1 00:00:09,000 --> 00:00:11,920 [música inquietante de suspense] 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,400 [ruidos de roce con el micro] 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 [claxon] 4 00:00:20,920 --> 00:00:23,200 - ¿Qué? ¿Adónde vais? - [ríe] ¿José Padín? 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,840 - [claxon] - ¿Quién pregunta? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,480 Somos periodistas. 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,880 Estamos haciendo un reportaje sobre los históricos del narcotráfico 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,240 - y nos dijeron que usted… - Os dijeron mal. 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,920 - Que apague la cámara. - [hombre 1] ¿No es usted? 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,880 - [hombre 2] Podemos grabar. - En la calle sí. Dentro no. 11 00:00:38,560 --> 00:00:41,520 Precisamente eso es algo que nos gustaría que nos comentara. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,360 ¿El parking donde trabaja estando en tercer grado 13 00:00:44,440 --> 00:00:45,920 es de su propiedad? 14 00:00:46,000 --> 00:00:46,920 Eso es mentira. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,880 Bueno, de una empresa de su abogado. 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,720 ¿Qué te importa? Trabajo aquí y punto. 17 00:00:50,800 --> 00:00:54,000 Dile a tu compañero que apague la cámara o llamo a la policía. 18 00:00:54,080 --> 00:00:57,240 - Sería gracioso, ¿no? - ¿El qué? ¿Que llame a la policía? 19 00:00:57,320 --> 00:01:00,560 ¿Qué pasa, que no es para todo el mundo? ¿Solo para joderme a mí? 20 00:01:01,120 --> 00:01:03,480 - Apaga la cámara, que igual se cae. - Apaga. 21 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 Eh… José, de verdad, es solo un momento. 22 00:01:06,720 --> 00:01:08,880 Es que me interesa muchísimo el tema 23 00:01:08,960 --> 00:01:12,160 y, aparte, siento gran admiración por usted. 24 00:01:12,240 --> 00:01:15,680 Si no le importa, de verdad, está la cámara apagada y es un momento. 25 00:01:16,480 --> 00:01:18,000 Pero estoy trabajando, hombre. 26 00:01:18,560 --> 00:01:20,200 Solo un momento, por favor. 27 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 - Qué hostia. ¡Mario! - Dime. 28 00:01:22,480 --> 00:01:23,680 - Cúbreme. - Venga. 29 00:01:23,760 --> 00:01:24,600 Venga, venid. 30 00:01:25,480 --> 00:01:28,320 [música de suspense con golpes rítmicos] 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,800 - [rugido de motor] - [repiqueteo de agua] 32 00:01:34,160 --> 00:01:36,320 - [música se desvanece] - [pájaros] 33 00:01:36,400 --> 00:01:38,240 Tranquila, no va a pasar nada. 34 00:01:38,320 --> 00:01:41,040 - [Nilo] Basta de secretitos. - ¿Qué nos vas a hacer? 35 00:01:41,800 --> 00:01:43,960 Lo importante es qué ibais a hacer vosotros. 36 00:01:44,520 --> 00:01:47,880 ¿Os ibais a largar con la pasta sin decir palabra? ¿Ese era el plan? 37 00:01:48,560 --> 00:01:51,720 Pues creo que se os jodió. Se os jodió bien jodido. 38 00:01:51,800 --> 00:01:53,280 Y tú, ya verás tu padre. 39 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 Verás el gilipollas lo contento que se va a poner 40 00:01:55,880 --> 00:01:58,280 cuando sepa la que tenía preparada el chaval. 41 00:01:58,360 --> 00:01:59,240 Y la nuera. 42 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 [música suave de suspense] 43 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 [mujer jadea] 44 00:02:10,240 --> 00:02:11,800 ¿Me dejáis que os lleve a casa? 45 00:02:14,440 --> 00:02:15,720 Clara, por favor. 46 00:02:16,280 --> 00:02:19,280 ¿Para qué viniste? ¿A ponernos en evidencia delante de todos? 47 00:02:19,360 --> 00:02:20,640 ¿Tú quieres que lo maten? 48 00:02:21,480 --> 00:02:23,760 Te dijo que no vio a nadie, que no sabe nada. 49 00:02:24,800 --> 00:02:26,920 Después de eso, ya no dijo nada más. 50 00:02:27,000 --> 00:02:28,720 No abrió la boca ni conmigo. 51 00:02:30,400 --> 00:02:31,720 ¿Te vale esa contestación? 52 00:02:37,720 --> 00:02:39,400 [inspira profundamente] 53 00:02:39,480 --> 00:02:41,480 [sirenas a lo lejos] 54 00:02:43,280 --> 00:02:47,400 [música de tensión] 55 00:03:10,240 --> 00:03:11,640 [resopla] 56 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 [zumbido del portero automático] 57 00:03:22,240 --> 00:03:24,520 [Nilo] Y ahora los dos para dentro. Ya. 58 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 Y sin tonterías, ¿eh? 59 00:03:27,920 --> 00:03:30,440 Que no me tenga que enfadar más de lo que estoy ya. 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,200 ¿Dónde vamos? 61 00:03:37,600 --> 00:03:39,480 Preguntas tú mucho. Ya verás. 62 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 [arranque de motor] 63 00:03:48,920 --> 00:03:52,720 La policía son unos hijos de puta. Yo ya me he arrepentido de lo que hice. 64 00:03:52,800 --> 00:03:55,360 En cambio, lo que me están haciendo no tiene nombre. 65 00:03:56,440 --> 00:03:59,160 [periodista] Entonces, ¿consideras injusta tu condena? 