1 00:00:09,000 --> 00:00:10,960 [musique de suspense inquiétante] 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 [frottements de micro] 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 [klaxon] 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,200 - [Padín] Hé, vous allez où ? - [rit] José Padín ? 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,840 - [klaxon] - Et vous êtes qui ? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,200 Nous sommes journalistes. 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,800 On fait un reportage sur les figures historiques du trafic de drogue, 8 00:00:29,880 --> 00:00:30,760 et on nous a dit… 9 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 On vous a mal renseignés. Ton pote doit arrêter de filmer. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,120 - [homme 1] C'est pas vous ? - [homme 2] On a le droit. 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Dans la rue, oui. À l'intérieur, non. 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,160 C'est justement un sujet dont nous voudrions vous parler. 13 00:00:41,240 --> 00:00:43,480 Est-il vrai que le parking où vous travaillez 14 00:00:43,560 --> 00:00:45,800 pendant votre conditionnelle vous appartient ? 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,800 - Arrêtez vos bêtises. - À une entreprise de votre avocat ? 16 00:00:48,880 --> 00:00:50,720 Et alors ? Je travaille ici, point. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,880 Dis à ton copain d'éteindre son machin, ou j'appelle la police. 18 00:00:53,960 --> 00:00:54,800 Ce serait drôle. 19 00:00:54,880 --> 00:00:57,080 Quoi ? Que j'appelle les flics ? 20 00:00:57,160 --> 00:01:00,760 C'est pas pour tout le monde, la police ? Seulement pour m'emmerder ? 21 00:01:00,840 --> 00:01:02,680 Éteins-moi ça, ou tu vas le ramasser. 22 00:01:02,760 --> 00:01:03,920 Coupe la caméra, allez. 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,640 José, je vous assure, on en a pas pour longtemps. 24 00:01:06,720 --> 00:01:09,960 En fait, le sujet m'intéresse énormément, et en plus, 25 00:01:10,040 --> 00:01:12,080 j'ai une grande admiration pour vous. 26 00:01:12,160 --> 00:01:14,440 Si ça vous dérange pas… on a éteint la caméra. 27 00:01:14,520 --> 00:01:16,240 On en a pour deux minutes. 28 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 Mais vous voyez pas que je travaille ? 29 00:01:18,600 --> 00:01:20,720 Rien qu'un moment, s'il vous plaît. 30 00:01:20,800 --> 00:01:22,120 Vous faites chier… Mario ! 31 00:01:22,200 --> 00:01:23,680 - Remplace-moi. - [Mario] OK. 32 00:01:23,760 --> 00:01:25,400 [Padín] Allez, venez. 33 00:01:25,480 --> 00:01:28,320 [musique de suspense rythmique] 34 00:01:28,400 --> 00:01:30,880 - [rugissement de moteur] - [éclaboussures d'eau] 35 00:01:30,960 --> 00:01:34,080 LES CLANS DE LA COKE 36 00:01:34,160 --> 00:01:35,360 [chant d'oiseaux] 37 00:01:36,440 --> 00:01:37,760 T'inquiète, ça va aller. 38 00:01:37,840 --> 00:01:41,040 - [Nilo] Les messes basses, ça suffit. - Tu vas nous faire quoi ? 39 00:01:41,800 --> 00:01:44,360 Ce qui m'intéresse, c'est ce que vous alliez faire. 40 00:01:44,440 --> 00:01:48,480 Vous comptiez vous tirer avec le pactole sans rien dire ? C'était votre plan ? 41 00:01:48,560 --> 00:01:51,640 Je crois qu'il a foiré. Vous vous êtes bien fait couillonner. 42 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Et toi, tu vas voir, ton père… 43 00:01:53,360 --> 00:01:55,760 Tu verras ce que cet abruti dira quand il apprendra 44 00:01:55,840 --> 00:01:59,240 ce que son sale gosse préparait avec sa… sa belle-fille ! 45 00:01:59,320 --> 00:02:01,400 - [musique de suspense douce] - [Nilo rit] 46 00:02:10,080 --> 00:02:12,080 Vous permettez que je vous raccompagne ? 47 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 Clara, s'il vous plaît. 48 00:02:16,000 --> 00:02:19,280 Vous aviez besoin de venir ici ? Pour qu'on nous voie avec vous ? 49 00:02:19,360 --> 00:02:21,240 Mais vous voulez qu'ils le butent ? 50 00:02:21,320 --> 00:02:23,760 Il a dit qu'il a vu personne et qu'il sait rien. 51 00:02:24,680 --> 00:02:26,960 Il a plus rien dit après. De toute la journée. 52 00:02:27,040 --> 00:02:29,280 Même à moi, il a pas dit un mot ! 53 00:02:30,400 --> 00:02:31,800 Ça vous va, comme réponse ? 54 00:02:34,520 --> 00:02:35,480 [elle soupire] 55 00:02:39,480 --> 00:02:41,480 [sirènes au loin] 56 00:02:43,320 --> 00:02:44,880 [musique de tension] 57 00:03:04,160 --> 00:03:05,880 [la musique s'intensifie] 58 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 [sonnerie du portail] 59 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 [la musique devient rythmique] 60 00:03:22,240 --> 00:03:26,360 [Nilo] Allez, montez ! Dépêchez-vous. Et pas de conneries, hein ? 61 00:03:27,920 --> 00:03:30,000 M'énervez pas plus que je le suis déjà. 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,200 Tu nous emmènes où ? 63 00:03:37,440 --> 00:03:39,640 Tu poses trop de questions, toi. Tu verras. 64 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 [le moteur démarre] 65 00:03:44,200 --> 00:03:45,640 [la musique s'intensifie] 66 00:03:48,920 --> 00:03:52,720 Les flics sont tous des fils de putes. Je me suis déjà repenti de mes actes. 67 00:03:52,800 --> 00:03:55,560 Par contre, ce qu'ils me font subir, ça n'a pas de nom. 68 00:03:56,200 --> 00:03:58,880 [journaliste] Vous estimez votre condamnation injuste… 69 00:03:58,960 --> 00:04:03,000 [Padín] Si j'étais quelqu'un d'autre, je serais dehors depuis des années, 70 00:04:03,080 --> 00:04:05,880 et si j'étais un homme politique, j'en parle même pas. 71 00:04:05,960 --> 00:04:08,880 C'est quoi, cette connerie ? Il a fait un AVC, ou quoi ? 72 00:04:08,960 --> 00:04:11,640 - Ils l'ont pris au dépourvu. - Au dépourvu, mon cul. 73 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 Tu leur dis d'aller se faire mettre. 