1 00:00:25,600 --> 00:00:26,840 ‫"محطة حافلات (أكورونيا)"‬ 2 00:00:26,920 --> 00:00:30,120 ‫"(أكورونيا)، (غاليسيا)"‬ 3 00:00:41,880 --> 00:00:43,840 ‫"حمّام الرجال. المرحاض الأخير."‬ 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,680 ‫"خارج الخدمة"‬ 5 00:01:14,160 --> 00:01:15,320 ‫افتحي الباب.‬ 6 00:01:16,840 --> 00:01:17,880 ‫أعطيني هاتفي الخلوي.‬ 7 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 ‫وهاتفك الشخصي أيضًا.‬ 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,280 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 9 00:01:31,120 --> 00:01:32,080 ‫أغلقي الباب.‬ 10 00:01:44,760 --> 00:01:48,960 ‫أتمنى أن تتفهمي تصرّفي هذا وتسامحيني عليه.‬ 11 00:01:49,600 --> 00:01:53,240 ‫يُفترض أن نتعاون معًا.‬ ‫لا أدري كيف سنفعل ذلك إن كنت لا تثق بي.‬ 12 00:01:53,320 --> 00:01:57,760 ‫الوثوق بالآخرين‬ ‫يُعد حماقة في مجال عملنا هذا.‬ 13 00:01:58,880 --> 00:02:00,600 ‫لا سيّما الوثوق بشخص مثلك.‬ 14 00:02:00,680 --> 00:02:04,880 ‫وبصراحة، لا أستطيع أن أتخيل حتّى‬ 15 00:02:04,960 --> 00:02:09,760 ‫كيف أمكنك أن تقنعي أصدقائي الأعزاء هؤلاء‬ ‫بالعدول عن قتلك.‬ 16 00:02:09,840 --> 00:02:13,400 ‫لكن بالرغم من هذا،‬ ‫لن أسمح لك بأن تعقّدي حياتي.‬ 17 00:02:13,480 --> 00:02:16,440 ‫إشراكك في هذه العملية لا يفيدني بشيء.‬ 18 00:02:18,120 --> 00:02:19,440 ‫بل سيكون عقبة في طريقي.‬ 19 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 ‫يبدو أنهم يخالفونك الرأي.‬ 20 00:02:22,920 --> 00:02:25,000 ‫وهذا كلّ ما يهم، صحيح؟‬ 21 00:02:25,080 --> 00:02:29,160 ‫ومن المريض الذي سنُجري عليه الجراحة؟‬ 22 00:02:29,960 --> 00:02:31,480 ‫ستعلم عندما يحين الوقت.‬ 23 00:02:32,080 --> 00:02:33,200 ‫يريدون في الوقت الحالي…‬ 24 00:02:33,280 --> 00:02:36,520 ‫ما يريدونه هو أن أثق بك.‬ 25 00:02:36,600 --> 00:02:39,520 ‫لكن أنا من يعطي هذه الثقة‬ 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,680 ‫تمامًا ككاتب عدل.‬ 27 00:02:41,760 --> 00:02:44,600 ‫لا تهمّني ثقة الآخرين بي. لا تنسي هذا.‬ 28 00:02:44,680 --> 00:02:45,600 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:48,240 --> 00:02:52,320 ‫هذا ما أحتاج إلى مباشرته في الوقت الحالي.‬ 30 00:02:52,400 --> 00:02:55,640 ‫أريد هذا، وأريدك أن تتكفل بنقل بعض المعدّات‬ 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,760 ‫التي سأشتريها من "البرازيل".‬ 32 00:03:01,400 --> 00:03:02,480 ‫مرحبًا؟‬ 33 00:03:18,720 --> 00:03:25,720 ‫"عصابات (غاليسيا)"‬ 34 00:03:27,120 --> 00:03:29,680 ‫"(مدريد)"‬ 35 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 ‫هل تريدني أن آتي معك؟‬ 36 00:03:40,760 --> 00:03:43,600 ‫- لا، انتظرني هنا.‬ ‫- حسنًا، كما تشاء.‬ 37 00:03:48,640 --> 00:03:50,560 ‫تبًا لهذا.‬ 38 00:04:16,560 --> 00:04:20,840 ‫كما أخبرتك عبر الهاتف، كان يمكننا‬ ‫أن نرسل إليك النتائج بالبريد الإلكتروني.‬ 39 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 ‫ما مدى دقة هذه التحاليل الوراثية؟‬ 40 00:04:24,840 --> 00:04:26,920 ‫نسبة دقتها 99.9 بالمئة.‬ 41 00:04:29,280 --> 00:04:31,000 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 42 00:04:31,080 --> 00:04:34,840 ‫بما أنك جئت إلى هنا خصيصًا لاستلامها،‬ ‫أفلا تودّ أن تفتحها وتناقشها معي؟‬ 43 00:04:34,920 --> 00:04:39,120 ‫ما دامت دقيقة بنسبة 99.9 بالمئة،‬ ‫فلا يسعنا مناقشة الكثير، أليس كذلك؟‬ 44 00:04:40,880 --> 00:04:43,000 ‫- شكرًا أيها الطبيب.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 45 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 ‫سحقًا!‬ 46 00:05:33,600 --> 00:05:35,480 ‫"جزيرة (أتوكسا)"‬ 47 00:05:36,680 --> 00:05:40,680 ‫مساحة الموقع 240 مترًا مربعًا،‬ ‫لكن ما زال جزء منه في حاجة إلى تجديدات.‬ 48 00:05:40,760 --> 00:05:43,960 ‫- لا بد من تقليل السعر إذًا.‬ ‫- لا بد من تقليله بفارق ضخم.‬ 49 00:05:44,040 --> 00:05:48,720 ‫المكان مُؤلف من طابقين.‬ ‫توصيلات المياه والغاز في الطابق السفلي…‬ 50 00:05:48,800 --> 00:05:52,480 ‫المشكلة هي أننا إن فصلنا العقار إلى نصفين،‬ ‫فسيتعين علينا إجراء بعض الأعمال‬ 51 00:05:52,560 --> 00:05:56,400 ‫كي نجعل إمدادات الخدمات والمرافق منفصلة،‬ ‫وهذا أمر…‬ 52 00:05:56,480 --> 00:06:00,520 ‫بكلّ تأكيد. أستميحك عذرًا يا "خوليان"،‬ ‫فقد طرأ أمر ما. سأتصل بك لاحقًا.‬ 53 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 ‫لا مشكلة.‬ 54 00:06:57,680 --> 00:06:59,200 ‫مرحبًا، "دانيال" يتحدث.‬ 55 00:06:59,280 --> 00:07:01,320 ‫- يُرجى ترك رسالتك.‬ ‫- أين أنت؟‬ 56 00:07:35,560 --> 00:07:38,320 ‫"سوق أسماك (أكورونيا)"‬ 57 00:08:10,040 --> 00:08:11,280 ‫- "دانيال"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 58 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 ‫تبدو في غاية الحماسة للقائي. ألن تعانقني؟‬ 59 00:08:13,680 --> 00:08:14,520 ‫مرحبًا.‬ 60 00:08:16,360 --> 00:08:17,440 ‫لم نعد نراك مطلقًا يا رجل.‬ 61 00:08:17,520 --> 00:08:20,240 ‫لم أعد آتي إلى "كامبادوس" بكثرة‬ ‫منذ بدأتُ العمل هنا.‬ 62 00:08:20,320 --> 00:08:23,680 ‫هذا بالإضافة إلى غيابي‬ ‫لأكثر من ثلاث سنوات بسبب سجني، صحيح؟‬ 63 00:08:24,680 --> 00:08:26,640 ‫أخبرتني أمي عندما أفرجوا عنك.‬ 64 00:08:27,240 --> 00:08:28,440 ‫ألديك وقت شاغر الآن؟‬ 65 00:08:30,280 --> 00:08:31,200 ‫لديّ 30 دقيقة.‬ 66 00:08:31,280 --> 00:08:33,880 ‫هذا وقت كاف. اركب، سآخذك إلى مكان ما.‬ 67 00:08:47,000 --> 00:08:47,920 ‫ادخل.‬ 68 00:08:57,560 --> 00:09:00,120 ‫إذًا؟ ما رأيك في هذا المكان؟‬ 69 00:09:03,440 --> 00:09:04,720 ‫هل ستشتريه؟‬ 70 00:09:05,800 --> 00:09:07,320 ‫لا، بل سأستأجره.‬ 71 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 ‫سأؤسس وكالة لبيع السيارات الفارهة.