66 00:03:59,240 --> 00:04:03,080 Joder. Yo, si fuera otro, ya estaría en la calle desde hace años. 67 00:04:03,160 --> 00:04:05,960 Si fuera un político, ni os cuento. Tendría una piscina… 68 00:04:06,040 --> 00:04:09,120 ¿Qué cojones fue eso? ¿Le dio un ictus o qué? 69 00:04:09,200 --> 00:04:11,640 - No. Le han pillado en caliente. - Mis cojones. 70 00:04:11,720 --> 00:04:13,560 Los mandas a tomar por culo y ya. 71 00:04:13,640 --> 00:04:16,320 ¿Qué momento es este de dar entrevistas? ¿Ahora? 72 00:04:16,400 --> 00:04:19,080 A lo mejor con esto le quitan la vigilancia unos días. 73 00:04:19,160 --> 00:04:21,280 Nos pone a nosotros en el candelero, joder. 74 00:04:21,360 --> 00:04:25,080 ¿Cuánto tardarán en venir, enchufarnos las cámaras en el culo y hacer preguntas? 75 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 [Toño] Pues estamos para preguntas… 76 00:04:27,200 --> 00:04:29,440 Tú tranquilo. Que tienes la mecha muy corta. 77 00:04:29,520 --> 00:04:32,120 Que sí, con esa gente sé tratar yo, no te preocupes. 78 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 Sí, pero, Toño, con educación. 79 00:04:33,840 --> 00:04:35,640 - No vale hacer el bestia. - ¡Que sí! 80 00:04:35,720 --> 00:04:38,040 Hay que joderse… Luego soy yo el que no piensa. 81 00:04:38,120 --> 00:04:39,120 ¿Puedes hablar con él? 82 00:04:39,200 --> 00:04:42,280 Sí, hablaré con él, pero hay que avisar a Nilo también, ¿eh? 83 00:04:42,360 --> 00:04:44,920 Sí, ya le llamé antes. No me coge el teléfono. 84 00:04:45,000 --> 00:04:46,720 - ¿Dónde está? - Yo qué coño sé. 85 00:04:46,800 --> 00:04:48,920 - Está muy misterioso. - Me cago en Dios. 86 00:04:49,000 --> 00:04:50,400 [Toño] Se echaría novia… 87 00:04:51,960 --> 00:04:53,720 [Padín] Es un cuerpo que no funciona… 88 00:04:53,800 --> 00:04:55,560 [llamada de móvil] 89 00:04:56,120 --> 00:04:57,400 - Hombre… - [pitido] 90 00:04:59,240 --> 00:05:00,760 - ¿Qué pasa? - [Daniel] A ver. 91 00:05:00,840 --> 00:05:03,760 - ¿Qué tal? ¿Tenemos fecha para la fiesta? - Todavía no. 92 00:05:03,840 --> 00:05:05,880 - Joder, macho… - Ya sabes, esto es así. 93 00:05:06,480 --> 00:05:08,480 - Hay que hablar de un tema. - ¿Urgente? 94 00:05:08,560 --> 00:05:10,760 Porque me coges un poquito liado. 95 00:05:11,480 --> 00:05:13,240 ¿A que no sabes con quién estoy? 96 00:05:14,240 --> 00:05:16,240 No estoy para adivinanzas. ¿Qué pasó? 97 00:05:16,320 --> 00:05:21,000 Pues con tu ahijado. Con tu ahijado, sí… Que me la quiso jugar el muy mamón. 98 00:05:21,080 --> 00:05:23,000 - ¿Qué pasa? - Tiene muy poca vergüenza. 99 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Y es un pichabrava de cojones, el tío. 100 00:05:25,120 --> 00:05:27,560 - ¿Te puedes creer que me quiso robar? - ¿Qué dices? 101 00:05:27,640 --> 00:05:30,960 Sí, señor. A mí, a su madre y a todo Dios. 102 00:05:31,040 --> 00:05:33,400 Espera que le diga todo esto a su puto padre. 103 00:05:33,480 --> 00:05:36,520 - No vayas en caliente a donde Carmelo. - No le tengo ganas… 104 00:05:36,600 --> 00:05:38,800 Por eso. No está el día para armar bronca. 105 00:05:38,880 --> 00:05:42,000 ¿Oíste? A ver, ¿qué pasa? ¿Que estaba con la hija de Laura? 106 00:05:42,080 --> 00:05:44,840 Sí… Está aquí también la fenómena. Sí. 107 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Bueno, pues aguanta, que ya hablo yo con ellos 108 00:05:47,280 --> 00:05:48,440 y aclaramos lo que sea. 109 00:05:48,520 --> 00:05:50,680 - Aquí está todo clarísimo. - ¡Nilo! 110 00:05:50,760 --> 00:05:52,640 A ver si me voy a tener que cagar en Dios. 111 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 Que sí, hombre, que sí. 112 00:05:54,800 --> 00:05:56,840 Tira para casa, que ahora voy yo. Venga. 113 00:05:56,920 --> 00:05:57,760 Venga. 114 00:05:58,360 --> 00:05:59,280 [pitido] 115 00:06:01,320 --> 00:06:03,680 - [mujer habla en gallego en TV] - ¿Qué pasó? 116 00:06:03,760 --> 00:06:04,640 Marco. 117 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 Puto crío… 118 00:06:06,240 --> 00:06:08,480 - [Nazario] ¿Te acompaño? - No. Quedaos aquí. 119 00:06:08,560 --> 00:06:10,400 [mujer habla en gallego en TV] 120 00:06:11,640 --> 00:06:14,760 [música de suspense] 121 00:06:27,760 --> 00:06:31,040 [Daniel] Quiero comprar dos barcos. Dos pesqueros, aquí en Portugal. 122 00:06:31,120 --> 00:06:32,920 [Ana] ¿Y quieres que yo me encargue? 123 00:06:33,000 --> 00:06:36,280 [Daniel] Haz lo que hiciste. Que ni Dios se entere de quién los compró. 124 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 [Ana] Son para tu padre. 125 00:06:38,280 --> 00:06:41,400 Aunque está en la cárcel, sigue manejando las operaciones, ¿no? 126 00:06:41,480 --> 00:06:43,880 [Daniel] Si te respondiese, tendría que matarte. 127 00:06:43,960 --> 00:06:45,400 [chasquido del botón] 128 00:06:50,280 --> 00:06:52,400 [música de suspense se intensifica] 129 00:06:52,480 --> 00:06:53,320 [claxon] 130 00:06:54,360 --> 00:06:55,320 [vibración] 131 00:06:56,480 --> 00:06:58,760 [respiración entrecortada] 132 00:07:03,960 --> 00:07:06,840 [llamada de móvil] 133 00:07:10,440 --> 00:07:11,640 [chasquea la lengua] 134 00:07:11,720 --> 00:07:12,600 Rosa. 135 00:07:12,680 --> 00:07:14,840 [Rosa] Tenías una cita ahora. ¿Dónde estás? 