74 00:04:13,640 --> 00:04:16,320 C'est pas le moment de se faire interviewer. 75 00:04:16,400 --> 00:04:19,120 Au moins, il aura peut-être plus les flics sur le dos. 76 00:04:19,200 --> 00:04:21,200 Ça nous balance sous les projecteurs. 77 00:04:21,280 --> 00:04:25,080 Ils vont nous fourrer leurs caméras au cul et nous bombarder de questions. 78 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 [Toño] Moi, je vais y répondre. 79 00:04:27,200 --> 00:04:29,480 Calme-toi. Tu montes trop vite dans les tours. 80 00:04:29,560 --> 00:04:32,120 Je sais gérer les journalistes. Je m'en occupe. 81 00:04:32,200 --> 00:04:34,320 Pas la peine de leur voler dans les plumes… 82 00:04:34,400 --> 00:04:35,520 [Toño] Fais pas chier. 83 00:04:35,600 --> 00:04:38,040 Après, on dit que c'est moi qui sais pas réfléchir. 84 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 Tu peux lui parler ? 85 00:04:39,200 --> 00:04:42,280 Je vais y aller, mais il faut aussi tenir Nilo au courant. 86 00:04:42,360 --> 00:04:44,920 Je l'ai déjà appelé. Il répond pas au téléphone. 87 00:04:45,000 --> 00:04:46,760 - Tu sais où est ton frère ? - Non. 88 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 - Il agit bizarrement. - Fait chier… 89 00:04:48,840 --> 00:04:50,400 [Toño] Je sais pas ce qu'il fout. 90 00:04:50,480 --> 00:04:53,720 [Padín] Aucun détenu n'a été victime de ce traitement avant moi. 91 00:04:53,800 --> 00:04:55,360 [sonnerie de portable] 92 00:04:56,040 --> 00:04:57,000 - Ah, tiens. - [bip] 93 00:04:58,960 --> 00:05:00,680 - Ça va, Daniel ? - [Daniel] Nilo ? 94 00:05:00,760 --> 00:05:03,760 - [Nilo] On a une date pour la fête ? - [Daniel] Pas encore. 95 00:05:03,840 --> 00:05:05,880 - Merde ! - [Daniel] Il faut attendre. 96 00:05:05,960 --> 00:05:08,480 - C'est pour autre chose. - [Nilo] C'est urgent ? 97 00:05:08,560 --> 00:05:10,760 Je suis un peu occupé par une histoire… 98 00:05:11,360 --> 00:05:13,240 Tu devineras jamais avec qui je suis. 99 00:05:14,200 --> 00:05:17,760 - Pas envie de jouer aux devinettes. - [Nilo] Je suis avec ton filleul. 100 00:05:17,840 --> 00:05:21,040 Ce petit con a voulu me la faire à l'envers. Tu te rends compte ? 101 00:05:21,120 --> 00:05:23,000 - Quoi ? - [Nilo] Il a pas froid aux yeux. 102 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Ce gamin, c'est une petite merde. 103 00:05:25,120 --> 00:05:27,560 - Ce salopard a voulu me voler. - [Daniel] Quoi ? 104 00:05:27,640 --> 00:05:30,320 Ouais, m'sieur. Me voler, moi, sa mère et les autres ! 105 00:05:30,400 --> 00:05:33,280 Attends que je déballe l'histoire à ton connard de père… 106 00:05:33,360 --> 00:05:36,560 - Va pas voir Carmelo maintenant. - [Nilo] Pourtant, j'ai envie… 107 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 C'est pas le moment de faire des vagues. 108 00:05:38,880 --> 00:05:41,800 T'entends ? Il était avec la fille de Laura ? 109 00:05:41,880 --> 00:05:44,840 Ouais. Elle est avec moi, la miss. 110 00:05:44,920 --> 00:05:48,320 [Daniel] Laisse-moi leur parler. On va tirer tout ça au clair. 111 00:05:48,400 --> 00:05:50,640 - [Nilo] Tout est clair. - [Daniel] Arrête ! 112 00:05:50,720 --> 00:05:52,600 Nilo, tu fais ce que je te dis ! 113 00:05:52,680 --> 00:05:54,480 [Nilo] Ouais, ça va, ça va. 114 00:05:54,560 --> 00:05:56,840 [Daniel] Rentre chez toi. Je vais gérer. 115 00:05:56,920 --> 00:05:57,760 Ouais. 116 00:05:58,280 --> 00:05:59,280 [bip] 117 00:06:01,320 --> 00:06:03,680 - [Daniel soupire] - Qu'est-ce qui se passe ? 118 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 - C'est Marco. - [reportage] 119 00:06:05,280 --> 00:06:08,440 - [Nazario] Putain de gosse… Je viens ? - Vous restez ici. 120 00:06:08,520 --> 00:06:11,560 [femme] Padín a été condamné et bénéficie actuellement… 121 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 [musique de suspense] 122 00:06:23,120 --> 00:06:24,480 [soupire] 123 00:06:27,680 --> 00:06:30,960 [Daniel] Je voudrais acheter deux chalutiers, ici, au Portugal. 124 00:06:31,040 --> 00:06:32,760 [Ana] Tu veux que je m'en charge ? 125 00:06:32,840 --> 00:06:36,640 [Daniel] Fais comme aujourd'hui. Qu'on sache pas qui les a commandés. 126 00:06:36,720 --> 00:06:38,200 [Ana] Ils sont pour ton père. 127 00:06:38,280 --> 00:06:41,480 De sa cellule, il continue d'avoir la main sur les opérations. 128 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 [Daniel] Si je te réponds, je devrai t'éliminer. 129 00:06:50,280 --> 00:06:52,400 - [la musique s'intensifie] - [soupire] 130 00:06:52,480 --> 00:06:53,320 [klaxon] 131 00:06:54,360 --> 00:06:55,560 [portable qui vibre] 132 00:06:56,480 --> 00:06:58,760 [respiration saccadée] 133 00:07:03,960 --> 00:07:06,840 [sonnerie de portable] 134 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 [respiration saccadée] 135 00:07:11,640 --> 00:07:12,520 Rosa ? 136 00:07:12,600 --> 00:07:15,320 [Rosa] Vous êtes où ? Vous avez rendez-vous au cabinet. 137 00:07:16,200 --> 00:07:19,600 - Je serai là dans une demi-heure. - [Rosa] Mais ils sont déjà ici… 138 00:07:19,680 --> 00:07:21,640 Oui, je m'en doute, mais c'est comme ça… 139 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Je fais ce que je peux. Offre-leur un café, des madeleines. 140 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 - [Rosa] OK. - Je me dépêche. 141 00:07:26,480 --> 00:07:27,680 [bip] 142 00:07:27,760 --> 00:07:29,160 [soupire] 143 00:07:29,240 --> 00:07:30,560 [la musique s'arrête] 144 00:07:35,280 --> 00:07:38,080 - Ils sont où ? - [Rosa] Le mari devait retourner bosser. 145 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Et merde ! 146 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 [soupire] Quelle conne ! J'ai pas fait gaffe à l'heure. 147 00:07:45,920 --> 00:07:46,880 [soupire] 148 00:07:46,960 --> 00:07:48,840 [Nazario] Ton fils est inquiet. 149 00:07:48,920 --> 00:07:52,200 [Padín] Dis-lui de pas s'en faire. C'est pas lui qui est au trou. 150 00:07:52,280 --> 00:07:53,120 [Nazario] Padín. 