خودم و پسرم. 976 01:16:30,167 --> 01:16:33,041 ‫نمی‌دونم خبر داری یا نه ولی من تو یه لیستم... 977 01:16:34,334 --> 01:16:38,083 ‫که پلیس فدرال منو ممنوع‌الخروج کرده. 978 01:16:39,000 --> 01:16:40,499 ‫با توجه به شرایط، 979 01:16:40,709 --> 01:16:44,916 ‫ما به این نتیجه رسیدیم که شما به ‫یه پاسپورت جعلی احتیاج دارین. 980 01:16:45,875 --> 01:16:47,791 ‫ما می‌تونیم ردیفش کنیم. 981 01:16:47,875 --> 01:16:51,708 ‫می‌تونم اون مدارک رو برات جور ‫کنم ولی چند روز طول می‌کشه. 982 01:16:51,917 --> 01:16:54,166 ‫چه خبره؟ نمی‌فهمم. 983 01:16:54,417 --> 01:16:56,874 ‫چرا من به پاسپورت جعلی احتیاج دارم؟ 984 01:16:58,167 --> 01:16:59,874 ‫من که کار اشتباهی نکردم. 985 01:17:01,542 --> 01:17:03,083 ‫و این وسط چی به شما می‌رسه؟ 986 01:17:03,500 --> 01:17:04,583 ‫شما کی هستی؟ 987 01:17:04,875 --> 01:17:06,582 ‫من متخصص اطفال هستم. 988 01:17:06,875 --> 01:17:08,458 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم کمک کنم. 989 01:17:08,750 --> 01:17:11,041 ‫آرماندو، الان بحث این چیزا نیست. 990 01:17:11,667 --> 01:17:13,708 ‫به پسرت فکر کن. نوه من. 991 01:17:14,917 --> 01:17:16,791 ‫به دخترم، فاطیما، فکر کن. 992 01:17:17,334 --> 01:17:20,957 ‫آقای الکساندر، من تمام فکرم پیش پسرمه. 993 01:17:22,124 --> 01:17:24,832 ‫من واقعاً برای دخترتون متاسفم، آقای الکساندر. 994 01:17:25,406 --> 01:17:27,335 ‫و همچنین همسرت، آرماندو. 995 01:17:29,999 --> 01:17:33,207 ‫چطور این کشور می‌تونه کسی ‫مثل فاطیما رو از دست بده؟ 996 01:17:35,583 --> 01:17:37,665 ‫برزیل تاوان سنگینی برای این کار میده. 997 01:17:38,333 --> 01:17:39,915 ‫من مخالفم. 998 01:17:40,208 --> 01:17:41,832 ‫با تمام احترامی که قائلم. 999 01:17:42,916 --> 01:17:44,498 ‫هیچ بهایی پرداخت نمی‌کنه. 1000 01:17:45,083 --> 01:17:46,915 ‫هیچ گهی نمی‌خوره. 1001 01:17:48,499 --> 01:17:50,373 ‫آرماندو، من تحسینت می‌کنم. 1002 01:17:50,624 --> 01:17:52,457 ‫ولی تو باید از اینجا بری. 1003 01:17:53,541 --> 01:17:55,915 ‫اگه من جای تو بودم، گورمو ‫از اینجا گم می‌کردم. 1004 01:17:56,208 --> 01:17:58,373 ‫کمکشون رو قبول می‌کردم و همین امروز می‌رفتم. 1005 01:17:58,583 --> 01:18:00,207 ‫برای همین این قرار رو گذاشتم. 1006 01:18:01,249 --> 01:18:02,415 ‫آقای الکساندر... 1007 01:18:02,666 --> 01:18:04,957 ‫ما باید از چیزی که هنوز داریم محافظت کنیم. 1008 01:18:05,249 --> 01:18:06,998 ‫تو و نوه من. 1009 01:18:16,833 --> 01:18:19,873 ‫من تو اتاق پروژکتورم. در رو قفل کن. 1010 01:18:26,624 --> 01:18:28,457 ‫ما می‌خوایم بیشتر بدونیم. 1011 01:18:28,666 --> 01:18:31,040 ‫در مورد انریکه کاسترو گیروتی. 1012 01:18:31,249 --> 01:18:33,290 ‫و اینکه چطور پاش به این ماجرا باز شد. 1013 01:18:35,499 --> 01:18:36,957 ‫همه‌چی رو می‌ریزم بیرون. 1014 01:18:37,166 --> 01:18:38,415 ‫می‌خوام این بار رو... 1015 01:18:39,208 --> 01:18:40,665 ‫از رو دوشم بردارم. 1016 01:18:41,333 --> 01:18:42,707 ‫این یه مکالمه‌ست. 1017 01:18:43,666 --> 01:18:44,832 ‫ضبط شده 1018 01:18:46,124 --> 01:18:47,457 ‫در مورد این بهم بگو. 1019 01:18:49,208 --> 01:18:50,790 ‫انریکه گیروتی. 1020 01:19:17,790 --> 01:19:20,414 ‫من آدم خشنی نیستم. 1021 01:19:24,957 --> 01:19:26,497 ‫ولی این مرد... 1022 01:19:31,373 --> 01:19:33,581 ‫با چکش می‌کشتمش. 1023 01:19:42,082 --> 01:19:44,914 ‫با چکش مغزش رو می‌پاشوندم. 1024 01:19:45,790 --> 01:19:46,580 ‫شما... 1025 01:19:48,040 --> 01:19:49,372 ‫اسلحه حمل می‌کنید؟ 1026 01:19:53,915 --> 01:19:55,997 ‫نه، ولی بلدم چطور از چکش استفاده کنم. 1027 01:19:58,416 --> 01:20:00,103 ‫من باید برم دستشویی. 1028 01:20:04,665 --> 01:20:06,456 ‫من باید برم دستشویی. 1029 01:20:08,915 --> 01:20:11,039 ‫ضبط رو متوقف کرد تا بره دستشویی. 1030 01:20:17,123 --> 01:20:19,039 ‫می‌خوایم بیشتر بدونیم... 1031 01:20:19,290 --> 01:20:21,081 ‫در مورد انریکه کاسترو گیروتی، 1032 01:20:21,373 --> 01:20:23,289 ‫و اینکه چطور پاش به این ماجرا باز شد. 1033 01:20:23,540 --> 01:20:24,664 ‫فلاویا؟ 1034 01:20:28,165 --> 01:20:29,289 ‫یه مکالمه. 1035 01:20:29,553 --> 01:20:31,673 ‫کدوم تاریخ رو داری گوش میدی؟ 1036 01:20:32,248 --> 01:20:35,164 ‫- ببخشید؟ ‫- داری به نوار کدوم تاریخ گوش می‌دی؟ 1037 01:20:35,957 --> 01:20:38,247 ‫این صدای الزا با مارسلوئه، داخل گیومه، 1038 01:20:38,457 --> 01:20:40,622 ‫۲۵ فوریه ۱۹۷۷. 1039 01:20:40,832 --> 01:20:42,747 ‫البته هنوز تمومش نکردم. 1040 01:20:43,269 --> 01:20:45,196 ‫مارسلو همون آرماندوئه، ‫اینو که می‌دونی، درسته؟ 1041 01:20:46,915 --> 01:20:48,956 ‫همین الان همینو اینجا شنیدم، 1042 01:20:49,165 --> 01:20:50,706 ‫ولی گیج شدم. 1043 01:20:50,915 --> 01:20:53,497 ‫پس مارسلو در واقع آرماندوئه. 1044 01:20:54,082 --> 01:20:56,372 ‫- اسم مستعاره. ‫- آره. 1045 01:20:56,581 --> 01:20:58,456 ‫باهوشی فلاویا! 1046 01:20:58,665 --> 01:21:00,206 ‫تو داری به کدوم گوش می‌دی؟ 1047 01:21:00,665 --> 01:21:02,580 ‫نوار آنیسیو. 1048 01:21:02,831 --> 01:21:04,330 ‫مال سال ۷۶. 1049 01:21:04,622 --> 01:21:05,413 ‫درسته. 1050 01:21:11,622 --> 01:21:13,330 ‫من باید برم دستشویی. 1051 01:21:20,039 --> 01:21:22,038 ‫چطور با گیروتی آشنا شدی؟ 1052 01:21:23,664 --> 01:21:26,788 ‫برای بازدید اومده بود دانشگاه. 1053 01:21:27,706 --> 01:21:30,621 ‫به عنوان مدیر گروه، 1054 01:21:31,081 --> 01:21:34,996 ‫بعضی وقتا می‌رفتم فرودگاه ‫دنبال مهمون‌ها، اینجا تو رسیفی. 1055 01:21:35,289 --> 01:21:38,413 ‫اون عضو هیئت مدیره الکتروبراس بود، 1056 01:21:38,706 --> 01:21:40,996 ‫زیر نظر وزارت معادن و انرژی. 1057 01:21:41,289 --> 01:21:42,496 ‫پس شما آرماندو هستید. 1058 01:21:43,581 --> 01:21:45,121 ‫رزومه‌تون رو خوندم. 1059 01:21:45,414 --> 01:21:47,621 ‫یه جور دیگه تصورتون می‌کردم. 1060 01:21:48,164 --> 01:21:50,871 ‫- اینو به حساب تعریف می‌ذارم. ‫- بله. هوا گرمه، نه؟ 1061 01:21:51,164 --> 01:21:52,913 ‫اولین برداشتی که ازش داشتی چی بود؟ 1062 01:21:53,289 --> 01:21:54,205 ‫از گیروتی؟ 1063 01:21:54,414 --> 01:21:55,455 ‫یه تیکه آشغال. 1064 01:21:57,039 --> 01:21:58,788 ‫و پسرش، یه آشغال دیگه. 1065 01:22:00,331 --> 01:22:02,746 ‫چند وقته مدیر گروه هستی؟ 1066 01:22:03,747 --> 01:22:06,455 ‫از دوره فوق دکترام برگشتم... 1067 01:22:06,747 --> 01:22:08,496 ‫حدود دو سال پیش. 1068 01:22:09,372 --> 01:22:12,580 ‫حالا دارم مرخصی تحقیقاتی‌ام رو جبران می‌کنم. 1069 01:22:13,622 --> 01:22:15,121 ‫و انتخاب شدم. 1070 01:22:15,914 --> 01:22:18,163 ‫هیچ‌وقت به کار کردن تو صنعت فکر کردی؟ 1071 01:22:18,956 --> 01:22:22,246 ‫یه سر و سامون دادن صنعتی ‫خیلی به دردت می‌خوره. 1072 01:22:23,622 --> 01:22:25,538 ‫از تحقیق کردن لذت می‌برم. 1073 01:22:25,831 --> 01:22:27,955 ‫گفت یه سر و سامون دادن صنعتی؟ 1074 01:22:28,581 --> 01:22:30,621 ‫آره، نیاز به یه سر و سامون دادن صنعتی داشتم. 1075 01:22:30,831 --> 01:22:31,955 ‫چه تاریخی بود؟ 1076 01:22:33,331 --> 01:22:35,163 ‫اون موقع... 1077 01:22:35,414 --> 01:22:37,746 ‫آگوست ۱۹۷۴ بود. 1078 01:22:38,372 --> 01:22:41,163 ‫اون رو به همه معرفی کردیم... 1079 01:22:41,414 --> 01:22:42,871 ‫تو دپارتمان. 1080 01:22:43,664 --> 01:22:45,246 ‫لواندا آزیوِدو اونجا بود، 1081 01:22:45,497 --> 01:22:47,371 ‫مارسلو واسکونسلوس، سباستیائو پیرس... 1082 01:22:47,581 --> 01:22:50,955 ‫همه جا رو بهش نشون دادیم. 1083 01:22:51,706 --> 01:22:53,454 ‫آزمایشگاه‌هامون و تمام ‫پروژه‌هامون رو بهش نشون دادیم. 1084 01:22:53,913 --> 01:22:56,037 ‫پروژه خودگردانی الکتریکی، 1085 01:22:56,288 --> 01:22:57,662 ‫پروژه ماشین برقی. 1086 01:22:57,955 --> 01:23:00,329 ‫دستگاه دباغی چرم، 1087 01:23:00,996 --> 01:23:03,537 ‫که یکی از افتخارات دپارتمان ما بود. 1088 01:23:11,996 --> 01:23:14,579 ‫اجازه بدید شما رو به همکارانم معرفی کنم. 1089 01:23:15,018 --> 01:23:16,455 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- سلام. 1090 01:23:16,985 --> 01:23:21,185 ‫خب، ایشون دکتر سوزان هستن از دانشگاه لیدز. 1091 01:23:21,185 --> 01:23:24,473 ‫سانجی، جسلین، از بخش تکنولوژی، از کبک. 1092 01:23:24,752 --> 01:23:25,352 ‫شما بریتانیایی هستین. 1093 01:23:25,815 --> 01:23:27,565 ‫اوه، من نه. راستش من آمریکایی‌ام. 1094 01:23:27,958 --> 01:23:30,428 ‫اهل نیویورکم، اِم... ولی سانجی... 1095 01:23:30,518 --> 01:23:31,328 ‫من بریتانیایی‌ام. 1096 01:23:31,948 --> 01:23:32,648 ‫شما بریتانیایی هستین. 