1 00:00:18,520 --> 00:00:20,840 [radio indistinta en gallego] 2 00:00:32,680 --> 00:00:37,000 [megafonía indistinta] 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,480 [notificación de móvil] 4 00:00:52,760 --> 00:00:54,760 [borboteo de agua] 5 00:01:00,280 --> 00:01:01,680 [borboteo cesa] 6 00:01:07,880 --> 00:01:09,160 [puerta se abre] 7 00:01:10,040 --> 00:01:11,280 [puerta se cierra] 8 00:01:12,360 --> 00:01:14,120 [tres toques en la puerta] 9 00:01:14,200 --> 00:01:15,320 [hombre 1] Abre. 10 00:01:16,840 --> 00:01:17,880 Móvil. 11 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 El tuyo. 12 00:01:25,000 --> 00:01:26,080 Sube los brazos. 13 00:01:31,080 --> 00:01:32,080 Cierra la puerta. 14 00:01:38,520 --> 00:01:40,120 [puerta se abre] 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,040 [puerta se cierra] 16 00:01:44,760 --> 00:01:48,960 [Paco] Espero que comprendas y disculpes mi proceder. 17 00:01:49,600 --> 00:01:53,240 Se supone que vamos a trabajar juntos. No sé cómo si no se fía de mí. 18 00:01:53,320 --> 00:01:57,760 [Paco] Joven, es muy mala política fiarse de alguien en este trabajo. 19 00:01:58,880 --> 00:02:00,600 De ti, ni te cuento. 20 00:02:00,680 --> 00:02:03,800 Y, honestamente, no tengo imaginación suficiente 21 00:02:03,880 --> 00:02:07,960 para saber cómo maniobraste para que mis buenos amigos 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 te perdonaran la vida. 23 00:02:09,960 --> 00:02:13,480 Dicho esto, yo no estoy por la labor de que compliques la mía. 24 00:02:13,560 --> 00:02:16,240 Tenerte en esta operación no me suma. 25 00:02:16,320 --> 00:02:18,080 [música suave de suspense] 26 00:02:18,160 --> 00:02:19,440 Me resta. 27 00:02:20,600 --> 00:02:22,840 Pues parece que ellos opinan lo contrario. 28 00:02:22,920 --> 00:02:24,960 Y, al final, eso es lo que cuenta, ¿no? 29 00:02:25,040 --> 00:02:29,240 ¿Y cuál es el enfermo que tenemos que operar? 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,960 Lo sabrá cuando sea el momento. Por ahora, lo que quieren… 31 00:02:33,040 --> 00:02:36,320 [Paco] Lo que quieren es que tenga fe en ti. 32 00:02:36,400 --> 00:02:39,520 Lo que pasa es que yo la fe soy de darla, 33 00:02:39,600 --> 00:02:42,640 como los notarios, no de recibirla. 34 00:02:42,720 --> 00:02:44,480 Tenlo muy presente. 35 00:02:44,560 --> 00:02:45,440 [Ana] Bueno… 36 00:02:48,320 --> 00:02:52,200 De momento, eso es lo que necesito para empezar a trabajar. 37 00:02:52,280 --> 00:02:55,520 Eso y que se encargue del transporte desde Brasil 38 00:02:55,600 --> 00:02:57,400 de una maquinaria que voy a comprar. 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,160 [puerta se cierra] 40 00:03:01,440 --> 00:03:02,400 ¿Oiga? 41 00:03:14,520 --> 00:03:17,120 [música de suspense se desvanece] 42 00:03:18,360 --> 00:03:21,480 [música de suspense] 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,160 [rugido de motor] 44 00:03:23,960 --> 00:03:26,800 [música inquietante de órgano] 45 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 [música cesa] 46 00:03:38,640 --> 00:03:39,920 ¿Quieres que te acompañe? 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 - No, mejor espérame aquí. - Okey, lo que digas. 48 00:03:48,640 --> 00:03:50,640 Hostia, joder… [chasquea la lengua] 49 00:03:54,040 --> 00:03:56,800 [música suave de guitarra] 50 00:03:56,880 --> 00:03:59,760 [charlas indistintas] 51 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 Como ya le dije por teléfono, 52 00:04:18,280 --> 00:04:20,840 podríamos haberle enviado los resultados por correo. 53 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 Entonces, ¿estos análisis genéticos cuánto tienen de fiable? 54 00:04:24,840 --> 00:04:26,920 99,9 % de fiabilidad. 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,160 Mmm. 56 00:04:29,240 --> 00:04:31,000 Bueno, pues muchas gracias. 57 00:04:31,080 --> 00:04:34,840 Ya que ha venido hasta aquí… ¿no quiere abrirlo y comentarlo? 58 00:04:34,920 --> 00:04:39,120 Hombre, si es fiable al 99,9 %, no… no hay mucho que comentar, ¿no? 59 00:04:39,200 --> 00:04:40,880 - [exhalan] - [música de suspense] 60 00:04:40,960 --> 00:04:43,000 - Venga, gracias, doctor. - Gracias. 61 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 Joder… 62 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 [música de suspense] 63 00:05:01,760 --> 00:05:02,920 [suspira] 64 00:05:21,760 --> 00:05:23,000 [música se desvanece] 65 00:05:32,680 --> 00:05:36,600 [música de jazz relajada] 66 00:05:36,680 --> 00:05:40,680 [hombre] El local tiene 240 metros, pero hay una parte que está sin reformar. 67 00:05:40,760 --> 00:05:44,000 - Entonces, el precio hay que bajarlo. - Hombre, bastante. 68 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 Son dos plantas. 69 00:05:45,240 --> 00:05:48,760 En la de abajo está la acometida para el agua, el gas… 70 00:05:48,840 --> 00:05:52,480 El problema es que, si se hace la segregación, tendríamos que hacer obra 71 00:05:52,560 --> 00:05:56,040 para llevar la entrada independiente de todos los suministros, y eso… 72 00:05:56,120 --> 00:05:57,440 - [ríe ligeramente] - Claro. 73 00:05:57,520 --> 00:05:59,800 Disculpa, Julián, ha surgido un inconveniente. 74 00:05:59,880 --> 00:06:01,880 - Luego te llamo. - [Julián] Eh… Vale. 75 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 [música inquietante de suspense] 76 00:06:13,080 --> 00:06:14,840 [tecleo de móvil] 77 00:06:31,120 --> 00:06:32,400 [inaudible] 78 00:06:34,160 --> 00:06:36,560 [música de suspense se intensifica] 79 00:06:48,480 --> 00:06:50,440 [pasos acelerados] 80 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [tono de llamada] 81 00:06:57,680 --> 00:06:59,280 Hola, soy Daniel. 82 00:06:59,360 --> 00:07:01,320 - Deja tu mensaje. - ¿Dónde cojones estás? 