151 00:07:53,200 --> 00:07:55,400 [Padín] Il fait le coq devant son avocate, 152 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 et je distribue des tickets de parking. 153 00:07:57,760 --> 00:08:00,560 En attendant qu'on veuille bien me redonner ma liberté, 154 00:08:00,640 --> 00:08:03,560 que j'aurais déjà dû récupérer si t'étais pas incompétent. 155 00:08:03,640 --> 00:08:05,120 Mais t'es qu'un bon à rien. 156 00:08:05,200 --> 00:08:07,440 Ah, non. Demain, on a le truc pour Rosendo. 157 00:08:08,080 --> 00:08:08,920 Rosendo ? 158 00:08:09,000 --> 00:08:10,960 Le marché aux poissons. T'as envoyé le mail. 159 00:08:11,040 --> 00:08:13,080 Ah, oui, le marché aux poissons. 160 00:08:13,160 --> 00:08:16,560 Bien. Demain, je te prépare tout pour la signature. 161 00:08:16,640 --> 00:08:17,680 Cette fois, promis. 162 00:08:17,760 --> 00:08:19,160 [conversations indistinctes] 163 00:08:19,240 --> 00:08:21,400 - On s'assoit ici ? - [hésitante] Oui. 164 00:08:25,840 --> 00:08:29,320 Le problème, c'est qu'ils t'ont enregistré à ton insu, contre la loi. 165 00:08:29,400 --> 00:08:30,880 T'as pas donné ton accord. 166 00:08:30,960 --> 00:08:33,600 - Et alors ? - [Nazario] On peut porter plainte. 167 00:08:33,680 --> 00:08:36,880 Et après, bonjour, le tapage médiatique. Ils vont se régaler. 168 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Bon, ça suffit. Maintenant, dis-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 169 00:08:43,600 --> 00:08:44,520 Rosa ? 170 00:08:44,600 --> 00:08:46,360 - Dis-moi. - [Rosa] Y a rien. 171 00:08:47,320 --> 00:08:48,560 [soupire] Ana, c'est… 172 00:08:49,520 --> 00:08:50,400 [Ana] Quoi ? 173 00:08:50,920 --> 00:08:52,560 J'y arrive pas, désolée. 174 00:08:52,640 --> 00:08:55,280 - [musique mystérieuse douce] - [halète] 175 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 [gémit] 176 00:09:15,080 --> 00:09:17,720 - [la musique continue] - [chargement du fusil] 177 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 [halète] 178 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 Merde. C'est quoi, ça ? 179 00:09:23,360 --> 00:09:25,600 - [Padín] Quoi ? - Le gars de la bétonnière. 180 00:09:25,680 --> 00:09:26,760 Ils m'ont menacée. 181 00:09:27,920 --> 00:09:31,600 - Quoi ? - [Rosa] Oui. Ils m'ont dit que mon père… 182 00:09:31,680 --> 00:09:33,920 S'ils m'accusent, mon père va en mourir… 183 00:09:34,000 --> 00:09:36,840 Reprends depuis le début. Qui t'a menacée ? 184 00:09:36,920 --> 00:09:40,000 Naranjo… Il m'a obligée à vous mettre sur écoute. 185 00:09:40,080 --> 00:09:41,160 Je suis désolée. 186 00:09:42,160 --> 00:09:43,840 [la musique continue] 187 00:09:45,600 --> 00:09:47,960 - [sonnerie de portable] - [soupire] 188 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 Putain, c'est possible d'être tranquille deux secondes ? 189 00:09:51,440 --> 00:09:52,760 [sonnerie de portable] 190 00:09:52,840 --> 00:09:53,920 [soupire] 191 00:09:55,280 --> 00:09:57,040 - [sonnerie de portable] - [soupire] 192 00:09:59,240 --> 00:10:01,040 Il fait quoi, lui ? Il est dingue… 193 00:10:01,560 --> 00:10:03,200 - [cris de panique] - [coup de feu] 194 00:10:03,280 --> 00:10:04,520 [pleurs] 195 00:10:04,600 --> 00:10:06,720 [hurlements et remue-ménage] 196 00:10:06,800 --> 00:10:09,840 - [cris] - [homme] Restez où vous êtes, bougez pas. 197 00:10:09,920 --> 00:10:11,240 Cache-toi derrière le bar. 198 00:10:13,840 --> 00:10:15,160 [chargement du fusil] 199 00:10:16,680 --> 00:10:17,600 [femme] Non, non ! 200 00:10:17,680 --> 00:10:21,200 - [homme] Qu'est-ce qu'il fait ? - [femme] Il va nous tuer. 201 00:10:21,280 --> 00:10:22,840 [gémissements] 202 00:10:22,920 --> 00:10:26,240 - [conversations indistinctes] - [fracas métallique] 203 00:10:26,320 --> 00:10:28,560 [cris de panique] 204 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 Venez vite. S'il vous plaît. 205 00:10:30,240 --> 00:10:33,080 Quelqu'un a tiré à plusieurs reprises. On est à Cambados, 206 00:10:33,160 --> 00:10:34,640 dans le bar sur la promenade. 207 00:10:34,720 --> 00:10:37,680 Un type tire sur tout le monde. Il vient de tirer. 208 00:10:37,760 --> 00:10:39,040 [coup de feu] 209 00:10:39,120 --> 00:10:41,000 [musique de tension rythmique] 210 00:10:42,880 --> 00:10:43,720 [cri] 211 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 [tintement métallique] 212 00:10:48,440 --> 00:10:52,080 - [Rosa] Il sort ! Il sort ! - [Ana] Il sort dans la rue… dehors. 213 00:10:52,160 --> 00:10:53,640 [un homme gémit] 214 00:10:53,720 --> 00:10:56,320 Il est sorti, mais il a encore son arme à la main. 215 00:10:56,400 --> 00:10:57,480 [gémissements] 216 00:10:59,920 --> 00:11:01,120 [grogne] 217 00:11:01,640 --> 00:11:04,400 [gémit et respire péniblement] 218 00:11:04,480 --> 00:11:07,360 Merci. Oui, d'accord. [halète] 219 00:11:07,440 --> 00:11:09,000 Viens avec moi. [halète] 220 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 [la musique continue] 221 00:11:13,880 --> 00:11:15,080 [gémissements] 222 00:11:17,280 --> 00:11:19,520 [Ana] Toño ! Toño ! Toño ! 223 00:11:21,880 --> 00:11:23,480 - Merde… - [sonnerie de portable] 224 00:11:23,560 --> 00:11:24,440 [bip] 225 00:11:25,080 --> 00:11:26,960 Hé, bonjour… la star de la télé. 226 00:11:27,040 --> 00:11:29,880 [Padín] Écoute-moi. J'ai enfin pu parler aux cousins. 227 00:11:29,960 --> 00:11:30,920 Ah, oui ? 228 00:11:31,520 --> 00:11:33,160 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 229 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 [respiration saccadée] 230 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 - Il va aller chez Nilo. - [Ana] Ça va aller. 231 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 Faut prévenir Daniel, il y est. 232 00:11:38,680 --> 00:11:39,720 Prévenez Daniel ! 233 00:11:41,600 --> 00:11:44,000 Rosa… Appelle les secours. 