1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 [musique : "Barefoot in the Park" de James Blake y Rosalía] 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,440 [vrombissement du moteur] 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,920 [la chanson continue] 4 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 [dialogue inaudible] 5 00:00:44,400 --> 00:00:46,720 [dialogue inaudible] 6 00:00:54,760 --> 00:00:56,200 [rire inaudible] 7 00:01:12,360 --> 00:01:14,840 [la chanson continue] 8 00:01:23,080 --> 00:01:24,880 [vrombissement du moteur] 9 00:01:35,240 --> 00:01:37,240 [musique mystérieuse douce] 10 00:01:43,080 --> 00:01:44,600 [énervé] Qu'est-ce qu'il y a ? 11 00:01:45,280 --> 00:01:46,840 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 12 00:01:51,440 --> 00:01:54,640 Qu'est-ce qu'il fout là ? Putain, vous me cassez les couilles ! 13 00:02:00,800 --> 00:02:03,760 [musique de suspense rythmique] 14 00:02:03,840 --> 00:02:06,280 - [rugissement de moteur] - [éclaboussures d'eau] 15 00:02:06,360 --> 00:02:09,400 LES CLANS DE LA COKE 16 00:02:09,480 --> 00:02:12,440 - [rugissement du moteur] - [musique dynamique à la radio] 17 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 [rugissement du moteur] 18 00:02:24,760 --> 00:02:26,920 - [la musique s'arrête] - [murmures au loin] 19 00:02:27,920 --> 00:02:29,320 T'en penses quoi ? 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,640 - C'est ça, l'affaire ? - On achète, ou pas ? 21 00:02:31,720 --> 00:02:34,640 - [rit] Examinons la compta. - Tu vas faire ça maintenant ? 22 00:02:34,720 --> 00:02:35,600 [elle rit] 23 00:02:35,680 --> 00:02:38,480 Nazario dit que c'est une affaire. Je te passerai les chiffres. 24 00:02:38,560 --> 00:02:41,560 Si ça t'ennuie pas, je préfère éplucher la compta moi-même. 25 00:02:41,640 --> 00:02:45,000 Mais d'abord, ce serait bien de voir comment ils travaillent, non ? 26 00:02:45,760 --> 00:02:46,720 Bon, on y va ? 27 00:02:47,520 --> 00:02:49,040 [conversations indistinctes] 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,960 [musique de relaxation douce] 29 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 - Bonjour. - [Daniel] Bonjour. 30 00:02:54,520 --> 00:02:55,760 [il rit] 31 00:02:56,480 --> 00:02:57,320 Ça te plaît ? 32 00:02:57,400 --> 00:03:00,520 [hésitante] Qu'est-ce que tu fais ? Tu pars ? 33 00:03:00,600 --> 00:03:03,800 C'est bien, les soins, mais ça m'endort. J'ai une course à faire. 34 00:03:04,400 --> 00:03:05,920 Tu veux que je t'accompagne ? 35 00:03:06,000 --> 00:03:09,480 Non. Détends-toi, profite. On peut pas toujours travailler. 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,400 T'abuses. On a encore rien fait. 37 00:03:11,480 --> 00:03:13,520 Ne crois pas ça. On se voit plus tard. 38 00:03:14,560 --> 00:03:16,000 [la musique continue] 39 00:03:19,720 --> 00:03:22,800 - [musique de tension rythmique] - [rugissement du moteur] 40 00:03:32,920 --> 00:03:34,440 [la musique s'intensifie] 41 00:03:39,680 --> 00:03:42,160 - Ça va, Macario ? - Ça va, mon pote. Et toi ? 42 00:03:43,160 --> 00:03:46,200 Putain, les enfoirés ! Allez ! Putain de merde. 43 00:03:53,480 --> 00:03:55,200 [la musique continue] 44 00:04:00,920 --> 00:04:03,600 [fracas de tiroirs] 45 00:04:07,440 --> 00:04:10,680 [Nilo] Qu'est-ce que tu racontes ? Comment il s'est retrouvé là ? 46 00:04:10,760 --> 00:04:13,920 Il dit que c'est une coïncidence, qu'il vient fumer des joints. 47 00:04:14,000 --> 00:04:17,080 - Sauf qu'il avait pas d'herbe sur lui. - [Nilo] Merde. 48 00:04:17,160 --> 00:04:18,800 Et l'autre, il l'a vu ? 49 00:04:18,880 --> 00:04:20,000 [Toño] Je crois, oui. 50 00:04:20,080 --> 00:04:22,320 Tu te fous de ma gueule ? Il l'a vu, ou pas ? 51 00:04:22,400 --> 00:04:23,840 Mais oui, putain. Il l'a vu. 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,880 Qu'est-ce que vous avez dans la tête ? 53 00:04:25,960 --> 00:04:28,280 Vous lui avez pas mis un bandeau ? 54 00:04:28,360 --> 00:04:32,360 On l'a déjà bâillonné. On va pas en plus lui coller un bandeau sur les yeux. 55 00:04:32,440 --> 00:04:35,920 [Nilo] Bon, allez, c'est pas grave. Euh, tu vas aller leur parler. 56 00:04:36,000 --> 00:04:40,200 Tu leur fais bien comprendre qu'ils ont rien vu l'un comme l'autre. 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,480 [inspire] Il faudra mettre Daniel au courant. 58 00:04:42,560 --> 00:04:46,120 T'inquiète, ça, je m'en charge. Et toi, tu t'occupes du gamin. 59 00:04:46,200 --> 00:04:49,600 Une fois que tout est bien carré avec lui, tu l'envoies au lycée. 60 00:04:49,680 --> 00:04:52,040 - T'as pigé ? - [Toño] Mais oui, putain ! 61 00:04:52,120 --> 00:04:53,400 [Nilo] Bah, alors, vas-y. 62 00:04:55,000 --> 00:04:56,680 [musique de suspense] 63 00:04:57,480 --> 00:04:58,600 [homme] Je peux ? 64 00:05:00,840 --> 00:05:01,800 Oui, bien sûr. 65 00:05:01,880 --> 00:05:03,120 [la musique s'estompe] 66 00:05:08,680 --> 00:05:10,720 J'étais très curieux de vous rencontrer. 