136 00:07:16,120 --> 00:07:18,120 [titubea] Llego en media hora. 137 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 - Pero esta gente… - Ya lo sé, Rosa. 138 00:07:20,880 --> 00:07:23,520 Pero haz lo que puedas. Compra café, magdalenas… 139 00:07:23,600 --> 00:07:24,720 - Lo que quieras. - Vale. 140 00:07:24,800 --> 00:07:25,760 Venga, hasta ahora. 141 00:07:26,480 --> 00:07:27,440 [pitido] 142 00:07:27,920 --> 00:07:29,160 [suspira] 143 00:07:29,240 --> 00:07:31,360 [cese de la música] 144 00:07:35,480 --> 00:07:38,120 - ¿Se han ido? - El marido tenía que ir a trabajar. 145 00:07:38,200 --> 00:07:39,040 Joder. 146 00:07:41,400 --> 00:07:43,960 [resopla] Es que se me ha ido el tiempo. 147 00:07:45,920 --> 00:07:46,880 [suspira] 148 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 Tu chaval está preocupado y no me extraña. 149 00:07:48,960 --> 00:07:52,480 [Padín] Que no se preocupe tanto. El que está en un agujero soy yo. 150 00:07:52,560 --> 00:07:55,400 - Padín… - Mientras él se pavonea con la abogada, 151 00:07:55,480 --> 00:07:57,880 yo tengo que repartir tiques en una cabina 152 00:07:57,960 --> 00:08:00,240 hasta que les salga de los huevos darme la libertad. 153 00:08:00,800 --> 00:08:03,560 Que ya me la habrían dado si tú no fueras un inútil. 154 00:08:03,640 --> 00:08:05,120 Que no mueves un puto dedo. 155 00:08:05,200 --> 00:08:07,440 Ah, y mañana tenemos también lo de Rosendo. 156 00:08:08,120 --> 00:08:10,200 - ¿Rosendo? - Sí, por lo de la lonja. 157 00:08:10,280 --> 00:08:13,080 - Estaba en el mail que me pusiste. - El de la lonja, sí. 158 00:08:13,160 --> 00:08:16,680 Bueno, pues yo mañana dejo preparado el mail para firmar. 159 00:08:16,760 --> 00:08:17,680 Te lo prometo. 160 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 [charlas ininteligibles] 161 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 - ¿Nos sentamos aquí? - Vale. 162 00:08:25,880 --> 00:08:29,560 Escucha. Aquí el asunto es que te han grabado ilegalmente, ¿eh? 163 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Y sin tu consentimiento. 164 00:08:30,960 --> 00:08:32,360 - ¿Y qué? - ¿"Y qué"? 165 00:08:32,440 --> 00:08:33,760 Que podemos denunciar. 166 00:08:33,840 --> 00:08:36,880 Ya. ¿Y más bombo y más publicidad? No me jodas. 167 00:08:36,960 --> 00:08:39,640 Bueno, Rosa, ya está bien. ¿Qué pasa? 168 00:08:43,600 --> 00:08:45,560 - Rosa. ¿Qué pasa? - [Rosa] La policía… 169 00:08:45,640 --> 00:08:46,960 [Toño] Ponnos tres cañas. 170 00:08:47,600 --> 00:08:50,080 - Ay, Ana, que… - ¿Qué? 171 00:08:51,040 --> 00:08:52,560 Que es que no puedo. [suspira] 172 00:08:52,640 --> 00:08:56,720 - [música suave de misterio] - [resuella] 173 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 [jadea] 174 00:09:22,160 --> 00:09:23,280 No me jodas… 175 00:09:23,960 --> 00:09:25,000 Ahora te llamo. 176 00:09:25,680 --> 00:09:26,760 Que me amenazaron. 177 00:09:27,880 --> 00:09:31,600 - ¿Qué? - Sí, que me dijeron que mi padre, que… 178 00:09:31,680 --> 00:09:33,840 Me acusan de algo y él se muere, ¿entiendes? 179 00:09:33,920 --> 00:09:36,840 No, no entiendo. ¿Qué ha pasado? ¿Quién te ha amenazado? 180 00:09:36,920 --> 00:09:40,000 Naranjo. Me obligó a ponerte un micro. 181 00:09:40,640 --> 00:09:41,520 Lo siento. 182 00:09:45,600 --> 00:09:47,520 [llamada de móvil] 183 00:09:48,880 --> 00:09:51,200 No me toques los cojones. Ahora no, joder… 184 00:09:51,280 --> 00:09:52,760 [chasquea la lengua] 185 00:09:56,000 --> 00:09:57,040 [suspira] 186 00:09:59,240 --> 00:10:00,720 ¿Qué carallo? ¿Dónde va este? 187 00:10:01,560 --> 00:10:03,200 - [gritan] - [disparo] 188 00:10:05,120 --> 00:10:06,720 - [Rosa] ¡Dios mío! - [gritos] 189 00:10:07,280 --> 00:10:10,800 - [hombre 1 en gallego] ¡Hostia! - [hombre 2 en gallego] Quieto. Relájate. 190 00:10:14,040 --> 00:10:15,160 [chasquido del arma] 191 00:10:15,240 --> 00:10:18,320 - [murmullos ininteligibles] - [hombre 3] ¿Dónde coño va este? 192 00:10:18,400 --> 00:10:21,200 - [hombre 3 en gallego] ¿Qué haces? - [mujer] Ahí viene. 193 00:10:21,280 --> 00:10:22,840 [chistan] 194 00:10:25,400 --> 00:10:26,840 [golpes metálicos] 195 00:10:28,640 --> 00:10:31,200 Necesito que envíen a alguien urgentemente. 196 00:10:31,280 --> 00:10:33,080 - A Cambados. - [hombre 4] ¡Vámonos! 197 00:10:33,160 --> 00:10:34,400 [Ana] Al bar del paseo. 198 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 - Hay uno pegando disparos. - [disparo] 199 00:10:36,480 --> 00:10:37,680 Ha disparado otra vez. 200 00:10:39,120 --> 00:10:41,520 [música rítmica de tensión] 201 00:10:42,680 --> 00:10:43,720 [grito] 202 00:10:43,800 --> 00:10:45,160 [tintineo metálico] 203 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 - [Rosa] Sale. - [Ana] Está saliendo. 204 00:10:50,680 --> 00:10:52,880 - [hombre gruñe] - Está saliendo. 205 00:10:53,880 --> 00:10:56,320 Está saliendo, pero tiene todavía el arma ahí. 206 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 [jadea] 207 00:10:59,920 --> 00:11:01,160 [gruñe] 208 00:11:01,640 --> 00:11:04,400 [jadea y respira agitado] 209 00:11:05,040 --> 00:11:06,240 Vale, gracias. 210 00:11:06,320 --> 00:11:07,600 [respira agitada] 211 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Vamos. 