234 00:11:44,760 --> 00:11:46,640 [respiration saccadée] 235 00:11:47,560 --> 00:11:49,240 - [tonalité d'appel] - [halète] 236 00:11:50,840 --> 00:11:52,160 Réponds, s'il te plaît… 237 00:11:54,680 --> 00:11:56,000 [tonalité d'appel] 238 00:11:57,000 --> 00:11:59,160 [Rosa] Vite, il nous faut des secours. 239 00:11:59,240 --> 00:12:02,120 - Au bar de la promenade. C'est urgent. - Putain ! 240 00:12:02,200 --> 00:12:04,800 [Rosa] Y a plein de blessés. Un d'eux perd du sang. 241 00:12:04,880 --> 00:12:06,360 Oui, le bar de la promenade ! 242 00:12:07,280 --> 00:12:08,400 [Ana halète] 243 00:12:09,600 --> 00:12:11,280 [la musique de tension continue] 244 00:12:11,360 --> 00:12:13,480 [respire bruyamment] 245 00:12:17,080 --> 00:12:20,160 - [Padín] La date du baptême est prévue. - J'achète un cadeau ? 246 00:12:20,240 --> 00:12:23,200 - [Padín] Dès que tu arrives, on ira. - Tous les deux ? 247 00:12:23,280 --> 00:12:27,040 [Padín] Pour une occasion si importante, il vaut mieux y aller ensemble. 248 00:12:27,120 --> 00:12:28,320 OK, d'accord. 249 00:12:31,360 --> 00:12:32,960 - [Nilo] Viens voir. - Alors ? 250 00:12:33,040 --> 00:12:35,520 Viens voir ce qu'ont trouvé ces petits salopards. 251 00:12:35,600 --> 00:12:36,440 C'est quoi, ça ? 252 00:12:37,440 --> 00:12:39,080 - L'argent de ton père ? - Ouais. 253 00:12:40,880 --> 00:12:42,400 [Daniel] Ils l'ont trouvé où ? 254 00:12:42,480 --> 00:12:44,440 Où vous l'avez trouvé ? C'est dingue. 255 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 Il fait quoi, cet enfoiré ? 256 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 257 00:12:47,680 --> 00:12:49,160 Il est con, ou quoi ? 258 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Tu fais quoi, fils de pute ? 259 00:12:52,240 --> 00:12:53,520 - María ! - [Nilo] Enfoiré. 260 00:12:53,600 --> 00:12:55,840 Non ! Marco. Non ! Non ! 261 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 Non ! María ! 262 00:12:57,160 --> 00:12:59,080 María, María… Réponds-moi ! 263 00:12:59,160 --> 00:13:00,000 Reste avec moi. 264 00:13:00,080 --> 00:13:02,720 [Nilo] Enculé de Samuel. On va te crever, je te jure. 265 00:13:03,600 --> 00:13:04,440 [Marco] María… 266 00:13:04,520 --> 00:13:06,160 - [Ana] Daniel. - [Marco] Tiens bon. 267 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 - Daniel ! - [Marco] María ! María ! 268 00:13:08,160 --> 00:13:09,080 Daniel ! 269 00:13:09,160 --> 00:13:10,760 - Non ! - [Marco] Réponds-moi… 270 00:13:10,840 --> 00:13:12,800 [Ana] Appelez les secours ! Vite ! 271 00:13:12,880 --> 00:13:14,680 [Marco] María, réponds. [pleure] 272 00:13:14,760 --> 00:13:16,200 [hurle] Aidez-moi ! 273 00:13:16,280 --> 00:13:19,720 [Nilo] Envoyez des secours, vite ! Des gens sont en train de mourir. 274 00:13:19,800 --> 00:13:21,880 - Ça va aller. - [Nilo] Magnez-vous ! 275 00:13:21,960 --> 00:13:25,360 - [Marco] María ! - [Ana] Non. Regarde-moi. C'est ça. 276 00:13:25,440 --> 00:13:27,400 - [pleure] - [musique dramatique] 277 00:13:27,480 --> 00:13:28,520 [sanglote] María… 278 00:13:29,840 --> 00:13:33,720 - [musique de suspense dramatique] - [inaudible] 279 00:13:33,800 --> 00:13:35,040 [Marco hurle] À l'aide ! 280 00:13:42,480 --> 00:13:44,200 [la musique s'estompe] 281 00:13:45,000 --> 00:13:46,920 Je sais pas d'où sort cet argent. 282 00:13:47,760 --> 00:13:50,840 Tout ce que je sais, c'est que… c'est le jeune qui l'a trouvé. 283 00:13:51,440 --> 00:13:52,880 Et ce qui s'est passé après… 284 00:13:55,080 --> 00:13:57,240 C'est un regrettable accident, c'est tout. 285 00:13:58,280 --> 00:13:59,320 Ouais, bien sûr. 286 00:14:00,720 --> 00:14:01,960 Un regrettable accident. 287 00:14:03,200 --> 00:14:06,920 Vous avez voulu donner une leçon à Samuel, mais vous avez pas géré l'après. 288 00:14:07,000 --> 00:14:10,840 Il a perdu la tête et une jeune fille de 17 ans en a fait les frais. 289 00:14:10,920 --> 00:14:12,640 Voilà ce qui s'est passé. 290 00:14:12,720 --> 00:14:15,760 Samuel va passer sa vie derrière les barreaux, et vous… 291 00:14:16,360 --> 00:14:18,400 Vous allez pouvoir franchir cette porte, 292 00:14:19,600 --> 00:14:21,080 comme si de rien n'était. 293 00:14:25,080 --> 00:14:27,920 Mais c'est vous qui êtes responsable de la mort de María. 294 00:14:29,880 --> 00:14:32,720 Et cette mort va vous hanter jusqu'à la fin de vos jours. 295 00:14:37,960 --> 00:14:39,440 [pas qui s'éloignent] 296 00:14:43,840 --> 00:14:44,960 [la porte claque] 297 00:14:53,600 --> 00:14:54,840 [il sanglote] 298 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 Bonjour, Marco. 299 00:15:03,440 --> 00:15:05,440 - C'est Daniel qui m'envoie. - Ouais ? 300 00:15:07,800 --> 00:15:11,160 [soupire] La police va devoir savoir ce qui s'est passé, 301 00:15:11,240 --> 00:15:13,320 entre autres d'où vient tout cet argent. 302 00:15:13,400 --> 00:15:16,320 C'est pour ça que je suis là. Il va falloir qu'on trouve… 303 00:15:16,400 --> 00:15:18,720 Dites à Daniel que j'ai pas besoin de son aide. 304 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 - [elle inspire] - [il sanglote] 305 00:15:22,120 --> 00:15:24,520 Marco… Daniel t'a sauvé la vie. 306 00:15:25,320 --> 00:15:26,480 Pas celle de María. 307 00:15:26,560 --> 00:15:28,760 [sanglote] Elle, il l'a pas sauvée. 308 00:15:31,760 --> 00:15:33,840 Si María est morte, c'est à cause de lui. 309 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 - Et à cause de tous les autres. - [soupire] 310 00:15:36,680 --> 00:15:38,000 [il inspire] 311 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 À cause de moi aussi. 312 00:15:39,400 --> 00:15:42,560 Non. Non, Marco. Ce qui est arrivé n'a rien à voir… 313 00:15:42,640 --> 00:15:44,600 Elle disait que ce fric était souillé. 314 00:15:46,400 --> 00:15:47,920 Que c'était de l'argent sale. 315 00:15:49,040 --> 00:15:51,320 [sanglote] Putain, elle avait raison. 316 00:15:53,240 --> 00:15:54,680 Et moi, j'ai insisté. 