67 00:05:11,480 --> 00:05:12,840 Je peux dire la même chose. 68 00:05:13,600 --> 00:05:15,120 D'après ce qu'on m'a rapporté, 69 00:05:15,200 --> 00:05:18,880 depuis que vous êtes arrivée en ville, tout le monde est un peu chamboulé. 70 00:05:18,960 --> 00:05:20,880 Surtout Nazario, votre avocat. 71 00:05:20,960 --> 00:05:23,160 - Ce type est une belle salope. - [acquiesce] 72 00:05:23,240 --> 00:05:24,800 Mais il est très fidèle. 73 00:05:24,880 --> 00:05:27,680 Oui. Tant qu'il y a de l'argent à se faire… 74 00:05:27,760 --> 00:05:30,000 Bah, oui. Comme tout le monde, non ? 75 00:05:30,520 --> 00:05:33,400 J'ai jamais rencontré quelqu'un qui n'aimait pas l'argent. 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Vous n'aimez pas l'argent, Ana ? 77 00:05:35,680 --> 00:05:39,600 [inspire] Si. Mais il y a aussi d'autres choses qui sont importantes. 78 00:05:39,680 --> 00:05:41,400 [Padín acquiesce] Comme quoi ? 79 00:05:42,400 --> 00:05:43,560 La liberté. 80 00:05:44,480 --> 00:05:46,560 Est-ce qu'on peut être libre sans argent ? 81 00:05:46,640 --> 00:05:48,760 Je crois que les deux sont intimement liés. 82 00:05:49,760 --> 00:05:51,560 [conversations indistinctes] 83 00:05:53,880 --> 00:05:54,960 [se racle la gorge] 84 00:05:55,040 --> 00:05:56,680 [conversations indistinctes] 85 00:05:57,280 --> 00:05:59,600 - [femme] Reste au bord. - [garçon] Oui, maman. 86 00:06:00,760 --> 00:06:03,280 Nazario est convaincu que vous êtes un danger. 87 00:06:04,520 --> 00:06:06,800 - Pour lui ? - [Padín] Non, pour les affaires. 88 00:06:06,880 --> 00:06:10,400 Il est sûr que mon fils est prêt à tout pour vous avoir dans son lit. 89 00:06:11,120 --> 00:06:12,520 [soupire légèrement] 90 00:06:13,400 --> 00:06:16,400 Ma relation avec votre fils est strictement professionnelle. 91 00:06:16,480 --> 00:06:18,920 Oh, une pute pourrait dire la même chose. 92 00:06:19,000 --> 00:06:20,160 [Padín rit] 93 00:06:22,000 --> 00:06:23,800 [conversations indistinctes] 94 00:06:25,480 --> 00:06:26,680 Sinon, euh… 95 00:06:27,520 --> 00:06:29,920 Pourquoi vous avez tiré de la merde les Goupils ? 96 00:06:30,920 --> 00:06:33,160 Parce qu'elles ont fait appel à mes services. 97 00:06:33,240 --> 00:06:36,040 Je fais ça à mes clients au lieu de m'envoyer en l'air. 98 00:06:37,000 --> 00:06:38,520 [musique de tension] 99 00:06:38,600 --> 00:06:39,760 Et rien d'autre ? 100 00:06:39,840 --> 00:06:41,440 [inspire] Si. 101 00:06:42,320 --> 00:06:45,040 J'aime pas trop que les gens abusent des autres, 102 00:06:45,120 --> 00:06:47,280 juste pour montrer qu'ils peuvent le faire. 103 00:06:47,360 --> 00:06:51,320 Je pense que si vous avez des comptes à régler avec l'associé qui vous a trahi, 104 00:06:51,400 --> 00:06:54,040 vous devriez le faire avec lui, et non avec elles. 105 00:06:54,640 --> 00:06:58,560 [acquiesce] Qu'est-ce qui vous dit que je l'ai pas déjà fait ? 106 00:06:58,640 --> 00:07:00,160 [conversations indistinctes] 107 00:07:03,080 --> 00:07:04,240 [musique de tension] 108 00:07:04,320 --> 00:07:07,880 Si c'était le cas, vous l'auriez fait savoir à tout le monde, j'imagine. 109 00:07:11,560 --> 00:07:13,400 - [enfant] Arrête ! - [Padín inspire] 110 00:07:13,480 --> 00:07:14,560 Bien, Ana. 111 00:07:16,920 --> 00:07:18,360 J'ai été ravi. 112 00:07:18,960 --> 00:07:19,920 Pareillement. 113 00:07:21,480 --> 00:07:23,080 [musique de tension rythmique] 114 00:07:26,880 --> 00:07:28,520 [la musique s'intensifie] 115 00:07:35,440 --> 00:07:37,760 - [musique dans les écouteurs] - [halète] 116 00:07:40,920 --> 00:07:42,840 [la musique de tension s'intensifie] 117 00:07:45,520 --> 00:07:47,520 [halète de plus en plus fort] 118 00:07:52,280 --> 00:07:55,320 - [la musique de tension s'estompe] - [respire difficilement] 119 00:07:59,520 --> 00:08:01,000 [halète péniblement] 120 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 [brouhaha] 121 00:08:04,000 --> 00:08:05,040 [María] Marco ? 122 00:08:06,080 --> 00:08:06,920 Marco ! 123 00:08:07,560 --> 00:08:08,480 Il t'arrive quoi ? 124 00:08:08,560 --> 00:08:11,160 Tu m'as fait comprendre que t'en avais rien à foutre. 125 00:08:11,240 --> 00:08:13,320 - Où t'as entendu ça ? - [Marco] C'est bon. 126 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 Ça m'a soûlée ce que tu as dit l'autre fois, 127 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 mais je me fous pas de toi. 128 00:08:17,160 --> 00:08:19,120 - C'est moi qui ai rien capté ? - OK. 129 00:08:19,200 --> 00:08:21,480 Pas juste avec moi. T'étais bizarre en cours. 130 00:08:21,560 --> 00:08:23,760 La vérité… On aurait dit un zombie. 131 00:08:23,840 --> 00:08:27,120 J'ai envie d'être seul, tu comprends ? J'ai besoin de réfléchir. 132 00:08:27,760 --> 00:08:29,960 Je vois. Eh ben, moi aussi, j'ai réfléchi. 133 00:08:30,680 --> 00:08:32,560 Sur ce que t'as dit de mon grand-père. 134 00:08:32,640 --> 00:08:34,840 - Tu vas m'emmerder avec ça ? - Écoute-moi. 135 00:08:35,840 --> 00:08:37,800 [soupire] Toutes ces années de… 136 00:08:39,520 --> 00:08:41,480 M'enfin, tu connais ma famille. 