212 00:11:14,120 --> 00:11:15,320 - [hombre gime] - Dios… 213 00:11:17,280 --> 00:11:19,520 [Ana] ¡Toño! 214 00:11:19,600 --> 00:11:21,080 [Toño resuella] 215 00:11:21,960 --> 00:11:23,480 - Dios… - [llamada de móvil] 216 00:11:23,560 --> 00:11:24,440 [pitido] 217 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 Hombre, el de la tele. 218 00:11:27,200 --> 00:11:29,480 [Padín] Oye, por fin hablé con los primos. 219 00:11:30,080 --> 00:11:32,440 Ah, ¿sí? ¿Y qué te dijeron? 220 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 [respira agitado] 221 00:11:34,440 --> 00:11:36,560 - Va a casa de Nilo. - No te preocupes. 222 00:11:36,640 --> 00:11:39,600 Avisa a Daniel. Está ahí. Avisa a Daniel. 223 00:11:41,680 --> 00:11:44,680 - Rosa, llama a una ambulancia. - Vale. 224 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 [respira agitada] 225 00:11:47,600 --> 00:11:49,240 [tono de llamada] 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,000 Por favor. 227 00:11:55,760 --> 00:11:56,920 [Toño jadea] 228 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 [Rosa] Necesito una ambulancia. Rápido. 229 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 - ¡Joder! - Aquí, en Cambados. 230 00:12:02,320 --> 00:12:04,840 Varios heridos, y uno está perdiendo mucha sangre. 231 00:12:04,920 --> 00:12:05,960 Por favor, rápido. 232 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 [Ana respira agitada] 233 00:12:09,600 --> 00:12:11,280 [música de tensión continúa] 234 00:12:11,360 --> 00:12:13,480 [respira sonoramente] 235 00:12:17,080 --> 00:12:20,160 - [Padín] El bautizo está organizado. - ¿Voy buscando regalo? 236 00:12:20,240 --> 00:12:22,360 Sí. En cuanto vengas, lo vamos a comprar. 237 00:12:22,440 --> 00:12:23,360 ¿Juntos? 238 00:12:23,440 --> 00:12:26,240 Para un regalo tan gordo es mejor que vayamos los dos. 239 00:12:26,320 --> 00:12:28,080 [suspira] Vale, venga. 240 00:12:31,680 --> 00:12:33,480 - [Nilo] Mira, ven. - A ver. 241 00:12:33,560 --> 00:12:35,560 Mira qué se encontraron estos fenómenos. 242 00:12:35,640 --> 00:12:39,080 - Me cago en… ¿La pasta de tu padre? - Sí, señor. 243 00:12:41,080 --> 00:12:44,520 [Daniel] ¿Y dónde encontraron esto? ¿Dónde? ¿Qué, esto cómo? 244 00:12:44,600 --> 00:12:46,120 Hostia… Este hijo de puta. 245 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 - [Daniel] ¿Qué? - Hostia. 246 00:12:47,680 --> 00:12:49,160 Me cago en la puta. ¿Y este? 247 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 ¿Qué haces, hijo de puta? 248 00:12:52,240 --> 00:12:54,560 - ¡María! - ¡No! ¡Marco, no! 249 00:12:54,640 --> 00:12:57,080 [Marco] ¡María! No… María… 250 00:12:57,160 --> 00:12:59,080 María, aguanta. 251 00:12:59,160 --> 00:13:01,360 - Aguanta. - [Nilo] ¡Samuel, hijo de puta! 252 00:13:01,440 --> 00:13:02,760 ¡Te vamos a matar, cabrón! 253 00:13:02,840 --> 00:13:06,160 - [Marco] ¡María! ¡Aguanta! - [Ana] ¡Daniel! 254 00:13:06,240 --> 00:13:08,160 - [Ana jadea] - [Marco] María. 255 00:13:08,240 --> 00:13:10,400 - ¡Daniel! - Daniel, me cago en todo. 256 00:13:11,080 --> 00:13:12,800 - ¡Llama a una ambulancia! - Voy. 257 00:13:12,880 --> 00:13:14,680 [Marco] Escúchame, María. 258 00:13:14,760 --> 00:13:16,360 ¡Ayuda! 259 00:13:16,440 --> 00:13:19,720 [Nilo] Una ambulancia. Mandad una ambulancia. Rápido, por favor. 260 00:13:19,800 --> 00:13:21,880 - Hay heridos. - Va a estar todo bien. 261 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 - [Marco] ¡María! - [Ana] No, mírame. 262 00:13:26,760 --> 00:13:28,440 [solloza] María… 263 00:13:29,840 --> 00:13:33,720 - [música dramática de suspense] - [inaudible] 264 00:13:33,800 --> 00:13:34,960 [Marco] ¡Ayuda! 265 00:13:42,480 --> 00:13:45,040 [música se desvanece] 266 00:13:45,120 --> 00:13:46,880 Yo no sé nada de dinero ninguno. 267 00:13:47,920 --> 00:13:50,640 Lo único que sé es que se lo encontró el chaval, creo. 268 00:13:51,520 --> 00:13:53,000 Y lo que pasó después pues… 269 00:13:55,480 --> 00:13:56,920 fue una desgracia, nada más. 270 00:13:58,320 --> 00:13:59,160 Ya, claro… 271 00:14:00,760 --> 00:14:01,640 Una desgracia. 272 00:14:03,560 --> 00:14:06,920 Queríais darle una lección a Samuel, pero se os fue de la mano, ¿no? 273 00:14:07,520 --> 00:14:10,880 Perdió la cabeza y lo pagó con una chiquilla de 17 años. 274 00:14:10,960 --> 00:14:12,320 Eso es lo que pasó después. 275 00:14:12,400 --> 00:14:15,720 Samuel pasará el resto de su vida en la cárcel. Y tú… 276 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 puede que salgas por esa puerta… 277 00:14:19,840 --> 00:14:20,720 como si nada. 278 00:14:25,160 --> 00:14:27,480 Pero eres el responsable de la muerte de María. 279 00:14:30,160 --> 00:14:32,280 Y eso va a perseguirte el resto de la vida. 280 00:14:37,960 --> 00:14:39,440 [pasos] 281 00:14:56,760 --> 00:14:57,640 Hola, Marco. 282 00:15:01,760 --> 00:15:03,440 [Marco suspira] 283 00:15:03,520 --> 00:15:05,320 - Me manda Daniel. - Ya. 284 00:15:07,840 --> 00:15:08,880 [resopla] 285 00:15:08,960 --> 00:15:11,160 La policía necesita aclarar lo que pasó. 286 00:15:11,240 --> 00:15:13,400 Entre otras cosas, el origen de ese dinero. 287 00:15:13,480 --> 00:15:16,400 Por eso estás aquí. Entonces, tenemos que encontrar… 288 00:15:16,480 --> 00:15:18,720 Dile a Daniel que no quiero su ayuda, ¿vale? 289 00:15:22,160 --> 00:15:24,520 Marco, Daniel te salvó la vida. 290 00:15:24,600 --> 00:15:28,520 [inspira] Pero a María no. [exhala] A ella no la salvó. 