83 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 [música de suspense continúa] 84 00:08:10,040 --> 00:08:11,200 - [Marco] ¡Daniel! - Ey. 85 00:08:11,280 --> 00:08:13,440 Qué entusiasmo. ¿No me das un abrazo o qué? 86 00:08:13,520 --> 00:08:15,000 ¡Ey! [ríe ligeramente] 87 00:08:16,360 --> 00:08:17,440 No se te ve el pelo. 88 00:08:17,520 --> 00:08:20,240 Desde que trabajo aquí, no… no voy mucho por Cambados. 89 00:08:20,320 --> 00:08:23,680 Entre eso y que yo llevo tres años y pico de viaje, ¿no? 90 00:08:24,680 --> 00:08:26,640 Ya me dijo mi madre cuando saliste. 91 00:08:27,280 --> 00:08:28,440 ¿Tienes un rato ahora? 92 00:08:29,040 --> 00:08:30,280 Eh… [asiente] 93 00:08:30,360 --> 00:08:31,200 Treinta minutos. 94 00:08:31,280 --> 00:08:33,280 Suficiente. Sube, te llevo a un sitio. 95 00:08:47,040 --> 00:08:47,880 Pasa. 96 00:08:57,480 --> 00:08:59,880 ¿Qué? ¿Qué te parece? 97 00:09:03,480 --> 00:09:04,720 ¿Lo vas a comprar? 98 00:09:05,840 --> 00:09:07,120 No, lo voy a alquilar. 99 00:09:07,840 --> 00:09:10,400 Para montar un concesionario. Coches de lujo. 100 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 ¿Para blanquear? 101 00:09:14,200 --> 00:09:15,560 ¿Blanquear qué, joder? 102 00:09:16,080 --> 00:09:18,560 Para ganar pasta. Todo legal. 103 00:09:18,640 --> 00:09:22,440 Pero… Daniel, aquí, [ríe] en esta zona, concesionarios hay muchos. 104 00:09:32,400 --> 00:09:34,960 Yo sé que sigues sin hablar con tus tíos y todo eso, 105 00:09:35,680 --> 00:09:38,280 pero que, no sé, yo soy tu padrino, joder. 106 00:09:39,280 --> 00:09:41,440 Si necesitas algo, puedes contar conmigo. 107 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 ¿Lo sabes? 108 00:09:43,480 --> 00:09:45,160 O si necesitas hablar de algo. 109 00:09:45,240 --> 00:09:46,800 [música sombría suave] 110 00:09:46,880 --> 00:09:47,760 [suspira] 111 00:09:47,840 --> 00:09:50,720 En la cárcel, otra cosa no, pero tiempo para pensar sobra. 112 00:09:51,760 --> 00:09:54,720 El único que sabía desde dónde se dirigía la operación eras tú. 113 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 - No, Daniel. - ¿Qué? 114 00:09:58,200 --> 00:09:59,240 Lo siento. 115 00:10:00,440 --> 00:10:02,960 - Que quise avisarte. - Sí, lo sé. 116 00:10:03,680 --> 00:10:05,400 Cuando les mandaste mi ubicación, 117 00:10:05,480 --> 00:10:07,600 me pediste deshacerme de los teléfonos. 118 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 Eso lo sé. 119 00:10:14,360 --> 00:10:15,960 ¿Tú qué crees que debería hacer? 120 00:10:17,440 --> 00:10:19,800 Porque ya te dije que le di muchas vueltas. 121 00:10:20,320 --> 00:10:23,800 [suspira] Y no te voy a engañar, al principio quería partirte el alma. 122 00:10:26,880 --> 00:10:28,600 Y luego me puse en tu lugar. 123 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 Y a pensar… 124 00:10:32,800 --> 00:10:36,240 si de repente, en un segundo, me arrebatan lo que más quiero. 125 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 [música melancólica] 126 00:10:40,040 --> 00:10:43,200 María ya no estaba. No me importaba nada, Daniel. 127 00:10:44,200 --> 00:10:46,720 Marco, si yo no me lo quito de la cabeza. 128 00:10:47,400 --> 00:10:50,640 Pero fue mala suerte que estuvieseis los dos allí 129 00:10:50,720 --> 00:10:52,760 en el mismo momento, juntos. 130 00:10:56,600 --> 00:10:58,800 - Daniel, yo… - Sí, sí, ahora vamos. 131 00:11:07,280 --> 00:11:11,160 Marco, necesito saber qué me espera cuando llegue el juicio. 132 00:11:11,760 --> 00:11:13,080 - ¿Hablaste con alguien? - No. 133 00:11:13,160 --> 00:11:16,240 - ¿Hiciste algún trato para quedar libre? - No hablé con nadie. 134 00:11:16,320 --> 00:11:20,280 Con… con Naranjo, con el jefe de policía, hablé solo por mensajes. 135 00:11:20,920 --> 00:11:21,880 Naranjo ya no está. 136 00:11:23,320 --> 00:11:25,040 No voy a declarar contra nadie. 137 00:11:34,440 --> 00:11:35,640 Escucha otra cosa. 138 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 Debes andar con cuidado. 139 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 Los colombianos y mi padre miran para otro lado, 140 00:11:41,120 --> 00:11:42,800 pero cuando se acerque el juicio… 141 00:11:43,600 --> 00:11:45,560 es probable que empiecen a atar cabos. 142 00:11:45,640 --> 00:11:47,040 ¿Entiendes? 143 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 ¿Y… y qué hago? ¿Marcho? 144 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 Solo te digo que andes con cuidado. 145 00:11:53,200 --> 00:11:54,560 [arranque de motor] 146 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Si has salido de Madrid y andas por la ría, 147 00:12:12,080 --> 00:12:14,800 no será para buscar un apartamento para las vacaciones. 148 00:12:14,880 --> 00:12:18,000 [ríe] [con acento latino] No es mala idea, ¿eh? 149 00:12:19,920 --> 00:12:21,560 Está tan bonito por aquí… 150 00:12:22,400 --> 00:12:24,040 Tan verde. Mmm. 151 00:12:25,200 --> 00:12:30,080 Me recuerda a la casa de mis abuelos. Bueno, sin mosquitos, sin guerrilla… 152 00:12:30,640 --> 00:12:31,680 Mmm. 153 00:12:31,760 --> 00:12:35,040 ¿Uno de la DEA haciendo seguimientos en nuestro país? Esto es nuevo. 154 00:12:36,960 --> 00:12:38,680 ¿Qué hacías siguiendo a los Padín? 155 00:12:40,600 --> 00:12:44,000 Mmm. La verdad es que me pudo la curiosidad. 156 00:12:45,440 --> 00:12:48,960 Habían dicho que ya no estaban juntos y de pronto me los encuentro 157 00:12:49,040 --> 00:12:50,600 en el mismo coche. 158 00:12:50,680 --> 00:12:53,320 Yo dije: "Pues hay que seguirlos, saber a dónde van". 159 00:12:55,760 --> 00:12:58,840 ¿Hay algo más que estés haciendo que no sea por curiosidad? 160 00:12:58,920 --> 00:13:00,080 ¿Algo que pueda saber? 161 00:13:04,560 --> 00:13:05,640 Hay un… 162 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 un carguero. 163 00:13:11,200 --> 00:13:13,560 Salió hace una semana en dirección Portsmouth. 164 00:13:14,440 --> 00:13:17,640 Piensan descargar su mercancía cuando estén por aquí cerca. 165 00:13:17,720 --> 00:13:18,840 Hay muchos remitentes, 166 00:13:18,920 --> 00:13:22,760 pero la mayoría pertenece a Macario Sánchez y a sus socios… 167 00:13:22,840 --> 00:13:24,680 - Los Padín. - Exactamente. 