‬ 72 00:09:11,360 --> 00:09:12,400 ‫بغرض تبييض الأموال؟‬ 73 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 ‫ماذا تعني بـ"تبييض الأموال"؟‬ 74 00:09:16,080 --> 00:09:18,560 ‫بغرض كسب المال. سيكون كلّ شيء قانونيًا.‬ 75 00:09:18,640 --> 00:09:22,440 ‫لكن هناك وكالات بيع كثيرة أخرى‬ ‫في هذه المنطقة يا "دانيال".‬ 76 00:09:32,440 --> 00:09:35,240 ‫أعلم أنك ما زلت تقاطع عمّيك وما إلى ذلك.‬ 77 00:09:35,760 --> 00:09:38,640 ‫لكن بحقك، أنا أبوك بالمعمودية.‬ 78 00:09:39,360 --> 00:09:41,440 ‫يمكنك أن تعتمد عليّ إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 79 00:09:41,520 --> 00:09:42,760 ‫هل تعلم هذا؟‬ 80 00:09:43,480 --> 00:09:45,520 ‫أو إذا احتجت إلى التحدث عن أمر ما…‬ 81 00:09:47,920 --> 00:09:51,160 ‫التفكير أحد الأشياء القليلة‬ ‫التي يستطيع المرء فعلها في السجن.‬ 82 00:09:51,760 --> 00:09:54,720 ‫كنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان يعلم مكان العملية في تلك الليلة.‬ 83 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 ‫- لا يا "دانيال".‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 ‫آسف.‬ 85 00:10:00,440 --> 00:10:02,960 ‫- أردت أن أحذّرك.‬ ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 86 00:10:03,840 --> 00:10:08,000 ‫فور أن أرسلت إليهم موقعي،‬ ‫طلبت مني التخلّص من الهواتف.‬ 87 00:10:08,640 --> 00:10:09,560 ‫أعلم هذا.‬ 88 00:10:14,320 --> 00:10:16,120 ‫ما الذي عليّ فعله في ظنك؟‬ 89 00:10:17,520 --> 00:10:20,080 ‫قلت لك بالفعل إنني فكرت في الأمر مليًا…‬ 90 00:10:21,000 --> 00:10:24,400 ‫لن أكذب عليك.‬ ‫أردت في بادئ الأمر أن أبرحك ضربًا.‬ 91 00:10:26,960 --> 00:10:28,600 ‫ثم فكرت في الأمر من منظورك.‬ 92 00:10:29,800 --> 00:10:31,040 ‫وفكرت…‬ 93 00:10:32,840 --> 00:10:36,960 ‫إن سلبني أحدهم أكثر شيء أحبه في الحياة‬ ‫في غمضة عين…‬ 94 00:10:40,040 --> 00:10:43,240 ‫قُتلت "ماريا"… لم أبال لأي شيء يا "دانيال".‬ 95 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 ‫لا أستطيع أن أنسى ما أصابها يا "ماركو".‬ 96 00:10:47,440 --> 00:10:52,760 ‫لكن وجودكما هناك في الوقت ذاته‬ ‫كان حظًا عاثرًا.‬ 97 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 ‫"دانيال"، يجب أن…‬ 98 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 ‫أجل، سنغادر بعد دقيقة.‬ 99 00:11:07,280 --> 00:11:08,240 ‫"ماركو".‬ 100 00:11:09,000 --> 00:11:11,640 ‫أريد أن أعلم ما ينتظرني‬ ‫عندما يحين وقت المحاكمة.‬ 101 00:11:11,720 --> 00:11:13,080 ‫- هل تحدثت إلى أي شخص؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 ‫هل أبرمت صفقة كي يفرجوا عنك؟‬ 103 00:11:14,800 --> 00:11:16,320 ‫لا، لم أتحدّث إلى أحد.‬ 104 00:11:16,400 --> 00:11:20,280 ‫تراسلت نصيًا فحسب‬ ‫مع "نارانخو"، رئيس إدارة الشرطة.‬ 105 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 ‫"نارانخو" تقاعد.‬ 106 00:11:23,240 --> 00:11:25,040 ‫لن أشهد ضد أي شخص يا "دانيال".‬ 107 00:11:34,520 --> 00:11:35,600 ‫هناك أمر آخر.‬ 108 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 ‫يجب أن تتوخى الحذر.‬ 109 00:11:38,680 --> 00:11:41,040 ‫الكولومبيون وأبي يغضّون طرفهم عمّا يجري.‬ 110 00:11:41,120 --> 00:11:45,560 ‫لكنهم قد يربطون بين الأحداث‬ ‫عندما يقترب موعد المحاكمة.‬ 111 00:11:45,640 --> 00:11:47,080 ‫هل تفهم مقصدي؟‬ 112 00:11:47,160 --> 00:11:48,800 ‫ماذا عساي أفعل؟ أرحل عن البلدة؟‬ 113 00:11:50,680 --> 00:11:52,760 ‫أنصحك فحسب بأن تتوخى الحذر.‬ 114 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ‫لا أظن أنك غادرت "مدريد"‬ ‫وتتسكع في هذه المنطقة‬ 115 00:12:12,080 --> 00:12:15,400 ‫لأنك تبحث عن شقة تقضي فيها عطلتك.‬ 116 00:12:16,360 --> 00:12:18,040 ‫هذه ليست فكرة سيئة على أي حال.‬ 117 00:12:19,840 --> 00:12:21,560 ‫هذه البلدة جميلة.‬ 118 00:12:22,400 --> 00:12:23,520 ‫ومليئة بمساحات خضراء.‬ 119 00:12:25,160 --> 00:12:27,760 ‫تذكّرني بمنزل جديّ. في الواقع…‬ 120 00:12:27,840 --> 00:12:30,160 ‫من دون البعوض والغوريلات.‬ 121 00:12:31,760 --> 00:12:35,040 ‫عميل مكافحة مخدرات‬ ‫في مهمة مراقبة في دولتنا؟ هذا أمر عجيب.‬ 122 00:12:36,920 --> 00:12:38,920 ‫لماذا كنت تتعقب آل "بادين"؟‬ 123 00:12:41,120 --> 00:12:44,000 ‫لأن فضولي غلبني في الواقع.‬ 124 00:12:45,440 --> 00:12:50,600 ‫قالا إن علاقتهما انتهت،‬ ‫ثم رأيتهما معًا داخل سيارة واحدة.‬ 125 00:12:50,680 --> 00:12:53,760 ‫فقلت لنفسي، "يجب أن أتعقبهما‬ ‫وأعلم وجهتهما."‬ 126 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 ‫أهناك أي شيء آخر‬ ‫تفعله هنا بغير دافع الفضول؟‬ 127 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 ‫أي شيء يمكنك أن تخبرني به؟‬ 128 00:13:04,560 --> 00:13:05,520 ‫هناك…‬ 129 00:13:08,400 --> 00:13:09,720 ‫سفينة شحن.‬ 130 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 ‫غادرت إلى "بورتسماوث" قبل أسبوع.‬ 131 00:13:14,400 --> 00:13:17,600 ‫يعتزمون تفريغ حمولة السفينة‬ ‫عندما تقترب من هنا.‬ 132 00:13:17,680 --> 00:13:18,800 ‫هناك عدة مرسلين،‬ 133 00:13:18,880 --> 00:13:22,840 ‫لكن أغلب حمولة السفينة‬ ‫تابع لـ"ماكاريو سانشيز" وشركائه…‬ 134 00:13:22,920 --> 00:13:23,960 ‫آل "بادين".‬ 135 00:13:24,040 --> 00:13:25,120 ‫بالضبط.‬ 136 00:13:25,200 --> 00:13:26,840 ‫نعرف "ماكاريو".‬ 137 00:13:26,920 --> 00:13:30,320 ‫اعترضنا آخر شحنتين أرسلهما.‬ ‫كانت كلّ رزم المخدرات تقريبًا عليها ختمه.‬ 138 00:13:30,400 --> 00:13:33,040 ‫- تفهمين ما أقول إذًا.‬ ‫- هل تتنصت على هواتفهم؟‬ 139 00:13:33,120 --> 00:13:36,080 ‫هل تعلم إن كان الأب أو الابن‬ ‫قد تحدّثا إلى وسيطهما؟‬ 140 00:13:36,160 --> 00:13:38,920 ‫- ماذا يضحكك؟‬ ‫- أخبريني.‬ 141 00:13:43,160 --> 00:13:44,080 ‫اسمعي.