291 00:15:31,720 --> 00:15:33,600 Y si está muerta es por culpa suya. 292 00:15:34,480 --> 00:15:35,440 Por culpa de todos. 293 00:15:36,680 --> 00:15:38,080 [toma aire] 294 00:15:38,160 --> 00:15:39,280 Y mía también. 295 00:15:39,360 --> 00:15:42,720 No, Marco. Lo que pasó no tiene nada que ver con… 296 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 Decía que estaba manchado. 297 00:15:46,480 --> 00:15:47,800 Que era dinero sucio. 298 00:15:50,000 --> 00:15:51,120 Pues tenía razón. 299 00:15:53,280 --> 00:15:54,720 Y yo la arrastré a buscarlo. 300 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 [se sorbe la nariz] 301 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 ¿Qué vas a hacer? 302 00:16:04,880 --> 00:16:07,400 Crees que yo también soy responsable, ¿verdad? 303 00:16:07,480 --> 00:16:10,800 Si no hubiera apretado tanto a Samuel, esto no hubiera ocurrido. 304 00:16:13,400 --> 00:16:14,640 [suspira] 305 00:16:15,320 --> 00:16:17,880 Una cosa es apretar y otra es falsear las pruebas. 306 00:16:17,960 --> 00:16:19,600 [trueno a lo lejos] 307 00:16:19,680 --> 00:16:20,520 Cierto. 308 00:16:22,040 --> 00:16:22,880 ¿Y entonces? 309 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 ¿Vas a denunciarme? 310 00:16:27,840 --> 00:16:28,920 [inspira] 311 00:16:29,800 --> 00:16:33,080 ¿Le has contado ya a alguien que en este trabajo nuestro, a veces, 312 00:16:34,040 --> 00:16:38,440 hay que tomar un atajo para que esos tipos no se rían de nosotros? 313 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 No. No le he contado nada a nadie. 314 00:16:41,080 --> 00:16:43,640 Entre otras cosas, porque he formado parte también. 315 00:16:47,160 --> 00:16:48,080 [suspira] 316 00:16:48,160 --> 00:16:49,000 Gracias. 317 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Te doy mi palabra de que no lo voy a hacer. 318 00:16:51,640 --> 00:16:53,920 Si esto acaba bien y detenemos a los Padín… 319 00:16:54,000 --> 00:16:55,560 [música de suspense] 320 00:16:55,640 --> 00:16:56,800 …lo dejo, me voy. 321 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 Y espero que te quedes tú al cargo de todo esto. 322 00:17:02,000 --> 00:17:02,960 [Naranjo toma aire] 323 00:17:03,040 --> 00:17:05,400 Al menos, esa será mi recomendación. 324 00:17:09,320 --> 00:17:10,400 [campanada] 325 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 [campanada] 326 00:17:17,960 --> 00:17:20,400 [música dramática de suspense] 327 00:17:41,480 --> 00:17:44,440 A nosotros no nos es dado juzgar a nadie. 328 00:17:45,160 --> 00:17:47,400 Solo Dios conoce el corazón de las personas. 329 00:17:48,040 --> 00:17:50,760 Y solo él sabe lo que se encierra en el corazón humano. 330 00:17:51,640 --> 00:17:54,640 Por eso su justicia está envuelta siempre en la misericordia. 331 00:17:55,240 --> 00:17:58,120 En estos momentos, dirigimos nuestra mirada a Cristo, 332 00:17:58,200 --> 00:18:01,840 muerto por nuestros pecados y resucitado para nuestra justificación. 333 00:18:02,760 --> 00:18:06,640 Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. 334 00:18:06,720 --> 00:18:07,880 Señor, ten piedad. 335 00:18:08,520 --> 00:18:10,640 [todos] Cristo, ten piedad. 336 00:18:10,720 --> 00:18:12,800 [cura] Padre Nuestro, que estás en el cielo, 337 00:18:12,880 --> 00:18:14,320 santificado sea tu nombre. 338 00:18:14,400 --> 00:18:16,040 [todos] Venga a nosotros tu reino. 339 00:18:16,120 --> 00:18:19,160 Hágase tu voluntad, en la Tierra como en el cielo. 340 00:18:19,720 --> 00:18:21,760 [música se desvanece] 341 00:18:33,040 --> 00:18:33,920 ¿Se puede? 342 00:18:39,600 --> 00:18:41,680 [sirenas a lo lejos] 343 00:18:46,280 --> 00:18:47,760 Me dijeron que querías verme. 344 00:18:50,000 --> 00:18:51,040 ¿Cómo estás? 345 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 ¿Te puedes acercar? 346 00:18:55,560 --> 00:18:56,520 Sí, claro. 347 00:19:03,160 --> 00:19:05,280 ¿Te acuerdas de cuando vino la ambulancia? 348 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 - ¿De ese momento? - Sí. Me acuerdo de todo. 349 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 Es que no se me va de la cabeza… 350 00:19:12,040 --> 00:19:12,920 tu cara. 351 00:19:14,080 --> 00:19:16,000 Te estabas desangrando, Daniel. No sé. 352 00:19:17,280 --> 00:19:19,600 Pero… No sé, igual me equivoco, ¿eh? 353 00:19:21,200 --> 00:19:23,800 Pero me dio la sensación de que había algo más que… 354 00:19:25,600 --> 00:19:26,480 preocupación. 355 00:19:28,000 --> 00:19:30,320 No tuve nada que ver con lo de Samuel, ¿lo sabes? 356 00:19:31,160 --> 00:19:32,240 Fue cosa de mi padre. 357 00:19:33,200 --> 00:19:34,120 [resopla] 358 00:19:34,200 --> 00:19:35,600 Quería mandarle un mensaje. 359 00:19:37,080 --> 00:19:38,640 - ¿Eh? - ¿Mandar un mensaje? 360 00:19:38,720 --> 00:19:39,560 Sí. 361 00:19:40,800 --> 00:19:43,240 ¿Y por eso una cría de 17 años se ha muerto? 362 00:19:43,320 --> 00:19:44,400 Se equivocó. 363 00:19:45,120 --> 00:19:47,720 Lleva mucho tiempo equivocándose, Daniel. 364 00:19:47,800 --> 00:19:49,080 ¿Te crees que no lo sé? 365 00:19:50,000 --> 00:19:51,120 Pero eso va a cambiar. 366 00:19:52,280 --> 00:19:53,160 - Ah, ¿sí? - Sí. 367 00:19:53,720 --> 00:19:54,560 ¿Cuándo? 