168 00:13:24,760 --> 00:13:26,760 Mmm. Conocemos a Macario. 169 00:13:26,840 --> 00:13:30,320 Interceptamos dos descargas. Casi todos los fardos llevaban su sello. 170 00:13:30,400 --> 00:13:33,000 - Pues eso. - ¿Tenéis las comunicaciones intervenidas 171 00:13:33,080 --> 00:13:35,800 o sabéis si habló el padre o el hijo con el contacto? 172 00:13:35,880 --> 00:13:37,160 - [ríe] - ¿Qué? 173 00:13:37,240 --> 00:13:38,920 No, pues eso dímelo tú. 174 00:13:42,040 --> 00:13:44,080 ¿Eh? Mira. 175 00:13:44,720 --> 00:13:47,800 Yo trabajo para la Guardia Civil y Aduanas. 176 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 Yo te recomiendo que cualquier otra pregunta 177 00:13:50,160 --> 00:13:51,960 se la hagas a tu superior. 178 00:13:52,560 --> 00:13:56,280 Ya, pero, para cuando llegue la respuesta, la operación habrá explotado. 179 00:13:57,520 --> 00:14:01,280 ¿Y qué quieres que yo te diga? Si yo aquí solo soy un mero observador. 180 00:14:02,000 --> 00:14:02,840 ¿Eh? 181 00:14:03,360 --> 00:14:05,640 [música de suspense] 182 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 Muy bien. 183 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 ¿Le sacaste algo? 184 00:14:16,480 --> 00:14:18,640 Guardia Civil y Vigilancia Aduanera. 185 00:14:18,720 --> 00:14:19,800 ¿Y ahora, qué? 186 00:14:19,880 --> 00:14:22,120 Los Padín son nuestros. Con DEA o sin DEA. 187 00:14:25,520 --> 00:14:28,360 [Nazario] ¿Por qué no coges el teléfono? ¿Dónde estabas? 188 00:14:28,440 --> 00:14:31,520 Con mis cosas. ¿Tú qué haces aquí? ¿No tienes casa? 189 00:14:31,600 --> 00:14:34,160 Si no te lo cojo, será que no quiero hablar contigo, ¿no? 190 00:14:34,240 --> 00:14:37,000 Esto te va a interesar y te vas a ahorrar mucho dinero. 191 00:14:37,080 --> 00:14:40,520 No hace falta que contrates a más gente para… para buscarla. 192 00:14:42,240 --> 00:14:44,080 - ¿Ana? - Sí. 193 00:14:45,720 --> 00:14:48,080 Está aquí al lado. En Sanxenxo. 194 00:14:48,880 --> 00:14:49,920 Estás de coña. 195 00:14:50,000 --> 00:14:52,080 [música sombría] 196 00:14:52,880 --> 00:14:54,400 [Nazario] La seguí hasta allí. 197 00:15:01,920 --> 00:15:04,080 ¿Y ahora qué? ¿Vas a trabajar con tu padre? 198 00:15:05,840 --> 00:15:07,840 [música sombría continúa] 199 00:15:26,080 --> 00:15:27,880 [música clásica en el coche] 200 00:15:27,960 --> 00:15:30,120 [tose] 201 00:15:30,200 --> 00:15:31,160 [Nilo] ¿Estás bien? 202 00:15:31,680 --> 00:15:32,640 Estoy bien. 203 00:15:32,720 --> 00:15:36,200 - ¿Quieres agua o algo? No sé si hay ahí. - No. Estoy bien, coño. 204 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 [Padín suspira] 205 00:15:42,200 --> 00:15:44,520 - Nilo, ¿estás viendo esas naves de allá? - Sí. 206 00:15:45,040 --> 00:15:46,400 [Padín] Sal en esta salida. 207 00:15:46,960 --> 00:15:49,320 - ¿Aquí? ¿Quieres que salga? - Sí, en esta. 208 00:15:49,400 --> 00:15:50,240 Okey, okey. 209 00:16:04,560 --> 00:16:06,480 Coge una bolsa que hay en el maletero. 210 00:16:13,120 --> 00:16:14,360 ¿A qué venimos aquí? 211 00:16:15,040 --> 00:16:17,320 - No llevarás armas, ¿no? - ¿Armas cómo, joder? 212 00:16:17,400 --> 00:16:19,520 - ¿Había que traer armas? - No, mejor así. 213 00:16:19,600 --> 00:16:21,480 Que yo pensé que veníamos al médico. 214 00:16:21,560 --> 00:16:24,080 Tú sígueme el juego y estate tranquilo, ¿eh? Venga. 215 00:16:24,160 --> 00:16:25,800 [música de suspense] 216 00:16:56,600 --> 00:16:58,280 [toques a la puerta] 217 00:16:58,800 --> 00:16:59,760 [zumbido eléctrico] 218 00:16:59,840 --> 00:17:02,640 - [hombre en TV] ¡Contra la pared! - [tiroteo en TV] 219 00:17:02,720 --> 00:17:05,120 [gritos indistintos en TV] 220 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 [hombre en TV] ¡Vamos, todos al fondo! 221 00:17:08,360 --> 00:17:10,080 [gritos indistintos en TV] 222 00:17:10,160 --> 00:17:12,520 - [hombre] ¿Y el regalo? - Está aquí. 223 00:17:16,480 --> 00:17:18,280 Es la mitad de lo acordado. 224 00:17:19,400 --> 00:17:21,960 Hubo problemas y no pude juntar todo el dinero. 225 00:17:22,040 --> 00:17:23,320 A Riad no le va a gustar. 226 00:17:24,200 --> 00:17:25,960 La semana que viene tendréis todo. 227 00:17:27,560 --> 00:17:29,160 Él se queda hasta que pagues. 228 00:17:29,240 --> 00:17:31,600 - ¿Qué cojones? - [Padín] No, Nilo. Tranquilo. 229 00:17:32,640 --> 00:17:35,560 - Él se viene conmigo. - Tu hijo se queda hasta que pagues. 230 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 Pero él no es mi hijo, hombre. 231 00:17:37,240 --> 00:17:39,240 [música de suspense continúa] 232 00:17:47,760 --> 00:17:50,080 - [pulsa una tecla] - [tono de llamada] 233 00:17:50,160 --> 00:17:51,640 [en albanés] Ha venido. 234 00:17:53,120 --> 00:17:57,360 Eh… No ha traído el dinero. En fin, ¿cuánto tienes? Joder… 235 00:17:59,000 --> 00:18:00,080 Sí. 236 00:18:01,040 --> 00:18:02,280 De acuerdo. 237 00:18:02,800 --> 00:18:05,040 [música de suspense se desvanece] 238 00:18:09,640 --> 00:18:11,320 Más tiempo, más dinero. 239 00:18:11,400 --> 00:18:13,520 Lo sé. No hay fallo. 240 00:18:15,320 --> 00:18:16,400 [habla en albanés] 241 00:18:19,880 --> 00:18:22,560 Joder, la hostia. Pero ¿esta gente qué, joder? 242 00:18:24,400 --> 00:18:26,240 Tranquilo, hombre, que no pasó nada. 243 00:18:26,320 --> 00:18:28,920 Sí, ya… No pasó nada de puto milagro. 244 00:18:29,480 --> 00:18:31,040 - La hostia… - Ve preparándote. 245 00:18:31,120 --> 00:18:32,440 Los albaneses son el futuro. 246 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 Esta gente, en un par de años, les come las papas a los colombianos. 247 00:18:36,280 --> 00:18:38,760 Hostia, pues vamos de Guatemala a Guatepeor. 248 00:18:38,840 --> 00:18:42,600 Por eso quería que estuvieras aquí, para que vayas viendo lo que hay. 249 00:18:42,680 --> 00:18:44,680 Yo no voy a durar siempre, Nilo. 250 00:18:45,240 --> 00:18:48,360 Si Daniel no quiere coger el timón, alguien tendrá que hacerlo. 251 00:18:48,440 --> 00:18:50,280 [música inquietante suave] 252 00:18:50,360 --> 00:18:51,480 ¿Algún problema? 