1097 01:23:33,145 --> 01:23:33,475 ‫بله. 1098 01:23:33,772 --> 01:23:34,412 ‫اوه، واقعاً؟ 1099 01:23:35,251 --> 01:23:35,774 ‫بله. 1100 01:23:36,031 --> 01:23:37,707 ‫ما با هم تو لیدز درس خوندیم. 1101 01:23:38,065 --> 01:23:39,860 ‫الان کبک زندگی می‌کنم. 1102 01:23:39,995 --> 01:23:41,655 ‫البته. 1103 01:23:41,853 --> 01:23:42,703 ‫خب، رسیدیم. 1104 01:23:42,981 --> 01:23:43,781 ‫آدم خوبیه. 1105 01:23:50,830 --> 01:23:53,495 ‫همین بود. فردای اون روز... 1106 01:23:53,705 --> 01:23:55,787 ‫یه جلسه بود. 1107 01:23:56,371 --> 01:23:59,454 ‫توی اون جلسه، اون رسماً... 1108 01:23:59,871 --> 01:24:01,954 ‫کلاً ما رو تعطیل کرد. 1109 01:24:07,455 --> 01:24:09,287 ‫برای اینکه در وقت صرفه‌جویی کنیم، 1110 01:24:09,496 --> 01:24:10,704 ‫میرم سر اصل مطلب. 1111 01:24:10,983 --> 01:24:12,829 ‫تا جایی که به الکتروبراس مربوط می‌شه، 1112 01:24:13,164 --> 01:24:14,957 ‫دور از پرنامبوکو، 1113 01:24:15,360 --> 01:24:17,629 ‫کاری که اینجا انجام میدی. 1114 01:24:17,663 --> 01:24:19,930 ‫باید بخشی از یک کل باشه، به نظر من. 1115 01:24:21,371 --> 01:24:23,495 ‫شماها بیش از حد دارید مستقل کار می‌کنید. 1116 01:24:23,798 --> 01:24:25,945 ‫از ما تو جنوب، ارتباطتون قطعه. 1117 01:24:27,621 --> 01:24:30,495 ‫من ترجیح می‌دم در ریو متمرکز بشیم... 1118 01:24:30,579 --> 01:24:33,162 ‫روی موضوع بعضی از تحقیقات شما. 1119 01:24:33,485 --> 01:24:34,752 ‫و تصمیم‌سازی. 1120 01:24:35,371 --> 01:24:37,079 ‫دقیقاً برای اینکه از اون ‫بحث قدیمی جلوگیری کنیم. 1121 01:24:37,104 --> 01:24:40,698 ‫که چطور کارها تو شمال و جنوب فرق دارن. 1122 01:24:41,746 --> 01:24:44,619 ‫می‌دونم شماها لهجه متفاوتی دارید، 1123 01:24:44,620 --> 01:24:45,119 ‫خب، 1124 01:24:45,120 --> 01:24:47,703 ‫روش کارتون هم متفاوته. 1125 01:24:48,270 --> 01:24:51,143 ‫خب، اینجا حتی رئیس بخش هم مو بلنده. 1126 01:24:52,497 --> 01:24:53,297 ‫درسته آرماندو؟ 1127 01:24:55,704 --> 01:24:57,494 ‫زنده باد تفاوت‌ها، درسته؟ 1128 01:24:58,429 --> 01:25:00,849 ‫چیزی که من میخوام بگم اینه که... 1129 01:25:01,579 --> 01:25:03,744 ‫من از چیزایی که اینجا دیدم شگفت‌زده شدم. 1130 01:25:03,995 --> 01:25:04,869 ‫ببخشید. 1131 01:25:05,162 --> 01:25:06,078 ‫فقط برای... 1132 01:25:06,329 --> 01:25:07,911 ‫اینکه موضوع روشن بشه. 1133 01:25:08,662 --> 01:25:12,100 ‫تمام پروژه‌های ما در روزنامه رسمی منتشر شده. 1134 01:25:12,745 --> 01:25:14,286 ‫نمی‌فهمم چرا تعجب کردید. 1135 01:25:14,579 --> 01:25:17,034 ‫- اجازه بدید حرفم تموم بشه. ‫- مگه اینکه نخونده باشیدش. 1136 01:25:17,239 --> 01:25:20,119 ‫منظورم مثبت بود. 1137 01:25:20,412 --> 01:25:22,744 ‫- فقط برای اینکه روشن بشه. ‫- این یه تعریفه. 1138 01:25:23,120 --> 01:25:24,411 ‫آه، باشه. 1139 01:25:24,912 --> 01:25:27,869 ‫راستی، تکنولوژی دباغی چرم... 1140 01:25:28,662 --> 01:25:31,244 ‫که مساحت سطح چرم رو اندازه می‌گیره، 1141 01:25:32,162 --> 01:25:34,828 ‫برای فرهنگ محلی مهمه. 1142 01:25:35,829 --> 01:25:37,619 ‫گاو نر، بز، گاو. 1143 01:25:38,787 --> 01:25:40,369 ‫اینا برای اقتصاد منطقه‌ی نوردسته مهمن. 1144 01:25:41,204 --> 01:25:42,411 ‫ازش خوشم میاد. 1145 01:25:44,420 --> 01:25:47,744 ‫اینجا یه مرکز منطقه‌ایه، نه یه مرکز ملی. 1146 01:25:47,995 --> 01:25:49,828 ‫چه برسه به بین‌المللی. 1147 01:25:51,537 --> 01:25:54,953 ‫مثلاً همین ماشین برقی، ‫پروژه‌ای که بهم نشون دادی. 1148 01:25:55,204 --> 01:25:57,411 ‫راستی، آرماندو هم داره روش کار می‌کنه. 1149 01:25:59,120 --> 01:26:01,453 ‫تحقیقات پیشرفته‌تری... 1150 01:26:01,662 --> 01:26:03,328 ‫داره تو کانادا انجام می‌شه. 1151 01:26:04,204 --> 01:26:08,369 ‫در واقع، ما ۱۲ تا نمونه‌ی اولیه ‫از اون کنسرسیوم کانادایی خریدیم. 1152 01:26:08,779 --> 01:26:10,719 ‫- از طریق الکتروبراس. ‫- مایلم اضافه کنم... 1153 01:26:10,787 --> 01:26:11,078 ‫البته باید اضافه کنم که از طریق التروبراس . 1154 01:26:11,162 --> 01:26:14,869 ‫شما و شرکتتون هم بخشی از اون کنسرسیوم هستین. 1155 01:26:14,894 --> 01:26:16,299 ‫التروبراس. 1156 01:26:16,620 --> 01:26:20,869 ‫ التروبراس واقعاً ۱۲ تا ‫نمونه‌ی اولیه از کنسرسیوم خریده. 1157 01:26:21,454 --> 01:26:22,703 ‫التروبراس؟ 1158 01:26:22,912 --> 01:26:25,619 ‫- نه شرکت خود شما؟ ‫- التروبراس. می‌تونم ادامه بدم؟ 1159 01:26:28,329 --> 01:26:28,578 ‫خب. 1160 01:26:28,579 --> 01:26:29,078 ‫خب... 1161 01:26:29,969 --> 01:26:31,675 ‫نمی‌دونم... 1162 01:26:32,028 --> 01:26:33,988 ‫اگر پول مالیات‌دهندگان 1163 01:26:34,013 --> 01:26:36,514 ‫باید اینجا تو نوردسته صرف بشه، 1164 01:26:36,795 --> 01:26:38,785 ‫روی پروژه‌هایی مثل این... 1165 01:26:39,286 --> 01:26:39,993 ‫نمی‌شه جدی حساب کرد. 1166 01:26:40,244 --> 01:26:43,368 ‫وقتی خودتون این همه مشکل ‫برای حل کردن دارین... 1167 01:26:45,786 --> 01:26:47,077 ‫و علاوه‌ بر اون، 1168 01:26:47,994 --> 01:26:50,868 ‫رقابت با کله‌گنده‌های اون‌ور آب. 1169 01:26:51,252 --> 01:26:52,405 ‫دکتر گیروتی. 1170 01:26:52,944 --> 01:26:55,910 ‫آزِوِدو، من استاد محقق هستم، 1171 01:26:55,953 --> 01:26:58,243 ‫با مدرک از دانشگاه فدرال ریو گرانده دو سول. 1172 01:26:59,036 --> 01:27:01,160 ‫- شما جنوبی هستی؟ ‫- بله، هستم. 1173 01:27:01,661 --> 01:27:03,952 ‫تمام پروژه‌های ما بودجه‌شون تأمین می‌شه... 1174 01:27:04,286 --> 01:27:06,910 ‫از طریق بودجه‌ی تحقیقاتی دولتی. 1175 01:27:06,911 --> 01:27:09,618 ‫و پروژه‌های مشارکتی داریم. 1176 01:27:09,911 --> 01:27:12,785 ‫که از صندوق‌های مستقل خارجی تأمین می‌شه. 1177 01:27:13,036 --> 01:27:15,868 ‫وقتشه تو معیارهای ‫بودجه‌دهی‌تون تجدید نظر کنین، 1178 01:27:16,161 --> 01:27:18,243 ‫مخصوصاً تو استقلالتون. 1179 01:27:19,523 --> 01:27:21,993 ‫ لواندا اولین قربانی ما بود. 1180 01:27:22,244 --> 01:27:23,618 ‫رفت سر کار... 1181 01:27:24,203 --> 01:27:25,952 ‫تو متروی سائوپائولو، 1182 01:27:26,161 --> 01:27:29,702 ‫جایی که اون مرتیکه تو کمیته‌ی فنی بود. 1183 01:27:32,453 --> 01:27:33,618 ‫این بلا سر همه‌ی تیم اومد؟ 1184 01:27:34,869 --> 01:27:35,785 ‫بله. 1185 01:27:36,203 --> 01:27:38,660 ‫یه جورایی یه خونه‌تکونی تو صنعت بود. 1186 01:27:39,828 --> 01:27:43,410 ‫بودجه‌ی دانشگاه‌های دولتی رو خشک کرد... 1187 01:27:43,619 --> 01:27:45,327 ‫برای منفعت شخصی خودش. 1188 01:27:45,703 --> 01:27:47,118 ‫فقط... 1189 01:27:50,661 --> 01:27:52,702 ‫و بعدش من... 1190 01:27:52,911 --> 01:27:54,910 ‫زیر بار اتهامات له شدم. 1191 01:27:55,661 --> 01:27:57,160 ‫نمی‌دونم خبر دارین یا نه، 1192 01:27:57,703 --> 01:28:00,243 ‫ولی دو تا مقاله‌ی سفارشی منتشر شد... 1193 01:28:01,661 --> 01:28:03,785 ‫مقاله‌های هماهنگ‌شده برای تخریب شما، 1194 01:28:04,536 --> 01:28:06,827 ‫تو روزنامه‌های ریو و سائوپائولو. 1195 01:28:07,036 --> 01:28:08,429 ‫خدا رو شکر، 1196 01:28:08,869 --> 01:28:12,077 ‫تو هیچ‌کدوم از روزنامه‌های ‫ رِسیفه چیزی ندیدیم. 1197 01:28:12,661 --> 01:28:14,035 ‫اینا همه‌ش می‌گذره. 1198 01:28:17,578 --> 01:28:19,327 ‫امیدوارم که بگذره. 1199 01:28:43,952 --> 01:28:44,826 ‫آقای الکساندر، 1200 01:28:45,077 --> 01:28:47,659 ‫لطفاً اینجا بشینین تا بتونم ببینمتون. 1201 01:28:53,910 --> 01:28:56,076 ‫من داستان رو برعکس براتون تعریف کردم. 1202 01:28:57,827 --> 01:29:00,076 ‫شب قبل از اون جلسه، 1203 01:29:01,577 --> 01:29:03,576 ‫ما رفتیم بیرون برای شام. 1204 01:29:04,577 --> 01:29:05,576 ‫من، 1205 01:29:05,910 --> 01:29:07,117 ‫فاطیما، 1206 01:29:08,160 --> 01:29:10,659 ‫گیروتی و اون پسرش. 1207 01:29:13,327 --> 01:29:16,159 ‫اون کارش رو به عنوان منشی ‫شما شروع کرد، مگه نه؟ 1208 01:29:22,243 --> 01:29:23,492 ‫دستشویی. 1209 01:29:29,660 --> 01:29:31,409 ‫چه زن زیبایی دارین. 1210 01:29:34,993 --> 01:29:36,492 ‫آب میل دارین؟ 1211 01:29:36,702 --> 01:29:37,659 ‫بله، لطفاً. 1212 01:29:42,827 --> 01:29:45,701 ‫من شما رو با همسرم به شام دعوت کردم... 1213 01:29:46,452 --> 01:29:49,784 ‫و اونم همین الان بهتون گفت. معلمه‌ها، مگه نه؟ 1214 01:29:51,035 --> 01:29:52,826 ‫ولی من می‌دونم چرا دارین این کارو می‌کنین. 1215 01:29:53,743 --> 01:29:57,367 ‫به خاطر تحقیقات باتری لیتیومیه، نه؟ 1216 01:29:59,327 --> 01:30:01,326 ‫تحقیقات رو ثبت اختراع کردم. 1217 01:30:02,660 --> 01:30:03,909 ‫پروژه‌ی منه. 1218 01:30:04,618 --> 01:30:08,034 ‫یه پیشرفت کوچیکه ولی اختراعش مال منه. 1219 01:30:09,702 --> 01:30:10,451 ‫ویسکی لطفاً. 