317 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 [respire par le nez] 318 00:16:01,880 --> 00:16:04,720 - [pluie battante] - [Naranjo] Vous allez faire quoi ? 319 00:16:04,800 --> 00:16:07,400 Vous pensez que je suis responsable aussi, hein ? 320 00:16:07,480 --> 00:16:10,800 Si j'avais pas mis la pression sur Samuel, ça ne serait pas arrivé. 321 00:16:13,400 --> 00:16:14,520 [soupire] 322 00:16:15,200 --> 00:16:17,880 C'est autre chose de falsifier des preuves. 323 00:16:17,960 --> 00:16:19,560 [pluie battante et tonnerre] 324 00:16:19,640 --> 00:16:20,520 Ouais. 325 00:16:22,040 --> 00:16:22,960 Et… donc ? 326 00:16:24,240 --> 00:16:25,520 Vous allez me dénoncer ? 327 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 [inspire] 328 00:16:29,600 --> 00:16:33,000 Avez-vous dit à quelqu'un que parfois, dans ce boulot, il fallait… 329 00:16:33,960 --> 00:16:35,840 savoir prendre des raccourcis 330 00:16:35,920 --> 00:16:38,480 pour que ces criminels ne se paient pas notre tête ? 331 00:16:38,560 --> 00:16:40,840 Non. Personne ne sait rien. J'ai rien dit. 332 00:16:40,920 --> 00:16:43,640 Pour la simple raison que j'ai trempé dans la combine. 333 00:16:48,160 --> 00:16:49,000 Merci. 334 00:16:49,080 --> 00:16:51,400 Je vous donne ma parole, je vais rien raconter. 335 00:16:51,480 --> 00:16:53,920 [Naranjo] Si nous coffrons les Padín… 336 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 [musique de suspense] 337 00:16:55,600 --> 00:16:56,880 … j'arrête, je m'en vais. 338 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 J'espère que vous aurez la charge de ce service. 339 00:17:02,040 --> 00:17:02,920 [Naranjo inspire] 340 00:17:03,000 --> 00:17:05,280 C'est ce que je demanderai à la hiérarchie. 341 00:17:07,040 --> 00:17:08,560 [la musique continue] 342 00:17:09,320 --> 00:17:10,400 [son de cloches] 343 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 [son de cloches] 344 00:17:17,960 --> 00:17:20,280 [musique de suspense dramatique] 345 00:17:29,760 --> 00:17:31,520 [la musique s'intensifie] 346 00:17:41,200 --> 00:17:45,080 Serviteurs de Dieu, il ne nous appartient pas de juger un semblable. 347 00:17:45,160 --> 00:17:47,400 Seul Dieu connaît le cœur des gens. 348 00:17:48,000 --> 00:17:50,760 Seul Dieu sait ce que renferme le cœur humain. 349 00:17:51,440 --> 00:17:54,640 C'est pourquoi Sa justice est toujours baignée de miséricorde. 350 00:17:55,240 --> 00:17:58,160 Aujourd'hui, tournons notre regard vers le Christ, 351 00:17:58,240 --> 00:18:01,840 mort pour nos péchés, et ressuscité pour notre salut. 352 00:18:02,760 --> 00:18:04,480 Seigneur, aie pitié de nous. 353 00:18:04,560 --> 00:18:06,480 Jésus-Christ, aie pitié de nous. 354 00:18:06,560 --> 00:18:08,480 Seigneur, aie pitié de nous. 355 00:18:08,560 --> 00:18:10,640 [tous] Jésus-Christ, aie pitié de nous. 356 00:18:10,720 --> 00:18:14,120 [curé] Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 357 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 [tous] Que ton règne vienne. 358 00:18:15,960 --> 00:18:19,640 Que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 359 00:18:19,720 --> 00:18:21,400 [la musique s'estompe] 360 00:18:24,680 --> 00:18:25,720 [soupire] 361 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 Je peux entrer ? 362 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 [sirènes au loin] 363 00:18:46,120 --> 00:18:48,360 Les médecins ont dit que tu voulais me voir. 364 00:18:50,000 --> 00:18:51,040 Comment ça va ? 365 00:18:53,800 --> 00:18:54,920 Tu peux t'approcher ? 366 00:18:55,560 --> 00:18:56,600 Oui, bien sûr. 367 00:19:02,120 --> 00:19:05,480 [Daniel soupire] Tu te rappelles quand les secours sont venus ? 368 00:19:05,560 --> 00:19:08,320 - Tu te souviens de ce moment ? - Oui, de tout. 369 00:19:08,400 --> 00:19:10,480 J'ai toujours cette image dans ma tête. 370 00:19:11,040 --> 00:19:12,920 [rit] Ton visage. 371 00:19:14,040 --> 00:19:16,040 Tu te vidais de ton sang, c'est normal. 372 00:19:18,000 --> 00:19:19,880 [Daniel] Je me trompe peut-être, mais… 373 00:19:21,200 --> 00:19:23,280 J'ai senti qu'il y avait autre chose que… 374 00:19:25,320 --> 00:19:26,520 que de l'inquiétude. 375 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 J'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à Samuel. 376 00:19:31,000 --> 00:19:32,480 C'était un ordre de mon père. 377 00:19:33,160 --> 00:19:35,600 [soupire] Il voulait envoyer un message. 378 00:19:37,080 --> 00:19:39,240 - Envoyer un message ? - [Daniel] Ouais. 379 00:19:40,520 --> 00:19:43,240 C'est pour ça qu'une jeune fille de 17 ans est morte ? 380 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Il s'est trompé. 381 00:19:45,200 --> 00:19:47,720 [Ana] Ça fait longtemps que ton père se trompe. 382 00:19:47,800 --> 00:19:51,040 Tu crois que je le sais pas, ça ? Mais ça va changer. 383 00:19:52,200 --> 00:19:53,640 - Ah oui ? - [Daniel] Ouais. 384 00:19:53,720 --> 00:19:54,560 Quand ça ? 385 00:19:54,640 --> 00:19:55,880 [inspire profondément] 386 00:19:55,960 --> 00:19:58,000 Quand je pourrai me passer de lui. 387 00:19:58,080 --> 00:19:59,360 Je peux pas, aujourd'hui. 388 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 Les types gérant l'affaire ont confiance en lui. 389 00:20:02,040 --> 00:20:03,320 [Ana] Et pas en toi ? 390 00:20:04,400 --> 00:20:05,560 [soupire] 391 00:20:07,160 --> 00:20:09,000 Si mon plan se passe comme prévu, 392 00:20:09,960 --> 00:20:11,160 j'aurai leur confiance. 393 00:20:12,760 --> 00:20:14,120 [inspire] 394 00:20:14,200 --> 00:20:15,120 Bah, alors… 395 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 Essaie que ça se passe comme prévu. 396 00:20:18,760 --> 00:20:21,280 Pour ça, il faudrait que tu me rendes un service. 397 00:20:21,360 --> 00:20:22,800 J'aurais besoin de ton aide. 398 00:20:24,680 --> 00:20:26,200 Pour faire quoi ? 399 00:20:26,280 --> 00:20:28,480 [Daniel] Il faudrait que tu fasses un voyage. 