137 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 Ils ont la haine qu'il ait disparu comme ça. 138 00:08:44,400 --> 00:08:47,680 Inconsciemment, j'ai fait le contraire. J'ai voulu le voir comme… 139 00:08:47,760 --> 00:08:48,600 Comme un héros. 140 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 [soupire] 141 00:08:50,400 --> 00:08:52,920 C'est pour ça que j'étais trop vénère l'autre jour. 142 00:08:53,000 --> 00:08:55,240 Au fond, je sais que c'est toi qui as raison. 143 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 [Marco rit] 144 00:08:56,880 --> 00:09:00,200 Lui aussi était impliqué dans cette merde, comme tous les autres. 145 00:09:00,280 --> 00:09:02,120 Il s'est enfui pour sauver sa peau. 146 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 [brouhaha] 147 00:09:04,000 --> 00:09:05,760 - [María soupire] - On va en cours ? 148 00:09:07,920 --> 00:09:10,160 [musique mystérieuse] 149 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 [la musique s'estompe] 150 00:09:18,880 --> 00:09:20,840 - Un café au lait. - Merci. 151 00:09:20,920 --> 00:09:22,520 Et… une part de tortilla. 152 00:09:22,600 --> 00:09:25,960 À cause de ta mère, je vais bientôt ressembler à une grosse vache. 153 00:09:26,040 --> 00:09:27,440 - [rit] - Mais non ! 154 00:09:27,520 --> 00:09:30,040 Vu comme tu cours, tu vas le brûler tout de suite. 155 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 Ça te dérange pas ? 156 00:09:34,160 --> 00:09:36,080 Non, non. Je t'en prie, vas-y. 157 00:09:36,680 --> 00:09:38,440 En fait, je peux t'en piquer une ? 158 00:09:38,520 --> 00:09:41,040 - Tu fumes, toi ? - [Ana] Je sais, on dirait pas. 159 00:09:41,120 --> 00:09:43,560 - C'est juste… - Je fume de temps en temps. [rit] 160 00:09:45,640 --> 00:09:46,520 Tiens. 161 00:09:49,960 --> 00:09:51,560 - [Ana] Merci. - De rien. 162 00:09:52,600 --> 00:09:55,240 Laura, je peux te demander quelque chose ? 163 00:09:55,320 --> 00:09:56,400 Oui, bien sûr. 164 00:09:57,480 --> 00:09:58,920 Il était comment, ton père ? 165 00:10:00,520 --> 00:10:03,840 - Excuse-moi. Si tu veux pas répondre… - [Laura] Pas de problème. 166 00:10:03,920 --> 00:10:05,040 En fait, je sais pas. 167 00:10:05,120 --> 00:10:07,240 J'ai pas beaucoup de souvenirs de lui. 168 00:10:07,320 --> 00:10:09,560 J'étais toute petite, c'est dur pour moi… 169 00:10:09,640 --> 00:10:11,440 Je me souviens de ses grandes mains. 170 00:10:11,520 --> 00:10:14,320 Je sais pas si elles l'étaient, mais pour moi, si. 171 00:10:14,400 --> 00:10:17,960 Ce que j'endurais le matin quand il sortait le peigne pour me coiffer. 172 00:10:18,040 --> 00:10:19,440 Oh… [rit] 173 00:10:19,520 --> 00:10:23,200 Mon père aussi devenait dingue quand il fallait me démêler les cheveux. 174 00:10:23,280 --> 00:10:26,040 Ma mère m'a raconté qu'il aimait beaucoup faire la fête. 175 00:10:26,960 --> 00:10:28,440 Et qu'il chantait super bien. 176 00:10:29,680 --> 00:10:31,320 Je l'ai jamais entendu chanter. 177 00:10:32,240 --> 00:10:33,280 Non, moi non plus. 178 00:10:33,920 --> 00:10:35,600 Enfin… mon père, je veux dire. 179 00:10:36,640 --> 00:10:37,920 [rit doucement] 180 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 [Laura] Quel âge il a ? 181 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Il est mort. 182 00:10:44,000 --> 00:10:45,120 Il y a quelques mois. 183 00:10:46,720 --> 00:10:47,920 Oh, je suis désolée. 184 00:10:48,520 --> 00:10:49,360 Merci. 185 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 Ça a été vraiment… 186 00:10:52,680 --> 00:10:54,520 vraiment très rapide, un cancer. 187 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 Au moins, t'as eu la chance d'avoir bien connu ton père. 188 00:10:59,160 --> 00:11:00,280 [acquiesce] 189 00:11:01,240 --> 00:11:02,200 Oui. 190 00:11:04,880 --> 00:11:06,840 [musique mystérieuse douce] 191 00:11:08,800 --> 00:11:10,080 [gémit d'effort] 192 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 [aspire] 193 00:11:31,720 --> 00:11:33,440 [la musique continue] 194 00:11:37,280 --> 00:11:40,920 Écoute-moi bien attentivement. Hier, t'as vu quelqu'un entrer ici ? 195 00:11:41,000 --> 00:11:41,840 Non. 196 00:11:42,560 --> 00:11:45,160 [homme] Pourquoi tu donnes la réponse que j'attends ? 197 00:11:45,240 --> 00:11:46,760 Pourquoi tu me frappes, Toño ? 198 00:11:47,960 --> 00:11:51,320 [soupire] Tu sais qu'on va finir par te mettre deux balles ? 199 00:11:51,400 --> 00:11:52,880 Qu'est-ce que tu racontes ? 200 00:11:52,960 --> 00:11:55,120 [Toño] Pour ça, t'as pas besoin d'être ici. 201 00:11:55,200 --> 00:11:57,120 - Tu t'en rends compte, ou pas ? - Oui. 202 00:11:57,200 --> 00:11:59,920 On peut te buter chez toi tranquille ou dans un bar. 203 00:12:00,000 --> 00:12:01,040 Si jamais on apprend 204 00:12:01,120 --> 00:12:04,200 que t'as parlé à droite à gauche de ce que t'as vu ou entendu, 205 00:12:04,280 --> 00:12:05,800 je donne pas cher de ta peau. 206 00:12:06,480 --> 00:12:08,720 - Tu m'as compris ? - Oui. 207 00:12:08,800 --> 00:12:09,960 - [Toño] Ouais ? - Oui ! 