1220 01:30:13,077 --> 01:30:15,742 ‫شمّ من هیچ‌وقت خطا نمی‌کنه، هان پسر؟ 1221 01:30:16,743 --> 01:30:17,950 ‫منو که می‌شناسی. 1222 01:30:19,076 --> 01:30:22,616 ‫این یارو داره از دانشگاه استفاده می‌کنه ‫تا تحقیقات رو به اسم خودش ثبت کنه. 1223 01:30:22,909 --> 01:30:24,408 ‫- من احترام می‌خوام. ‫- آره. 1224 01:30:24,701 --> 01:30:27,575 ‫از سیستم دولتی استفاده می‌کنه ‫تا به بازار دسترسی پیدا کنه. 1225 01:30:28,076 --> 01:30:31,158 ‫باید درِ این خراب‌شده‌ها رو تخته کنیم. 1226 01:30:31,451 --> 01:30:33,158 ‫- پول مفت، هان؟ ‫- من احترام می‌خوام. 1227 01:30:33,409 --> 01:30:35,283 ‫پول دولتی پول مفته. 1228 01:30:36,451 --> 01:30:39,158 ‫من رئیس مرکز تحقیقاتی‌ام که ‫شما دارین ازش بازدید می‌کنین. 1229 01:30:39,409 --> 01:30:42,325 ‫من کارمند دولتی تو دانشگاهی ‫هستم که میزبان شماست. 1230 01:30:42,722 --> 01:30:45,977 ‫- باورم نمی‌شه. ‫- می‌دونستم باید بیام اینجا. 1231 01:30:46,284 --> 01:30:47,575 ‫می‌دونستم. 1232 01:30:51,117 --> 01:30:53,825 ‫آرماندو، من تو کار مهندسی‌ام. 1233 01:30:54,492 --> 01:30:56,783 ‫یه شرکت خانوادگی رو می‌چرخونم، 1234 01:30:57,951 --> 01:31:00,616 ‫که با زحمت و عرق ریختن ساخته شده. 1235 01:31:02,784 --> 01:31:04,700 ‫پدرم ایتالیاییه، اهل جنوا. 1236 01:31:05,326 --> 01:31:06,950 ‫من خون ایتالیایی تو رگ‌هامه. 1237 01:31:08,534 --> 01:31:11,200 ‫تو اصلاً نمی‌دونی با کی در افتادی، پسر جون. 1238 01:31:11,451 --> 01:31:12,950 ‫تو یه کمونیستی. 1239 01:31:13,201 --> 01:31:14,950 ‫- من کمونیست نیستم. ‫- هستی. 1240 01:31:15,242 --> 01:31:15,991 ‫سرمایه‌داری؟ 1241 01:31:16,784 --> 01:31:19,783 ‫- بیشتر کمونیستی تا سرمایه‌دار. ‫- اینجا رو ببین. 1242 01:31:28,159 --> 01:31:30,450 ‫نقشه رو که بلدی. 1243 01:31:37,076 --> 01:31:38,200 ‫برزیل. 1244 01:31:39,701 --> 01:31:40,700 ‫شمال. 1245 01:31:42,326 --> 01:31:43,783 ‫هر کسی جای خودش. 1246 01:31:46,575 --> 01:31:47,866 ‫دمت گرم، رفیق. 1247 01:31:49,367 --> 01:31:50,033 ‫فاطیما. 1248 01:31:55,576 --> 01:31:59,200 ‫من برای دانشگاهی کار می‌کنم که میزبان شماست. 1249 01:31:59,409 --> 01:32:01,366 ‫من پسر بچه نیستم که اینجوری صدام کردی. 1250 01:32:01,617 --> 01:32:04,033 ‫من احترام می‌خوام... پول شام حساب شده. 1251 01:32:04,326 --> 01:32:07,783 ‫جلسه فردا ساعت ۸:۳۰. ساعت ۸ میام دنبالتون. 1252 01:32:08,034 --> 01:32:09,907 ‫خواستی بیا، نخواستی هم نیا. 1253 01:32:10,158 --> 01:32:11,907 ‫اون احمق لازم نکرده بیاد. 1254 01:32:12,366 --> 01:32:14,782 ‫بذارید یه چیز کوچیک بگم. 1255 01:32:16,408 --> 01:32:20,824 ‫بلند شدم چون هم دستشوییم گرفته ‫بود هم حالم داشت بهم می‌خورد. 1256 01:32:21,116 --> 01:32:23,324 ‫به محض اینکه بلند شدم، از سرم پرید. 1257 01:32:23,575 --> 01:32:24,824 ‫جلوی زنت رو بگیر. 1258 01:32:26,908 --> 01:32:28,949 ‫شما به ما بی‌احترامی کردید. 1259 01:32:29,158 --> 01:32:31,324 ‫واقعاً بی‌احترامی بود. 1260 01:32:31,575 --> 01:32:32,740 ‫- بیا بریم. ‫- وایسا. 1261 01:32:32,950 --> 01:32:34,740 ‫نه، نه. جلوی زنت رو بگیر. 1262 01:32:36,283 --> 01:32:37,615 ‫حالا گوش می‌کنی. 1263 01:32:37,991 --> 01:32:40,865 ‫من تمام شب رو به احترام آرماندو ساکت موندم. 1264 01:32:43,283 --> 01:32:46,949 ‫بی‌احترامی بود، مخصوصاً از ‫طرف یه پدر جلوی چشم پسرش. 1265 01:32:49,325 --> 01:32:53,199 ‫الان یاد پدر خودم میفتم که یه مرد فروتنه. 1266 01:32:53,825 --> 01:32:56,365 ‫اون از نه سالگی شروع به کار کرد. 1267 01:32:57,283 --> 01:32:58,949 ‫به این میگن مرد. 1268 01:33:00,325 --> 01:33:02,949 ‫به این میگن مرد. شنیدی؟ 1269 01:33:03,158 --> 01:33:05,074 ‫مثل شوهر من. این یعنی مرد. 1270 01:33:05,283 --> 01:33:06,157 ‫یالا، پاشو بریم. 1271 01:33:06,783 --> 01:33:09,199 ‫ولی تو مستی، تو هم مستی. 1272 01:33:09,700 --> 01:33:12,490 ‫خجالت بکشید. شماها دیگه چه جور آدمایی هستید؟ 1273 01:33:13,241 --> 01:33:15,907 ‫و منشی میگه به درک. برو درتو بذار. 1274 01:33:16,158 --> 01:33:17,490 ‫- کوتاه بیا دیگه! ‫- برو درتو بذار. 1275 01:33:17,950 --> 01:33:19,449 ‫تو هم برو درتو بذار. 1276 01:33:19,614 --> 01:33:22,157 ‫- سر جات بشین. ‫- آرماندو... 1277 01:33:22,408 --> 01:33:24,115 ‫آرماندو، نکن... 1278 01:33:25,450 --> 01:33:27,324 ‫- هر کی سر جای خودش. آروم باش. 1279 01:33:33,616 --> 01:33:36,782 ‫از دوران مدرسه تا حالا به کسی مشت نزده بودم. 1280 01:33:38,533 --> 01:33:40,949 ‫دوران مدرسه، دهه پنجاه. 1281 01:33:42,283 --> 01:33:44,032 ‫با این حال جلسه برگزار شد. 1282 01:33:46,366 --> 01:33:47,699 ‫همونطور که بهت گفتم. 1283 01:33:50,325 --> 01:33:52,907 ‫فاطیما واقعاً این حرفو در مورد من زده؟ 1284 01:33:55,950 --> 01:33:57,574 ‫بله، آقای الکساندر. 1285 01:34:00,532 --> 01:34:01,489 ‫خیلی خب. 1286 01:34:02,532 --> 01:34:03,948 ‫باشه پس. 1287 01:34:05,324 --> 01:34:06,281 ‫خب. 1288 01:34:09,199 --> 01:34:10,823 ‫گیروتی یه جنایتکاره. 1289 01:34:13,990 --> 01:34:16,281 ‫جاش تو زندونه. 1290 01:34:16,532 --> 01:34:18,156 ‫و وقتی اینو میگم، 1291 01:34:18,449 --> 01:34:21,489 ‫منظورم تبعیدگاه و اینجور جاها نیست. 1292 01:34:23,199 --> 01:34:25,781 ‫باید بندازنش کاراندیرو. 1293 01:34:27,865 --> 01:34:29,781 ‫کاری که اون می‌کنه خیانته. 1294 01:34:30,282 --> 01:34:31,142 ‫اون یه کلاهبرداره. 1295 01:34:32,699 --> 01:34:33,564 ‫و یه قاتل. 1296 01:34:44,865 --> 01:34:47,656 ‫توی گروه شما که بهشون میگیم، پناهنده ... 1297 01:34:48,699 --> 01:34:51,906 ‫حل کردن پرونده‌ی ما از همه مهم‌تره. 1298 01:34:52,740 --> 01:34:56,698 ‫می‌فهمم... این دو تا ‫دانشگاه خارجی منو می‌خوان. 1299 01:34:56,949 --> 01:34:58,989 ‫حتماً دارن بهتون فشار میارن. 1300 01:34:59,615 --> 01:35:01,114 ‫موضوع این نیست. 1301 01:35:02,157 --> 01:35:04,864 ‫اینکه اون دانشگاه‌های خارجی ‫شما رو می‌خوان، عالیه. 1302 01:35:04,889 --> 01:35:07,029 ‫ولی مسئله این نیست. 1303 01:35:11,115 --> 01:35:14,906 ‫به ما خبر رسیده که دو نفر استخدام شدن... 1304 01:35:15,115 --> 01:35:17,864 ‫که بیان رسیفی و شما رو پیدا کنن. 1305 01:35:18,824 --> 01:35:20,281 ‫این خوب نیست. 1306 01:35:20,740 --> 01:35:23,823 ‫دو نفری کار می‌کنن، اهل ایالت ریو هستن. 1307 01:35:28,671 --> 01:35:31,102 ‫اونی که سنش بیشتره آگوستو بوربائه. 1308 01:35:31,990 --> 01:35:35,073 ‫نظامی سابق، سال ۱۹۷۰ از ارتش اخراج شده. 1309 01:35:35,365 --> 01:35:36,989 ‫تو میناس ژرایس مستقر بود. 1310 01:35:37,865 --> 01:35:40,406 ‫حتی این نیروهای مسلح فشل هم اونو نمی‌خواستن. 1311 01:35:40,657 --> 01:35:42,073 ‫یه آدم تباهه. 1312 01:35:44,740 --> 01:35:48,031 ‫اونی که جوون‌تره، بابی، پسر ناتنیشه. 1313 01:35:48,740 --> 01:35:51,697 ‫بعضیا میگن ناپدریه مادرِ بابی رو کشته. 1314 01:35:51,948 --> 01:35:54,322 ‫و حالا با هم کار می‌کنن. 1315 01:36:01,739 --> 01:36:04,780 ‫یعنی میگی آدمکش فرستادن سراغ من؟ 1316 01:36:06,572 --> 01:36:07,447 ‫بله. 1317 01:36:10,614 --> 01:36:12,655 ‫گیروتی پشت این قضیه است؟ 1318 01:36:18,531 --> 01:36:19,780 ‫گذرنامه‌ها چی شد؟ 1319 01:36:22,364 --> 01:36:23,697 ‫یه هفته، نهایتاً ده روز. 1320 01:36:24,156 --> 01:36:25,905 ‫چهار روزه دستتونه. 1321 01:36:26,906 --> 01:36:28,113 ‫چهار روز؟ 1322 01:36:29,656 --> 01:36:31,738 ‫این دیگه نهایت بی‌احترامیه. 1323 01:36:32,989 --> 01:36:35,197 ‫به فاطیما، به تو... 1324 01:36:35,531 --> 01:36:38,113 ‫و به پسرت، که خونه‌ی منه. 1325 01:36:39,531 --> 01:36:40,947 ‫اون خیلی سالم و سلامته... 1326 01:36:50,073 --> 01:36:51,322 ‫چهار روز؟ 1327 01:39:32,904 --> 01:39:35,945 ‫مؤسسه پزشکی قانونی پرنامبوکو 1328 01:40:21,653 --> 01:40:25,109 ‫باید راجع به یه چیزی بیرون باهات صحبت کنم. 1329 01:40:26,362 --> 01:40:27,403 ‫چی شده؟ 1330 01:40:27,446 --> 01:40:29,486 ‫خیلی مهمه. 1331 01:40:30,196 --> 01:40:32,111 ‫- چرا؟ ‫- بهتره بریم بیرون. 1332 01:41:48,986 --> 01:41:50,652 ‫همون بیرون نگهش دار. 1333 01:41:51,736 --> 01:41:52,860 ‫یالا، لوسیو. 1334 01:41:55,195 --> 01:41:56,985 ‫بجنب. 1335 01:41:57,236 --> 01:41:59,944 ‫آرلیندو یه پاش هواست. 1336 01:42:05,945 --> 01:42:07,944 ‫پشمام! 1337 01:42:08,445 --> 01:42:10,360 ‫این قراره بترکونه! 