400 00:20:31,360 --> 00:20:33,600 [musique de suspense dynamique] 401 00:20:37,160 --> 00:20:38,520 [brouhaha] 402 00:20:46,800 --> 00:20:48,160 [la musique s'intensifie] 403 00:20:55,440 --> 00:21:01,240 AÉROPORT DE MÁLAGA 404 00:21:13,040 --> 00:21:14,320 [la musique s'arrête] 405 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 [soupire] 406 00:21:22,160 --> 00:21:23,240 [soupire] 407 00:21:49,040 --> 00:21:50,640 [musique mystérieuse] 408 00:22:04,800 --> 00:22:06,240 [sanglote] 409 00:22:07,960 --> 00:22:09,520 [la musique s'intensifie] 410 00:22:10,560 --> 00:22:11,480 [renifle] 411 00:22:12,920 --> 00:22:14,200 [sanglote] 412 00:22:21,680 --> 00:22:23,280 [sanglote et pleure] 413 00:22:25,800 --> 00:22:27,440 [la musique continue] 414 00:22:42,760 --> 00:22:44,360 [la musique s'intensifie] 415 00:23:16,440 --> 00:23:18,840 - [double bip] - [moteur au ralenti] 416 00:23:20,720 --> 00:23:22,160 Donnez-moi votre téléphone. 417 00:23:24,400 --> 00:23:26,680 Coupez le contact, et descendez de la voiture. 418 00:23:26,760 --> 00:23:27,800 [le moteur s'arrête] 419 00:23:30,200 --> 00:23:31,800 [la musique continue] 420 00:23:34,120 --> 00:23:37,120 [bips intermittents] 421 00:23:39,440 --> 00:23:41,600 [Padín] On prend celle-là. Vous conduisez. 422 00:23:49,280 --> 00:23:50,640 [Ana] Toujours tout droit ? 423 00:23:51,560 --> 00:23:53,320 [Padín soupire] Vous tournez là… 424 00:23:55,200 --> 00:23:56,440 [la musique s'estompe] 425 00:23:57,480 --> 00:23:58,880 [Padín] Et arrêtez-vous là. 426 00:24:01,440 --> 00:24:02,400 Là, c'est bon. 427 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 [la musique mystérieuse reprend] 428 00:24:31,440 --> 00:24:33,640 - [la musique continue] - [chant d'oiseaux] 429 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 [la musique s'estompe] 430 00:24:38,840 --> 00:24:40,480 [chant d'oiseaux] 431 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 [la porte grince] 432 00:24:57,880 --> 00:24:59,520 [Ana] Qu'est-ce qu'on fait ici ? 433 00:24:59,600 --> 00:25:00,760 Enlevez vos vêtements. 434 00:25:02,680 --> 00:25:03,600 Comment ? 435 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 [Padín] Pour m'assurer que vous ne cachez rien. 436 00:25:09,040 --> 00:25:10,400 C'est Daniel qui m'envoie. 437 00:25:10,480 --> 00:25:13,080 Je sais que Daniel vous fait confiance, mais moi, 438 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 je ne suis pas Daniel. 439 00:25:16,000 --> 00:25:18,920 Ma libération est imminente, je n'ai confiance en personne. 440 00:25:24,360 --> 00:25:25,320 [fracas d'objet] 441 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 [Ana] Une adolescente est morte. 442 00:25:31,360 --> 00:25:33,560 Et votre fils Daniel a vu la mort de près. 443 00:25:34,360 --> 00:25:37,720 Pour quoi ? Pour faire passer je ne sais quel message à la con. 444 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 C'est sa faute, il a pas voulu m'écouter. Résultat des courses… 445 00:25:41,080 --> 00:25:44,280 Il est à l'hôpital et les poulets s'affolent dans la basse-cour. 446 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Retournez-vous ! 447 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 - Rhabillez-vous. - [Ana] Ça y est ? 448 00:25:51,200 --> 00:25:53,760 Si ça tenait qu'à moi, j'arrêterais tout maintenant. 449 00:25:53,840 --> 00:25:55,240 - Ouais. - Étant donné… 450 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 Mais vous pouvez pas. 451 00:25:56,960 --> 00:25:58,200 [il acquiesce] 452 00:25:58,280 --> 00:26:01,120 Parce que le bateau et son chargement sont déjà en route, 453 00:26:01,200 --> 00:26:04,920 et que le point de rendez-vous est fixé à une date qui peut pas être changée. 454 00:26:05,000 --> 00:26:07,280 C'est pour ça que votre fils m'a envoyée ici. 455 00:26:11,880 --> 00:26:13,600 Mémorisez ces coordonnées. 456 00:26:14,600 --> 00:26:17,760 [inspire] Et ne les écrivez nulle part. 457 00:26:18,640 --> 00:26:19,680 Mémorisez-les. 458 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 [elle soupire] 459 00:26:28,960 --> 00:26:30,080 Le billet… 460 00:26:33,680 --> 00:26:35,440 Londres, Rotterdam, Dakar ? 461 00:26:36,840 --> 00:26:40,040 - Ça aurait été moins long de Paris. - [Padín] C'est mieux ainsi. 462 00:26:40,120 --> 00:26:42,040 Une personne vous attendra sur place. 463 00:26:42,120 --> 00:26:44,680 Vous lui donnez les coordonnées, et vous repartez. 464 00:26:44,760 --> 00:26:45,800 C'est facile, non ? 465 00:26:46,640 --> 00:26:48,520 [ricane] "Facile" ? 466 00:26:51,640 --> 00:26:52,760 [elle soupire] 467 00:26:55,480 --> 00:26:57,120 [musique mystérieuse rythmique] 468 00:27:08,040 --> 00:27:09,760 [la musique s'intensifie] 469 00:27:13,480 --> 00:27:14,880 [klaxons] 470 00:27:16,880 --> 00:27:18,320 [sonnerie de portable] 471 00:27:21,160 --> 00:27:23,320 - [sonnerie de portable] - Allô ? 472 00:27:23,400 --> 00:27:26,160 [homme à l'accent anglais] Times Square Terrace, à 18 h. 473 00:27:26,240 --> 00:27:27,760 - [tonalité] - [klaxons] 474 00:27:27,840 --> 00:27:28,680 Allô ? 475 00:27:29,640 --> 00:27:31,200 - Allô ? - [tonalité] 476 00:27:34,080 --> 00:27:36,600 [vacarme de la circulation] 477 00:27:42,120 --> 00:27:43,760 [la musique s'intensifie] 478 00:27:43,840 --> 00:27:44,760 [soupire] 479 00:27:46,880 --> 00:27:48,360 Viens par ici. Aide-moi. 480 00:27:49,120 --> 00:27:51,480 - T'es pas censé t'en servir ? - M'emmerde pas. 481 00:27:51,560 --> 00:27:54,640 Ils m'ont obligé à la prendre. Une fois rentré, je la brûle. 482 00:27:54,720 --> 00:27:57,200 - Et la voiture ? - Garée. Je vais la chercher ? 483 00:27:57,280 --> 00:28:00,960 - Non, c'est bon. Comment va ton frère ? - Franchement, il est en vrac. 484 00:28:02,320 --> 00:28:03,600 Et Marco, des nouvelles ? 485 00:28:03,680 --> 00:28:06,120 Il veut plus entendre parler de nous. Fait chier. 