368 00:19:54,640 --> 00:19:55,880 [inspira hondo] 369 00:19:55,960 --> 00:19:59,000 Cuando pueda pasar de él. Ahora no puedo. 370 00:19:59,600 --> 00:20:01,720 Los que mandan en el negocio se fían de él. 371 00:20:02,360 --> 00:20:03,200 ¿Y de ti no? 372 00:20:04,400 --> 00:20:05,560 [suspira] 373 00:20:07,200 --> 00:20:11,160 Puede que, si sale bien lo que estoy pensando, entonces sí. 374 00:20:14,280 --> 00:20:15,240 - ¿Mmm? - Bueno… 375 00:20:16,440 --> 00:20:18,000 Entonces haz que salga bien. 376 00:20:18,960 --> 00:20:22,800 Es que para eso necesito pedirte un favor. Necesito tu ayuda. 377 00:20:24,680 --> 00:20:25,560 ¿Que te ayude? 378 00:20:26,680 --> 00:20:28,360 Tienes que hacer un viaje por mí. 379 00:20:31,360 --> 00:20:34,680 [música enérgica de suspense] 380 00:20:37,160 --> 00:20:39,160 [bullicio] 381 00:21:13,040 --> 00:21:15,160 [cese de la música] 382 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 [suspira] 383 00:21:22,120 --> 00:21:23,360 [suspira] 384 00:21:49,040 --> 00:21:51,200 [música de misterio] 385 00:22:10,640 --> 00:22:11,800 [se sorbe la nariz] 386 00:22:21,720 --> 00:22:23,600 [solloza] 387 00:22:25,800 --> 00:22:28,040 [música de misterio continúa] 388 00:23:16,440 --> 00:23:18,120 [doble pitido] 389 00:23:20,880 --> 00:23:22,280 Dame tu teléfono. 390 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 Apaga y baja del coche. 391 00:23:26,760 --> 00:23:28,400 [apagado de motor] 392 00:23:34,120 --> 00:23:37,120 [pitidos intermitentes] 393 00:23:39,080 --> 00:23:41,600 - [doble pitido] - Vamos en este. Conduces tú, ¿eh? 394 00:23:49,280 --> 00:23:50,240 [Ana] ¿Sigo recto? 395 00:23:51,240 --> 00:23:53,120 [Padín suspira] Es ahí arriba. 396 00:23:57,840 --> 00:23:58,680 Para aquí. 397 00:24:01,560 --> 00:24:02,400 Aquí. 398 00:24:10,040 --> 00:24:12,400 [música de misterio continúa] 399 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 [música se desvanece] 400 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 [pájaros] 401 00:24:58,080 --> 00:24:59,000 ¿Qué hacemos aquí? 402 00:24:59,800 --> 00:25:00,760 Desnúdate. 403 00:25:02,720 --> 00:25:03,560 ¿Cómo? 404 00:25:05,280 --> 00:25:07,120 Quiero ver si llevas algo escondido. 405 00:25:09,000 --> 00:25:10,400 Si me envía Daniel. 406 00:25:11,040 --> 00:25:14,880 Ya. Parece que Daniel se fía de ti, pero yo no soy Daniel. 407 00:25:16,240 --> 00:25:18,320 Con la libertad tan cerca, no me fío de nadie. 408 00:25:24,360 --> 00:25:25,200 [golpe] 409 00:25:29,200 --> 00:25:30,240 Una cría ha muerto. 410 00:25:31,360 --> 00:25:33,600 Y su hijo ha estado a punto de morir también. 411 00:25:34,400 --> 00:25:37,360 Todo porque usted quería mandar no sé qué mierda de mensaje. 412 00:25:37,920 --> 00:25:40,560 Eso fue por su culpa. No me quiso hacer caso y mira. 413 00:25:41,120 --> 00:25:43,600 Él, en el hospital y el gallinero, todo revuelto. 414 00:25:44,320 --> 00:25:45,240 Date la vuelta. 415 00:25:48,480 --> 00:25:49,840 - Ya puedes vestirte. - ¿Ya? 416 00:25:51,480 --> 00:25:53,880 Si por mí fuera, lo pararía todo ahora, pero… 417 00:25:53,960 --> 00:25:56,200 Ya… Pero no puede. 418 00:25:58,480 --> 00:26:00,640 Porque el barco con la carga está en camino 419 00:26:01,360 --> 00:26:04,480 y pasará por el punto de reunión en una fecha inamovible. 420 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 Por eso me ha mandado su hijo aquí. 421 00:26:10,280 --> 00:26:11,880 [Padín suspira] 422 00:26:11,960 --> 00:26:13,520 Memoriza estas coordenadas. 423 00:26:15,680 --> 00:26:17,320 No las apuntes en ningún sitio. 424 00:26:18,720 --> 00:26:19,600 Memorízalas. 425 00:26:21,000 --> 00:26:22,160 [suspira] 426 00:26:29,080 --> 00:26:30,080 El billete. 427 00:26:33,720 --> 00:26:35,280 Londres, Róterdam, Dakar. 428 00:26:37,120 --> 00:26:40,040 - Podría llegar antes desde París. - Ya, pero es mejor así. 429 00:26:40,120 --> 00:26:41,640 Habrá una persona esperándote. 430 00:26:42,280 --> 00:26:44,120 Le das las coordenadas y te vuelves. 431 00:26:44,960 --> 00:26:45,800 Fácil, ¿no? 432 00:26:46,760 --> 00:26:47,680 [resopla] 433 00:26:47,760 --> 00:26:48,600 ¿Fácil? 434 00:26:51,760 --> 00:26:53,000 [suspira] 435 00:26:55,600 --> 00:26:58,000 [música rítmica de misterio] 436 00:27:13,480 --> 00:27:15,480 [cláxones] 437 00:27:16,880 --> 00:27:18,400 [llamada de móvil] 438 00:27:21,840 --> 00:27:22,880 [pitido] 439 00:27:22,960 --> 00:27:25,120 - ¿Sí? - [hombre] Times Square Terrace. 440 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 A las 18:00. 441 00:27:26,280 --> 00:27:27,880 [pitidos intermitentes] 442 00:27:27,960 --> 00:27:30,320 - ¿Oiga? - [pitidos intermitentes] 443 00:27:44,840 --> 00:27:47,000 [música se desvanece] 444 00:27:47,080 --> 00:27:48,320 A ver, agárrame aquí. 445 00:27:49,320 --> 00:27:51,640 - ¿No es para que lo uses? - Déjate de hostias. 446 00:27:51,720 --> 00:27:53,960 Me obligaron a llevármela. En casa, la quemo. 447 00:27:54,920 --> 00:27:57,360 - ¿El coche? - Ahí. ¿Quieres que lo acerque? 448 00:27:57,440 --> 00:28:01,000 - No, hombre, no. ¿Cómo está tu hermano? - Jodido. Anda por ahí. 449 00:28:02,560 --> 00:28:03,800 ¿Y Marco? ¿Sabes algo? 450 00:28:03,880 --> 00:28:07,840 No quiere saber nada de nosotros. Mira que le dije que dejase de verla. 