253 00:18:53,160 --> 00:18:56,280 No, ningún problema, joder. Problema ninguno. [ríe suavemente] 254 00:18:56,880 --> 00:18:58,160 [suspira] 255 00:18:58,240 --> 00:19:00,600 [zumbido eléctrico] 256 00:19:01,120 --> 00:19:05,080 [mujer] Nuestra única defensa posible es la enajenación mental transitoria. 257 00:19:05,600 --> 00:19:08,840 - ¿Decir que estaba loco? - [mujer] No, no exactamente. 258 00:19:08,920 --> 00:19:12,440 Es acreditar que, en el momento de los hechos y en fechas cercanas, 259 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 estabas atravesando una situación de estrés mental. 260 00:19:15,640 --> 00:19:18,960 Y eso te pudo llevar a no ser totalmente responsable de tus actos. 261 00:19:19,040 --> 00:19:22,120 - Le hicieron pruebas, ¿te acuerdas? - Sí, pero dijeron que no. 262 00:19:22,200 --> 00:19:25,240 No, los resultados dijeron que no eran concluyentes. 263 00:19:25,320 --> 00:19:26,800 Así que no está descartado. 264 00:19:26,880 --> 00:19:28,160 [Clara] ¿Entonces? 265 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 Necesitaríamos un peritaje privado. 266 00:19:30,360 --> 00:19:33,440 Un psiquiatra contratado por nosotros que apoyara ese diagnóstico. 267 00:19:33,520 --> 00:19:36,040 - Nosotros no tenemos dinero para eso. - Samuel. 268 00:19:36,120 --> 00:19:39,760 ¡Que ya te dije que no! ¿Para qué? ¿"Pa" que diga lo mismo? ¿Ni sí ni no? 269 00:19:39,840 --> 00:19:42,640 [Clara] ¿No ves que está diciendo que no es lo mismo? 270 00:19:43,320 --> 00:19:45,520 Estuve investigando y… 271 00:19:46,160 --> 00:19:49,200 sé que días antes de los hechos sufriste una agresión. 272 00:19:49,280 --> 00:19:52,040 [Clara] Sí, la policía lo encontró en una obra. 273 00:19:52,120 --> 00:19:55,440 Tenía cemento hasta las rodillas. No se murió de milagro. 274 00:19:55,520 --> 00:19:56,960 Y lo tuvieron secuestrado. 275 00:19:58,280 --> 00:20:01,360 Sin embargo, no consta ninguna denuncia sobre nada de eso. 276 00:20:03,800 --> 00:20:04,760 No. 277 00:20:05,280 --> 00:20:06,560 No quisimos denunciar. 278 00:20:06,640 --> 00:20:11,000 Pero entiendo que aquello está relacionado con algunos de los implicados 279 00:20:11,080 --> 00:20:12,760 en la situación que se juzga ahora. 280 00:20:12,840 --> 00:20:17,160 Sí, claro. Fue la gente de Padín, fueron Toño y Nilo. 281 00:20:17,240 --> 00:20:20,520 [mujer] Si eso saliera en el juicio… Pero hay que poner la denuncia. 282 00:20:21,160 --> 00:20:22,840 ¿Y quién lo iba a creer ahora? 283 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 [mujer] El jurado. 284 00:20:25,440 --> 00:20:28,800 Al haberse producido una muerte, vamos a un juicio con jurado. 285 00:20:32,280 --> 00:20:36,040 Ellos tienen abogados de sobra. Dirán que lo hago ahora para librarme. 286 00:20:36,880 --> 00:20:38,200 ¿Qué jurado me va a creer? 287 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 Pues es la verdad. 288 00:20:40,520 --> 00:20:45,080 Mira, si pudiéramos encontrar un testigo, una persona que corroborara tu historia, 289 00:20:45,600 --> 00:20:47,040 eso nos ayudaría muchísimo. 290 00:20:47,120 --> 00:20:50,040 [Clara] Pero estaba metido en esa pocilga solo, con Toño. 291 00:20:50,120 --> 00:20:51,640 No hay testigo ninguno. 292 00:20:51,720 --> 00:20:52,960 El sobrino me vio. 293 00:20:53,040 --> 00:20:54,080 [música de suspense] 294 00:20:54,160 --> 00:20:57,400 Cuando estaba encerrado en la fábrica, apareció y me vio. 295 00:21:10,320 --> 00:21:12,320 [música de suspense continúa] 296 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 - Es un amigo. - [Nilo] Sí… [ríe] 297 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 - Pues estás más guapa. - Y la piel la tienes más bonita. 298 00:21:33,760 --> 00:21:35,520 ¡Hombre, el desaparecido! [ríe] 299 00:21:35,600 --> 00:21:36,440 ¡Marco! 300 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 - [en gallego] ¡Felicidades, mamá! - ¡Viniste! 301 00:21:38,760 --> 00:21:41,480 ¿Qué carallo te dan de comer, que cada día estás más grande? 302 00:21:41,560 --> 00:21:42,720 [Natalia ríe] 303 00:21:43,720 --> 00:21:45,120 Siéntate aquí, ven. 304 00:21:46,200 --> 00:21:48,840 Ya me dijo tu madre que te estás deslomando en el puerto. 305 00:21:48,920 --> 00:21:51,960 - Sí, trabajar me viene bien. - Di que sí, Marco es de los míos. 306 00:21:52,040 --> 00:21:54,560 A mí tampoco me gustaba una mierda eso de estudiar. 307 00:21:54,640 --> 00:21:58,160 Porque tú eres más burro que un arao, joder, pero este es un cerebrito. 308 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Una lástima que estés perdiendo el tiempo. 309 00:22:00,440 --> 00:22:03,560 - [Toño] Hay que joderse… - Mira quién se puso a dar lecciones. 310 00:22:03,640 --> 00:22:05,440 - El que puede, coño. - [ríe] 311 00:22:05,520 --> 00:22:07,760 - [Nilo] El que puede. - En fin. 312 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 ¿En fin de qué? 313 00:22:09,920 --> 00:22:13,360 Si aquí alguien le puede dar lecciones al chaval de lo que es el trabajo 314 00:22:13,440 --> 00:22:15,000 y levantar un negocio es papá. 315 00:22:15,080 --> 00:22:18,160 - Cuidadito, ¿eh? - ¿La chatarrería esa? ¿Eso es un negocio? 316 00:22:18,240 --> 00:22:21,840 - [Nilo] Sí, señora, y cojonudo. - Sí… Nilo, no me hagas hablar. 317 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 ¿No me hagas hablar de qué? ¡Habla si tienes que hablar! 318 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 No vuelvas a hablarle así a mi madre, ¿oíste? 319 00:22:27,440 --> 00:22:30,240 Tú, tranquilito. Vete a descargar pescado, ¿eh? ¿Sí? 320 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 [Toño] ¡Haya paz, hostia! 321 00:22:32,240 --> 00:22:34,160 Para un día que nos juntamos… 322 00:22:34,920 --> 00:22:36,040 Marco, estás muy guapo. 323 00:22:36,840 --> 00:22:37,880 [Natalia] Eso. 324 00:22:42,560 --> 00:22:45,320 ¿Y qué? ¿No hay una tarta "pa" celebrar y eso, o qué? 325 00:22:45,400 --> 00:22:47,960 - Sí que hay, sí. Con velas. - [Nilo] Pues venga. 