486 00:28:06,200 --> 00:28:08,960 - Je lui avais dit de plus la voir. - Je vais lui parler. 487 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 Il répond plus au téléphone, 488 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 et ma sœur veut plus qu'on traîne vers chez elle. 489 00:28:12,760 --> 00:28:15,200 - Dépose-moi au port. - Tu vas pas chez toi ? 490 00:28:15,280 --> 00:28:17,360 Non. On s'arrête là-bas. 491 00:28:24,520 --> 00:28:26,680 [rugissement du moteur] 492 00:28:28,520 --> 00:28:29,920 [clic de ceinture] 493 00:28:32,240 --> 00:28:33,840 - Tu veux que j'y aille ? - Non. 494 00:28:34,920 --> 00:28:36,000 Je vais y aller seul. 495 00:28:41,600 --> 00:28:42,720 [la portière claque] 496 00:29:07,880 --> 00:29:09,200 [il gémit légèrement] 497 00:29:18,160 --> 00:29:19,120 [il halète] 498 00:29:27,920 --> 00:29:30,040 Ça s'est passé en une fraction de seconde. 499 00:29:32,920 --> 00:29:35,360 Le temps que je réalise, María avait été touchée. 500 00:29:37,120 --> 00:29:38,400 [soupire] 501 00:29:43,760 --> 00:29:44,600 [il soupire] 502 00:29:46,360 --> 00:29:47,280 Daniel… 503 00:29:48,280 --> 00:29:50,440 T'aurais pu partir quand ta mère est morte. 504 00:29:51,160 --> 00:29:53,080 Je me souviens, tu t'es occupé d'elle. 505 00:29:53,800 --> 00:29:56,400 Tu as pris soin d'elle pendant sa maladie. 506 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 Tu as été à ses côtés, jusqu'à la fin. 507 00:30:00,600 --> 00:30:01,760 Et puis, après ça ? 508 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 T'as étudié. Ça marchait bien, les études. 509 00:30:06,840 --> 00:30:10,600 T'avais de l'argent, tu pouvais faire ce que tu voulais de ta vie, mais toi… 510 00:30:10,680 --> 00:30:11,680 [il soupire] 511 00:30:12,880 --> 00:30:14,200 T'as choisi ça ! 512 00:30:15,160 --> 00:30:16,080 Non. 513 00:30:16,800 --> 00:30:18,520 Non. J'ai pas choisi. 514 00:30:19,160 --> 00:30:21,280 - [il halète] - Oui, c'est vrai. 515 00:30:24,280 --> 00:30:27,640 T'as rien choisi du tout. Non. C'est ton père qui a choisi. 516 00:30:28,440 --> 00:30:29,280 Hum ? 517 00:30:30,280 --> 00:30:33,440 Il avait besoin de quelqu'un qui garde la baraque, pas vrai ? 518 00:30:34,040 --> 00:30:37,080 Quelqu'un qui… qui lui obéirait, 519 00:30:37,720 --> 00:30:40,320 quelqu'un de confiance, qui ne le volerait pas. 520 00:30:41,800 --> 00:30:44,040 Alors, il t'a fait : "Tchht ! Ici, couché !" 521 00:30:45,000 --> 00:30:46,480 Et toi, t'es resté ! 522 00:30:49,200 --> 00:30:51,200 Et voilà ce qu'il a fait de toi ! 523 00:30:52,600 --> 00:30:53,800 Un putain de chien ! 524 00:30:55,880 --> 00:30:56,960 Je suis désolé. 525 00:31:03,680 --> 00:31:05,200 [musique de tension rythmique] 526 00:31:32,040 --> 00:31:34,000 - Un taxi, madame ? - Oui. 527 00:31:35,960 --> 00:31:37,360 [la musique continue] 528 00:31:39,160 --> 00:31:40,880 - [homme] Je vous en prie. - Merci. 529 00:31:44,000 --> 00:31:46,760 - Times Square Terrace, s'il vous plaît. - Bien, madame. 530 00:31:54,160 --> 00:31:55,720 [la musique continue] 531 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 [klaxons] 532 00:32:09,560 --> 00:32:11,400 [brouhaha] 533 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 [klaxons et rugissement de moteurs] 534 00:32:23,640 --> 00:32:25,680 - [klaxons] - [brouhaha] 535 00:32:36,800 --> 00:32:38,040 [la musique continue] 536 00:32:46,240 --> 00:32:47,800 [la musique s'intensifie] 537 00:32:49,320 --> 00:32:51,640 OK, arrêtez. Arrêtez, s'il vous plaît. 538 00:32:51,720 --> 00:32:54,240 - On est pas à Times Square ! - [Ana] Laissez-moi. 539 00:32:57,520 --> 00:33:00,520 - [vendeur] Madame, madame, madame. - Merci. 540 00:33:06,160 --> 00:33:08,640 - [rugissement de moteurs] - [klaxons] 541 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 - [brouhaha] - [bêlements] 542 00:33:15,160 --> 00:33:16,680 [la musique continue] 543 00:33:28,000 --> 00:33:29,560 [brouhaha] 544 00:33:35,200 --> 00:33:36,520 [pleurs de bébé] 545 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 [aboiements] 546 00:33:48,480 --> 00:33:49,760 [bêlements] 547 00:33:54,760 --> 00:33:56,320 [le brouhaha continue] 548 00:34:05,520 --> 00:34:08,480 [respiration paniquée] À l'aéroport, s'il vous plaît. 549 00:34:10,400 --> 00:34:11,680 [halète] 550 00:34:20,680 --> 00:34:22,320 [musique de tension] 551 00:34:26,080 --> 00:34:27,520 [halète] 552 00:34:27,600 --> 00:34:29,040 [la musique continue] 553 00:34:31,320 --> 00:34:32,720 [sonnerie de portable] 554 00:34:35,160 --> 00:34:36,080 [bip] 555 00:34:36,960 --> 00:34:38,720 - Oui ? - [Padín] Faites demi-tour. 556 00:34:39,840 --> 00:34:43,080 - Euh… Je me fais suivre. - [Padín] Non, ils vous attendent. 557 00:34:43,160 --> 00:34:44,240 Allez au rendez-vous. 558 00:34:44,320 --> 00:34:46,920 Je veux pas qu'on… qu'on mette quelqu'un en danger. 559 00:34:47,000 --> 00:34:49,920 - [Padín] Tout marche comme prévu. - Comment ça ? 560 00:34:51,920 --> 00:34:55,080 - Vous me faites suivre ? - [Padín] C'est pour vous protéger. 561 00:34:56,320 --> 00:34:57,240 [halète] 562 00:34:57,840 --> 00:34:59,360 Me protéger ou me surveiller ? 563 00:34:59,440 --> 00:35:01,600 - [Padín] C'est pareil. - Pas pour moi. 564 00:35:01,680 --> 00:35:04,360 [Padín] Je vous ai dit que j'ai confiance en personne. 565 00:35:04,440 --> 00:35:07,280 Faites ce qui est prévu. Un point, c'est tout. 566 00:35:08,560 --> 00:35:09,400 D'accord. 567 00:35:10,960 --> 00:35:13,400 - [bip] - [la musique s'intensifie] 568 00:35:13,480 --> 00:35:15,720 - [soupire] - [la musique s'arrête] 569 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 [halète] 570 00:35:17,560 --> 00:35:18,760 Quel connard, ce mec ! 571 00:35:20,480 --> 00:35:21,520 [klaxons] 572 00:35:31,280 --> 00:35:32,960 [vacarme de la circulation] 573 00:35:37,960 --> 00:35:39,800 - Ana ? - Sandro ? 574 00:35:40,880 --> 00:35:41,920 Enchantée. 