451 00:28:07,920 --> 00:28:09,800 - Ya hablo yo con él. - A ver cómo. 452 00:28:09,880 --> 00:28:12,640 No coge el teléfono y mi hermana no quiere que nos acerquemos. 453 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 - Vamos al puerto. - ¿No quieres ir a casa? 454 00:28:15,440 --> 00:28:17,360 No. Voy a hacer una parada allí. 455 00:28:28,600 --> 00:28:30,200 [chasquido de cinturón] 456 00:28:32,440 --> 00:28:33,640 - ¿Quieres que yo…? - No. 457 00:28:35,000 --> 00:28:35,840 Entro yo solo. 458 00:29:10,480 --> 00:29:11,800 [Daniel jadea ligeramente] 459 00:29:18,160 --> 00:29:19,120 [jadea] 460 00:29:20,640 --> 00:29:23,160 [respira agitado] 461 00:29:28,240 --> 00:29:29,480 Pasó todo en un segundo. 462 00:29:33,240 --> 00:29:35,360 Cuando me di cuenta, María estaba en el suelo. 463 00:29:43,760 --> 00:29:44,600 [Daniel suspira] 464 00:29:46,440 --> 00:29:47,280 Daniel, 465 00:29:48,400 --> 00:29:50,440 pudiste marchar cuando murió tu madre. 466 00:29:51,360 --> 00:29:52,840 Te portaste bien con ella. 467 00:29:53,880 --> 00:29:55,520 La cuidaste en la enfermedad. 468 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 Estuviste a su lado, hasta el final. 469 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Pero después… 470 00:30:04,080 --> 00:30:06,160 Decían que se te daban bien los estudios. 471 00:30:06,960 --> 00:30:10,360 Tú tenías dinero, podías hacer lo que te diera la gana con tu vida. 472 00:30:12,840 --> 00:30:14,200 Y eliges esto… 473 00:30:15,160 --> 00:30:18,520 No. Yo no elegí. 474 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 - [Daniel suspira] - Es verdad. 475 00:30:24,320 --> 00:30:27,480 Tú no elegiste, claro. No… Eligió tu padre. 476 00:30:28,440 --> 00:30:29,280 ¿Mmm? 477 00:30:30,320 --> 00:30:33,440 Él necesitaba a alguien que le guardara la casa. ¿Verdad? 478 00:30:34,080 --> 00:30:37,080 Alguien que le obedeciera. 479 00:30:37,840 --> 00:30:40,360 De confianza. Que no le robara. 480 00:30:41,920 --> 00:30:44,040 Así que te dijo: [chista] "Ahí, quieto". 481 00:30:45,200 --> 00:30:46,520 Y tú te quedaste. 482 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 En eso te convirtió. 483 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 En un perro. 484 00:30:55,960 --> 00:30:56,800 Lo siento. 485 00:31:03,920 --> 00:31:06,760 [música rítmica de tensión] 486 00:31:24,480 --> 00:31:26,320 [charlas ininteligibles] 487 00:31:32,200 --> 00:31:34,400 - [en francés] ¿Taxi? - [en francés] Sí. 488 00:31:39,880 --> 00:31:40,960 [en francés] Gracias. 489 00:31:44,280 --> 00:31:46,760 - Times Square Terrace. - [en francés] Sí. 490 00:31:54,160 --> 00:31:56,720 [música de tensión continúa] 491 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 [cláxones] 492 00:32:09,560 --> 00:32:12,120 [vocerío ininteligible] 493 00:32:23,640 --> 00:32:26,160 - [cláxones] - [vocerío] 494 00:32:46,240 --> 00:32:49,240 [música de tensión se intensifica] 495 00:32:49,320 --> 00:32:51,640 [conversación en francés] Pare, por favor. 496 00:32:51,720 --> 00:32:54,240 - Pero el bar está lejos. - No importa. 497 00:32:57,720 --> 00:33:00,360 - [en francés] Señorita. - [en francés] No, gracias. 498 00:33:06,160 --> 00:33:08,640 - [rugidos de motores] - [cláxones] 499 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 [bullicio] 500 00:33:15,160 --> 00:33:17,280 [música de tensión continúa] 501 00:33:28,000 --> 00:33:31,040 [vocerío ininteligible] 502 00:33:35,200 --> 00:33:38,280 [llanto de bebé] 503 00:33:40,120 --> 00:33:41,600 [ladridos] 504 00:33:48,480 --> 00:33:49,760 [balidos] 505 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 [bullicio continúa] 506 00:34:05,520 --> 00:34:07,040 [respira agitada] 507 00:34:07,120 --> 00:34:08,840 [en francés] Al aeropuerto. 508 00:34:31,320 --> 00:34:32,720 [llamada de móvil] 509 00:34:35,160 --> 00:34:36,080 [pitido] 510 00:34:36,960 --> 00:34:38,600 - ¿Sí? - [Padín] Da la vuelta. 511 00:34:39,720 --> 00:34:44,240 - Es que me están siguiendo. - No. Te están esperando. Tú ve a la cita. 512 00:34:44,320 --> 00:34:47,080 Ya, pero no quiero comprometer a nadie. 513 00:34:47,160 --> 00:34:50,280 - Tranquila, está todo bien, mujer. - ¿Cómo que está todo bien? 514 00:34:51,960 --> 00:34:54,880 - ¿Lo ha enviado usted? - Sí, te está protegiendo. 515 00:34:56,080 --> 00:34:57,080 [resopla] 516 00:34:57,960 --> 00:34:59,400 ¿Protegiendo o vigilando? 517 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 - Bueno, es lo mismo. - No, para mí no lo es. 518 00:35:01,880 --> 00:35:04,360 A ver, ya te dije que no me fío de nadie. 519 00:35:04,440 --> 00:35:07,320 Va todo según lo previsto. Nada más. 520 00:35:08,560 --> 00:35:09,400 OK. 521 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 [pitido] 522 00:35:13,480 --> 00:35:14,520 [resopla] 523 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 [cese de la música] 524 00:35:15,880 --> 00:35:16,840 [resopla] 525 00:35:17,680 --> 00:35:18,840 Qué hijo de puta… 526 00:35:19,840 --> 00:35:21,520 [cláxones] 527 00:35:38,040 --> 00:35:39,800 - ¿Ana? - ¿Sandro? 528 00:35:40,840 --> 00:35:41,960 Encantada. 529 00:35:49,720 --> 00:35:54,040 [con acento extranjero] Mira, el barco lleva atracado tres semanas esperando ya. 530 00:35:55,440 --> 00:35:57,440 Cuando vuelvas, se lo dices de mi parte. 