208 00:12:10,040 --> 00:12:13,000 Parfait. C'est super de se comprendre. 209 00:12:14,160 --> 00:12:16,200 Va leur parler et dis-leur de me libérer. 210 00:12:16,280 --> 00:12:18,480 - [Toño] OK. - Toi, ils t'écoutent, Toño. 211 00:12:18,560 --> 00:12:20,560 Ça va, calme- toi ! Faut manger, là. 212 00:12:20,640 --> 00:12:22,720 [sanglote et aspire bruyamment] 213 00:12:23,400 --> 00:12:24,280 [pleure] 214 00:12:24,360 --> 00:12:26,680 [Toño] Allez, mange gentiment. Fais pas chier. 215 00:12:28,640 --> 00:12:29,760 [Samuel tousse] 216 00:12:30,640 --> 00:12:31,960 [Samuel aspire bruyamment] 217 00:12:32,040 --> 00:12:34,320 Vous êtes sûre de ce que vous dites ? 218 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 Oui. Je vous le répète. Ils avaient tous des cagoules. 219 00:12:37,480 --> 00:12:39,120 Comment je les aurais reconnus ? 220 00:12:39,200 --> 00:12:42,000 - Pourquoi je vous crois pas ? - [soupire] J'en sais rien. 221 00:12:42,080 --> 00:12:43,600 Vous connaissez tout le monde. 222 00:12:43,680 --> 00:12:46,760 Même s'ils étaient cagoulés, vous avez entendu quelque chose, 223 00:12:46,840 --> 00:12:50,440 une voix familière qui pourrait nous aider à vite retrouver cet homme. 224 00:12:50,520 --> 00:12:52,520 - Ils ont rien dit. - [ricane] 225 00:12:52,600 --> 00:12:53,840 [la porte s'ouvre] 226 00:12:54,440 --> 00:12:56,160 [Naranjo] Je comprends pas, Laura. 227 00:12:57,000 --> 00:13:00,480 - Je pensais que vous, justement… - [Laura] Nous, justement, quoi ? 228 00:13:00,560 --> 00:13:02,120 Vous ne leur devez rien. 229 00:13:03,720 --> 00:13:05,520 [conversations lointaines] 230 00:13:06,960 --> 00:13:08,520 [Naranjo] Au contraire, 231 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 vous n'avez aucune raison de les protéger. 232 00:13:10,800 --> 00:13:13,880 Je nous protège, moi et ma fille. Les autres, je m'en cogne. 233 00:13:14,560 --> 00:13:15,880 [bips de machines à sous] 234 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 Il est comme neuf. 235 00:13:19,440 --> 00:13:22,480 J'en ai chié pour le réparer. Il était dans un état pourri. 236 00:13:22,560 --> 00:13:24,200 - Tu t'es bien viandé… - Ouais. 237 00:13:24,280 --> 00:13:25,480 - Écoute-moi. - Ouais ? 238 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 Je suis allé parler à nos amis. 239 00:13:28,880 --> 00:13:30,240 Ils étaient contents, non ? 240 00:13:30,320 --> 00:13:32,760 Tellement que la prochaine affaire sera du lourd. 241 00:13:32,840 --> 00:13:35,040 Oh, c'est vrai ? Lourd comment ? 242 00:13:35,120 --> 00:13:38,800 - Au moins comme ton engin là-bas. - Oh, putain, le truc de malade ! 243 00:13:38,880 --> 00:13:40,400 Un cargo chargé ras la gueule. 244 00:13:40,480 --> 00:13:43,560 Faudra quasiment descendre jusqu'aux Açores pour le décharger. 245 00:13:43,640 --> 00:13:45,520 On va mettre la pression aux ritals 246 00:13:45,600 --> 00:13:48,320 pour la livraison du bateau, car sans lui, c'est mort. 247 00:13:48,400 --> 00:13:50,840 Le plus important, c'est de tout bien organiser. 248 00:13:50,920 --> 00:13:53,200 - On joue gros sur ce coup. - Sois tranquille. 249 00:13:53,280 --> 00:13:56,200 On va te caler le truc aux petits oignons, ce sera royal. 250 00:13:56,280 --> 00:14:01,120 En revanche, faudra penser… à régler notre… notre problème. 251 00:14:01,200 --> 00:14:02,160 - Samuel ? - Ouais. 252 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 Libérez-le. 253 00:14:03,640 --> 00:14:05,600 - Euh… T'es sûr ? - Évidemment. 254 00:14:05,680 --> 00:14:07,840 Il flippe tellement que jamais il va parler. 255 00:14:09,240 --> 00:14:11,360 Quoi ? Il y a un problème avec lui ? 256 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Non, pas avec lui. 257 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 [ronronnement des machines] 258 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 - Quoi ? - Avec Marco. Marco. 259 00:14:16,840 --> 00:14:20,400 Il s'est pointé à l'usine de conserves, il a vu Samuel et Samuel l'a vu. 260 00:14:20,480 --> 00:14:21,960 - C'est pas vrai… - [Nilo] Si. 261 00:14:22,640 --> 00:14:23,520 Il foutait quoi ? 262 00:14:23,600 --> 00:14:25,840 J'en sais quoi ? Peut-être qu'il se branlait. 263 00:14:25,920 --> 00:14:28,120 - Le problème, c'est que… - [Daniel] Quoi ? 264 00:14:29,040 --> 00:14:30,600 Tu veux buter Samuel pour ça ? 265 00:14:30,680 --> 00:14:33,120 Pas forcément le tuer, mais on doit agir. 266 00:14:33,200 --> 00:14:37,040 L'enlever, c'était une connerie. On aurait pas dû écouter mon père. 267 00:14:37,120 --> 00:14:38,560 On va pas tout faire foirer. 268 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 - S'il parle… - [Daniel] Il parlera pas. 269 00:14:40,720 --> 00:14:43,480 - Il va nous emmerder. - [Daniel] Il fera profil bas. 270 00:14:44,440 --> 00:14:47,760 Celui qui m'inquiète, c'est Marco. Il faut qu'il parle à personne. 