575 00:35:49,560 --> 00:35:54,040 [accent anglais] Ça fait trois semaines que le bateau est amarré au quai. 576 00:35:55,240 --> 00:35:57,360 Quand vous rentrerez, dites-lui de ma part. 577 00:35:57,440 --> 00:36:01,040 Je veux pas me griller en appelant quelqu'un. Arrêtez l'opération. 578 00:36:01,120 --> 00:36:02,200 Quelque chose va pas. 579 00:36:02,800 --> 00:36:05,280 - [le vacarme continue] - [elle se racle la gorge] 580 00:36:07,040 --> 00:36:09,760 Si vous m'expliquez pas ce qui se passe chez vous, 581 00:36:09,840 --> 00:36:11,960 et que vous ne voulez pas leur parler, 582 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 je pourrai pas les convaincre d'arrêter. 583 00:36:15,400 --> 00:36:19,320 Et je sais pas si vous êtes au courant, mais c'est Padín lui-même qui m'envoie. 584 00:36:19,400 --> 00:36:22,480 Et je suis là. Soit vous prenez, soit vous laissez. 585 00:36:23,480 --> 00:36:24,800 Yeah, OK. 586 00:36:26,200 --> 00:36:28,240 Je savais pas que c'était Padín. 587 00:36:28,320 --> 00:36:31,800 Vous savez… Il y a des choses bizarres, ici. 588 00:36:31,880 --> 00:36:35,640 Toujours les mêmes visages que je croise en ville. Vous comprenez ? 589 00:36:35,720 --> 00:36:39,320 Pour moi, ils attendent qu'on se mette à bouger pour mieux nous choper. 590 00:36:40,640 --> 00:36:41,560 Je vois. 591 00:36:43,040 --> 00:36:43,880 [soupire] 592 00:36:45,160 --> 00:36:47,160 Sauf que c'est pas des agents de la DEA. 593 00:36:47,240 --> 00:36:49,560 Comment vous le savez que c'est pas les stups ? 594 00:36:49,640 --> 00:36:51,400 [Ana] Parce que ça m'est arrivé. 595 00:36:51,480 --> 00:36:53,120 Ce sont les hommes de Padín. 596 00:36:55,200 --> 00:36:56,640 Yeah. 597 00:36:56,720 --> 00:36:59,240 [Ana] Donc, maintenant que vous êtes rassuré, 598 00:37:01,240 --> 00:37:03,360 vous voulez les coordonnées, oui ou non ? 599 00:37:04,600 --> 00:37:06,120 [le brouhaha cesse subitement] 600 00:37:07,280 --> 00:37:08,760 [pas qui s'approchent] 601 00:37:13,320 --> 00:37:14,480 [Marco sanglote] 602 00:37:17,760 --> 00:37:20,520 [Laura] María m'avait envoyé une lettre avant de partir. 603 00:37:21,040 --> 00:37:22,160 [il sanglote] 604 00:37:23,640 --> 00:37:25,280 [Laura] Elle t'aimait beaucoup. 605 00:37:25,800 --> 00:37:27,520 [sanglote] Moi aussi, je l'aimais. 606 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 [Laura] Je sais. 607 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 Je suis désolé. 608 00:37:32,200 --> 00:37:34,280 - [Laura] Viens. - Je vous demande pardon. 609 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 Je suis là. 610 00:37:39,120 --> 00:37:40,640 C'est toi qui avais raison. 611 00:37:43,640 --> 00:37:46,080 On aurait dû partir d'ici depuis longtemps. 612 00:37:46,840 --> 00:37:49,600 - C'est de ma faute. - [Laura] Qu'est-ce que tu dis ? 613 00:37:51,160 --> 00:37:53,960 C'est nous qui avons fait le choix de rester parce que… 614 00:37:54,040 --> 00:37:55,880 On est des femmes orgueilleuses. 615 00:37:57,840 --> 00:38:00,160 On voulait pas les laisser nous foutre dehors. 616 00:38:01,200 --> 00:38:03,280 C'est pour ça que vous êtes pas parties ? 617 00:38:03,880 --> 00:38:05,240 Oui, pour ça, et aussi… 618 00:38:06,520 --> 00:38:08,800 Et aussi parce qu'on avait peur. 619 00:38:08,880 --> 00:38:09,760 Vous aviez peur ? 620 00:38:09,840 --> 00:38:13,360 [Laura] On connaissait rien hors de cette ville, alors on est restées. 621 00:38:14,120 --> 00:38:16,360 On est restées avec toute notre colère, 622 00:38:17,200 --> 00:38:19,720 et toute cette rancœur enfermée à l'intérieur. 623 00:38:20,680 --> 00:38:22,840 María méritait pas d'avoir une vie comme ça. 624 00:38:24,080 --> 00:38:25,200 [il inspire] 625 00:38:26,520 --> 00:38:27,760 On voulait partir d'ici. 626 00:38:29,840 --> 00:38:32,440 Elle, elle peut plus le faire. Toi, oui. 627 00:38:34,200 --> 00:38:35,680 - Tu entends ? - Non. 628 00:38:35,760 --> 00:38:36,840 - Si. - Non. 629 00:38:37,800 --> 00:38:39,080 - Écoute-moi. - Pourquoi ? 630 00:38:39,160 --> 00:38:40,240 Tu peux t'en aller. 631 00:38:40,320 --> 00:38:41,200 Pourquoi ? 632 00:38:43,800 --> 00:38:45,160 [Laura] Tu vas faire quoi ? 633 00:38:46,200 --> 00:38:48,520 - Rester ici comme si de rien n'était ? - Non. 634 00:38:51,040 --> 00:38:52,000 Ça, je peux pas. 635 00:38:52,560 --> 00:38:54,600 [musique : "Revenge" de Patti Smith] 636 00:39:07,880 --> 00:39:10,240 Elle voulait vous dire ce qu'elle avait entendu, 637 00:39:10,320 --> 00:39:13,080 ce qu'on avait entendu quand ils ont enlevé Samuel, 638 00:39:13,160 --> 00:39:15,080 mais c'est moi qui l'en ai empêchée. 639 00:39:15,160 --> 00:39:17,720 Vaut mieux éviter de penser à tout ça, maintenant. 640 00:39:17,800 --> 00:39:19,360 Oui. J'aimerais pouvoir. 641 00:39:20,160 --> 00:39:22,200 De toute manière, il est trop tard. 642 00:39:22,280 --> 00:39:25,200 Je suis ravi que vous m'ayez contacté pour me parler, mais… 643 00:39:25,280 --> 00:39:28,240 des infos sur l'enlèvement de Samuel ne me sont plus utiles. 644 00:39:28,320 --> 00:39:30,480 Non. Qui vous a dit que je venais pour ça ? 645 00:39:33,480 --> 00:39:34,720 [la chanson continue] 646 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 Ils vont bientôt mener une opération. 647 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 [Naranjo inspire profondément] 648 00:39:39,880 --> 00:39:41,440 Je veux que vous les coinciez, 649 00:39:41,520 --> 00:39:44,320 les mettiez dans une cellule, et qu'ils n'en sortent pas. 650 00:39:45,160 --> 00:39:47,080 Vous avez des infos à me donner ? 651 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 Non. Moi, non. 652 00:39:50,240 --> 00:39:51,480 Et comment je fais ? 653 00:39:52,320 --> 00:39:55,280 Je connais quelqu'un qui peut nous en donner de l'intérieur. 654 00:39:56,160 --> 00:39:57,000 Parfait. 655 00:40:01,120 --> 00:40:02,720 [la chanson s'intensifie] 656 00:40:29,280 --> 00:40:30,760 [la chanson continue] 657 00:42:26,120 --> 00:42:27,800 [la chanson s'estompe]