326 00:22:48,040 --> 00:22:51,040 Pónselas, que tengo muchas ganas de tirarte de las orejas. 327 00:22:51,120 --> 00:22:52,040 ¿Tú a mí? 328 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 Vas a flipar, ya verás. 329 00:22:59,240 --> 00:23:02,440 - ¿Por qué no me dijiste que estaban? - Marco, son mis hermanos. 330 00:23:03,240 --> 00:23:06,080 Qué menos que estén en mi cumpleaños y me quieran apoyar. 331 00:23:06,160 --> 00:23:09,320 - Sobre todo ahora que estoy sola. - Pero eso no funciona así. 332 00:23:10,880 --> 00:23:11,760 ¿Y cómo funciona? 333 00:23:11,840 --> 00:23:15,240 ¿Sabes que estuve hablando con la abogada de Samuel? ¿Eh? 334 00:23:15,320 --> 00:23:16,640 ¿Qué abogada de Samuel? 335 00:23:16,720 --> 00:23:18,640 Que quieren que testifique, mamá. 336 00:23:18,720 --> 00:23:21,080 Que cuente todo lo del secuestro en el juicio. 337 00:23:22,160 --> 00:23:23,320 Pero ¿qué secuestro? 338 00:23:23,400 --> 00:23:25,240 [Marco] El de Samuel, el suyo. 339 00:23:25,320 --> 00:23:28,240 Que quieren que diga que vi que Toño lo tenía secuestrado. 340 00:23:28,320 --> 00:23:29,920 [música inquietante suave] 341 00:23:30,000 --> 00:23:30,880 ¿Y eso es verdad? 342 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 Sí. 343 00:23:34,720 --> 00:23:36,000 Pero ¿tú lo viste? 344 00:23:36,800 --> 00:23:39,240 - ¿Tú lo viste o te lo contaron? - Lo vi. 345 00:23:42,320 --> 00:23:43,760 ¿Y cuándo viste tú eso? 346 00:23:46,760 --> 00:23:48,000 Mira, que… 347 00:23:48,960 --> 00:23:51,240 que quería demostrarle a… 348 00:23:53,560 --> 00:23:55,840 a María que se equivocaba, 349 00:23:55,920 --> 00:23:58,800 que… que la gente de los Padín eran buenos tipos, que… 350 00:23:58,880 --> 00:24:01,560 que no tenían nada que ver con el secuestro y… 351 00:24:02,960 --> 00:24:03,840 Y al final… 352 00:24:05,000 --> 00:24:06,320 Y al final tenía razón. 353 00:24:07,880 --> 00:24:09,400 Al final tenía razón. 354 00:24:12,200 --> 00:24:15,120 - Está raro el chaval. - Normal, estuvo en el talego. 355 00:24:15,200 --> 00:24:18,400 - Pero ¿qué? ¿Cuatro días? - Bueno, pero la primera vez acojona. 356 00:24:19,040 --> 00:24:23,120 Lo raro es que no le hicieran nada, con el pelito que tiene… [ríe] 357 00:24:25,280 --> 00:24:27,760 Por ti… por ti nos tenían que dar una paga. 358 00:24:27,840 --> 00:24:29,360 Mira que eres tonto, macho. 359 00:24:29,440 --> 00:24:31,760 Chúpale la cabeza a la gamba y cállate, coño. 360 00:24:31,840 --> 00:24:33,120 [ríe] 361 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 Qué tonto eres… 362 00:24:34,280 --> 00:24:35,840 [charlas indistintas] 363 00:24:35,920 --> 00:24:37,560 [hombre] Y porque no quiso ella. 364 00:24:38,560 --> 00:24:41,280 - Y no está tan mal, claro. - Porque si quisiera… 365 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 [charlas indistintas se atenúan] 366 00:24:57,560 --> 00:24:58,600 [Laura] Tú dirás. 367 00:24:59,480 --> 00:25:00,840 Un café solo. 368 00:25:06,480 --> 00:25:09,920 [zumbido de cafetera] 369 00:25:23,200 --> 00:25:25,920 [pasos se alejan] 370 00:25:38,200 --> 00:25:40,800 [música sombría] 371 00:25:52,080 --> 00:25:54,360 - ¿Qué te doy? - 1,30. 372 00:25:59,440 --> 00:26:00,840 [Laura] ¿Eso qué es? 373 00:26:01,360 --> 00:26:02,480 Es para tu madre. 374 00:26:28,160 --> 00:26:30,160 [golpe musical dramático] 375 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 [música pop animada en el coche] 376 00:26:40,400 --> 00:26:42,360 - [radio indistinta] - [gallo lejano] 377 00:26:42,440 --> 00:26:46,800 [zumbido eléctrico] 378 00:26:55,480 --> 00:26:57,240 [arranque de motor] 379 00:27:00,360 --> 00:27:02,360 [música intrigante suave] 380 00:27:40,920 --> 00:27:43,000 A ver, su oferta es… 381 00:27:43,080 --> 00:27:44,680 - es muy generosa. - Mmm. 382 00:27:45,200 --> 00:27:47,440 Pero, si le digo la verdad, sigo teniendo dudas. 383 00:27:48,040 --> 00:27:49,000 Ya. 384 00:27:53,080 --> 00:27:55,720 - ¿Esto es…? - Un 20 % más. 385 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 ¿Resuelve eso sus dudas? 386 00:27:58,800 --> 00:28:00,920 Mire, no es tanto una cuestión de dinero. 387 00:28:01,800 --> 00:28:02,680 Yo creo que sí. 388 00:28:03,280 --> 00:28:04,840 [ríe ligeramente] ¿Perdón? 389 00:28:04,920 --> 00:28:07,640 Tenemos sus cifras de los dos últimos años. 390 00:28:08,240 --> 00:28:11,840 La deuda con la Seguridad Social, los créditos vencidos… 391 00:28:13,000 --> 00:28:14,760 Si sigue en esta línea, 392 00:28:14,840 --> 00:28:17,800 va a tener que cerrar su empresa a final de este año. 393 00:28:18,880 --> 00:28:19,880 Pero… 394 00:28:20,640 --> 00:28:22,720 esos datos… ¿cómo es posible que…? 395 00:28:22,800 --> 00:28:24,640 El cómo no es lo importante. 396 00:28:24,720 --> 00:28:27,240 Señor Méndez, lo que le estamos proponiendo 397 00:28:27,320 --> 00:28:31,200 no es solo la manera de que usted pueda seguir siendo el dueño de su empresa. 398 00:28:31,280 --> 00:28:35,680 Es que además se pueda retirar en dos o tres años con una pequeña fortuna. 399 00:28:37,800 --> 00:28:39,680 A cambio de comprar maquinaria en Brasil. 400 00:28:39,760 --> 00:28:42,040 De comprarla para nosotros y recibirla aquí. 401 00:28:42,120 --> 00:28:45,560 Del resto nos encargamos. Tan solo eso. 402 00:28:47,240 --> 00:28:51,800 Se trata de elegir entre perder todo lo que ha conseguido 403 00:28:51,880 --> 00:28:53,840 después de tantos años de trabajo 404 00:28:53,920 --> 00:28:57,840 o, sencillamente, olvidarse de cualquier problema el resto de su vida. 405 00:28:58,480 --> 00:29:00,040 Tan fácil como eso. 406 00:29:04,080 --> 00:29:05,160 [inaudible] 407 00:29:22,160 --> 00:29:26,600 [suena balada melancólica "Everybody Dies", de Billie Eilish] 408 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 [balada se intensifica] 409 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 [Daniel] Ana. 410 00:30:21,880 --> 00:30:23,880 [balada se atenúa] 411 00:30:23,960 --> 00:30:25,400 ¿No pensabas llamarme? 