271 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 De ce côté-là, rassure-toi. 272 00:14:49,360 --> 00:14:52,480 J'ai parlé à Toño, et le gamin sait ce qu'il doit faire. 273 00:14:52,560 --> 00:14:53,600 Toño ? 274 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 [musique de suspense douce] 275 00:15:06,520 --> 00:15:08,440 [la musique s'intensifie] 276 00:15:08,520 --> 00:15:10,440 [respire profondément] 277 00:15:13,880 --> 00:15:15,720 [respire profondément] 278 00:15:20,280 --> 00:15:22,240 [musique de tension rythmique] 279 00:15:35,240 --> 00:15:36,680 [la musique continue] 280 00:15:40,400 --> 00:15:41,840 [crissement de frein à main] 281 00:15:48,320 --> 00:15:49,920 [la musique s'intensifie] 282 00:16:02,400 --> 00:16:03,960 [rugissement du moteur] 283 00:16:13,320 --> 00:16:14,920 [la musique continue] 284 00:16:27,840 --> 00:16:29,000 [la musique s'estompe] 285 00:16:29,840 --> 00:16:31,480 - Bonjour. - Bonjour. 286 00:16:37,760 --> 00:16:39,360 - Allez-y. - Merci bien. 287 00:16:48,600 --> 00:16:50,120 [chant d'oiseaux] 288 00:16:53,880 --> 00:16:55,600 [soupire] Oh… 289 00:16:55,680 --> 00:16:57,960 - [Nazario] Ça va ? - Mieux, ça serait dur ! 290 00:16:58,880 --> 00:17:00,800 Tu les as vus à la sortie du parking ? 291 00:17:00,880 --> 00:17:03,280 Oui, oui. J'ai fait attention. La voiture bleue. 292 00:17:04,520 --> 00:17:07,120 - Ils ne t'ont pas suivi ? - Te fais pas un ulcère. 293 00:17:07,200 --> 00:17:10,080 J'ai fait dix mille détours, et j'ai rien vu de suspect. 294 00:17:11,800 --> 00:17:13,160 [brouhaha] 295 00:17:16,120 --> 00:17:18,360 Je sais pas comment, mais ils savent un truc. 296 00:17:18,440 --> 00:17:19,960 Que pourraient-ils savoir ? 297 00:17:20,040 --> 00:17:23,640 Ils m'ont foutu la paix, mais aujourd'hui, ils me lâchent pas la grappe. 298 00:17:24,720 --> 00:17:27,080 Les coïncidences, j'y crois pas beaucoup, moi. 299 00:17:27,160 --> 00:17:30,800 [Nazario] En fait, on aurait pu reporter ce rendez-vous à un autre jour. 300 00:17:30,880 --> 00:17:33,360 [Padín] J'ai promis que je viendrais aujourd'hui. 301 00:17:33,440 --> 00:17:35,480 [Nazario] C'était pas obligé de signer. 302 00:17:35,560 --> 00:17:38,280 Maintenant, je dois demander la permission à ces flics 303 00:17:38,360 --> 00:17:40,560 quand j'ai une affaire à régler, c'est ça ? 304 00:17:40,640 --> 00:17:43,120 Ben, pour le moment, t'es encore en prison, donc… 305 00:17:43,200 --> 00:17:44,400 Attends, Nazario. 306 00:17:45,120 --> 00:17:47,520 Que je sois dehors ou dedans, ma vie, je la gère. 307 00:17:47,600 --> 00:17:49,000 Mets-toi ça dans le crâne. 308 00:17:50,400 --> 00:17:51,280 On y va. 309 00:17:53,840 --> 00:17:56,640 GOLDEN WEST CABINET D'AVOCATS 310 00:17:56,720 --> 00:17:58,240 [on sonne impatiemment] 311 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 - [Carmelo] Mademoiselle. - [Rosa] Entrez. 312 00:18:03,040 --> 00:18:05,360 On a rendez-vous avec Ana González, l'avocate. 313 00:18:05,440 --> 00:18:06,840 - Je vous en prie. - Merci. 314 00:18:08,760 --> 00:18:10,200 Vas-y. Assieds-toi là. 315 00:18:13,800 --> 00:18:17,240 Eh ben ! C'est vraiment très beau ici. 316 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 - Je parle. - [Ana] Bonjour ! 317 00:18:18,880 --> 00:18:20,720 Comment allez-vous ? Enchantée, Ana. 318 00:18:20,800 --> 00:18:23,080 - Carmelo. Enchanté aussi. - C'est un plaisir. 319 00:18:23,160 --> 00:18:25,920 Voilà. Bien… Dites-moi. [essoufflée] 320 00:18:26,000 --> 00:18:27,640 En quoi puis-je vous aider ? 321 00:18:27,720 --> 00:18:30,120 J'aurais une petite question à vous poser. 322 00:18:30,200 --> 00:18:33,120 C'est vrai que vous avez filé un coup de main aux Goupils ? 323 00:18:33,200 --> 00:18:34,240 [Ana] Disons que… 324 00:18:34,320 --> 00:18:38,080 Oui. Doña Berta Figaredo a sollicité mes services. J'ai été sur ce dossier. 325 00:18:38,160 --> 00:18:39,640 Je vous le dis, c'est génial, 326 00:18:39,720 --> 00:18:42,240 car il nous faut une bonne paire de couilles. 327 00:18:42,320 --> 00:18:43,800 [rit] Je vois. 328 00:18:44,720 --> 00:18:45,640 Carmelo… 329 00:18:46,480 --> 00:18:49,840 - Parle bien, s'il te plaît. - Quoi ? C'est pas la première fois… 330 00:18:49,920 --> 00:18:51,280 - Pas grave. - [Natalia] Excusez-le. 331 00:18:51,360 --> 00:18:52,840 Non, vous en faites pas. 332 00:18:52,920 --> 00:18:55,480 - Ça va. - Voilà. On… on a un problème d'héritage. 333 00:18:55,560 --> 00:18:57,160 De mon père, qui nous a quittés. 334 00:18:57,240 --> 00:19:00,840 Ses frangins nous enfument en essayant d'avoir la plus grosse part. 335 00:19:00,920 --> 00:19:03,640 - Vous voyez le truc, ou pas ? - Euh… Oui. 336 00:19:03,720 --> 00:19:05,840 Je crois pas que cette partie la concerne. 337 00:19:05,920 --> 00:19:07,840 - Pour faire court. - [Ana] Permettez… 338 00:19:07,920 --> 00:19:12,040 Je suis désolée. Toutes mes condoléances pour votre père. Maintenant, racontez-moi. 339 00:19:14,080 --> 00:19:16,400 Et sinon, avec ton fils, c'est quoi, le plan ? 340 00:19:17,360 --> 00:19:19,040 Par rapport à l'avocate ? 