‬ 142 00:13:44,720 --> 00:13:47,680 ‫أعمل لحساب الحرس المدني ومصلحة الجمارك.‬ 143 00:13:47,760 --> 00:13:51,960 ‫لذا أقترح عليك أن تطرحي‬ ‫أي أسئلة أخرى تراودك على مديرك المباشر.‬ 144 00:13:52,560 --> 00:13:56,280 ‫صحيح، لكن بحلول الوقت الذي سأتلقّى فيه‬ ‫إجابة، ستكون العملية قد تمّت بالفعل.‬ 145 00:13:57,520 --> 00:14:01,480 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ أنا مجرد متفرج.‬ 146 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 ‫لا بأس.‬ 147 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 ‫هل حصلت على أي معلومات منه؟‬ 148 00:14:16,480 --> 00:14:18,640 ‫عملية مراقبة تابعة للحرس المدني والمراقبة.‬ 149 00:14:18,720 --> 00:14:19,800 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 150 00:14:19,880 --> 00:14:22,520 ‫سننال من آل "بادين"،‬ ‫سواءً ساعدتنا إدارة مكافحة المخدرات أم لا.‬ 151 00:14:25,520 --> 00:14:28,400 ‫لماذا لم تردّ على هاتفك يا "دانيال"؟‬ ‫أين كنت؟‬ 152 00:14:28,480 --> 00:14:29,600 ‫كنت منشغلًا.‬ 153 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 ‫لم جئت إلى هنا؟ أليس لديك منزل؟‬ 154 00:14:31,800 --> 00:14:34,160 ‫ما دمت لم أردّ،‬ ‫فهذا يعني أنني لا أريد التحدث إليك.‬ 155 00:14:34,240 --> 00:14:37,000 ‫المعلومات التي لديّ ستثير اهتمامك‬ ‫وستوفّر عليك مالًا طائلًا.‬ 156 00:14:37,080 --> 00:14:40,960 ‫لست مضطرًا إلى استئجار‬ ‫مزيد من الرجال للبحث عنها.‬ 157 00:14:42,240 --> 00:14:43,320 ‫هل تعني "آنا"؟‬ 158 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 ‫نعم.‬ 159 00:14:45,720 --> 00:14:48,080 ‫إنها هنا، في "سانخينخو".‬ 160 00:14:48,920 --> 00:14:50,240 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 161 00:14:52,880 --> 00:14:54,360 ‫تعقّبتها هناك.‬ 162 00:15:01,920 --> 00:15:04,560 ‫ماذا ستفعل الآن إذًا؟ هل ستتعاون مع أبيك؟‬ 163 00:15:30,200 --> 00:15:31,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 164 00:15:31,520 --> 00:15:32,640 ‫نعم.‬ 165 00:15:32,720 --> 00:15:34,440 ‫هل تريد ماءً؟‬ 166 00:15:34,520 --> 00:15:36,320 ‫لا، أنا بخير.‬ 167 00:15:42,120 --> 00:15:44,880 ‫- هل ترى تلك المستودعات يا "نيلو"؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:15:44,960 --> 00:15:46,360 ‫اسلك هذا المخرج.‬ 169 00:15:47,080 --> 00:15:49,280 ‫- أتريدني أن أسلك هذا المخرج؟‬ ‫- نعم، هذا.‬ 170 00:15:49,360 --> 00:15:50,240 ‫حسنًا.‬ 171 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 ‫"(توريسيا دي لا أباديسيا)"‬ 172 00:16:04,560 --> 00:16:06,560 ‫خذ الحقيبة التي في حقيبة السيارة.‬ 173 00:16:13,120 --> 00:16:14,480 ‫ماذا أتى بنا إلى هنا؟‬ 174 00:16:15,000 --> 00:16:17,280 ‫- لست مسلحًا، أليس كذلك؟‬ ‫- مسلحًا؟ ماذا يجري؟‬ 175 00:16:17,360 --> 00:16:19,520 ‫- هل كان يُفترض أن أكون مسلحًا؟‬ ‫- لا، هذا أفضل.‬ 176 00:16:19,600 --> 00:16:21,560 ‫ظننت أننا سنذهب إلى عيادة الطبيب.‬ 177 00:16:21,640 --> 00:16:24,240 ‫احذ حذوي وحافظ على هدوئك فحسب،‬ ‫مفهوم؟ هيّا بنا.‬ 178 00:17:10,200 --> 00:17:12,600 ‫- أين الهدية؟‬ ‫- هنا.‬ 179 00:17:16,480 --> 00:17:18,400 ‫هذا نصف المبلغ الذي اتفقنا عليه.‬ 180 00:17:19,400 --> 00:17:21,960 ‫حدثت مشكلة. لم أستطع تدبير المال بالكامل.‬ 181 00:17:22,040 --> 00:17:23,320 ‫لن يعجب هذا "رياض".‬ 182 00:17:24,200 --> 00:17:26,560 ‫ستحصلون على المبلغ بأكمله‬ ‫بحلول الأسبوع المقبل.‬ 183 00:17:27,560 --> 00:17:29,800 ‫- سيظل هنا حتّى تسدد بقية المبلغ.‬ ‫- ماذا تقول…‬ 184 00:17:29,880 --> 00:17:31,600 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- رويدك يا "نيلو".‬ 185 00:17:32,640 --> 00:17:35,560 ‫- سيغادر معي.‬ ‫- سيظل ولدك هنا حتّى تسدد المبلغ.‬ 186 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 ‫هذا ليس ولدي يا رجل.‬ 187 00:17:50,080 --> 00:17:51,520 ‫وصل الرجل.‬ 188 00:17:53,080 --> 00:17:56,080 ‫لم يجلب المال. كم لديك؟‬ 189 00:17:56,160 --> 00:17:57,320 ‫سحقًا…‬ 190 00:17:58,920 --> 00:17:59,880 ‫حسنًا.‬ 191 00:18:00,960 --> 00:18:02,280 ‫مفهوم.‬ 192 00:18:09,600 --> 00:18:11,320 ‫مهلة أطول تعني مالًا أكثر.‬ 193 00:18:11,400 --> 00:18:13,520 ‫أعلم هذا. لا مشكلة.‬ 194 00:18:19,880 --> 00:18:23,040 ‫تبًا لهذا! ما خطب أولئك الملاعين؟‬ 195 00:18:24,400 --> 00:18:26,120 ‫اهدأ يا رجل. لم يحدث أي مكروه.‬ 196 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 ‫صحيح. لم يحدث مكروه،‬ ‫وهذه معجزة في حدّ ذاتها.‬ 197 00:18:29,680 --> 00:18:32,440 ‫اعتد هذا الأمر. الألبان هم المستقبل.‬ 198 00:18:32,520 --> 00:18:36,120 ‫سيستولون على منطقة نفوذ الكولومبيين‬ ‫في غضون بضعة أعوام، صدّقني.‬ 199 00:18:36,200 --> 00:18:38,760 ‫يتدهور بنا الحال من سيئ إلى أسوأ، تبًا!‬ 200 00:18:38,840 --> 00:18:42,600 ‫لهذا أردت أن تأتي إلى هنا،‬ ‫كي ترى ما نحن بصدده.‬ 201 00:18:42,680 --> 00:18:44,840 ‫لن أعيش إلى الأبد يا "نيلو".‬ 202 00:18:45,360 --> 00:18:48,360 ‫وإذا لم يرد "دانيال" أن يدير العمل،‬ ‫فلا بد لأحد أن يفعل هذا.‬ 203 00:18:50,360 --> 00:18:51,520 ‫ألديك مشكلة بهذا الصدد؟‬ 204 00:18:53,240 --> 00:18:55,760 ‫كلّا، لا مشكلة. لا تُوجد مشكلة على الإطلاق.‬ 205 00:19:01,120 --> 00:19:05,480 ‫حجة دفاعنا الوحيدة الممكنة‬ ‫هي الجنون المؤقت.‬ 206 00:19:05,560 --> 00:19:06,480 ‫أن ندّعي أنني كنت مجنونًا؟‬ 207 00:19:06,560 --> 00:19:08,840 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 208 00:19:08,920 --> 00:19:10,200 ‫يجب أن نُثبت‬ 209 00:19:10,280 --> 00:19:12,560 ‫أن في وقت وقوع الأحداث‬ ‫والأيام التي سبقتها،‬ 210 00:19:12,640 --> 00:19:14,800 ‫كنت تمرّ بفترة من التوتر العقلي.‬ 211 00:19:15,600 --> 00:19:18,960 ‫وقد يعني هذا أنك لست مسؤولًا عن أفعالك.