412 00:30:27,880 --> 00:30:29,040 [suspira] 413 00:30:31,520 --> 00:30:32,560 ¿Por qué volviste? 414 00:30:36,600 --> 00:30:39,040 ¿Qué estás haciendo? ¿Con quién estás trabajando? 415 00:30:41,600 --> 00:30:42,520 Con Macario. 416 00:30:44,080 --> 00:30:45,080 ¿Macario? 417 00:30:47,480 --> 00:30:49,000 ¿Puedo preguntarte por qué? 418 00:30:52,360 --> 00:30:54,440 Pues porque he llegado a un pacto con él. 419 00:30:55,800 --> 00:30:57,960 Yo le hago más rico durante un tiempo… 420 00:30:58,840 --> 00:31:01,120 y él nos deja en paz. A mí… 421 00:31:02,560 --> 00:31:03,440 y a mi hija. 422 00:31:06,400 --> 00:31:07,400 ¿Cómo se llama? 423 00:31:10,720 --> 00:31:11,760 Se llama Sara. 424 00:31:12,880 --> 00:31:13,960 Sara. 425 00:31:14,040 --> 00:31:14,920 Tiene… 426 00:31:16,720 --> 00:31:18,600 tres años y tres meses. 427 00:31:22,960 --> 00:31:24,080 [sorbe] 428 00:31:25,280 --> 00:31:26,240 [exhala] 429 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 Es preciosa. 430 00:31:33,440 --> 00:31:34,280 ¿Dónde está? 431 00:31:35,040 --> 00:31:38,800 Eh… Está con mi madre en un… en un lugar seguro… 432 00:31:39,480 --> 00:31:42,080 hasta que esto termine y pueda tener una vida normal. 433 00:31:42,160 --> 00:31:44,080 ¿Dónde? Quiero verla. 434 00:31:44,160 --> 00:31:47,880 - Te recuerdo que también es mi hija. - Lo sé, Daniel, y no se me olvida. 435 00:31:48,400 --> 00:31:50,200 Pero eso va a tener que esperar. 436 00:31:50,280 --> 00:31:51,680 - ¿Hasta cuándo? - No lo sé. 437 00:31:51,760 --> 00:31:54,480 Hasta que esto acabe. Entonces, te prometo que podrás verla. 438 00:31:54,560 --> 00:31:55,960 Ana… 439 00:31:56,600 --> 00:31:57,560 Daniel. 440 00:32:03,560 --> 00:32:04,680 Me tengo que ir. 441 00:32:08,240 --> 00:32:10,560 [balada se intensifica] 442 00:32:20,760 --> 00:32:21,880 Anda preparando algo, 443 00:32:21,960 --> 00:32:24,440 porque está tanteando a gente de varias empresas. 444 00:32:24,520 --> 00:32:25,680 ¿Qué empresas? 445 00:32:25,760 --> 00:32:29,080 Bueno, hasta donde yo sé, textil, reciclaje, inmobiliarias… 446 00:32:29,880 --> 00:32:31,840 No sé, bueno, igual está… 447 00:32:32,520 --> 00:32:34,520 buscando alguna oportunidad de negocio. 448 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 ¿Aquí? 449 00:32:36,160 --> 00:32:38,040 ¿Con toda la gente que le tiene ganas? 450 00:32:39,160 --> 00:32:41,320 Incluidos los colombianos. 451 00:32:41,400 --> 00:32:44,440 Pero me parece muy raro que todavía no se hayan enterado. 452 00:32:44,520 --> 00:32:48,200 No, raro no. Imposible, Nazario. 453 00:32:49,720 --> 00:32:51,960 Entonces, ¿tú crees que pueden estar detrás? 454 00:32:52,040 --> 00:32:54,760 Te apuesto a que están montando algo con gente de aquí. 455 00:32:55,280 --> 00:32:58,680 Y la trajeron porque es buena en lo suyo. Por sí sola, no vale nada. 456 00:32:59,200 --> 00:33:02,440 Pero tiene que saber que, tarde o temprano, nos íbamos a enterar. 457 00:33:02,520 --> 00:33:03,960 ¿Y a ellos qué les importa? 458 00:33:04,040 --> 00:33:05,920 Es un mensaje para que espabilemos. 459 00:33:06,000 --> 00:33:08,440 Si no funcionamos como antes, tienen a otra gente. 460 00:33:08,520 --> 00:33:09,720 Eso nos quieren decir. 461 00:33:10,680 --> 00:33:12,200 ¿Y quién es esa gente, Padín? 462 00:33:13,080 --> 00:33:16,040 Mmm. Eso habrá que preguntárselo a ella. 463 00:33:19,480 --> 00:33:23,480 Ey. Cuidado, ¿eh? A ver si va a subir la marea y te ahogas. 464 00:33:27,320 --> 00:33:28,240 ¡Ay! 465 00:33:28,320 --> 00:33:29,320 Hostia, joder. 466 00:33:29,400 --> 00:33:31,960 - ¿Qué carallo haces aquí? - Vine a verte, joder. 467 00:33:33,280 --> 00:33:34,440 A hablar contigo. 468 00:33:39,600 --> 00:33:42,960 Esta noche habrá una descarga y tu padre me pidió que me encargase. 469 00:33:43,880 --> 00:33:44,760 Ah, ¿sí? 470 00:33:45,800 --> 00:33:47,920 Muy bien. Cojonudo. 471 00:33:48,000 --> 00:33:50,240 Cojonudo, sí. Hasta cierto punto. 472 00:33:50,320 --> 00:33:53,240 Porque la gente, la mitad cayó en las dos últimas 473 00:33:53,320 --> 00:33:55,560 y la otra mitad está medio acojonada. 474 00:33:56,440 --> 00:34:00,080 Además, ahora muchos le… le hacen la ola al Curita. 475 00:34:00,920 --> 00:34:04,760 Y dicen que tu padre está mayor y que es más seguro trabajar con el otro. 476 00:34:07,080 --> 00:34:11,560 Y se está corriendo la voz de que tú pasas de él, y no ayuda. 477 00:34:11,640 --> 00:34:14,200 No es mi problema. Tengo otras historias en la cabeza. 478 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 Escúchame un momento. 479 00:34:18,280 --> 00:34:20,360 - ¿Qué? - Tu padre, que… 480 00:34:21,640 --> 00:34:25,880 Tuve que llevarlo a una clínica a Madrid y… y está mal. 481 00:34:26,640 --> 00:34:27,760 Está jodido el viejo. 482 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 ¿A qué fue a la clínica? 483 00:34:30,440 --> 00:34:31,480 No lo sé. 484 00:34:32,000 --> 00:34:34,400 Supongo que a una segunda opinión, pero no lo sé. 485 00:34:35,720 --> 00:34:36,800 ¿De qué? 486 00:34:36,880 --> 00:34:41,200 Yo lo poco que entendí de lo que ponía el papel ese, el informe, ponía… 487 00:34:42,840 --> 00:34:47,640 "metástasis afectando a algunos órganos", que no suena nada bien. 488 00:34:54,360 --> 00:34:57,480 Y no sé si sabes que tu padre le pidió dinero a una gente y… 489 00:34:57,560 --> 00:34:58,920 A los albaneses, sí. 490 00:34:59,000 --> 00:35:00,040 Pues eso. 491 00:35:01,240 --> 00:35:04,920 Lo de esta noche tiene que salir bien y, si no, vamos a estar jodidos. 492 00:35:05,000 --> 00:35:07,280 Pero bien jodidos. Todos, Daniel. Todos. 493 00:35:08,160 --> 00:35:09,400 Que yo estuve allí, ¿eh? 494 00:35:09,920 --> 00:35:11,920 Y esa gente no se anda con hostias. 495 00:35:17,320 --> 00:35:18,440 ¿Crees que no podrás? 496 00:35:19,120 --> 00:35:21,400 ¿Yo? Claro que puedo, joder. 