1338 01:42:10,569 --> 01:42:11,527 ‫گوش کنید. 1339 01:42:11,736 --> 01:42:14,485 ‫پشمالو دوباره حمله می‌کنه! سونیا. 1340 01:42:15,820 --> 01:42:17,485 ‫کارتون عالی از آب در اومده. 1341 01:42:26,111 --> 01:42:27,277 ‫پای پشمالو! 1342 01:42:29,653 --> 01:42:31,444 ‫پای پشمالو! 1343 01:42:42,528 --> 01:42:44,277 ‫پیراناها امشب میان بیرون. 1344 01:42:47,778 --> 01:42:49,985 ‫تو این آشغالو پرت می‌کنی اونور، سرجیو. 1345 01:42:50,236 --> 01:42:51,485 ‫چی؟ تو پرتش می‌کنی. 1346 01:42:53,611 --> 01:42:54,319 ‫بیا. 1347 01:42:54,695 --> 01:42:55,527 ‫همینجا بزن بغل. 1348 01:42:56,111 --> 01:42:57,319 ‫وایسا، وایسا 1349 01:43:14,694 --> 01:43:15,943 ‫من زنگ می‌زنم 1350 01:43:27,152 --> 01:43:28,609 ‫سینما سائو لوئیز، بفرمایید؟ 1351 01:43:28,860 --> 01:43:31,318 ‫می‌خواستم با آقای الکساندر صحبت کنم 1352 01:43:31,569 --> 01:43:32,818 ‫فکر کنم ایشون رفتن 1353 01:43:33,110 --> 01:43:35,193 ‫وصلتون می‌کنم به اتاقک 1354 01:43:35,694 --> 01:43:36,443 ‫ممنون... 1355 01:43:48,735 --> 01:43:49,734 ‫تماس از بیرون. 1356 01:43:51,527 --> 01:43:53,068 ‫بله 1357 01:43:53,069 --> 01:43:55,276 ‫استیندس هستم. می‌تونم با آقای ‫الکساندر صحبت کنم، لطفاً؟ 1358 01:43:55,735 --> 01:43:59,068 ‫امروز زود رفتن. شما؟ 1359 01:43:59,172 --> 01:44:04,109 ‫فقط واسه خاطرجمعی می‌پرسم، اسمش ‫الکساندر ژسوس دو ناسیمنتو است، درسته؟ 1360 01:44:05,027 --> 01:44:08,318 ‫کاری از دستم برنمیاد، رفیق. اسمت رو بذار،... 1361 01:44:08,777 --> 01:44:09,234 ‫بهش می‌گم. 1362 01:44:10,527 --> 01:44:11,943 ‫این دیگه چه کوفتیه. 1363 01:44:19,152 --> 01:44:22,401 ‫انگار پدرزنش تو سینما سائو لوئیز کار می‌کنه، 1364 01:44:22,610 --> 01:44:23,943 ‫نه اون یکی. 1365 01:44:29,860 --> 01:44:31,693 ‫اینه! خودشه! 1366 01:44:33,110 --> 01:44:34,234 ‫رسیدن 1367 01:44:34,444 --> 01:44:35,526 ‫لعنتی. 1368 01:44:37,360 --> 01:44:39,984 ‫این توریست لعنتی رو نگاه کن! 1369 01:44:40,902 --> 01:44:43,276 ‫سرهنگ من وقت‌شناسه. 1370 01:44:43,735 --> 01:44:45,109 ‫کلاه رو باش! 1371 01:44:45,777 --> 01:44:47,776 ‫به افتخار خود لعنتیت! 1372 01:44:49,027 --> 01:44:50,984 ‫- این کامیون پلیس اینجا چی‌کار می‌کنه؟ ‫- سوار شین. 1373 01:44:51,194 --> 01:44:54,109 ‫- یالا دیگه. ‫- قضیه همینه. 1374 01:44:54,735 --> 01:44:55,984 ‫همه سوار شین! 1375 01:45:01,882 --> 01:45:03,722 ‫اداره امنیت عمومی پرنامبوکو ‫پلیس مدنی 1376 01:45:12,109 --> 01:45:13,525 ‫این سرهنگ منه. 1377 01:45:17,151 --> 01:45:20,442 ‫ سرهنگ من. کی داره این حرفو می‌زنه. 1378 01:45:21,193 --> 01:45:22,775 ‫ستوان من. 1379 01:45:22,984 --> 01:45:24,858 ‫ستوانُ کوفت. 1380 01:45:25,068 --> 01:45:28,192 ‫ستوان یکم! و به اون یونیفرمی که ‫یه روزی می‌پوشیدم افتخار می‌کنم. 1381 01:45:28,443 --> 01:45:30,692 ‫اجازه بدین ناپسریم، بابی رو معرفی کنم. 1382 01:45:30,901 --> 01:45:32,025 ‫یا همون عبدیاس. 1383 01:45:32,234 --> 01:45:34,567 ‫تو شناسنامه‌ش، عبدیاسه. 1384 01:45:35,776 --> 01:45:37,192 ‫پسر رشیدیه. 1385 01:45:37,818 --> 01:45:39,817 ‫همه چی خوبه، عبدیاس؟ 1386 01:45:40,567 --> 01:45:41,775 ‫تیراندازیش خوبه؟ 1387 01:45:42,151 --> 01:45:44,567 ‫خبر نداری. 1388 01:45:45,359 --> 01:45:46,400 ‫اینم سرجیو. 1389 01:45:46,901 --> 01:45:48,025 ‫پسر مامانشه. 1390 01:45:48,276 --> 01:45:50,317 ‫اون یکی هم آرلیندوئه، 1391 01:45:50,567 --> 01:45:52,108 ‫مثل پسرم می‌مونه. 1392 01:45:52,568 --> 01:45:54,233 ‫من بابی رو ترجیح می‌دم، آقای اوکلیدس. 1393 01:45:54,776 --> 01:45:57,650 ‫جناب رئیس اوکلیدس، من تو ‫خیابون شیرینی نمی‌فروشم، 1394 01:45:57,859 --> 01:45:59,150 ‫حالیته؟ 1395 01:45:59,609 --> 01:46:02,567 ‫من کل زندگیم جون نکندم... 1396 01:46:02,776 --> 01:46:04,942 ‫که حالا یکی بهم بگه آقا. 1397 01:46:05,359 --> 01:46:08,150 ‫اصلاً بابی دیگه چه صیغه‌ایه؟ این اسم مرده؟ 1398 01:46:09,776 --> 01:46:12,567 ‫اون روز قحطی اسم مردونه اومده بود؟ 1399 01:46:14,943 --> 01:46:15,942 .‫رئیس اوکلیدس 1400 01:46:17,234 --> 01:46:19,525 ‫- بهتر شد. ‫- خیلی آدم سرسختیه، بچه جون. 1401 01:46:19,734 --> 01:46:23,067 ‫خوشش نمیاد بهش بگن آقا، قاطی می‌کنه. 1402 01:46:23,276 --> 01:46:25,983 ‫گرفتی چی شد، نه؟ پس حالا آروم باش. 1403 01:46:26,693 --> 01:46:28,317 ‫شماها برای مأموریت اینجایین؟ 1404 01:46:30,609 --> 01:46:32,483 ‫بیخیال، وارد این بحث نشیم. 1405 01:46:32,693 --> 01:46:36,275 ‫هیچ‌وقت رفاقت و کار رو قاطی نکن، باشه؟ 1406 01:46:37,318 --> 01:46:39,608 ‫کارناوال حسابی ترکوند. 1407 01:46:39,818 --> 01:46:41,567 ‫نزدیک ۱۰۰ نفر به فنا رفتن. 1408 01:46:42,484 --> 01:46:45,150 ‫تو روزنامه در مورد اون ماجرای خفن خوندم. 1409 01:46:45,359 --> 01:46:48,275 ‫حتی یه پا هم بود که کوسه قورتش داده بود. 1410 01:46:49,693 --> 01:46:51,775 ‫اینا قصه است واسه توریستا. 1411 01:46:52,984 --> 01:46:54,400 ‫حالا که حرفش شد، 1412 01:46:55,359 --> 01:46:57,274 ‫می‌ریم یه دوری بزنیم؟ 1413 01:47:03,150 --> 01:47:04,357 ‫ دور ؟ 1414 01:47:05,900 --> 01:47:07,607 ‫می‌ریم یه دوری بزنیم. 1415 01:47:07,817 --> 01:47:10,274 ‫معلومه که آره. حتماً می‌ریم یه دوری بزنیم. 1416 01:47:11,317 --> 01:47:12,399 ‫کجا می‌ریم؟ 1417 01:47:13,150 --> 01:47:14,441 ‫آروم باش، بچه. 1418 01:47:14,650 --> 01:47:17,691 ‫امروز ما فقط توریستیم 1419 01:47:17,900 --> 01:47:19,899 ‫هیچ دوری هم قرار نیست بزنیم. 1420 01:47:24,317 --> 01:47:25,691 ‫نقشه چیه؟ 1421 01:47:26,858 --> 01:47:28,149 ‫ردیف شده. 1422 01:47:30,945 --> 01:47:32,572 ‫همه چی ردیفه. 1423 01:47:33,233 --> 01:47:35,149 ‫یکیشون ۱۵۷ ئه. 1424 01:47:35,400 --> 01:47:39,399 ‫اون یکی هم ۱۵۷ و ۲۱۳. 1425 01:47:40,692 --> 01:47:41,816 ‫اون پشتن. 1426 01:47:44,275 --> 01:47:46,066 ‫همین الان اون توئن؟ 1427 01:47:46,775 --> 01:47:49,316 ‫ ۱۵۷ و ۲۱۳. 1428 01:47:50,108 --> 01:47:51,857 ‫پشمام. 1429 01:47:53,062 --> 01:47:54,289 ‫منظور ۲۱۳ ئه؟ 1430 01:47:54,858 --> 01:47:57,149 ‫که به زبون ساده می‌شه تجاوز. 1431 01:47:57,608 --> 01:47:59,899 ‫ ۱۵۷ می‌شه سرقت مسلحانه منجر به قتل. 1432 01:48:12,858 --> 01:48:14,357 ‫فقط بچه‌های خوب. 1433 01:50:09,774 --> 01:50:13,981 ‫مردی محلی به نام پدرو ژورژه دو ناسیمنتو، 1434 01:50:14,399 --> 01:50:16,773 ‫۲۷ ساله، دانشجو، 1435 01:50:17,232 --> 01:50:19,565 ‫ساکن محله‌ی موستاردینیا، 1436 01:50:20,191 --> 01:50:23,856 ‫در حال قدم زدن شبانه ‫در پارک سیزده مایو بود 1437 01:50:24,066 --> 01:50:28,065 ‫به همراه دوستش الکساندرینو بورژس، ۳۲ ساله، 1438 01:50:28,274 --> 01:50:32,190 ‫دندانساز و ساکن بومبا دو همتریو، 1439 01:50:32,691 --> 01:50:35,065 ‫که ناگهان غافلگیر شدند. 1440 01:50:35,357 --> 01:50:38,065 ‫توسط سایه‌ای که از ناکجاآباد ‫جست‌وخیزکنان بیرون پرید 1441 01:50:38,648 --> 01:50:40,314 ‫و شروع به لگد زدن به آن‌ها کرد. 1442 01:50:45,273 --> 01:50:47,355 ‫ولی این خیلی عجیبه. 1443 01:50:47,981 --> 01:50:50,397 ‫عجیبه، ولی همه‌مون می‌دونیم قضیه چیه، مگه نه؟ 1444 01:50:54,773 --> 01:50:56,939 ‫تو روزنامه مثل یه خبر عادی باهاش برخورد شده! 1445 01:50:57,231 --> 01:51:00,189 ‫ترزا، اون تیکه مربوط به حمله رو بخون. عالیه. 1446 01:51:00,440 --> 01:51:01,189 ‫بخونش. 1447 01:51:01,426 --> 01:51:03,008 ‫- ولی تو که خوندی. ‫- منم خوندم. 1448 01:51:03,231 --> 01:51:06,064 ‫ولی با لهجه‌ی آنگولایی ‫تو خیلی گوش‌نوازتره. 1449 01:51:07,523 --> 01:51:08,772 ‫ممنونم. 1450 01:51:37,648 --> 01:51:39,439 ‫وای خدای من! 1451 01:51:39,690 --> 01:51:40,939 ‫سلام به همگی. 1452 01:51:43,148 --> 01:51:45,147 ‫- خوش اومدی. ‫- اوه عزیزم. 1453 01:51:46,190 --> 01:51:47,397 ‫- همه چی خوبه؟ ‫- بله. 1454 01:51:47,606 --> 01:51:50,230 ‫مارسلو، خوشحالم که اومدی خداحافظی کنی. 1455 01:51:50,440 --> 01:51:52,355 ‫دونا سباستیانا بهم گفت. 1456 01:51:52,565 --> 01:51:54,772 ‫- می‌خواستم پیشت باشم. ‫- زنده باد! 1457 01:51:56,898 --> 01:51:59,230 ‫من جرالدو هستم، از دوستای سباستیانا. 1458 01:51:59,898 --> 01:52:03,105 ‫ پای پشمالو تو کاسا آمارلا خیلی رو بورسه. 1459 01:52:03,356 --> 01:52:05,439 ‫یه کم آنارشیستی نیست به نظرت؟ 1460 01:52:07,273 --> 01:52:09,564 ‫- می‌تونم یه تلفن بزنم؟ ‫- اگه راه دور نباشه. 1461 01:52:10,273 --> 01:52:12,314 ‫کلوویس، بیا تو شستن ظرفا کمکم کن. 1462 01:52:16,690 --> 01:52:18,522 ‫من از رِسیف خوشم نمیاد. 