‬ 212 00:19:19,040 --> 00:19:22,120 ‫- أخضعوك لبعض الاختبارات، هل تتذكر؟‬ ‫- نعم، لكن نتائجها سلبية.‬ 213 00:19:22,200 --> 00:19:25,160 ‫لا، نتائج الاختبارات غير حاسمة.‬ 214 00:19:25,240 --> 00:19:26,840 ‫ما يجعل الاحتمال غير مُستبعد.‬ 215 00:19:26,920 --> 00:19:28,120 ‫إذًا؟‬ 216 00:19:28,200 --> 00:19:30,280 ‫سنحتاج إلى تقرير من خبير خاص.‬ 217 00:19:30,360 --> 00:19:33,440 ‫سنستخدم طبيبًا نفسيًا خاصًا‬ ‫كي يؤيد هذا التشخيص.‬ 218 00:19:33,520 --> 00:19:36,080 ‫- لا نمتلك مالًا كافيًا لهذا.‬ ‫- "سامويل".‬ 219 00:19:36,160 --> 00:19:39,800 ‫قلتُ لا! كي يؤكد الأمر ذاته‬ ‫ويقول إن النتيجة غير حاسمة؟‬ 220 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 ‫ألا تفهم كلامها؟‬ ‫تقول إن الأمر ليس مماثلًا. أصغ إليها.‬ 221 00:19:43,280 --> 00:19:46,240 ‫أجريت بعض الأبحاث و…‬ 222 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 ‫أعلم أنك تعرّضت لاعتداء قبل الأحداث بأيام.‬ 223 00:19:49,280 --> 00:19:52,000 ‫أجل، عثرت عليه الشرطة في موقع إنشاء.‬ 224 00:19:52,080 --> 00:19:55,520 ‫كان الأسمنت يصل إلى ركبتيه.‬ ‫نجا من الموت بمعجزة.‬ 225 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 ‫وتعرّض للاختطاف قبلها.‬ 226 00:19:58,320 --> 00:20:01,360 ‫لكن لا يُوجد تقرير يؤكد أيًا من ذلك.‬ 227 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 ‫أجل.‬ 228 00:20:05,240 --> 00:20:06,560 ‫لم نرد الإبلاغ عمّا حدث.‬ 229 00:20:06,640 --> 00:20:09,200 ‫لكنني أفهم أن هذا الأمر له علاقة‬ 230 00:20:09,280 --> 00:20:12,760 ‫ببعض الأشخاص المتورطين في القضية‬ ‫التي تخضع للمحاكمة في الوقت الحالي.‬ 231 00:20:13,360 --> 00:20:17,160 ‫أجل، بالتأكيد. شخصان من عصابة "بادين"‬ ‫فعلا به ذلك، "تونيو" و"نيلو".‬ 232 00:20:17,240 --> 00:20:20,720 ‫إذا ورد ذكر هذا في أثناء المحاكمة…‬ ‫لكن يجب أن تبلّغا عن تلك الواقعة.‬ 233 00:20:21,240 --> 00:20:23,280 ‫ومن سيصدّقني الآن؟‬ 234 00:20:23,360 --> 00:20:24,320 ‫المحلفون.‬ 235 00:20:25,480 --> 00:20:29,240 ‫بما أن هناك شخصًا قُتل،‬ ‫ستتضمن المحاكمة لجنة محلفين، تذكّر هذا.‬ 236 00:20:32,280 --> 00:20:36,360 ‫لديهم جيش من المحامين. سيقولون‬ ‫إنني أختلق هذا الآن كي أفلت من السجن.‬ 237 00:20:36,920 --> 00:20:38,720 ‫أي محلفين سيصدّقونني؟‬ 238 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 ‫إنها الحقيقة.‬ 239 00:20:40,480 --> 00:20:42,520 ‫اسمع، إن أمكننا أن نجد شاهدًا،‬ 240 00:20:42,600 --> 00:20:45,440 ‫شخصًا يستطيع أن يؤكد روايتك،‬ 241 00:20:45,520 --> 00:20:47,040 ‫فقد يفيدنا هذا كثيرًا.‬ 242 00:20:47,120 --> 00:20:51,640 ‫لكنه كان في ذلك المكان النائي بمفرده‬ ‫مع "تونيو". لم يكن هناك شهود.‬ 243 00:20:51,720 --> 00:20:53,240 ‫رآني ابن أخته.‬ 244 00:20:54,400 --> 00:20:57,680 ‫عندما كنت حبيسًا في المصنع،‬ ‫رأيته واقفًا عند باب الغرفة ورآني.‬ 245 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 ‫- إنه مجرد صديق!‬ ‫- بالتأكيد…‬ 246 00:21:30,680 --> 00:21:31,800 ‫أنت أجمل من سابق عهدك.‬ 247 00:21:31,880 --> 00:21:35,520 ‫وبشرتك متألقة. مرحبًا، انظرا من أتى!‬ 248 00:21:35,600 --> 00:21:36,440 ‫"ماركو"!‬ 249 00:21:36,520 --> 00:21:37,640 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أمي!‬ 250 00:21:37,720 --> 00:21:38,720 ‫كم تسرّني رؤيتك!‬ 251 00:21:38,800 --> 00:21:42,080 ‫ماذا يطعمونك؟ تزداد ضخامةً كلّ يوم.‬ 252 00:21:43,720 --> 00:21:45,120 ‫تعال واجلس هنا.‬ 253 00:21:46,200 --> 00:21:48,840 ‫قالت أمك إنك تعمل بلا كلل في الميناء.‬ 254 00:21:48,920 --> 00:21:50,480 ‫أجل، العمل أمر مفيد لي.‬ 255 00:21:50,560 --> 00:21:54,560 ‫هذا صحيح، "ماركو" مثلي تمامًا.‬ ‫كنت أكره المذاكرة والدراسة بدوري.‬ 256 00:21:54,640 --> 00:21:58,160 ‫لأنك أغبى من حمار. لكن هذا الفتى ذكي.‬ 257 00:21:58,240 --> 00:22:01,080 ‫- من المؤسف أن تضيّع وقتك.‬ ‫- بحقك!‬ 258 00:22:01,160 --> 00:22:02,760 ‫انظروا من يعطي مواعظ الآن!‬ 259 00:22:03,640 --> 00:22:06,160 ‫أستطيع أن أفعل هذا.‬ 260 00:22:06,800 --> 00:22:07,760 ‫على أي حال…‬ 261 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 ‫على أي حال، ماذا؟‬ 262 00:22:09,960 --> 00:22:11,240 ‫دعيني أخبرك بشيء.‬ 263 00:22:11,320 --> 00:22:14,200 ‫أكثر شخص هنا أهل لأن ينصح الفتى‬ ‫بصدد تأسيس عمل تجاري‬ 264 00:22:14,280 --> 00:22:15,600 ‫هو أنا، حسنًا؟ تأدّب.‬ 265 00:22:15,680 --> 00:22:18,040 ‫أتعني ساحة الخردة تلك؟‬ ‫هل تعدّها عملًا تجاريًا؟‬ 266 00:22:18,120 --> 00:22:20,400 ‫- نعم يا سيدتي، ومربحة أيضًا.‬ ‫- بالطبع…‬ 267 00:22:20,480 --> 00:22:21,840 ‫لا تستفزني يا "نيلو".‬ 268 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 ‫لا أستفزك؟ تكلمي. قولي ما تريدين قوله!‬ 269 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 ‫حسبك، لا تتحدث إلى أمي‬ ‫بهذا الأسلوب، مفهوم؟‬ 270 00:22:27,960 --> 00:22:30,240 ‫على رسلك. لم لا تذهب لتفرّغ حمولة أسماك؟‬ 271 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 ‫فلنحظ ببعض الهدوء والسلم هنا.‬ 272 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 ‫نحن معًا الآن، من يدري أين سنكون غدًا؟‬ 273 00:22:34,880 --> 00:22:36,040 ‫تبدو وسيمًا يا "ماركو".‬ 274 00:22:36,840 --> 00:22:37,880 ‫هذا صحيح.‬ 275 00:22:42,640 --> 00:22:45,320 ‫إذًا؟ أليست لدينا كعكة على سبيل الاحتفال؟‬ 276 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 ‫بلى، لدينا كعكة.‬ 277 00:22:46,960 --> 00:22:48,920 ‫- ولديّ شموع.‬ ‫- هيّا، أشعليها.‬ 278 00:22:49,000 --> 00:22:51,040 ‫لا أطيق صبرًا كي أحملك وأرفعك عاليًا.‬ 279 00:22:51,120 --> 00:22:52,040 ‫أنت؟ سترفعني عاليًا؟‬ 280 00:22:52,120 --> 00:22:54,160 ‫سيروقك هذا، سترين بنفسك.