531 00:35:57,520 --> 00:36:01,240 Yo no voy a arriesgarme a llamar a nadie, pero esto hay que cortarlo. 532 00:36:01,320 --> 00:36:02,840 Algo aquí no va bien. 533 00:36:07,040 --> 00:36:09,880 Ya, pero es que, si tú no me explicas lo que está pasando 534 00:36:09,960 --> 00:36:14,040 y no vas a hablar con ellos directamente, no les puedo convencer de que paren nada. 535 00:36:15,040 --> 00:36:16,720 Además, no sé si eres consciente 536 00:36:16,800 --> 00:36:19,320 de que es Padín el que me envía personalmente. 537 00:36:19,400 --> 00:36:22,480 Y estoy aquí. Así que o lo tomas o lo dejas. 538 00:36:23,480 --> 00:36:25,080 Vale, OK, ya. 539 00:36:26,280 --> 00:36:27,760 No sabía que era Padín. 540 00:36:28,680 --> 00:36:31,800 Mira, hay cosas raras. 541 00:36:31,880 --> 00:36:34,360 Demasiadas caras que me encuentro por todas partes. 542 00:36:34,440 --> 00:36:35,680 ¿Sabes qué quiero decir? 543 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Creo que esperan a que salgamos para agarrarnos con todo el tomate. 544 00:36:40,680 --> 00:36:41,520 Ya… 545 00:36:43,040 --> 00:36:43,880 [suspira] 546 00:36:45,240 --> 00:36:46,680 Es que no son los de la DEA. 547 00:36:47,240 --> 00:36:48,880 ¿Eso cómo lo sabes tú? 548 00:36:49,680 --> 00:36:53,120 Porque me ha pasado a mí también. Y era la gente de Padín. 549 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 - Ya. - Entonces, ahora que ya sabes lo que hay… 550 00:37:00,000 --> 00:37:03,160 [toma aire] …¿quieres saber las coordenadas o no? 551 00:37:04,600 --> 00:37:06,760 [cese abrupto del bullicio] 552 00:37:07,280 --> 00:37:09,400 [pasos] 553 00:37:13,320 --> 00:37:14,480 [Marco suspira] 554 00:37:15,480 --> 00:37:16,640 [suspira] 555 00:37:17,840 --> 00:37:20,160 [Laura] María me mandó una carta antes de irse. 556 00:37:23,800 --> 00:37:25,040 Te quería mucho, ¿sabes? 557 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 [solloza] Y yo a ella. 558 00:37:28,600 --> 00:37:31,240 [solloza y suspira] 559 00:37:31,320 --> 00:37:34,280 - Lo siento. - Que no. No. Que no… 560 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Ya está. 561 00:37:38,680 --> 00:37:40,400 Si tenías razón, hombre. 562 00:37:43,560 --> 00:37:46,080 Teníamos que habernos ido de aquí hace mucho. 563 00:37:46,880 --> 00:37:49,480 - Fue por mi culpa. - Que no, qué va. 564 00:37:51,040 --> 00:37:56,120 Fuimos nosotras, que nos quedamos porque somos unas orgullosas y… 565 00:37:57,880 --> 00:37:59,840 no queríamos que nos echaran de aquí. 566 00:38:01,520 --> 00:38:02,880 ¿Y por qué no os fuisteis? 567 00:38:03,920 --> 00:38:05,360 Pues por eso y… 568 00:38:06,600 --> 00:38:07,920 y por miedo, supongo. 569 00:38:08,880 --> 00:38:09,760 ¿Por miedo? 570 00:38:09,840 --> 00:38:13,000 Sí. No conocíamos nada fuera de aquí, así que nos quedamos. 571 00:38:14,040 --> 00:38:16,360 Nos quedamos con toda la rabia… 572 00:38:17,160 --> 00:38:19,600 y con todo ese resentimiento dentro. 573 00:38:20,880 --> 00:38:23,480 María no tenía por qué vivir así. 574 00:38:24,080 --> 00:38:25,280 [inspira hondo] 575 00:38:26,600 --> 00:38:27,760 Queríamos marchar. 576 00:38:30,080 --> 00:38:32,440 Ella ya no puede, pero tú sí. 577 00:38:32,520 --> 00:38:34,200 [Marco respira hondo] 578 00:38:34,280 --> 00:38:35,680 - ¿Eh? - No… 579 00:38:35,760 --> 00:38:36,800 - Sí. - No. 580 00:38:38,080 --> 00:38:40,240 - ¿Para qué? - Escúchame. Estás a tiempo tú. 581 00:38:40,320 --> 00:38:41,160 ¿Para qué? 582 00:38:41,800 --> 00:38:43,640 [pájaro] 583 00:38:43,720 --> 00:38:45,320 Entonces, ¿qué vas a hacer? ¿Eh? 584 00:38:46,400 --> 00:38:48,680 - ¿Quedarte aquí como si nada? - No. 585 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Como si nada no. 586 00:38:52,560 --> 00:38:54,560 [suena "Revenge", de Patti Smith] 587 00:39:08,000 --> 00:39:09,800 Ella quería contaros lo que oyó. 588 00:39:10,520 --> 00:39:15,240 Lo que oímos cuando se llevaron a Samuel, pero yo la paré. 589 00:39:15,320 --> 00:39:19,360 - Bueno, ahora es mejor no pensar en eso. - Ya. Ojalá pudiera. 590 00:39:20,160 --> 00:39:22,320 En cualquier caso, es demasiado tarde. 591 00:39:22,400 --> 00:39:25,160 Estoy encantado de venir a hablar contigo donde sea, 592 00:39:25,720 --> 00:39:28,160 pero lo que sepas del secuestro de Samuel ya no… 593 00:39:28,240 --> 00:39:30,480 No, no te dije que vinieras por eso. 594 00:39:31,840 --> 00:39:33,400 [Laura respira hondo] 595 00:39:35,840 --> 00:39:37,360 Tienen un trabajo entre manos. 596 00:39:37,880 --> 00:39:39,800 [Naranjo inspira hondo] 597 00:39:39,880 --> 00:39:41,160 Quiero que los cojas, 598 00:39:41,720 --> 00:39:44,320 que los metas en la cárcel y que no salgan nunca. 599 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 ¿Tienes esa información? 600 00:39:48,640 --> 00:39:49,480 No, yo no. 601 00:39:50,240 --> 00:39:51,400 Entonces, ¿cómo? 602 00:39:52,560 --> 00:39:54,680 Alguien nos la puede dar desde dentro. 603 00:39:54,760 --> 00:39:56,080 [resopla] 604 00:39:56,160 --> 00:39:57,000 Muy bien. 605 00:40:01,120 --> 00:40:03,520 ["Revenge" se intensifica] 606 00:40:29,280 --> 00:40:31,440 ["Revenge" continúa] 607 00:42:26,120 --> 00:42:28,280 [música se desvanece]