341 00:19:19,120 --> 00:19:21,840 Pour l'instant, pas d'affolement, on laisse ça de côté. 342 00:19:22,400 --> 00:19:25,880 Je te dis que cette fille est pas nette. Elle veut bouffer ta fortune. 343 00:19:26,560 --> 00:19:28,640 Ah… Et pas toi ? [rit] 344 00:19:28,720 --> 00:19:31,120 [rit] Attends, t'es sérieux, là ? 345 00:19:31,200 --> 00:19:34,480 Depuis toutes ces années qu'on bosse ensemble, tu me balances ça ? 346 00:19:34,560 --> 00:19:37,560 Nazario, combien d'argent tu t'es fait en nous représentant ? 347 00:19:37,640 --> 00:19:39,160 Beaucoup, c'est vrai. 348 00:19:39,240 --> 00:19:42,680 Mais t'as empoché dix fois plus avec le travail que j'ai produit. 349 00:19:43,320 --> 00:19:46,920 L'avocate a l'air bonne dans son domaine. Certainement meilleure que toi. 350 00:19:47,000 --> 00:19:49,360 - Faut te réveiller, mon vieux. - [soupire] 351 00:19:49,440 --> 00:19:52,440 À la fin, on verra bien qui est réveillé et qui est endormi. 352 00:19:54,800 --> 00:19:57,000 Ces fruits de mer n'ont aucun goût. 353 00:19:57,080 --> 00:19:58,400 On dirait du plastique. 354 00:19:59,480 --> 00:20:00,560 [brouhaha] 355 00:20:03,160 --> 00:20:05,320 [sirènes au loin] 356 00:20:06,480 --> 00:20:09,160 - [musique de suspense douce] - [klaxons] 357 00:20:13,360 --> 00:20:15,680 [conversations indistinctes] 358 00:20:23,400 --> 00:20:25,120 [la musique s'intensifie] 359 00:20:32,680 --> 00:20:36,800 - [policier] C'est pour quoi ? - [María] Je cherche un certain Naranjo. 360 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 [policier] Naranjo ? 361 00:20:38,040 --> 00:20:41,880 Oui, c'est ça. C'est votre chef, non ? Il est commandant ou un truc comme ça. 362 00:20:41,960 --> 00:20:43,880 L'inspecteur Naranjo, Unité Spéciale. 363 00:20:43,960 --> 00:20:46,200 Il est pas ici. Ils sont basés à Pontevedra. 364 00:20:46,280 --> 00:20:47,560 [la musique continue] 365 00:20:48,280 --> 00:20:49,480 À Pontevedra ? 366 00:20:50,400 --> 00:20:51,280 Vous êtes sûr ? 367 00:20:51,360 --> 00:20:54,920 Un peu que oui. Vous pouvez parler à quelqu'un d'ici si vous voulez. 368 00:20:55,000 --> 00:20:57,840 - Non. Merci. J'irai à Pontevedra. - [policier] Attendez. 369 00:20:57,920 --> 00:21:00,160 Je vous note le numéro de téléphone. 370 00:21:00,240 --> 00:21:03,520 Vous les appelez, et vous prenez rendez-vous. Ce sera plus facile. 371 00:21:05,600 --> 00:21:06,960 - Et voilà. - [María] Merci. 372 00:21:09,760 --> 00:21:11,240 [la musique continue] 373 00:21:14,680 --> 00:21:15,720 [Torres] Regardez. 374 00:21:17,240 --> 00:21:20,120 La police italienne l'a identifié. C'est un touche-à-tout. 375 00:21:20,200 --> 00:21:23,000 Il travaille à Rome comme RP dans des boîtes de nuit. 376 00:21:23,080 --> 00:21:25,400 Il est pote avec pas mal de trafiquants là-bas. 377 00:21:25,480 --> 00:21:29,200 Il leur trouve des filles, mais il a pas l'air impliqué dans le business. 378 00:21:29,280 --> 00:21:30,320 Je le vois. 379 00:21:31,000 --> 00:21:32,920 Pourquoi il parlait avec ces types ? 380 00:21:33,000 --> 00:21:35,400 Il devait accompagner l'autre. Celui des toilettes. 381 00:21:36,880 --> 00:21:39,200 [inspire] Demandez de l'aide à Madrid. 382 00:21:39,800 --> 00:21:41,720 - Faut savoir qui c'est. - [acquiesce] 383 00:21:41,800 --> 00:21:45,640 Et vérifiez les caméras de la rue. Il a bien dû rentrer à un moment donné. 384 00:21:45,720 --> 00:21:47,640 - [Torres] Ouais. - Allez-y. 385 00:21:54,840 --> 00:21:56,280 [soupire] 386 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 GARE ROUTIÈRE 387 00:22:06,760 --> 00:22:08,360 [musique de suspense douce] 388 00:22:19,840 --> 00:22:22,880 [radio] On est contents de vous recevoir, alors on parle de… 389 00:22:22,960 --> 00:22:24,440 Sortez. Tout le monde dehors. 390 00:22:24,520 --> 00:22:26,000 Vous êtes bouchés ? Dégagez. 391 00:22:26,080 --> 00:22:28,280 [Berta] C'est quoi, ces manières ? 392 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 Recommencez pas. Foutez le camp immédiatement. 393 00:22:30,640 --> 00:22:32,720 - Tout va bien se passer. - Sortez tous ! 394 00:22:32,800 --> 00:22:35,280 Tu fais ce qu'on te dit, et tout se passera bien. 395 00:22:35,360 --> 00:22:38,440 - Berta, ça fait longtemps. - [Berta] Qu'est-ce que tu veux ? 396 00:22:38,520 --> 00:22:40,880 - C'est super joli. - Que fais-tu ici ? 397 00:22:42,040 --> 00:22:43,760 Vous avez repeint récemment, non ? 398 00:22:47,040 --> 00:22:48,120 Je t'explique. 399 00:22:49,920 --> 00:22:53,560 En ce moment, ta petite-fille est dans un bus en direction de Pontevedra. 400 00:22:53,640 --> 00:22:57,480 Elle compte parler à un flic de l'Unité Spéciale qui vient parfois ici. 401 00:22:57,560 --> 00:22:59,840 Si on me dit qu'elle est entrée au commissariat, 402 00:22:59,920 --> 00:23:01,400 je fais flamber ton bar. 403 00:23:04,560 --> 00:23:05,760 Avec toi, à l'intérieur. 404 00:23:06,360 --> 00:23:09,560 À ta place, je me dépêcherais d'appeler pour qu'elle se taise. 405 00:23:09,640 --> 00:23:11,160 Je vais chercher le téléphone. 