497 00:35:23,440 --> 00:35:25,720 Contigo. Contigo, sí. 498 00:35:30,840 --> 00:35:31,960 [Daniel suspira] 499 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 [vibración] 500 00:35:37,480 --> 00:35:38,640 [vibración] 501 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 [vibración] 502 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 A ver, dime. 503 00:35:44,920 --> 00:35:48,440 Escucha, solo quería comentarte que al final sí iré a la fiesta. 504 00:35:48,520 --> 00:35:51,960 Mmm. Qué sorpresa. Me alegro mucho, ¿eh? 505 00:35:52,040 --> 00:35:53,600 Oye, eh… 506 00:35:54,120 --> 00:35:56,720 Al final no sé si te dijeron que yo no voy a estar. 507 00:35:56,800 --> 00:35:58,360 Sí, me lo comentaron. 508 00:35:59,080 --> 00:36:00,680 De todas formas, no te preocupes. 509 00:36:00,760 --> 00:36:03,320 Vale. Entonces, te encargas tú del regalo, ¿no? 510 00:36:04,240 --> 00:36:05,680 De parte de los dos. 511 00:36:06,520 --> 00:36:08,480 [exhala] Así ya me quedo más tranquilo. 512 00:36:09,000 --> 00:36:09,960 Una cosa más. 513 00:36:10,480 --> 00:36:11,320 ¿Qué? 514 00:36:11,400 --> 00:36:14,240 Es la última fiesta que organizo. No va a haber más. 515 00:36:14,320 --> 00:36:16,880 Sí, hijo, sí. Lo que tú digas, venga. [ríe] 516 00:36:16,960 --> 00:36:19,040 [en gallego] Vas perdiendo, como siempre. 517 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 ¿Estamos? 518 00:36:23,280 --> 00:36:26,240 Dicen por ahí que arreglaste las cosas con tu hijo. 519 00:36:27,240 --> 00:36:28,760 ¿Y cuándo estuvieron mal? 520 00:36:30,640 --> 00:36:32,560 No mates al mensajero, que es lo que… 521 00:36:34,240 --> 00:36:36,680 es lo que comenta todo el mundo. ¿O no, Roberto? 522 00:36:36,760 --> 00:36:37,880 [balbucea] 523 00:36:37,960 --> 00:36:39,400 La gente se aburre mucho. 524 00:36:40,720 --> 00:36:42,680 Mira, parece que vuelvo a dominar, ¿no? 525 00:36:47,080 --> 00:36:48,600 - [Roberto] 23. - [Padín] 3. 526 00:36:48,680 --> 00:36:50,400 - [Roberto] Aquí… 9. - [Padín] 2. 527 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 [llamada] 528 00:36:55,200 --> 00:36:58,760 - Dime. - Germán, el hijo también juega. 529 00:36:59,680 --> 00:37:02,920 Y a lo mejor hasta juegan esta noche. Habrá que hablar con tu amigo. 530 00:37:04,680 --> 00:37:08,120 En la última se libró de milagro, Paco. No va a querer arriesgar. 531 00:37:09,000 --> 00:37:12,320 Vamos a ver, le dices a tu amigo que no se preocupe por nada, 532 00:37:12,400 --> 00:37:16,000 que esta vez le doy mi palabra de que no va a haber moros en la costa. 533 00:37:17,200 --> 00:37:18,120 Vale. 534 00:37:23,080 --> 00:37:24,040 [Germán] ¡Pepe! 535 00:37:31,640 --> 00:37:33,000 [suspira] 536 00:37:52,680 --> 00:37:54,800 [música de suspense] 537 00:37:56,080 --> 00:37:57,120 [Toño] A ver. 538 00:37:58,400 --> 00:38:01,160 [en gallego] Llama a la gente. [en español] Que sepan que volví. 539 00:38:06,880 --> 00:38:08,880 [música de suspense continúa] 540 00:38:23,920 --> 00:38:27,680 [pitidos intermitentes] 541 00:38:31,440 --> 00:38:33,040 Joder. ¡Eh, vigila esto! 542 00:38:35,200 --> 00:38:36,920 La lancha está en el agua. 543 00:38:43,080 --> 00:38:45,880 [llamadas de teléfono] 544 00:38:48,200 --> 00:38:52,560 Informen a Aduanas de la posición de la lancha. Hay que pillarlos en tierra. 545 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 ¿Así hasta cuándo? 546 00:39:02,680 --> 00:39:04,360 Hasta que yo te diga, joder. 547 00:39:08,920 --> 00:39:12,400 - [mujer] Lleva un rato sin moverse. - Pueden estar traspasando la carga. 548 00:39:12,480 --> 00:39:14,720 Pero no se detecta ningún barco cerca. 549 00:39:14,800 --> 00:39:17,320 Llevarán los sistemas apagados para no ser localizados. 550 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 Lo vamos a saber enseguida. 551 00:39:18,840 --> 00:39:20,440 [música de suspense] 552 00:39:32,880 --> 00:39:35,200 - ¿Cómo vamos? - ¡Llegando ya! 553 00:39:38,040 --> 00:39:39,200 [Daniel] Agarra ahí. 554 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 - ¿Tú ves algo? - [Pepe] No. ¿Qué carallo voy a ver? 555 00:39:42,880 --> 00:39:44,120 [Daniel] ¿Dónde está? 556 00:39:49,400 --> 00:39:51,400 [música de suspense continúa] 557 00:39:55,920 --> 00:39:57,720 - [Daniel] ¡Está ahí! - [Pepe] ¿Dónde? 558 00:39:57,800 --> 00:40:00,520 Delante de nosotros. Un poco más y nos lo comemos. 559 00:40:00,600 --> 00:40:02,960 - Arranca. - [rugido de motor] 560 00:40:06,160 --> 00:40:08,760 ¿Esa es la posición del carguero ahora mismo? 561 00:40:08,840 --> 00:40:11,160 Dos horas sin ningún movimiento. 562 00:40:12,720 --> 00:40:15,320 [DEA] Habrá llegado a su punto de encuentro. 563 00:40:16,480 --> 00:40:18,880 De momento, el localizador está funcionando bien. 564 00:40:18,960 --> 00:40:21,280 La señal que transmite la mercancía es potente. 565 00:40:22,200 --> 00:40:23,040 [notificación] 566 00:40:27,440 --> 00:40:28,440 [notificación] 567 00:40:31,880 --> 00:40:35,480 ¡Vamos ya! ¡Venga, chavales! ¡A darle caña, que nos vamos! ¡Veña, coño! 568 00:40:38,680 --> 00:40:40,200 Se desplaza hacia el norte. 569 00:40:40,840 --> 00:40:43,320 Va más rápido. Es la lancha. Han traspasado la carga. 570 00:40:43,400 --> 00:40:46,840 Y, con ella, el localizador. Perfecto. 571 00:40:51,400 --> 00:40:52,480 [notificación] 572 00:41:00,960 --> 00:41:01,880 [mujer] Se mueven. 573 00:41:01,960 --> 00:41:03,760 - [Torres] Están en marcha. - [hombre] Al sur. 574 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 Cerca de vuestra posición. Acaban de pasar la localización. 575 00:41:06,600 --> 00:41:08,600 [música de suspense cesa] 576 00:41:35,400 --> 00:41:37,880 Esto es muy raro, aquí no hay nadie para el alijo. 577 00:41:52,720 --> 00:41:55,680 - Están entrando ahora. - ¿Nadie de la Guardia Civil? 578 00:41:55,760 --> 00:41:57,080 [Cañizo] Ni de los Padines. 579 00:41:57,880 --> 00:41:59,240 No hay nadie para el alijo. 580 00:41:59,320 --> 00:42:01,520 [Torres] Proceded a la detención. Estamos llegando. 581 00:42:02,200 --> 00:42:03,560 [sirenas] 582 00:42:21,320 --> 00:42:22,360 [bocina] 583 00:42:22,440 --> 00:42:23,280 [policía] ¡Alto! 584 00:42:25,040 --> 00:42:27,360 [policía 1] No se detenga y acompañe a mi compañero. 