‬ 281 00:22:59,280 --> 00:23:02,680 ‫- لماذا لم تخبريني بأنهما هنا؟‬ ‫- إنهما أخواي يا "ماركو".‬ 282 00:23:03,240 --> 00:23:06,040 ‫جاءا على الأقل كي يحتفلا بعيد ميلادي‬ ‫ويشدّا أزري.‬ 283 00:23:06,120 --> 00:23:08,160 ‫أجل، لا سيّما بعد أن أصبحت وحيدة الآن.‬ 284 00:23:08,240 --> 00:23:09,920 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ 285 00:23:10,880 --> 00:23:11,760 ‫كيف تسير إذًا؟‬ 286 00:23:11,840 --> 00:23:15,200 ‫هل تعلمين أنني تحدّثت إلى محامية "سامويل"؟‬ 287 00:23:15,280 --> 00:23:16,640 ‫محامية "سامويل"؟‬ 288 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 ‫يريدونني أن أدلي بشهادتي يا أمي.‬ 289 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 ‫يريدونني أن أقصّ عليهم ما حدث‬ ‫بشأن الاختطاف.‬ 290 00:23:22,160 --> 00:23:23,320 ‫أي اختطاف؟‬ 291 00:23:23,400 --> 00:23:25,240 ‫اختطاف "سامويل".‬ 292 00:23:25,320 --> 00:23:28,240 ‫يريدونني أن أقول إنني رأيت "تونيو" يحتجزه.‬ 293 00:23:29,960 --> 00:23:30,880 ‫هل هذا صحيح؟‬ 294 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 ‫نعم.‬ 295 00:23:34,840 --> 00:23:36,080 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 296 00:23:36,800 --> 00:23:39,400 ‫- هل رأيته بنفسك أم أخبرك أحد به؟‬ ‫- رأيته بنفسي.‬ 297 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 ‫متى رأيت ذلك؟‬ 298 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 ‫اسمعي، أردت…‬ 299 00:23:48,960 --> 00:23:51,240 ‫أردت أن أُثبت…‬ 300 00:23:53,520 --> 00:23:56,520 ‫لـ"ماريا" أنها كانت مخطئة،‬ 301 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 ‫وأن آل "بادين" أناس أخيار،‬ 302 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 ‫ولا علاقة لهم بالاختطاف و…‬ 303 00:24:02,920 --> 00:24:03,840 ‫وفي النهاية…‬ 304 00:24:05,000 --> 00:24:06,880 ‫وفي النهاية، كانت محقة.‬ 305 00:24:07,960 --> 00:24:09,840 ‫كانت محقة في النهاية.‬ 306 00:24:12,280 --> 00:24:15,080 ‫- يتصرف الفتى بأسلوب غريب.‬ ‫- هذا أمر طبيعي. كان في الحجز.‬ 307 00:24:15,160 --> 00:24:16,720 ‫كم مكث هناك؟ أربعة أيام؟‬ 308 00:24:16,800 --> 00:24:18,440 ‫نعم، لكنه أمر مخيف أول مرّة.‬ 309 00:24:19,040 --> 00:24:21,720 ‫الغريب في الأمر هو أن أحدًا لم يتحرش به‬ ‫في السجن برغم وسامته…‬ 310 00:24:25,360 --> 00:24:27,800 ‫يجب أن أتقاضى حافزًا شهريًا‬ ‫لأنني أعمل مع معاق ذهنيًا مثلك.‬ 311 00:24:27,880 --> 00:24:29,520 ‫أنت في غاية الحماقة يا رجل.‬ 312 00:24:29,600 --> 00:24:32,240 ‫اكتف بمصّ رأس القريدس وأطبق فمك.‬ 313 00:24:33,280 --> 00:24:34,200 ‫يا لك من أبله!‬ 314 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 ‫ولأنها لم ترد ذلك.‬ 315 00:24:38,760 --> 00:24:41,360 ‫- ولم يكن الأمر سيئًا بالطبع.‬ ‫- لأنها لو أرادت…‬ 316 00:24:44,560 --> 00:24:45,680 ‫إنه "بادين".‬ 317 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 ‫ماذا تريد؟‬ 318 00:24:59,480 --> 00:25:00,840 ‫قهوة إسبريسو.‬ 319 00:25:52,080 --> 00:25:53,160 ‫كم حسابي؟‬ 320 00:25:53,240 --> 00:25:54,400 ‫1.30 يورو.‬ 321 00:25:59,400 --> 00:26:00,560 ‫ما هذا؟‬ 322 00:26:01,200 --> 00:26:02,480 ‫هذا من أجل أمك.‬ 323 00:26:14,720 --> 00:26:16,920 ‫"نتائج تحليل حمض نووي"‬ 324 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 ‫"احتمال الأبوة: صفر بالمئة"‬ 325 00:27:14,640 --> 00:27:17,680 ‫"شركة (مينديز) لإعادة تدوير المخلفات"‬ 326 00:27:40,920 --> 00:27:44,360 ‫عرضك هذا سخي جدًا في الواقع.‬ 327 00:27:45,160 --> 00:27:47,520 ‫لكن ما زالت تراودني شكوك في الواقع.‬ 328 00:27:48,120 --> 00:27:49,000 ‫مفهوم.‬ 329 00:27:53,040 --> 00:27:54,120 ‫ما هذا؟‬ 330 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 ‫20 بالمئة إضافية.‬ 331 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 ‫أهذا كفيل بتبديد شكوكك؟‬ 332 00:27:58,760 --> 00:28:00,920 ‫اسمعي، هذه ليست مسألة مال بقدر…‬ 333 00:28:01,800 --> 00:28:02,680 ‫بل أظن أنها كذلك.‬ 334 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 335 00:28:04,920 --> 00:28:07,640 ‫نحن على علم بأوضاعك المالية‬ ‫على مدى العامين الماضيين.‬ 336 00:28:08,280 --> 00:28:11,840 ‫دينك لهيئة الضمان الاجتماعي‬ ‫والقروض التي فات موعد استحقاقها…‬ 337 00:28:13,000 --> 00:28:14,760 ‫إن استمررت على هذا المنوال،‬ 338 00:28:14,840 --> 00:28:17,800 ‫فستُضطر إلى إغلاق شركتك بحلول نهاية العام.‬ 339 00:28:18,920 --> 00:28:19,840 ‫لكن…‬ 340 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 ‫تلك البيانات… كيف يُعقل…‬ 341 00:28:22,720 --> 00:28:24,520 ‫الكيفية ليست مهمة.‬ 342 00:28:24,600 --> 00:28:27,280 ‫ما نعرضه عليك يا سيد "مينديز"‬ 343 00:28:27,360 --> 00:28:31,160 ‫ليس مجرد سبيل كي تظل مالك شركتك،‬ 344 00:28:31,240 --> 00:28:32,880 ‫لكنه أيضًا احتمال لتقاعدك‬ 345 00:28:32,960 --> 00:28:35,680 ‫في غضون عامين أو ثلاثة،‬ ‫وقد حققت لنفسك ثروة صغيرة.‬ 346 00:28:37,680 --> 00:28:39,640 ‫مقابل شراء معدّات من "البرازيل".‬ 347 00:28:39,720 --> 00:28:42,040 ‫ستشتريها لحسابنا وستتسلمها هنا.‬ 348 00:28:42,640 --> 00:28:45,560 ‫وسنتولى بقية الإجراءات. هذا كلّ شيء.‬ 349 00:28:47,320 --> 00:28:49,040 ‫هذا الأمر يُعد خيارًا لك‬ 350 00:28:49,600 --> 00:28:53,840 ‫بين خسارة كلّ ما حققته‬ ‫بعد أعوام طويلة من العمل‬ 351 00:28:53,920 --> 00:28:57,920 ‫أو نسيان أي مشكلات قد تواجهك لبقية حياتك.‬ 352 00:28:58,520 --> 00:29:00,040 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 353 00:29:20,040 --> 00:29:23,520 ‫"انتظريني في متجر بقالة (إل بورغو)"‬ 354 00:30:10,720 --> 00:30:11,600 ‫"آنا".‬ 355 00:30:23,880 --> 00:30:25,400 ‫ألم تفكري حتّى في الاتصال بي؟‬ 356 00:30:31,480 --> 00:30:33,000 ‫لم عدت إلى هنا؟