406 00:23:11,240 --> 00:23:12,960 Bonne idée. Je t'accompagne. 407 00:23:15,200 --> 00:23:16,560 [la musique continue] 408 00:23:18,840 --> 00:23:20,640 [tonalité d'appel] 409 00:23:21,600 --> 00:23:24,480 - [bips de numérotation] - [la musique s'intensifie] 410 00:23:24,560 --> 00:23:26,840 [tonalité d'appel] 411 00:23:26,920 --> 00:23:30,360 [sonnerie de portable] 412 00:23:32,280 --> 00:23:34,480 - [María] Mamie ? - María, sors de là ! 413 00:23:35,480 --> 00:23:38,000 - Quoi ? - [Berta] Sors de là immédiatement ! 414 00:23:38,080 --> 00:23:39,760 - Mais… - [tonalité] 415 00:23:39,840 --> 00:23:41,840 [la musique s'intensifie] 416 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 [sonneries] 417 00:23:56,040 --> 00:23:59,240 [bips de numérotation] 418 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 [tonalité d'appel] 419 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 [la musique devient rythmique] 420 00:24:06,440 --> 00:24:10,400 Elle est sortie. Elle a parlé à personne. Elle est restée que deux minutes. 421 00:24:10,480 --> 00:24:11,520 [Nilo] Très bien. 422 00:24:15,400 --> 00:24:17,080 Il y a plus qu'une chose à faire. 423 00:24:17,160 --> 00:24:19,600 Tu la changes d'établissement, elle oublie Marco. 424 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Je veux plus qu'ils se voient. C'est compris ? 425 00:24:24,280 --> 00:24:26,920 Bonne aprèm. C'est toujours un plaisir de te voir. 426 00:24:31,000 --> 00:24:32,120 [halète] 427 00:24:33,680 --> 00:24:36,360 [respire péniblement] 428 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 [la musique continue] 429 00:24:44,280 --> 00:24:45,800 - Quoi ? - [Toño] Allez, monte. 430 00:24:45,880 --> 00:24:46,920 J'ai d'autres plans. 431 00:24:47,000 --> 00:24:48,560 Je t'ai dit de monter. 432 00:24:49,640 --> 00:24:51,840 [Marco] On remet ça à plus tard, les mecs. 433 00:24:59,160 --> 00:25:01,200 [rugissement du moteur] 434 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 [la musique s'intensifie] 435 00:25:08,080 --> 00:25:10,160 - [Toño] T'as dit quoi à María ? - Rien. 436 00:25:10,240 --> 00:25:13,240 C'est ça. Tu lui as dit ce que t'as vu ? Tu lui as raconté ? 437 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 Je lui ai rien raconté. 438 00:25:14,920 --> 00:25:17,040 Pourquoi elle est allée voir les flics ? 439 00:25:17,120 --> 00:25:18,920 Ah bon ? J'en sais rien. 440 00:25:19,000 --> 00:25:22,680 - Je t'ai dit de fermer ta gueule. - [Marco] C'est ce que j'ai fait. 441 00:25:22,760 --> 00:25:25,400 - J'espère pour toi que c'est vrai. - [soupire] 442 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Et Samuel ? 443 00:25:27,480 --> 00:25:29,160 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 444 00:25:29,240 --> 00:25:30,560 Justement, ça m'intéresse. 445 00:25:30,640 --> 00:25:32,640 Putain, t'es con, ou tu le fais exprès ? 446 00:25:32,720 --> 00:25:34,480 [Marco soupire] 447 00:25:34,560 --> 00:25:36,640 - Je veux descendre. - [Toño rit] Pardon ? 448 00:25:36,720 --> 00:25:38,640 Arrête ta bagnole, je veux descendre. 449 00:25:38,720 --> 00:25:40,680 [rit] Tu descendras quand je te le dis. 450 00:25:41,680 --> 00:25:43,080 [Toño rit] 451 00:25:46,080 --> 00:25:48,280 Hé, hé ! Hé ! Marco ! Marco ! 452 00:25:48,360 --> 00:25:50,480 [éclate de rire] 453 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Quel petit con, celui-là ! 454 00:25:56,440 --> 00:25:58,080 [la musique s'estompe] 455 00:26:00,040 --> 00:26:01,840 [halète et gémit] 456 00:26:03,760 --> 00:26:05,080 [gémit] 457 00:26:09,440 --> 00:26:12,200 [gémit] 458 00:26:13,760 --> 00:26:16,880 - [gémit] - [la musique de suspense reprend] 459 00:26:34,080 --> 00:26:35,800 [la musique continue] 460 00:26:40,840 --> 00:26:42,760 [la musique s'intensifie] 461 00:26:47,760 --> 00:26:49,120 [halète] 462 00:26:55,120 --> 00:26:56,840 [grogne et gémit] 463 00:26:57,800 --> 00:26:58,880 [homme] Ben, alors ? 464 00:26:59,800 --> 00:27:01,640 Où est-ce que tu vas, tête de rat ? 465 00:27:01,720 --> 00:27:04,560 Hein ? Tu m'as l'air bien pressé, toi… 466 00:27:05,400 --> 00:27:07,120 [respire avec difficulté] 467 00:27:11,760 --> 00:27:12,760 [coup de klaxon] 468 00:27:12,840 --> 00:27:14,440 [la musique s'estompe] 469 00:27:18,160 --> 00:27:19,360 [vitre qui s'abaisse] 470 00:27:21,120 --> 00:27:23,880 - Tu viens de terminer ? - Oui. Allez, monte. 471 00:27:25,000 --> 00:27:26,720 - Va te reposer. - [Naranjo] Monte. 472 00:27:26,800 --> 00:27:28,520 Tes examens sont dans 30 minutes ? 473 00:27:28,600 --> 00:27:30,600 Oui, mais inutile de m'accompagner. 474 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 [Naranjo] C'est pas utile, mais j'ai envie d'y aller avec toi. 475 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 [ouverture de la portière] 476 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 [Marta soupire] 477 00:27:40,480 --> 00:27:42,200 [Naranjo] Je veux que tu saches 478 00:27:42,280 --> 00:27:44,800 qu'il n'y a rien au monde qui compte plus que toi. 479 00:27:45,920 --> 00:27:47,760 [Marta soupire] 480 00:27:47,840 --> 00:27:52,120 - [sonnerie de portable] - [brouhaha] 481 00:27:52,880 --> 00:27:56,480 - [sonnerie de portable] - Excuse-moi. Je dois décrocher. 