1463 01:52:22,190 --> 01:52:24,105 ‫اینجا باهام خوب رفتار نشده. 1464 01:52:25,023 --> 01:52:27,230 ‫ببخشید این موقع شب زنگ می‌زنم. 1465 01:52:27,440 --> 01:52:30,979 ‫می‌خواستم برای آقای الکساندر یه پیغام بذارم. 1466 01:52:31,189 --> 01:52:33,646 ‫خیلی دلم می‌خواد با پسرم حرف بزنم. 1467 01:52:34,230 --> 01:52:36,729 ‫شهر عجیبیه، ولی... 1468 01:52:37,814 --> 01:52:38,688 ‫باشه. 1469 01:52:39,272 --> 01:52:41,813 ‫ پای پشمالویی که لی‌لی‌کنان دور می‌شه... 1470 01:52:42,064 --> 01:52:44,771 ‫تو لوآندا می‌ترکونه! 1471 01:52:45,730 --> 01:52:46,979 ‫ممنون، زولیکا. 1472 01:52:47,397 --> 01:52:48,354 ‫ممنونم. 1473 01:52:51,939 --> 01:52:53,979 ‫- این کاشاسائه؟ ‫- خودشه. 1474 01:52:58,939 --> 01:53:00,854 ‫زنده باد آقای مارسلو. 1475 01:53:02,855 --> 01:53:05,229 ‫مارسلو اسم مستعارته، درسته؟ 1476 01:53:07,564 --> 01:53:08,521 ‫مارسلو... 1477 01:53:11,355 --> 01:53:13,104 ‫اسم من آرماندوئه. 1478 01:53:13,480 --> 01:53:16,146 ‫ولی اگه دوست داری می‌تونی مارسلو صدام کنی. 1479 01:53:25,355 --> 01:53:27,313 ‫ترجیح می‌دم... 1480 01:53:27,980 --> 01:53:29,313 ‫اسم واقعیم رو فاش نکنم. 1481 01:53:30,397 --> 01:53:32,188 ‫ ترزا ویکتوریا ... 1482 01:53:32,772 --> 01:53:36,104 ‫اسم یکی از عمه‌های عزیزم بود. 1483 01:53:36,980 --> 01:53:40,938 ‫راستش، من همیشه دلم می‌خواست ‫ ترزا ویکتوریا باشم. 1484 01:53:41,189 --> 01:53:42,021 ‫اسم قشنگیه. 1485 01:53:42,314 --> 01:53:43,854 ‫من از اسم‌های ترکیبی خوشم میاد. 1486 01:53:44,522 --> 01:53:47,563 ‫این اسم‌ها برای امنیت خودتونه. 1487 01:53:49,522 --> 01:53:51,979 ‫راحت نیست آدمو با یه اسم دیگه صدا کنن. 1488 01:53:52,897 --> 01:53:54,271 ‫فقط محض احتیاطه. 1489 01:53:54,522 --> 01:53:56,271 ‫اسم خود من سباستیاناست. 1490 01:53:56,522 --> 01:53:57,646 ‫عوضش نکردم. 1491 01:53:57,939 --> 01:53:59,313 ‫اسم منم کلوویسه. 1492 01:54:01,647 --> 01:54:03,104 ‫فقط کلوویس، همین. 1493 01:54:07,147 --> 01:54:09,604 ‫کاش منم به اندازه‌ی شماها شجاع بودم. 1494 01:54:12,772 --> 01:54:14,563 ‫واقعاً می‌گم. 1495 01:54:16,147 --> 01:54:18,896 ‫ولی راحت نیست... زیر سایه‌ی ‫تهدید به مرگ زندگی کردن. 1496 01:54:23,910 --> 01:54:25,396 ‫من تحت تهدید مرگم. 1497 01:54:36,604 --> 01:54:38,853 ‫منم تهدید به مرگ شدم. 1498 01:54:39,688 --> 01:54:40,561 ‫بیاید حال و هوا رو عوض کنیم، 1499 01:54:40,771 --> 01:54:42,645 ‫من یه کم موسیقی پخش می‌کنم. 1500 01:54:43,313 --> 01:54:46,145 ‫دونا سباستیانا، من ‫نمی‌خواستم حالتون رو بگیرم. 1501 01:54:46,264 --> 01:54:47,418 ‫یه کمک بده. 1502 01:54:47,521 --> 01:54:49,353 ‫اینو گفتم چون... 1503 01:54:50,104 --> 01:54:52,353 ‫من زنده‌ام، قوی‌ام. 1504 01:54:52,604 --> 01:54:54,062 ‫پسرم رو دارم. 1505 01:54:56,646 --> 01:54:57,937 ‫می‌خوام زندگی کنم. 1506 01:54:58,813 --> 01:55:00,187 ‫فقط اینکه... 1507 01:55:01,271 --> 01:55:03,728 ‫امروز فهمیدم... 1508 01:55:04,438 --> 01:55:06,478 ‫که تهدید به مرگ شدم. 1509 01:55:07,479 --> 01:55:10,020 ‫خیلی غافلگیرکننده بود. 1510 01:55:11,104 --> 01:55:14,895 ‫برای کسی که تو آنگولا با ‫هر دو گروه درافتاده... 1511 01:55:17,771 --> 01:55:19,478 ‫پناه آوردن به اینجا... 1512 01:55:20,438 --> 01:55:21,895 ‫خیلی خوب بود. 1513 01:55:23,104 --> 01:55:25,520 ‫حالا من و آنتونیو داریم می‌ریم. 1514 01:55:27,063 --> 01:55:30,645 ‫با هواپیمایی که پرچم پرتغال رو نداشته ‫باشه، روی این موضوع اصرار داشتیم. 1515 01:55:30,854 --> 01:55:32,812 ‫ترزا، داری زیاد حرف می‌زنی. 1516 01:55:34,604 --> 01:55:35,645 ‫دونا سباستیانا، 1517 01:55:36,396 --> 01:55:37,645 ‫شما بهترینی. 1518 01:55:38,021 --> 01:55:39,187 ‫خیلی ازتون ممنونم. 1519 01:55:40,188 --> 01:55:41,895 ‫خواهش می‌کنم عزیزم. 1520 01:55:42,521 --> 01:55:43,895 ‫شما دو تا کجا می‌رید، ترزا؟ 1521 01:55:44,104 --> 01:55:45,728 ‫لازم نیست در موردش حرف بزنیم. 1522 01:55:46,938 --> 01:55:48,103 ‫ولی ممنونم. 1523 01:55:58,313 --> 01:56:01,437 ‫خواهرزاده‌ام، ژیسا، عاشق این آهنگ بود. 1524 01:56:01,896 --> 01:56:03,853 ‫بهتره بگم، عاشقشه. 1525 01:56:06,479 --> 01:56:07,603 ‫فکر کنم با من کار دارن. 1526 01:56:13,895 --> 01:56:15,394 ‫سلام، آقای الکساندر. 1527 01:56:17,645 --> 01:56:18,936 ‫مشکلی نیست. 1528 01:56:21,437 --> 01:56:23,019 ‫بعداً باهاتون صحبت می‌کنم، شب خوش. 1529 01:56:25,520 --> 01:56:29,186 ‫نمی‌خوام ناراحت ببینمت. ‫بیا موزه‌ی کوچیک منو ببین. 1530 01:56:29,687 --> 01:56:30,811 ‫اینو ببین... 1531 01:56:31,228 --> 01:56:33,102 ‫این خواهرزاده‌مه، 1532 01:56:33,562 --> 01:56:35,019 ‫ژیزا، وقتی بچه بود. 1533 01:56:35,312 --> 01:56:37,227 ‫تو این یکی، دیگه بزرگ شده. 1534 01:56:37,895 --> 01:56:38,852 ‫اونجا شمایی؟ 1535 01:56:39,103 --> 01:56:42,644 ‫اون منم با معشوقه‌ی اون موقعم، آندریا. 1536 01:56:43,187 --> 01:56:44,977 ‫این مال ایتالیاست، تو ساسولو . 1537 01:56:45,270 --> 01:56:46,769 ‫- واقعاً؟ شما ایتالیا زندگی کردین؟ 1538 01:56:47,020 --> 01:56:50,852 ‫هفت سال. از سال ۳۶ تا ۴۲. 1539 01:56:51,062 --> 01:56:54,061 ‫- هیچ‌وقت بهم نگفته بودین. ‫- هیچ‌وقت نپرسیدی. 1540 01:56:54,645 --> 01:56:57,102 ‫فقط وقتی جنگ تموم شد برگشتم. 1541 01:56:57,520 --> 01:57:00,186 ‫رفتم ایتالیا که موسیقی بخونم. 1542 01:57:00,875 --> 01:57:04,227 ‫بعدش موندم، اوضاع هی بدتر و بدتر می‌شد. 1543 01:57:04,437 --> 01:57:05,936 ‫نتونستم برگردم. 1544 01:57:06,603 --> 01:57:10,102 ‫اونجا، اول کمونیست بودم... بعدش آنارشیست... 1545 01:57:10,395 --> 01:57:11,977 ‫یا شایدم برعکس، یادم نیست. 1546 01:57:14,348 --> 01:57:17,227 ‫من اونجا یه چیزی رو با چشمای خودم دیدم... 1547 01:57:17,520 --> 01:57:19,727 ‫که بهت نمی‌گم. 1548 01:57:20,728 --> 01:57:23,936 ‫با خودم به گور می‌برمش. 1549 01:57:25,187 --> 01:57:26,894 ‫سه تا کارم اونجا کردم... 1550 01:57:27,353 --> 01:57:29,144 ‫که اونا رو هم بهت نمی‌گم. 1551 01:57:29,437 --> 01:57:32,019 ‫ولی انجامشون دادم و مجبور بودم. 1552 01:57:32,812 --> 01:57:34,227 ‫خلاصه که... 1553 01:57:35,228 --> 01:57:37,019 ‫به سلامتی همه‌تون! 1554 01:57:37,270 --> 01:57:38,269 ‫به سلامتی. 1555 01:57:39,603 --> 01:57:41,727 ‫- به سلامتی دوستم جرالدو. ‫- ممنون. 1556 01:57:41,937 --> 01:57:45,227 ‫زندگی چیزای بد داره، ولی چیزای خوبم داره. 1557 01:57:45,437 --> 01:57:47,436 ‫به سلامتی هارولدو، که هارولدو نیست. 1558 01:57:47,687 --> 01:57:48,811 ‫به سلامتی مارسلو، 1559 01:57:49,020 --> 01:57:50,394 ‫که آرماندوئه. 1560 01:57:51,010 --> 01:57:54,352 ‫به سلامتی این خانم، که ‫برای من ترزا ویکتوریاست. 1561 01:57:54,645 --> 01:57:57,477 ‫داره با آنتونیو میره سوئد. 1562 01:57:58,478 --> 01:57:59,977 ‫به سلامتی کلودیا... 1563 01:58:00,478 --> 01:58:01,811 ‫که خودِ کلودیاست. 1564 01:58:02,603 --> 01:58:04,101 ‫و به سلامتی دبورا، 1565 01:58:04,686 --> 01:58:07,726 ‫که مطمئنم تو برزیل بهتری زندگی می‌کنه. 1566 01:58:08,019 --> 01:58:10,976 ‫اون تو یه برزیل بهتر، با ‫دوز و کلک کمتر بزرگ میشه... 1567 01:58:11,686 --> 01:58:13,018 ‫به سلامتی همگی. 1568 01:58:13,227 --> 01:58:14,351 ‫به سلامتی. 1569 01:58:17,602 --> 01:58:19,560 ‫ممنون، دونا سباستیانا. 1570 01:58:55,227 --> 01:58:56,185 ‫آروم باش. 1571 01:58:57,144 --> 01:58:58,810 ‫منو نگاه کن، من اینجام. 1572 01:59:06,852 --> 01:59:11,560 ‫بخش سوم: انتقال خون 1573 01:59:12,644 --> 01:59:13,976 ‫لعنتی! 1574 01:59:35,519 --> 01:59:36,393 ‫ویلمار. 1575 01:59:54,601 --> 01:59:55,517 ‫آقای بابی. 1576 01:59:55,810 --> 01:59:56,975 ‫آقای آگوستو. 1577 02:00:07,226 --> 02:00:08,267 ‫همینه اون مرده؟ 1578 02:00:08,560 --> 02:00:09,642 ‫خودشه. 1579 02:00:12,976 --> 02:00:15,600 ‫ایرینئو میگه تو خودِشی. 1580 02:00:17,101 --> 02:00:18,434 ‫نمی‌دونم والا. 1581 02:00:19,310 --> 02:00:20,475 ‫از پسِ کار برمیاد؟ 1582 02:00:21,185 --> 02:00:22,225 ‫آره، برمیاد. 1583 02:00:22,893 --> 02:00:24,767 ‫یه کاره همینجا تو رسیف. 1584 02:00:25,726 --> 02:00:28,809 ‫مسئولیت و تعهد بالایی می‌خواد. 1585 02:00:29,976 --> 02:00:31,309 ‫فقیره یا پولدار؟ 1586 02:00:31,601 --> 02:00:33,309 ‫چه می‌دونم! 1587 02:00:34,310 --> 02:00:37,767 ‫قیافه‌ش شیکه، ولی پولدار نیست. 1588 02:00:38,060 --> 02:00:40,059 ‫قیافه شیک یعنی پولدار. 1589 02:00:40,726 --> 02:00:41,725 ‫گرون‌تر درمیاد. 1590 02:00:43,185 --> 02:00:44,225 ‫اسلحه داره؟ 