‬ 357 00:30:36,600 --> 00:30:39,040 ‫ماذا تفعلين هنا؟ مع من تعملين؟‬ 358 00:30:41,600 --> 00:30:42,520 ‫مع "ماكاريو".‬ 359 00:30:44,120 --> 00:30:45,280 ‫"ماكاريو"؟‬ 360 00:30:47,480 --> 00:30:49,000 ‫أيمكنني أن أسألك عن السبب؟‬ 361 00:30:52,520 --> 00:30:54,560 ‫لأنني أبرمت اتفاقًا معه.‬ 362 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 ‫أن أجعله يحقق مالًا أكثر لفترة من الوقت،‬ 363 00:30:58,880 --> 00:31:01,240 ‫مقابل أن يدعنا وشأننا. أنا‬ 364 00:31:02,480 --> 00:31:03,440 ‫وابنتي.‬ 365 00:31:06,440 --> 00:31:07,400 ‫ما اسمها؟‬ 366 00:31:10,720 --> 00:31:11,920 ‫اسمها "سارا".‬ 367 00:31:12,920 --> 00:31:13,960 ‫"سارا".‬ 368 00:31:14,040 --> 00:31:14,920 ‫سنّها‬ 369 00:31:16,720 --> 00:31:18,600 ‫ثلاثة أعوام وثلاثة أشهر.‬ 370 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 371 00:31:33,360 --> 00:31:34,280 ‫أين هي؟‬ 372 00:31:36,160 --> 00:31:38,680 ‫مع أمي في مكان آمن،‬ 373 00:31:39,480 --> 00:31:42,000 ‫حتّى تنتهي هذه المحنة بسلام‬ ‫ويتسنى لها عيش حياة طبيعية.‬ 374 00:31:42,080 --> 00:31:44,080 ‫أين؟ أريد أن أراها.‬ 375 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 ‫إنها ابنتي أيضًا.‬ 376 00:31:45,880 --> 00:31:49,760 ‫أعلم هذا يا "دانيال" ولم أنسه.‬ ‫لكن لا بد من تأجيل هذا الأمر.‬ 377 00:31:50,280 --> 00:31:51,680 ‫- إلى متى؟‬ ‫- لا أدري.‬ 378 00:31:51,760 --> 00:31:55,360 ‫حتّى تزول هذه الغمة برمتها.‬ ‫أعدك بأنك ستتمكن من رؤيتها عندئذ.‬ 379 00:31:55,440 --> 00:31:56,480 ‫"آنا".‬ 380 00:31:56,560 --> 00:31:57,560 ‫"دانيال".‬ 381 00:32:03,680 --> 00:32:04,760 ‫عليّ الذهاب.‬ 382 00:32:20,720 --> 00:32:24,440 ‫إنها تضمر نيّة ما.‬ ‫تلتقي بأناس يعملون في بضع شركات.‬ 383 00:32:24,520 --> 00:32:25,680 ‫أي شركات؟‬ 384 00:32:25,760 --> 00:32:29,240 ‫على حدّ علمي، شركات نسيج‬ ‫وإعادة تدوير وعقارات…‬ 385 00:32:29,920 --> 00:32:34,520 ‫لا أدري، ربما تبحث‬ ‫عن فرصة لتأسيس مشروع تجاري.‬ 386 00:32:34,600 --> 00:32:35,560 ‫هنا؟‬ 387 00:32:36,160 --> 00:32:38,120 ‫برغم كلّ الأشخاص الذين يطاردونها؟‬ 388 00:32:39,160 --> 00:32:41,320 ‫بما فيهم الكولومبيين.‬ 389 00:32:41,400 --> 00:32:44,440 ‫لكن من الغريب جدًا‬ ‫أنهم لم يكتشفوا وجودها هنا حتّى الآن.‬ 390 00:32:44,520 --> 00:32:48,200 ‫لا، هذا ليس أمرًا غريبًا،‬ ‫بل مستحيل يا "نازاريو".‬ 391 00:32:49,720 --> 00:32:51,920 ‫أتظن إذًا أنهم قد يكونون وراء هذا؟‬ 392 00:32:52,000 --> 00:32:55,200 ‫أنا واثق بأنهم يخططون لأمر ما‬ ‫بالتعاون مع أناس هنا.‬ 393 00:32:55,280 --> 00:32:59,120 ‫استعانوا بها لأنها بارعة في عملها.‬ ‫لكن لا قيمة لها بمفردها.‬ 394 00:32:59,200 --> 00:33:02,440 ‫لكنهم يعلمون حتمًا‬ ‫أننا سنكتشف أمرها إن عاجلًا أو آجلًا.‬ 395 00:33:02,520 --> 00:33:03,960 ‫ولماذا يعنيهم أمر كهذا؟‬ 396 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 ‫هذه رسالة تحذير لنا كي نستفيق.‬ 397 00:33:06,120 --> 00:33:08,320 ‫إذا لم نعمل على النحو المعهود،‬ ‫فلديهم بدائل لنا.‬ 398 00:33:08,400 --> 00:33:09,720 ‫هذه رسالتهم.‬ 399 00:33:10,680 --> 00:33:12,200 ‫من أولئك الناس يا "بادين"؟‬ 400 00:33:13,880 --> 00:33:16,040 ‫يجب أن نسألها هذا السؤال.‬ 401 00:33:19,480 --> 00:33:23,480 ‫مرحبًا. توخّ الحذر.‬ ‫ستغرق إن وصل المدّ إلى هنا.‬ 402 00:33:28,320 --> 00:33:30,760 ‫- ويلاه!‬ ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 403 00:33:30,840 --> 00:33:32,400 ‫جئت كي أراك.‬ 404 00:33:33,240 --> 00:33:34,480 ‫كي أتحدّث إليك.‬ 405 00:33:39,600 --> 00:33:42,960 ‫ستصل شحنة الليلة،‬ ‫وطلب مني أبوك أن أتولى أمرها.‬ 406 00:33:43,880 --> 00:33:44,920 ‫هل طلب منك ذلك حقًا؟‬ 407 00:33:45,800 --> 00:33:47,880 ‫هذا جيد جدًا. مذهل.‬ 408 00:33:47,960 --> 00:33:50,240 ‫أجل، إنه مذهل، إلى حدّ معين.‬ 409 00:33:50,320 --> 00:33:53,320 ‫لأن نصف رجالنا اعتُقلوا‬ ‫في أثناء آخر عمليتي تسليم،‬ 410 00:33:53,400 --> 00:33:55,600 ‫والنصف الآخر يرتعدون خوفًا.‬ 411 00:33:56,440 --> 00:34:00,320 ‫وكذلك، الكثيرون منهم يتقربون إلى "القس"‬ ‫ويريدون كسب ودّه في الوقت الحالي.‬ 412 00:34:00,920 --> 00:34:04,960 ‫يقولون إن أباك صار مسنًا‬ ‫وإن التعامل مع الرجل الآخر أسلم.‬ 413 00:34:07,080 --> 00:34:11,560 ‫وهناك شائعات تزعم أنك تتجاهله،‬ ‫وهذا غير مفيد بالنسبة إلينا.‬ 414 00:34:11,640 --> 00:34:14,080 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ ‫هناك أمور أخرى تشغل تفكيري.‬ 415 00:34:14,160 --> 00:34:15,440 ‫أصغ إليّ للحظة.‬ 416 00:34:18,360 --> 00:34:20,480 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أبوك…‬ 417 00:34:21,640 --> 00:34:25,920 ‫تعيّن عليّ أن آخذه إلى عيادة في "مدريد"،‬ ‫وصحته ليست على ما يُرام.‬ 418 00:34:26,640 --> 00:34:27,760 ‫حالته الصحية سيئة.‬ 419 00:34:28,360 --> 00:34:30,040 ‫لم ذهب إلى تلك العيادة؟‬ 420 00:34:30,560 --> 00:34:32,040 ‫لا أدري.‬ 421 00:34:32,120 --> 00:34:34,560 ‫ليحظى برأي طبيب ثان،‬ ‫حسبما أظن، لكنني لست متأكدًا.‬ 422 00:34:35,640 --> 00:34:36,800 ‫رأي ثان بصدد ماذا؟‬ 423 00:34:36,880 --> 00:34:41,720 ‫وفقًا للقدر الضئيل‬ ‫الذي فهمته من تلك الورقة، كانت تقول…‬ 424 00:34:42,800 --> 00:34:47,760 ‫"انتشار الورم يؤثّر في أعضاء أخرى"،‬ ‫وهذا كلام لا يبشّر بأي خير.‬ 425 00:34:54,320 --> 00:34:57,560 ‫لا أدري إن كنت تعلم أن أباك‬ ‫اقترض مالًا من بعض الأشخاص و…‬ 426 00:34:57,640 --> 00:34:58,920 ‫أجل، الألبان.‬ 427 00:34:59,000 --> 00:35:00,160 ‫هذا صحيح.‬ 428 00:35:01,280 --> 00:35:04,840 ‫لذا يجب أن تتم عملية الليلة بسلام‬ ‫مهما حدث، وإلا فسنكون في عداد الهالكين.‬ 429 00:35:04,920 --> 00:35:07,280 ‫أعني هذا حرفيًا. كلنا يا "دانيال".