585 00:42:29,320 --> 00:42:30,640 [policía 2] ¡No hay nada! 586 00:42:31,160 --> 00:42:33,960 [radio policial indistinta] 587 00:42:34,040 --> 00:42:37,120 Está vacía. Solo dos cajas con pescado, nada más. 588 00:42:38,920 --> 00:42:41,320 ¿Es que lo ha podido tirar o qué? 589 00:42:41,400 --> 00:42:42,400 No creo. 590 00:42:43,000 --> 00:42:45,120 Todo esto es muy raro. Mira. 591 00:42:45,800 --> 00:42:48,120 - ¿Qué? - Nadie vino a alijar. 592 00:42:49,080 --> 00:42:52,960 Ya, y la Guardia Civil tampoco. Me cago en la… 593 00:42:53,040 --> 00:42:54,960 Me da que alguien nos ha metido un gol. 594 00:42:56,160 --> 00:42:57,920 [música de suspense] 595 00:43:13,400 --> 00:43:15,560 - [hombre] Tocando tierra. - [mujer] Recibido. 596 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 ¿Todo tranquilo? 597 00:43:17,160 --> 00:43:19,360 Todas las unidades están asignadas a otros puntos. 598 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 - Nadie va a intervenir. - Perfecto. 599 00:43:22,160 --> 00:43:27,600 Hay que esperar a que los compradores recojan la mercancía, seguirlos… 600 00:43:28,280 --> 00:43:30,440 y saber quién es el destinatario final. 601 00:43:41,400 --> 00:43:43,560 [gritan] ¡Rápido, rápido! ¡Vamos! 602 00:43:43,640 --> 00:43:47,120 - ¡Veña, va! ¡Vamos! - ¡Vamos, chicos! ¡Aquí! ¡Vamos! 603 00:43:48,320 --> 00:43:49,360 ¡Ya lo tenemos! 604 00:43:52,080 --> 00:43:54,160 ¡Vamos, joder! ¡Vamos! 605 00:43:57,720 --> 00:44:00,120 ¡Vamos, hostia, vidilla, joder! 606 00:44:00,720 --> 00:44:02,520 [en gallego] No tenemos toda la noche. 607 00:44:08,120 --> 00:44:10,680 [hombre] En posición. Objetivo a la vista. 608 00:44:11,360 --> 00:44:12,480 Tenemos actividad. 609 00:44:14,360 --> 00:44:16,600 [gritan solapados] 610 00:44:16,680 --> 00:44:18,000 [Nilo] ¡Vamos, hostia, va! 611 00:44:18,080 --> 00:44:20,760 - [gritan solapados] ¡Vamos! ¡Venga! - [Nilo] Cuidado. 612 00:44:20,840 --> 00:44:23,840 [en gallego] Y era yo el parado. [en español] Terminamos y salimos. 613 00:44:23,920 --> 00:44:27,200 [en gallego] ¿Qué le pasa a tu gente? Parecen dormidos. ¡Venga! 614 00:44:27,280 --> 00:44:30,480 [en español] ¡Al agua! ¡La poli! 615 00:44:30,560 --> 00:44:31,640 ¡Vamos! ¡Veña! 616 00:44:31,720 --> 00:44:34,400 ¡Fuera! ¡Fuera todo el mundo! ¡A la lancha! ¡Vamos! 617 00:44:34,480 --> 00:44:36,440 [Nilo] ¡Pepe! ¡Pepe, a la lancha! 618 00:44:36,520 --> 00:44:38,440 - ¡Pepe! - [Daniel] ¡Vamos! 619 00:44:39,600 --> 00:44:41,160 ¡Arranca, arranca, arranca! 620 00:44:53,920 --> 00:44:56,160 [capitán] Demasiado tiempo sin moverse. 621 00:44:56,920 --> 00:44:58,200 No están alijando. 622 00:44:59,000 --> 00:45:01,160 Normalmente, es rápido. Unos pocos minutos. 623 00:45:02,520 --> 00:45:05,880 - ¿Pudo haber intervenido alguien? - De los nuestros seguro que no. 624 00:45:07,560 --> 00:45:08,680 [Daniel] ¿Dónde están? 625 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 - ¿Dónde cojones están? - [Nilo] ¿Quién? 626 00:45:12,880 --> 00:45:15,640 ¡El helicóptero! ¡Las patrulleras! ¿Dónde están? 627 00:45:17,640 --> 00:45:20,560 - Nos la jugaron. - ¡Joder, me cago en la puta! 628 00:45:23,120 --> 00:45:24,160 [Daniel] ¡Dios! 629 00:45:25,120 --> 00:45:26,440 [notificación] 630 00:45:40,200 --> 00:45:42,040 La policía ha incautado la mercancía. 631 00:45:44,040 --> 00:45:45,920 La policía ha incautado la mercancía. 632 00:45:46,440 --> 00:45:47,400 ¿Qué? 633 00:45:50,720 --> 00:45:53,520 Torres, ¿me puedes decir qué chingados está pasando? 634 00:45:53,600 --> 00:45:55,720 Acabamos de terminar una intervención. 635 00:45:55,800 --> 00:45:59,280 Mira, llevamos meses trabajando en este asunto, ¿ajá? 636 00:45:59,360 --> 00:46:02,840 Metimos a uno de los nuestros al carguero para que balizara la mercancía 637 00:46:02,920 --> 00:46:05,200 y hacer un seguimiento una vez tocara tierra. 638 00:46:05,280 --> 00:46:08,760 Hubiera estado bien que me explicaras esto cuando nos reunimos. 639 00:46:08,840 --> 00:46:11,080 Si yo te dije todo lo que tenías que saber. 640 00:46:11,160 --> 00:46:15,600 Yo trabajo con Guardia Civil y con Aduana. Ustedes no tenían que haber interferido. 641 00:46:15,680 --> 00:46:17,800 - Espera, aquí hay un error. - [ríe] 642 00:46:17,880 --> 00:46:19,200 No, si eso me queda claro. 643 00:46:19,280 --> 00:46:22,160 Hemos hecho detenciones y no apareció ninguna mercancía. 644 00:46:22,240 --> 00:46:23,280 ¿Qué? 645 00:46:23,360 --> 00:46:24,560 Pues que no había nada. 646 00:46:25,160 --> 00:46:26,600 Eso… eso no puede ser. 647 00:46:30,200 --> 00:46:31,640 - [pitido] - Ching… 648 00:46:37,720 --> 00:46:39,040 [Germán] ¡Vamos, hostia! 649 00:46:47,680 --> 00:46:51,360 [suena "Bailaré sobre tu tumba", versión rock de Sex Museum] 650 00:47:01,200 --> 00:47:04,560 ♪ Te mataré con mis zapatos de claqué. ♪ 651 00:47:07,640 --> 00:47:11,320 ♪ Te asfixiaré con mis mallas de ballet. ♪ 652 00:47:14,320 --> 00:47:18,320 ♪ Te ahorcaré con mi esmoquin. ♪ 653 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 ♪ Y morirás mientras ríe el disc jockey. ♪ 654 00:47:27,400 --> 00:47:31,080 ♪ Y bailaré sobre tu tumba. ♪ 655 00:47:34,120 --> 00:47:37,800 ♪ Y bailaré sobre tu tumba. ♪ 656 00:47:40,680 --> 00:47:44,280 ♪ Te degollaré con un disco afilado ♪ 657 00:47:47,040 --> 00:47:51,560 ♪ o de los Rolling Stones o de los Shadows. ♪ 658 00:47:53,800 --> 00:47:57,600 ♪ Te tragarás la colección de casetes ♪ 659 00:48:00,200 --> 00:48:04,280 ♪ de las Shangri-Las o de las Ronettes. ♪ 660 00:48:06,800 --> 00:48:10,600 ♪ Y bailaré sobre tu tumba. ♪ 661 00:48:13,400 --> 00:48:17,160 ♪ Y bailaré sobre tu tumba. ♪ 662 00:48:46,440 --> 00:48:50,200 ♪ Te clavaré en el ojo mi guitarra. ♪ 663 00:48:52,760 --> 00:48:56,800 ♪ Te aplastaré con mi piano. ♪ 664 00:48:59,400 --> 00:49:03,560 ♪ Te desollaré con mis platillos. ♪ 665 00:49:05,880 --> 00:49:09,960 ♪ Y te trepanaré con mi órgano Hammond. ♪ 666 00:49:10,040 --> 00:49:12,960 [música se desvanece]