1591 02:00:44,518 --> 02:00:45,475 ‫نه. 1592 02:00:45,768 --> 02:00:47,017 ‫ترسوئه. 1593 02:00:48,601 --> 02:00:49,850 ‫من با ۴۰۰۰ تا انجامش می‌دم. 1594 02:00:50,226 --> 02:00:51,267 ‫لعنتی! 1595 02:00:56,268 --> 02:00:58,184 ‫با چی کارو انجام می‌دی؟ 1596 02:00:59,018 --> 02:01:00,767 ‫یه ۳۸ لوله متوسط، 1597 02:01:01,018 --> 02:01:02,225 ‫تیرش خطا نمیره. 1598 02:01:03,810 --> 02:01:05,684 ‫بهت ۲۰۰۰ تا می‌دم. 1599 02:01:07,560 --> 02:01:09,767 ‫۴۰۰۰ تاست. من با ۴۰۰۰ تا انجامش می‌دم. 1600 02:01:11,476 --> 02:01:13,725 ‫تو این خراب‌شده کار می‌کنی... 1601 02:01:14,268 --> 02:01:15,684 ‫شکر جابجا می‌کنی... 1602 02:01:15,976 --> 02:01:18,350 ‫مثل حیوون، واسه یه لقمه نون. 1603 02:01:19,768 --> 02:01:21,309 ‫کار راحتیه! 1604 02:01:21,601 --> 02:01:25,225 ‫ما اطلاعاتی داریم که کمکت می‌کنه. 1605 02:01:27,101 --> 02:01:29,059 ‫ مثل حیوون 1606 02:01:29,351 --> 02:01:30,392 ‫با این جمله آخرت حال نکردم. 1607 02:01:34,185 --> 02:01:35,475 ‫خود جنسه. 1608 02:01:39,018 --> 02:01:40,184 ‫۴۰۰۰ تا. 1609 02:01:45,767 --> 02:01:47,099 ‫باشه، ۴۰۰۰ تا. 1610 02:01:48,434 --> 02:01:49,933 ‫ولی همین الان میای. 1611 02:01:50,225 --> 02:01:51,266 ‫۲۰۰۰ تا پیش. 1612 02:01:51,767 --> 02:01:52,808 ‫همین الان. 1613 02:02:04,767 --> 02:02:06,933 ‫سورینو، من باید برم بیرون. 1614 02:02:07,184 --> 02:02:08,849 ‫- نیم ساعت دیگه برمی‌گردم. ‫- باشه. 1615 02:02:09,059 --> 02:02:10,724 ‫- تو رئیسی. ‫- حله. 1616 02:02:54,767 --> 02:02:56,433 ‫اگه سانتا کروز امروز ببره، 1617 02:02:56,725 --> 02:02:57,933 ‫آبجوهاش با من. 1618 02:02:59,142 --> 02:03:00,349 ‫الان برمی‌گردم. 1619 02:03:00,642 --> 02:03:01,808 ‫باشه، الکساندر. 1620 02:03:26,684 --> 02:03:27,974 ‫- ببخشید... ‫- سلام. 1621 02:03:28,267 --> 02:03:30,266 ‫- آقای الکساندر اینجاست؟ ‫- همین الان رفت. 1622 02:03:30,558 --> 02:03:31,474 ‫جداً؟ 1623 02:03:33,809 --> 02:03:34,183 ‫حیف شد. 1624 02:05:04,891 --> 02:05:07,598 ‫ پای پرمو ‫پایی را از سردخانه می‌دزدد. 1625 02:05:15,141 --> 02:05:18,606 ‫ماریا آپارسیدا داس سانتوس 1626 02:05:34,932 --> 02:05:36,555 ‫ماریا آگوستا؟ 1627 02:05:37,265 --> 02:05:38,972 ‫- ماریا آپارسیدا؟ ‫- ماریا آپارسیدا. 1628 02:05:40,015 --> 02:05:41,514 ‫تعدادشون کم نیست. 1629 02:05:43,640 --> 02:05:44,972 ‫مادرتونه؟ 1630 02:05:50,765 --> 02:05:52,931 ‫واقعاً پیگیر این موضوعی، ها؟ 1631 02:05:55,015 --> 02:05:58,639 ‫مادرم فوت کرده و می‌خوام ‫یه مدرک ازش داشته باشم. 1632 02:05:59,515 --> 02:06:01,097 ‫حتی اگه فقط یه دونه باشه. 1633 02:06:03,682 --> 02:06:06,972 ‫و می‌دونم کارت شناساییش اینجا صادر شده. 1634 02:06:08,307 --> 02:06:10,597 ‫تا پرونده‌شو پیدا نکنم، ول‌کن نیستم. 1635 02:06:12,640 --> 02:06:14,514 ‫امیدوارم پیداش کنی. 1636 02:06:47,973 --> 02:06:48,931 ‫صبح بخیر. 1637 02:07:11,848 --> 02:07:13,181 ‫- صبح بخیر رئیس. ‫- صبح بخیر. 1638 02:07:13,932 --> 02:07:15,764 ‫اینجا کارت شناسایی صادر می‌کنن؟ 1639 02:07:16,057 --> 02:07:17,056 ‫بله، قربان. 1640 02:07:35,722 --> 02:07:38,096 ‫برندا اولیویرا دا ماتا. 1641 02:07:38,347 --> 02:07:39,846 ‫من فقط باید با یه نفر صحبت کنم. 1642 02:07:40,306 --> 02:07:41,263 ‫ماریا اوژنیا. 1643 02:07:41,556 --> 02:07:42,596 ‫آرماندو. 1644 02:07:46,347 --> 02:07:47,388 ‫اسمش مارسلوئه. 1645 02:07:47,681 --> 02:07:50,096 ‫الیزانجلا، می‌تونی راهش بدی بیاد تو. 1646 02:08:05,889 --> 02:08:07,888 ‫- سلام ‫- من آرماندو صدات کردم. 1647 02:08:08,181 --> 02:08:09,346 ‫- فرناندو چطوره؟ ‫- خوبه... 1648 02:08:09,639 --> 02:08:11,430 ‫ازم خواست اینو بهت بدم. 1649 02:08:12,347 --> 02:08:13,555 ‫مجبور شدم قسم بخورم... 1650 02:08:13,806 --> 02:08:16,180 ‫که صبح میام. 1651 02:08:25,556 --> 02:08:26,805 ‫برگردونش. 1652 02:08:31,306 --> 02:08:32,263 ‫ بابا، 1653 02:08:33,306 --> 02:08:36,221 ‫ بابابزرگ و مامان‌بزرگ خیلی خوبن... 1654 02:08:39,264 --> 02:08:41,555 ‫ولی من می‌خوام با تو زندگی کنم. 1655 02:08:46,097 --> 02:08:49,346 ‫ فکر کنم دارم کم‌کم... 1656 02:08:49,639 --> 02:08:52,346 ‫موفق میشم مامان رو فراموش کنم. 1657 02:08:53,556 --> 02:08:54,721 ‫ زود برگرد، 1658 02:08:55,972 --> 02:08:57,138 ‫ فرناندو. 1659 02:09:14,680 --> 02:09:16,804 ‫داری نوه‌ام رو ازم می‌گیری. 1660 02:09:18,471 --> 02:09:20,304 ‫دارم پسرم رو می‌برم. 1661 02:09:23,388 --> 02:09:24,720 ‫و باید هم ببریش. 1662 02:09:25,333 --> 02:09:26,573 ‫و باید هم ببریش. 1663 02:09:27,471 --> 02:09:28,595 ‫باید برم. 1664 02:09:29,471 --> 02:09:31,220 ‫مدرک مادرت رو پیدا کردی؟ 1665 02:09:31,893 --> 02:09:32,553 ‫نه. 1666 02:09:42,180 --> 02:09:44,637 ‫کلودیا آندراده لیما ملو. 1667 02:09:48,680 --> 02:09:50,054 ‫ببخشید. 1668 02:09:52,430 --> 02:09:55,054 ‫ماریانا دا روشا پینیرو. 1669 02:09:57,888 --> 02:09:58,970 ‫ماریانا؟ 1670 02:10:10,596 --> 02:10:11,637 ‫ممنون. 1671 02:10:12,888 --> 02:10:15,929 ‫نفر بعد، کائوا باروس کامپوس. 1672 02:10:44,971 --> 02:10:48,554 ‫دموستنس گوئرا فریرا. 1673 02:10:53,180 --> 02:10:54,887 ‫- ببخشید. ‫- بله؟ 1674 02:10:55,138 --> 02:10:56,553 ‫اون آرماندوئه؟ 1675 02:11:04,887 --> 02:11:05,303 ‫نه. 1676 02:11:06,429 --> 02:11:07,886 ‫اسمش مارسلوئه. 1677 02:11:08,179 --> 02:11:08,803 ‫آرماندو. 1678 02:11:25,304 --> 02:11:27,094 ‫اسمش آرماندو نیست. 1679 02:12:16,387 --> 02:12:19,469 ‫چند نفر رو بذار بترسوننش. 1680 02:12:19,494 --> 02:12:21,866 ‫ما فقط دو تا ماشین گشت داریم. 1681 02:12:22,512 --> 02:12:23,511 ‫ببخشید. 1682 02:12:23,720 --> 02:12:25,303 ‫رئیس اوکلیدس، ببخشید. 1683 02:12:25,804 --> 02:12:26,594 ‫بله، مارسلو. 1684 02:12:27,429 --> 02:12:29,344 ‫باید باهاتون حرف بزنم. 1685 02:12:30,018 --> 02:12:30,751 ‫بگو... 1686 02:12:31,245 --> 02:12:34,265 ‫خودتون می‌دونید که من اسلحه حمل نمی‌کنم. 1687 02:12:35,304 --> 02:12:37,053 ‫اون پایین خیلی تو دید هستیم. 1688 02:12:38,679 --> 02:12:39,303 ‫این مرده... 1689 02:12:40,345 --> 02:12:42,803 ‫پیداش شد، به دخترا توهین کرد. 1690 02:12:43,512 --> 02:12:44,178 ‫چه غلطا. 1691 02:12:44,887 --> 02:12:46,344 ‫منو تهدید کرد. 1692 02:12:48,032 --> 02:12:50,386 ‫داره دردسر درست می‌کنه، ‫برای همین اومدم پیش شما. 1693 02:12:52,178 --> 02:12:54,968 ‫باید یه اسلحه داشته باشی رفیق. 1694 02:12:55,261 --> 02:12:57,260 ‫آدم حساب می‌بره. 1695 02:12:59,553 --> 02:13:01,260 ‫دستت رو دراز کن. 1696 02:13:02,469 --> 02:13:03,302 ‫دستمو... 1697 02:13:03,594 --> 02:13:05,260 ‫دستت، می‌خواد دستت رو ببینه. 1698 02:13:05,553 --> 02:13:06,635 ‫دراز کن. 1699 02:13:10,428 --> 02:13:11,302 ‫خب. 1700 02:13:12,261 --> 02:13:13,552 ‫استرس داری. 1701 02:13:15,886 --> 02:13:17,510 ‫با زنش ریختی رو هم؟ 1702 02:13:17,761 --> 02:13:19,464 ‫نه، نمی‌شناسمش. 1703 02:13:19,844 --> 02:13:21,302 ‫الان همون پایینه. 1704 02:13:22,428 --> 02:13:23,802 ‫رئیس اوکلیدس... 1705 02:13:26,094 --> 02:13:27,885 ‫من اینجا نمی‌اومدم... 1706 02:13:28,178 --> 02:13:29,718 ‫که ازتون کمک بخوام... 1707 02:13:30,011 --> 02:13:32,593 ‫اگه فکر نمی‌کردم وضعیت خطرناکه. 1708 02:13:34,511 --> 02:13:35,635 ‫- آرلیندو. ‫- بله؟ 1709 02:13:35,928 --> 02:13:37,177 ‫برو یه سر و گوشی آب بده. 1710 02:13:37,886 --> 02:13:39,552 ‫چشم، خودم کفِ این کارم. 1711 02:13:39,844 --> 02:13:41,468 ‫- بریم. ‫- ممنون، رئیس. 1712 02:13:43,886 --> 02:13:45,927 ‫مارکائو، با من بیا یه خبرایی شده. 1713 02:13:46,219 --> 02:13:48,677 ‫- حتماً باید الان باشه؟ ‫- زود تموم میشه. 1714 02:13:55,011 --> 02:13:56,468 ‫کلاهبرداران و شیادان 1715 02:14:00,886 --> 02:14:01,885 ‫ستوان. 1716 02:14:02,178 --> 02:14:03,177 ‫هی، ستوان. 1717 02:14:04,178 --> 02:14:05,135 ‫تلفن با شما کار داره. 1718 02:14:19,719 --> 02:14:21,968 ‫آقای آگوستو، ویلمار هستم. 1719 02:14:22,511 --> 02:14:23,968 ‫مرده رو پیدا کردم. 1720 02:14:24,178 --> 02:14:25,427 ‫کجا؟ 1721 02:14:27,011 --> 02:14:30,385 ‫تو اداره‌ای که کارت شناسایی صادر می‌کنه. 1722 02:14:31,011 --> 02:14:32,802 ‫مطمئنی خودشه؟ 1723 02:14:33,011 --> 02:14:34,218 ‫شک ندارم. 1724 02:14:35,053 --> 02:14:36,843 ‫خوب دیدمش. 1725 02:14:51,480 --> 02:14:52,867 ‫بزنم؟ 1726 02:14:55,427 --> 02:14:57,426 ‫بابی پیشته؟ 