‬ 430 00:35:08,200 --> 00:35:12,000 ‫كنت هناك معه.‬ ‫أولئك القوم جادّون وعديمو الشفقة.‬ 431 00:35:17,320 --> 00:35:21,560 ‫- أتظن أنك ستتمكن من تولّي هذه العملية؟‬ ‫- أنا؟ بالطبع أستطيع.‬ 432 00:35:23,520 --> 00:35:25,880 ‫معك. أستطيع فعل هذا في وجودك.‬ 433 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 ‫نعم؟‬ 434 00:35:45,040 --> 00:35:48,440 ‫اسمع، أردت أن أبلّغك فحسب‬ ‫بأنني سأذهب إلى الحفل.‬ 435 00:35:49,160 --> 00:35:51,520 ‫يا لها من مفاجأة. يسرّني سماع هذا.‬ 436 00:35:52,560 --> 00:35:53,480 ‫اسمع.‬ 437 00:35:54,120 --> 00:35:57,240 ‫لا أدري إن كانوا قد أخبروك‬ ‫بأنني لن أكون موجودًا.‬ 438 00:35:57,320 --> 00:35:58,520 ‫أجل، أخبروني بهذا.‬ 439 00:35:59,120 --> 00:36:00,640 ‫لا تقلق بهذا الصدد.‬ 440 00:36:00,720 --> 00:36:03,320 ‫حسنًا، ستتولى أمر الهدية إذًا، أليس كذلك؟‬ 441 00:36:04,240 --> 00:36:05,600 ‫ستكون هدية من كلينا.‬ 442 00:36:06,920 --> 00:36:08,840 ‫كلامك هذا يُشعرني بارتياح.‬ 443 00:36:08,920 --> 00:36:11,320 ‫- هناك أمر آخر.‬ ‫- ما هو؟‬ 444 00:36:11,400 --> 00:36:14,280 ‫سيكون هذا آخر حفل أنظّمه.‬ ‫لن أشارك في أي حفلات أخرى.‬ 445 00:36:14,360 --> 00:36:16,880 ‫اتفقنا يا بنيّ، بالتأكيد.‬ ‫كما تشاء. إلى اللقاء.‬ 446 00:36:17,480 --> 00:36:19,040 ‫تخسر كعادتك.‬ 447 00:36:21,000 --> 00:36:22,040 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 448 00:36:23,320 --> 00:36:26,360 ‫سمعت أنك أصلحت علاقتك بولدك.‬ 449 00:36:27,280 --> 00:36:28,760 ‫ومتى كانت علاقتنا سيئة؟‬ 450 00:36:30,640 --> 00:36:33,160 ‫ما على الرسول إلا البلاغ، هذا ما…‬ 451 00:36:34,240 --> 00:36:36,880 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ ‫أليس كذلك يا "روبيرتو"؟‬ 452 00:36:38,000 --> 00:36:39,480 ‫الضجر يجعل الناس يختلقون شائعات.‬ 453 00:36:40,720 --> 00:36:43,280 ‫يبدو أنني تربّعت على القمة مجددًا، صحيح؟‬ 454 00:36:47,080 --> 00:36:48,680 ‫- 23.‬ ‫- ثلاثة.‬ 455 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 ‫- تسعة هنا.‬ ‫- اثنان.‬ 456 00:36:55,320 --> 00:36:57,040 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "خيرمان".‬ 457 00:36:57,120 --> 00:36:58,840 ‫سيشارك الابن في المباراة.‬ 458 00:36:59,600 --> 00:37:02,920 ‫قد تُقام المباراة الليلة حتّى.‬ ‫يجب أن تتحدث إلى صديقك.‬ 459 00:37:04,600 --> 00:37:08,120 ‫نجا بأعجوبة في المرّة الماضية يا "باكو".‬ ‫لا يريد أن يجازف.‬ 460 00:37:08,960 --> 00:37:12,480 ‫اسمع. قل لصديقك ألّا يقلق بصدد أي شيء.‬ 461 00:37:12,560 --> 00:37:16,000 ‫أعده بأن الأمر سيكون آمنًا هذه المرّة.‬ 462 00:37:17,160 --> 00:37:18,160 ‫حسنًا.‬ 463 00:37:23,080 --> 00:37:24,160 ‫"بيبي"!‬ 464 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 ‫حسنًا.‬ 465 00:37:58,400 --> 00:38:01,160 ‫اتصل بالرجال وأخبرهم بأنني عدت.‬ 466 00:38:24,800 --> 00:38:26,840 ‫"قسم الشرطة"‬ 467 00:38:31,440 --> 00:38:33,480 ‫سحقًا! أنت! راقبي هذه الشاشة!‬ 468 00:38:35,720 --> 00:38:37,160 ‫الزورق السريع في المياه.‬ 469 00:38:48,160 --> 00:38:50,120 ‫أخطري شرطة الجمارك بموقع الزورق.‬ 470 00:38:50,800 --> 00:38:52,560 ‫يجب أن نعتقلهم متلبسين على اليابسة.‬ 471 00:38:53,920 --> 00:38:55,560 ‫"الجمارك، مصلحة الضرائب"‬ 472 00:39:00,680 --> 00:39:02,040 ‫إلى متى سننتظر هنا؟‬ 473 00:39:02,720 --> 00:39:04,400 ‫حتّى آمرك بالتحرّك.‬ 474 00:39:08,920 --> 00:39:10,520 ‫لم يتحرّك الزورق منذ مدة.‬ 475 00:39:10,600 --> 00:39:12,360 ‫ربما ينقلون الشحنة.‬ 476 00:39:12,440 --> 00:39:14,800 ‫لكننا لا نرصد أي قوارب أخرى قريبة منه.‬ 477 00:39:14,880 --> 00:39:17,400 ‫لا بد أنهم أطفؤوا محرّك زورقهم‬ ‫كي يتجنّبوا رصدهم.‬ 478 00:39:17,480 --> 00:39:19,360 ‫سنعلم في القريب العاجل.‬ 479 00:39:32,840 --> 00:39:33,880 ‫كيف نبلي؟‬ 480 00:39:33,960 --> 00:39:35,160 ‫أوشكنا على بلوغ وجهتنا!‬ 481 00:39:38,040 --> 00:39:39,080 ‫توقّف هناك.‬ 482 00:39:40,240 --> 00:39:42,800 ‫- هل ترى أي شيء؟‬ ‫- كلّا، لا أرى شيئًا.‬ 483 00:39:42,880 --> 00:39:44,040 ‫أين الزورق؟‬ 484 00:39:55,920 --> 00:39:56,760 ‫هناك!‬ 485 00:39:56,840 --> 00:39:57,760 ‫أين؟‬ 486 00:39:57,840 --> 00:40:00,520 ‫أمامنا مباشرةً. كدنا نرتطم به.‬ 487 00:40:00,600 --> 00:40:01,560 ‫شغّل محرّكك.‬ 488 00:40:06,160 --> 00:40:08,760 ‫أهذا موقع سفينة الشحن في الوقت الحالي؟‬ 489 00:40:08,840 --> 00:40:10,480 ‫لم تبارح موقعها منذ ساعتين.‬ 490 00:40:10,560 --> 00:40:11,760 ‫"المقر الرئيسي للحرس المدني"‬ 491 00:40:12,720 --> 00:40:15,440 ‫لا بد أنهم وصلوا إلى نقطة اللقاء إذًا.‬ 492 00:40:16,480 --> 00:40:21,080 ‫جهاز التعقّب يعمل بكفاءة في الوقت الحالي.‬ ‫هناك إشارة قوية صادرة من الشحنة.‬ 493 00:40:23,880 --> 00:40:26,320 ‫"(دانيال): وصلنا"‬ 494 00:40:28,960 --> 00:40:29,920 ‫"رسالة جديدة"‬ 495 00:40:30,000 --> 00:40:31,800 ‫"(نيلو): تحرّكوا"‬ 496 00:40:31,880 --> 00:40:35,480 ‫هيّا بنا! فلنتحرّك يا رفيقيّ!‬ ‫بسرعة، سنغادر هذا المكان! هيّا أسرع!‬ 497 00:40:38,680 --> 00:40:40,200 ‫الزورق يتحرّك شمالًا.‬ 498 00:40:40,840 --> 00:40:43,320 ‫يزيد سرعته. إنه الزورق المنشود.‬ ‫انتهوا من نقل البضاعة.‬ 499 00:40:43,400 --> 00:40:45,720 ‫وجهاز التعقّب معها.‬ 500 00:40:45,800 --> 00:40:46,840 ‫هذا ممتاز.‬ 501 00:40:55,720 --> 00:40:57,840 ‫"(نيلو): حسنًا"‬ 502 00:41:01,040 --> 00:41:01,880 ‫يتحرّكون.‬ 503 00:41:01,960 --> 00:41:03,760 ‫- في طريقهم إلى وجهتهم.‬ ‫- صوب الجنوب.‬ 504 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 ‫إنهم قريبون من موقعكم.‬ ‫لقد أرسلوا الموقع توًا.‬ 505 00:41:35,400 --> 00:41:38,160 ‫هذا أمر غريب جدًا. لا أحد هنا ليفرّغ الشحنة.‬ 506 00:41:52,720 --> 00:41:53,760 ‫يقتربون منّا الآن.