1727 02:14:58,260 --> 02:15:00,717 ‫نه، اون تو سینما موند. 1728 02:15:01,927 --> 02:15:03,009 ‫بهتر. 1729 02:15:04,635 --> 02:15:05,676 ‫کارش رو بساز. 1730 02:15:05,968 --> 02:15:06,884 ‫چشم. 1731 02:15:07,177 --> 02:15:08,134 ‫بزن تو دماغش. 1732 02:15:08,427 --> 02:15:09,926 ‫تو باجه تلفنه. 1733 02:15:13,885 --> 02:15:15,967 ‫اون یارو که کلاه قرمز داره؟ 1734 02:15:16,260 --> 02:15:17,301 ‫بریم، مارکائو. 1735 02:15:25,343 --> 02:15:27,426 ‫بقیه‌ی پولت پیش منه. 1736 02:15:29,552 --> 02:15:30,592 ‫هی، رفیق. 1737 02:15:31,093 --> 02:15:32,551 ‫داری مزاحم رفیق ما میشی؟ 1738 02:15:34,677 --> 02:15:36,051 ‫کارت شناساییت رو نشون بده. 1739 02:15:39,468 --> 02:15:40,842 ‫رفیق، من اینو می‌شناسم. 1740 02:15:42,385 --> 02:15:43,842 ‫امروز کارت شناساییم رو یادم رفته بیارم. 1741 02:15:48,968 --> 02:15:49,884 ‫تیراندازی! 1742 02:16:39,301 --> 02:16:41,341 ‫تیراندازیه، اون تو جهنمه. 1743 02:16:44,426 --> 02:16:45,925 ‫حرومزاده. 1744 02:16:55,509 --> 02:16:57,466 ‫کاری که پس‌فردا می‌تونی انجام بدی رو... 1745 02:16:57,717 --> 02:17:01,633 ‫فردا انجام نده! 1746 02:17:02,134 --> 02:17:04,591 ‫زنده باد تنبلی! 1747 02:17:04,884 --> 02:17:08,008 ‫پاینده باد بطالت همگانی! 1748 02:17:14,967 --> 02:17:16,716 ‫یه مرد با کلاه قرمز؟ 1749 02:17:17,009 --> 02:17:18,008 ‫از اون طرف؟ 1750 02:17:34,717 --> 02:17:38,008 ‫عشق پولی ارزون‌تر از عشق مجانیه! 1751 02:17:44,842 --> 02:17:45,883 ‫یه رفاهی هست 1752 02:17:46,509 --> 02:17:49,050 ‫و یه آینده‌نگری! 1753 02:17:49,301 --> 02:17:53,091 ‫میل و هوس هی بیشتر می‌شه! 1754 02:17:58,676 --> 02:18:01,133 ‫شکوه و جلال بی‌معنیه، افق هم همینطور! 1755 02:18:02,759 --> 02:18:05,550 ‫چیزی که من می‌بینم یه کوچه‌ست! 1756 02:18:05,801 --> 02:18:08,841 ‫کتاب، کتاب، کتاب... کتاب برای شناور موندن! 1757 02:18:17,884 --> 02:18:19,258 ‫یه کمکی بکنید. 1758 02:18:28,758 --> 02:18:29,674 ‫آرلیندو کجاست؟ 1759 02:18:31,716 --> 02:18:33,757 ‫- دیدی چی شد؟ ‫- آره. 1760 02:19:25,258 --> 02:19:28,715 ‫باید آزاد باشه. و صدقه قبول نمی‌کنه! 1761 02:19:29,008 --> 02:19:30,715 ‫حواست به چیزی که داری باشه... 1762 02:19:30,966 --> 02:19:32,674 ‫قبل از اینکه از دست بره! 1763 02:19:38,550 --> 02:19:40,340 ‫این پرونده‌ها نباید از این اتاق بیرون برن. 1764 02:19:42,091 --> 02:19:44,924 ‫به خاطر اتفاقی که افتاده همه خط‌ها اشغالن. 1765 02:19:50,425 --> 02:19:53,632 ‫بگو ببینم، اسمت مارسلو که نیست، هست؟ 1766 02:21:13,376 --> 02:21:15,863 ‫"مثل حیوون" 1767 02:21:25,882 --> 02:21:26,923 ‫الزا. 1768 02:21:29,257 --> 02:21:31,214 ‫همین الان پاسپورت‌ها رو می‌خوام. 1769 02:21:32,799 --> 02:21:33,756 ‫الزا... 1770 02:21:34,632 --> 02:21:36,256 ‫دوران من تو رِسیف تموم شده. 1771 02:21:54,882 --> 02:21:57,548 ‫برید عقب! بزنید به چاک! 1772 02:22:20,298 --> 02:22:22,755 ‫تلفات کارناوال: ۹۱ نفر 1773 02:22:24,556 --> 02:22:28,703 ‫توریست جنوبی در آرایشگاه به قتل رسید. 1774 02:22:35,839 --> 02:22:37,963 ‫انگیزه احتمالا انتقام بوده 1775 02:22:46,048 --> 02:22:46,713 ‫دنی. 1776 02:22:54,089 --> 02:22:55,005 ‫بله؟ 1777 02:22:55,256 --> 02:22:56,088 ‫بگو. 1778 02:22:56,381 --> 02:23:00,422 ‫سعی کردی بفهمی چه بلایی سر این آدما اومده؟ 1779 02:23:01,589 --> 02:23:03,922 ‫می‌دونی، من یه جورایی نگرانم. 1780 02:23:04,131 --> 02:23:08,630 ‫سعی کردم گوگلشون کنم، ولی هیچی پیدا نشد. 1781 02:23:08,881 --> 02:23:10,297 ‫همه‌شون مال قبل از دوران گوگلن. 1782 02:23:10,756 --> 02:23:12,338 ‫باید روزنامه‌ها رو اسکن کنیم. 1783 02:23:13,756 --> 02:23:15,672 ‫آره، ولی این کارش بیشتره. 1784 02:23:15,923 --> 02:23:18,713 ‫دارم به آنیسیو گوش می‌دم، که ‫سعی کرده بود به آرماندو کمک کنه، 1785 02:23:18,923 --> 02:23:19,713 ‫می‌دونی؟ 1786 02:23:19,923 --> 02:23:22,047 ‫دوباره رفتی سراغ پرونده آرماندو؟ 1787 02:23:22,256 --> 02:23:24,963 ‫یه کم برات تکون دهنده بود، نه؟ 1788 02:23:25,714 --> 02:23:28,130 ‫آره، لازم بود یه کم ازش فاصله بگیرم. 1789 02:23:31,964 --> 02:23:33,047 ‫خب... 1790 02:23:33,923 --> 02:23:37,505 ‫نمی‌دونم چرا، ولی داستان این ‫مرده خیلی روم تأثیر گذاشت. 1791 02:23:39,214 --> 02:23:41,880 ‫احتمالاً چون خانواده‌ام اهل پرنامبوکو هستن. 1792 02:23:42,173 --> 02:23:45,172 ‫پدربزرگم، که تقریباً حکم پدرم رو داشت. 1793 02:23:48,339 --> 02:23:52,755 ‫دوست داشتم صدای آرماندو رو با هدفون بشنوم. 1794 02:23:55,839 --> 02:23:57,921 ‫صدای خوبی داشت. 1795 02:24:11,047 --> 02:24:14,587 ‫محقق به قتل رسید 1796 02:24:15,508 --> 02:24:16,741 ‫من نگهش دارم؟ 1797 02:24:32,963 --> 02:24:35,921 ‫آرماندو سولیموئس، ۴۳ ساله، ‫با شلیک گلوله کشته شد 1798 02:24:36,213 --> 02:24:38,546 ‫این جرم به عنوان یک ‫قتل سفارشی تلقی می‌شود. 1799 02:24:47,672 --> 02:24:48,879 ‫بگو بابا. 1800 02:25:01,463 --> 02:25:03,046 ‫ممنون، خداحافظ. 1801 02:25:16,255 --> 02:25:17,546 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 1802 02:25:17,838 --> 02:25:20,629 ‫می‌خوام دکتر فرناندو دِ ‫مِلو سولیموئس رو ببینم. 1803 02:25:20,922 --> 02:25:22,254 ‫ایشون منتظر من هستن. 1804 02:25:22,547 --> 02:25:23,962 ‫دکتر فرناندو. 1805 02:25:24,213 --> 02:25:25,921 ‫- فلاویا، درسته؟ ‫- دقیقاً. 1806 02:25:26,130 --> 02:25:27,712 ‫داری خون اهدا می‌کنی؟ 1807 02:25:29,922 --> 02:25:30,962 ‫بله. 1808 02:25:31,172 --> 02:25:32,462 ‫وزنت چقدره؟ 1809 02:25:32,672 --> 02:25:34,962 ‫۵۲ کیلو. 1810 02:25:50,421 --> 02:25:51,545 ‫فلاویا؟ 1811 02:25:53,421 --> 02:25:54,878 ‫دکتر فرناندو. 1812 02:25:55,587 --> 02:25:57,295 ‫از دیدنتون خیلی خوش‌وقتم. 1813 02:25:57,879 --> 02:25:58,586 ‫حالتون چطوره؟ 1814 02:25:58,879 --> 02:26:02,086 ‫شوخی کردم وقتی گفتم فقط در ‫صورتی می‌بینمت که خون بدی. 1815 02:26:03,254 --> 02:26:04,961 ‫ولی کار خوبیه. 1816 02:26:05,171 --> 02:26:07,503 ‫اولین باره که خون می‌دم. 1817 02:26:07,962 --> 02:26:10,295 ‫جات امنه. مگه نه، رزا؟ 1818 02:26:10,545 --> 02:26:11,628 ‫همه چی خوبه. 1819 02:26:12,337 --> 02:26:14,086 ‫می‌تونم خونم رو ببینم؟ 1820 02:26:19,087 --> 02:26:20,253 ‫اهل میناس ژرایس هستی؟ 1821 02:26:21,712 --> 02:26:24,711 ‫بله، ولی چند سالیه که تو ‫سائوپائولو زندگی می‌کنم. 1822 02:26:25,004 --> 02:26:28,420 ‫اولش خیلی به این کار راغب نبودم، 1823 02:26:28,629 --> 02:26:31,003 ‫ولی خوشحالم که این کار رو کردم. 1824 02:26:32,796 --> 02:26:34,586 ‫می‌تونم اینو بردارم؟ بله، بفرمایید. 1825 02:26:34,646 --> 02:26:35,646 .ممنون، رزا 1826 02:26:36,087 --> 02:26:36,961 ‫ممنون، رزا. 1827 02:26:37,254 --> 02:26:40,961 ‫الان وقت خوراکیه. براش یه شیرکاکائو می‌آرم. 1828 02:26:44,296 --> 02:26:46,670 ‫می‌دونم پدرت یه مدتی رو... 1829 02:26:46,879 --> 02:26:49,711 ‫دنبال یه مدرک هویتی از مادرش می‌گشت. 1830 02:26:49,921 --> 02:26:51,545 ‫اینجا تو رسیف، مگه نه؟ 1831 02:26:51,754 --> 02:26:53,295 ‫توی نوارها هست. 1832 02:26:53,421 --> 02:26:55,170 ‫ببینید، من نمی‌دونم... 1833 02:26:55,587 --> 02:26:57,086 ‫اینو نمی‌دونستم. 1834 02:26:57,546 --> 02:26:59,836 ‫در مورد مادربزرگ پدریم، 1835 02:27:00,046 --> 02:27:01,836 ‫تنها چیزی که می‌دونم اسمشه. 1836 02:27:02,087 --> 02:27:04,045 ‫ ماریا آپارسیدا دوس سانتوس. 1837 02:27:04,296 --> 02:27:05,711 ‫که به ایندیا معروف بوده. 1838 02:27:06,171 --> 02:27:07,545 ‫این تمام چیزیه که می‌دونم. 1839 02:27:07,546 --> 02:27:08,461 ‫همین. 1840 02:27:08,504 --> 02:27:12,753 ‫هیچ مدرکی از مادربزرگت داری؟ 1841 02:27:13,046 --> 02:27:14,670 ‫هیچی. هیچ‌وقت ندیدمش. 1842 02:27:14,921 --> 02:27:16,378 ‫نه عکسی، نه هیچی. 1843 02:27:16,629 --> 02:27:17,836 ‫هیچ سابقه‌ای، هیچی. 1844 02:27:20,212 --> 02:27:22,170 ‫پدربزرگ پدریم... 1845 02:27:22,421 --> 02:27:23,920 ‫دختر خدمتکار خانواده رو تو بونیتو ... 1846 02:27:24,129 --> 02:27:26,961 ‫...حامله کرده بود. 1847 02:27:27,171 --> 02:27:28,878 ‫اینجا تو پرنامبوکو. 1848 02:27:29,712 --> 02:27:31,711 ‫پدربزرگم ۱۷ سالش بود 1849 02:27:31,921 --> 02:27:34,336 ‫و مادربزرگم ۱۴ سالش، یه بچه بود. 1850 02:27:34,546 --> 02:27:36,170 ‫انگار که... 1851 02:27:38,546 --> 02:27:41,502 ‫همه‌ی کارای خونه رو می‌کرد. 1852 02:27:41,711 --> 02:27:44,210 ‫یه جورایی خدمتکار بود... 1853 02:27:44,461 --> 02:27:45,627 ‫مثل... 1854 02:27:46,253 --> 02:27:47,877 ‫یه برده یا یه آدم به بردگی گرفته شده. 1855 02:27:48,086 --> 02:27:49,585 ‫نمی‌دونم. 1856 02:27:50,170 --> 02:27:52,085 ‫واقعاً به بردگی گرفته شده بود. 1857 02:27:54,045 --> 02:27:58,377 ‫و مادربزرگم رو به اسم... 1858 02:27:58,628 --> 02:28:01,835 ‫همه بهش می‌گفتن ایندیا، فقط ایندیا. 