‬ 507 00:41:53,840 --> 00:41:55,760 ‫ألا ترى أي أفراد من "الحرس المدني"؟‬ 508 00:41:55,840 --> 00:41:57,840 ‫لا أحد من "الحرس المدني" أو عصابة "بادين".‬ 509 00:41:57,920 --> 00:41:59,320 ‫لا أحد هنا ليفرّغ الشحنة.‬ 510 00:41:59,400 --> 00:42:01,520 ‫امضوا قُدمًا في عملية الاعتقال.‬ ‫نحن في الطريق.‬ 511 00:42:22,400 --> 00:42:23,280 ‫لا تتحرّكوا!‬ 512 00:42:24,520 --> 00:42:27,120 ‫لا تتوقف واذهب مع زميلي إذا سمحت.‬ 513 00:42:27,200 --> 00:42:29,320 ‫هيّا! واصلوا تفتيش الزورق!‬ 514 00:42:29,400 --> 00:42:30,640 ‫لا شيء هنا!‬ 515 00:42:34,040 --> 00:42:37,120 ‫الزورق خاو. لم نجد سوى صندوقي أسماك.‬ 516 00:42:39,080 --> 00:42:41,320 ‫هل تظن أنه تخلّص من الشحنة أو ما شابه؟‬ 517 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 ‫لا أظن هذا.‬ 518 00:42:43,000 --> 00:42:45,360 ‫هذا الأمر برمته في غاية الغرابة.‬ ‫انظري حولك.‬ 519 00:42:45,880 --> 00:42:46,760 ‫ماذا تعني؟‬ 520 00:42:46,840 --> 00:42:48,400 ‫لم يأت أحد لتفريغ الشحنة.‬ 521 00:42:49,080 --> 00:42:52,960 ‫أجل، ولم تصل قوات "الحرس المدني" أيضًا.‬ ‫تبًا لهذا.‬ 522 00:42:53,040 --> 00:42:55,200 ‫أظن أن أحدهم خدعنا.‬ 523 00:43:13,400 --> 00:43:14,480 ‫يقتربون من اليابسة.‬ 524 00:43:14,560 --> 00:43:15,600 ‫مفهوم.‬ 525 00:43:15,680 --> 00:43:17,000 ‫هل كلّ شيء جاهز؟‬ 526 00:43:17,080 --> 00:43:20,320 ‫كُلفت كلّ الوحدات بالتوجه إلى نقاط أخرى.‬ ‫لن يتدخل أحد.‬ 527 00:43:20,400 --> 00:43:21,560 ‫ممتاز.‬ 528 00:43:22,160 --> 00:43:26,280 ‫يجب أن ننتظر المشترين إذًا‬ ‫كي يأتوا لتسلّم الشحنة‬ 529 00:43:26,360 --> 00:43:27,720 ‫ونتعقبهم‬ 530 00:43:28,320 --> 00:43:30,600 ‫ونعلم هوية المستلم النهائي.‬ 531 00:43:41,360 --> 00:43:43,520 ‫- تحرّكوا!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 532 00:43:43,600 --> 00:43:45,840 ‫- هيّا، أسرعوا!‬ ‫- هيّا يا رفاق! هنا.‬ 533 00:43:45,920 --> 00:43:48,240 ‫- هيّا بنا!‬ ‫- تحرّكوا! بسرعة!‬ 534 00:43:48,320 --> 00:43:49,400 ‫حصلنا على الشحنة!‬ 535 00:43:51,800 --> 00:43:54,360 ‫هيّا بنا. أسرعوا الخطى!‬ 536 00:43:54,440 --> 00:43:56,800 ‫بسرعة، هيّا بنا!‬ 537 00:43:57,680 --> 00:44:00,440 ‫- هيّا بنا، أسرعوا الخطى!‬ ‫- هيّا بنا.‬ 538 00:44:00,520 --> 00:44:02,520 ‫وقتنا ضيّق. أسرعوا!‬ 539 00:44:08,160 --> 00:44:10,680 ‫أنا في موقعي. الهدف في مرمى بصري.‬ 540 00:44:11,440 --> 00:44:12,720 ‫هناك نشاط حالي.‬ 541 00:44:15,600 --> 00:44:16,720 ‫هيّا! بسرعة!‬ 542 00:44:16,800 --> 00:44:18,000 ‫هيّا، أسرعوا، بحقكم!‬ 543 00:44:18,080 --> 00:44:20,080 ‫- هيّا، بسرعة!‬ ‫- تحرّكوا!‬ 544 00:44:20,160 --> 00:44:21,000 ‫خذوا حذركم!‬ 545 00:44:21,080 --> 00:44:22,200 ‫وأنا من تصفونه بالبطء؟‬ 546 00:44:22,280 --> 00:44:23,960 ‫أتمّوا الأمر ودعونا نغادر المكان.‬ 547 00:44:24,040 --> 00:44:26,000 ‫ما خطبكم يا رفاق؟ أسرعوا!‬ 548 00:44:26,080 --> 00:44:28,760 ‫- لا بد أنهم ناعسون.‬ ‫- ألقوا بالبضاعة في الماء!‬ 549 00:44:28,840 --> 00:44:30,480 ‫الشرطة هنا!‬ 550 00:44:30,560 --> 00:44:31,600 ‫- هيّا!‬ ‫- بسرعة!‬ 551 00:44:31,680 --> 00:44:34,120 ‫غادروا جميعًا! استقلوا الزورق! أسرعوا!‬ 552 00:44:34,200 --> 00:44:36,440 ‫اركب الزورق يا "بيبي"!‬ 553 00:44:36,520 --> 00:44:38,240 ‫- "بيبي"!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 554 00:44:39,600 --> 00:44:41,160 ‫شغّل المحرّك!‬ 555 00:44:53,920 --> 00:44:56,160 ‫لم يتحرّكوا منذ وقت طويل.‬ 556 00:44:56,920 --> 00:44:58,280 ‫لا يفرّغون الشحنة.‬ 557 00:44:59,000 --> 00:45:01,160 ‫هذا يتم بسرعة عادةً،‬ ‫لا يستغرق سوى دقائق قليلة.‬ 558 00:45:02,560 --> 00:45:04,200 ‫هل تدخّل أي شخص يا تُرى؟‬ 559 00:45:04,280 --> 00:45:05,880 ‫لم يتدخل أي من رجالنا قطعًا.‬ 560 00:45:07,600 --> 00:45:08,720 ‫أين هم؟‬ 561 00:45:10,560 --> 00:45:12,840 ‫- أين هم؟‬ ‫- من تعني؟‬ 562 00:45:12,920 --> 00:45:15,760 ‫المروحية وزوارق الدوريات! أين هم؟‬ 563 00:45:17,760 --> 00:45:20,640 ‫- لقد خدعونا.‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 564 00:45:23,080 --> 00:45:24,200 ‫سحقًا!‬ 565 00:45:28,880 --> 00:45:32,160 ‫"(نيلو): فشلت العملية برمتها."‬ 566 00:45:40,200 --> 00:45:42,040 ‫صادرت الشرطة البضائع.‬ 567 00:45:44,080 --> 00:45:46,080 ‫صادرت الشرطة البضائع.‬ 568 00:45:46,600 --> 00:45:47,440 ‫ماذا؟‬ 569 00:45:50,680 --> 00:45:53,520 ‫هلّا تخبرينني بما يجري يا "توريس".‬ 570 00:45:54,120 --> 00:45:55,720 ‫انتهينا من عملية توًا.‬ 571 00:45:55,800 --> 00:45:59,280 ‫اسمعي، نعكف على هذه القضية منذ أشهر.‬ 572 00:45:59,360 --> 00:46:03,000 ‫كلّفنا أحد رجالنا على متن سفينة الشحن‬ ‫بدسّ جهاز تعقب في البضائع،‬ 573 00:46:03,080 --> 00:46:05,320 ‫كي يتسنى لنا تعقّبها على اليابسة.‬ 574 00:46:05,400 --> 00:46:08,760 ‫لكان لطفًا منك‬ ‫لو شرحت لي هذا عندما التقينا.‬ 575 00:46:08,840 --> 00:46:11,280 ‫أخبرتك بكلّ ما تحتاجين إلى معرفته.‬ 576 00:46:11,360 --> 00:46:15,600 ‫أعمل لحساب "الحرس المدني" والجمارك.‬ ‫كان ينبغي ألّا تتدخلوا.‬ 577 00:46:15,680 --> 00:46:17,360 ‫مهلًا، ثمة سوء تفاهم هنا.‬ 578 00:46:17,880 --> 00:46:19,200 ‫بالتأكيد.‬ 579 00:46:19,280 --> 00:46:22,160 ‫اعتقلنا عدة أشخاص،‬ ‫لكننا لم نعثر على أي بضائع.‬ 580 00:46:22,240 --> 00:46:23,280 ‫ماذا؟‬ 581 00:46:23,360 --> 00:46:24,560 ‫لم نجد شيئًا.‬ 582 00:46:25,160 --> 00:46:26,520 ‫هذا مستحيل.‬ 583 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 ‫تبًا لهذا.‬ 584 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 ‫هيّا بنا!‬ 585 00:47:02,040 --> 00:47:03,960 ‫"مراسلة (خيرمان)"‬ 586 00:49:05,520 --> 00:49:08,840 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