1859 02:28:02,670 --> 02:28:04,960 ‫و پدرم، پسرش... 1860 02:28:05,795 --> 02:28:09,085 ‫همه می‌گفتن پسر خوشگلیه... 1861 02:28:10,128 --> 02:28:12,335 ‫پس اون ایندیا بود 1862 02:28:12,670 --> 02:28:15,044 ‫و پدرم خوشگله. 1863 02:28:17,045 --> 02:28:18,045 می‌بینی؟ 1864 02:28:19,878 --> 02:28:21,377 ‫آسون نیست. 1865 02:28:21,503 --> 02:28:25,960 ‫برام خیلی سخته... حرف زدن در این مورد... 1866 02:28:26,170 --> 02:28:28,502 ‫دارم این کارو می‌کنم چون تو اصرار کردی. 1867 02:28:30,170 --> 02:28:33,669 ‫تو واقعاً یه چیز دیگه‌ای، ‫ایمیل زدی، زنگ زدی... 1868 02:28:33,836 --> 02:28:36,919 ‫ولی حرف زدن در این مورد برام سخته. 1869 02:28:39,836 --> 02:28:41,752 ‫در مورد پدرت آرماندو چی؟ 1870 02:28:42,045 --> 02:28:43,210 ‫پدرم آرماندو 1871 02:28:43,461 --> 02:28:45,585 ‫نتیجه‌ی اون رابطه بود 1872 02:28:45,878 --> 02:28:50,460 ‫بین یه پسر ۱۷ ساله و یه دختر ۱۴ ساله. 1873 02:28:51,086 --> 02:28:51,960 ‫و... 1874 02:28:52,211 --> 02:28:55,919 ‫اون طرف پولدار خانواده، به اصطلاح پولدار ... 1875 02:28:56,170 --> 02:28:58,627 ‫یعنی خانواده‌ی پدربزرگم. 1876 02:28:59,336 --> 02:29:01,044 ‫اونا پدرم رو گرفتن تا بزرگش کنن، 1877 02:29:01,336 --> 02:29:04,502 ‫و مادرش هیچ کاری نمی‌تونست ‫بکنه. یه بچه بود... 1878 02:29:08,128 --> 02:29:11,294 ‫ببین، قضیه اینه. 1879 02:29:11,836 --> 02:29:15,169 ‫من برای یه دانشگاه خصوصی کار می‌کنم 1880 02:29:15,586 --> 02:29:18,877 ‫که بهم پول داد تا نوارها رو پیاده‌سازی کنم 1881 02:29:19,170 --> 02:29:21,544 ‫نوارهایی که از اون آرشیو گرفتن. 1882 02:29:21,961 --> 02:29:26,127 ‫و حالا نوارها رو پس می‌خوان. 1883 02:29:26,420 --> 02:29:30,584 ‫حس می‌کنن اطلاعات حساسی روشون هست. 1884 02:29:31,169 --> 02:29:33,959 ‫برای همین همه‌ی نوارها رو پس خواستن. 1885 02:29:34,960 --> 02:29:36,834 ‫ولی این واقعاً مهم نیست 1886 02:29:37,085 --> 02:29:40,334 ‫چون من از همه‌ی ضبط‌ها کپی گرفتم. 1887 02:29:42,419 --> 02:29:44,209 ‫گفتم که تو یه چیز دیگه‌ای، نگفتم؟ 1888 02:29:45,585 --> 02:29:49,418 ‫ولی دلیل دیگه‌ای که اومدم اینه که، 1889 02:29:49,710 --> 02:29:52,876 ‫برام باارزش بود که حرفای پدرت رو شنیدم. 1890 02:29:53,710 --> 02:29:55,876 ‫شنیدن حرفای بقیه در موردش. 1891 02:29:56,127 --> 02:29:57,751 ‫فلاویا... 1892 02:29:58,669 --> 02:30:01,959 ‫این ضبط‌ها چطور به دستت رسید؟ 1893 02:30:03,544 --> 02:30:05,626 ‫از طریق دخترِ سارا گوبرت 1894 02:30:05,919 --> 02:30:08,834 ‫که پدرت اون رو به اسم الزا می‌شناخت 1895 02:30:09,127 --> 02:30:11,293 ‫وقتی تحت تعقیب بود. 1896 02:30:20,002 --> 02:30:22,834 ‫فلاویا، من وارد این بحث نمی‌شم. 1897 02:30:23,835 --> 02:30:24,793 ‫باشه؟ 1898 02:30:27,419 --> 02:30:28,918 ‫اشکالی نداره. 1899 02:30:30,544 --> 02:30:31,544 ...راستش 1900 02:30:34,044 --> 02:30:35,501 ‫من اینو آوردم، 1901 02:30:36,002 --> 02:30:38,168 ‫با همه‌ی ضبط‌هایی که کپی کردم، 1902 02:30:38,877 --> 02:30:40,334 ‫هرچیزی که به دست آوردم، 1903 02:30:40,919 --> 02:30:42,584 ‫این توئه. 1904 02:30:43,169 --> 02:30:45,084 ‫صدای پدرت اینجاست، 1905 02:30:45,627 --> 02:30:47,876 ‫و آدمایی که در موردش حرف می‌زنن. 1906 02:30:49,002 --> 02:30:49,959 ‫مال توئه. 1907 02:30:50,169 --> 02:30:53,793 ‫می‌تونی نگهش داری و هر ‫کاری دوست داری باهاش بکنی. 1908 02:31:05,919 --> 02:31:08,376 ‫می‌دونی، پدربزرگم الکساندر... 1909 02:31:09,960 --> 02:31:11,334 ‫که منو بزرگ کرد 1910 02:31:13,169 --> 02:31:15,418 ‫و من اون رو پدر خودم می‌دونم... 1911 02:31:17,835 --> 02:31:19,376 ‫بهم می‌گفت که... 1912 02:31:19,585 --> 02:31:21,750 ‫همیشه این داستان رو تعریف می‌کرد. 1913 02:31:21,959 --> 02:31:24,208 ‫وقتی پدرم... 1914 02:31:25,126 --> 02:31:28,083 ‫روزی که پدرم فوت کرد، حموم کرده و آماده بودم. 1915 02:31:28,293 --> 02:31:31,833 ‫لباس مورد علاقه‌م رو پوشیده ‫بودم و اونجا وایساده بودم. 1916 02:31:32,334 --> 02:31:35,125 ‫بیرون خونه، منتظرش بودم. 1917 02:31:35,334 --> 02:31:38,750 ‫قرار بود بیاد دنبالم. 1918 02:31:39,668 --> 02:31:43,875 ‫راستش من اینو یادم نمیاد. 1919 02:31:44,959 --> 02:31:48,143 ‫انگار یکی یه چیزی بهت می‌گه ‫و تو یه خاطره می‌سازی... 1920 02:31:48,168 --> 02:31:51,292 ‫ولی نمی‌دونم اون روز رو یادم میاد یا نه. 1921 02:31:53,834 --> 02:31:57,875 ‫دارم در موردش باهات حرف می‌زنم، ولی من... 1922 02:31:58,334 --> 02:32:01,125 ‫حقیقت اینه که، من یادم نمیادش. 1923 02:32:03,626 --> 02:32:05,333 ‫حقیقت اینه که، 1924 02:32:05,959 --> 02:32:09,375 ‫تو پدرم رو بیشتر از من یادت میاد... 1925 02:32:26,668 --> 02:32:28,583 ‫فکر نکنم زیاد کمکت کرده باشم. 1926 02:32:28,668 --> 02:32:29,750 ‫اشکالی نداره. 1927 02:32:30,084 --> 02:32:31,958 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 1928 02:32:32,251 --> 02:32:35,333 ‫این سفر به رسیف برای من یه فرصت هم هست 1929 02:32:35,626 --> 02:32:40,000 ‫که چندتا از فامیل‌هام رو ‫ببینم. فقط تلفنی می‌شناسمشون. 1930 02:32:40,251 --> 02:32:41,792 ‫اینجا فامیل داری؟ 1931 02:32:42,084 --> 02:32:43,625 ‫پدربزرگم اهل اینجاست. 1932 02:32:43,918 --> 02:32:46,333 ‫برای یه خانواده کار می‌کرد 1933 02:32:46,626 --> 02:32:49,292 ‫همین نزدیکی‌ها، تو میدون چورا منینو . 1934 02:32:51,043 --> 02:32:55,250 ‫عاشقشم، چورا منینو (بچه ننه). ‫اسم باحالیه برای یه میدون. 1935 02:32:56,001 --> 02:32:59,917 ‫از بچگی در مورد این‌جا شنیدم. 1936 02:33:00,209 --> 02:33:02,542 ‫عجب تصادفی، که سر از اینجا درآوردم. 1937 02:33:04,501 --> 02:33:06,250 ‫تصادف می‌خوای؟ 1938 02:33:07,251 --> 02:33:08,750 ‫وقتی بچه بودم، 1939 02:33:09,543 --> 02:33:11,583 ‫خیلی دلم می‌خواست اون فیلم ‫ آرواره‌ها رو ببینم. 1940 02:33:12,043 --> 02:33:13,374 .می‌شناسمش - می‌شناسی؟ - 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,332 ‫پدربزرگم نمی‌ذاشت ببینم، 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,499 ‫پوسترش به تنهایی منو می‌ترسوند، 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,166 ‫اون کوسه با اون دهن گنده‌ش. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,457 ‫اون آپاراتچی سینما سائو لوئیز بود. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,082 ‫یه روز، منو برد که ببینمش. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,541 ‫یهو همین‌جوری. 1947 02:33:30,500 --> 02:33:31,791 ‫آماده شدم و رفتم. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,749 ‫از روزی که فیلم رو دیدم، ‫کابوس‌های کوسه تموم شد. 1949 02:33:37,917 --> 02:33:39,541 ‫قسمت جالبش اینجاست. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,249 ‫حدس بزن فیلم رو کجا دیدم. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:43,916 ‫من که سینمای محلی‌ای نمی‌شناسم. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,374 ‫دقیقاً همینجا. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,041 ‫اینجا قبلاً سینما بوده؟ 1954 02:33:48,333 --> 02:33:51,957 ‫سینما بوآ ویستا، جایی که آرواره‌ها رو دیدم. 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,624 ‫خیلی عوض شده. واقعاً شده. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,332 ‫اصلاً یه جای دیگه‌ست. 1957 02:33:57,109 --> 02:33:58,736 ‫حالا من اینجا کار میکنم. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,832 ماشینت؟ - .اینجاست - 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,416 ‫ممنون، فرناندو. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:08,957 ‫ممنون. 1961 02:34:08,981 --> 02:34:15,981 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1962 02:34:18,563 --> 02:34:23,563 ‫مترجم: اشکان هیدی 1963 02:34:32,678 --> 02:34:36,678 ‫♪ Não Há Mais Tempo ♪ ‫♪ Angela Maria ♪ 1964 02:34:54,500 --> 02:35:04,500 «به‌یاد کشته‌شدگان خیزش مردمی ایران» دی‌ماه ۱۴۰۴ 1965 02:36:54,683 --> 02:36:57,715 ‫«مأمور مخفی» 1966 02:36:57,805 --> 02:37:01,073 ‫برای رونالدو، خوزه جونیور و ‫ژوسلیسه. برای کلبر. برای استلا. 1967 02:40:12,747 --> 02:40:15,329 ‫هرگونه تشابه با حوادث یا مکان‌های ‫جغرافیایی صرفاً تصادفی است...