482 00:27:57,560 --> 00:27:58,840 [sonnerie de portable] 483 00:27:58,920 --> 00:28:01,560 - Oui, j'écoute. - [Torres] Les caméras ont parlé. 484 00:28:01,640 --> 00:28:04,560 On sait qui est le type des toilettes : Andrea Pilloni. 485 00:28:04,640 --> 00:28:05,880 Que sait-on sur lui ? 486 00:28:06,920 --> 00:28:08,800 Il a un chantier naval en Sardaigne. 487 00:28:08,880 --> 00:28:10,520 Il traîne avec un certain Rocco. 488 00:28:10,600 --> 00:28:13,360 Ils font la fête sur l'île pendant la période estivale. 489 00:28:13,440 --> 00:28:15,240 Ils doivent acheter un bateau, là. 490 00:28:15,320 --> 00:28:19,080 [acquiesce] Sûrement un bateau spécial. Un modèle qu'on fabrique pas ici. 491 00:28:19,160 --> 00:28:21,600 Ouais, ce qui est certain, c'est que les Padín 492 00:28:21,680 --> 00:28:23,800 sont en train d'orchestrer un gros coup. 493 00:28:23,880 --> 00:28:26,480 - [Torres] Je vous le fais pas dire. - Merci. 494 00:28:26,560 --> 00:28:28,240 [sonneries de téléphone au loin] 495 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 [bip] 496 00:28:36,120 --> 00:28:38,640 [musique de suspense rythmique] 497 00:28:39,360 --> 00:28:43,200 PORTO 498 00:28:45,280 --> 00:28:46,880 [rugissement du moteur] 499 00:28:52,000 --> 00:28:53,600 [la musique s'intensifie] 500 00:28:54,360 --> 00:28:56,080 [rugissement du moteur] 501 00:29:04,160 --> 00:29:05,640 [brouhaha] 502 00:29:07,000 --> 00:29:08,680 - C'est là. - Là ? 503 00:29:08,760 --> 00:29:09,720 [Ana acquiesce] 504 00:29:09,800 --> 00:29:12,320 NOTAIRE 505 00:29:14,520 --> 00:29:16,640 - [la musique s'estompe] - [murmures] 506 00:29:17,280 --> 00:29:19,240 - Ce sont les documents ? - [homme] Oui. 507 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 - Le notaire arrive dans quelques minutes. - [Ana] Merci. 508 00:29:22,240 --> 00:29:23,400 [Daniel] Obrigado. 509 00:29:27,200 --> 00:29:28,520 Fodas ! 510 00:29:28,600 --> 00:29:30,400 Faut que je signe tous ces machins ? 511 00:29:30,480 --> 00:29:33,400 C'est beaucoup de paperasse, mais en réalité, c'est simple. 512 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 On met plusieurs de tes propriétés 513 00:29:35,520 --> 00:29:38,240 au nom de l'entreprise que j'ai créée aux îles Caïmans. 514 00:29:38,320 --> 00:29:39,480 Et pour tout le reste ? 515 00:29:39,560 --> 00:29:41,640 [Ana] Sociétés-écrans pour perdre la trace 516 00:29:41,720 --> 00:29:44,960 avant qu'apparaissent les biens enregistrés sur l'entreprise mère. 517 00:29:45,040 --> 00:29:47,240 - Celle des îles Caïmans. - [Ana] Exactement. 518 00:29:48,320 --> 00:29:51,040 En tirant sur le fil, ils remonteront pas jusqu'à moi ? 519 00:29:51,120 --> 00:29:55,560 [soupire] Le fait de le signer au Portugal va rendre toute enquête difficile. 520 00:29:55,640 --> 00:29:57,840 Ils auront besoin d'un mandat international, 521 00:29:57,920 --> 00:29:59,640 et admettons qu'ils l'obtiennent, 522 00:29:59,720 --> 00:30:02,680 ils vont découvrir que tu as vendu plusieurs propriétés 523 00:30:02,760 --> 00:30:04,920 à des sociétés anonymes qui t'appartiennent, 524 00:30:05,000 --> 00:30:07,400 mais pour lesquelles ton nom n'apparaît nulle part. 525 00:30:08,320 --> 00:30:09,200 Trop fort. 526 00:30:12,280 --> 00:30:14,400 [vrombissement du moteur] 527 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 [brouhaha] 528 00:30:23,040 --> 00:30:25,080 - [Laura] Tu vois encore Marco ? - Quoi ? 529 00:30:25,160 --> 00:30:27,680 - Tu as entendu. Réponds-moi. - Ça te regarde pas. 530 00:30:27,760 --> 00:30:29,280 - Qu'a-t-il dit ? - Sur quoi ? 531 00:30:29,360 --> 00:30:31,920 - Sur les affaires de ses oncles ? - Rien, maman. 532 00:30:32,000 --> 00:30:34,920 - Que voulais-tu raconter à la police ? - Ce que j'ai vu. 533 00:30:35,000 --> 00:30:37,920 Ce qu'on a vu toutes les deux, quand ils ont enlevé Samuel. 534 00:30:38,000 --> 00:30:41,280 - Et que j'ai entendu la voix de Toño. - Fais pas ça, t'es dingue. 535 00:30:41,360 --> 00:30:43,120 Pourquoi je dirais pas la vérité ? 536 00:30:43,200 --> 00:30:45,640 J'ai pas envie de fermer ma gueule comme toi. 537 00:30:45,720 --> 00:30:48,440 Quand je t'ai vue parler à ce flic, j'ai halluciné. 538 00:30:48,520 --> 00:30:51,720 Il a raison, maman. Pourquoi on devrait protéger ces connards ? 539 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 Ils étaient à deux doigts de foutre le feu au bar 540 00:30:54,280 --> 00:30:56,240 avec ta grand-mère à l'intérieur ! 541 00:31:00,400 --> 00:31:01,760 [soupire] 542 00:31:01,840 --> 00:31:03,760 [brouhaha lointain] 543 00:31:04,840 --> 00:31:06,480 [conversations douces] 544 00:31:13,080 --> 00:31:15,680 T'as vu la touche du notaire ? Un sacré personnage. 545 00:31:15,760 --> 00:31:18,640 Ses cheveux gris, gominés, coiffés en arrière, sa veste. 546 00:31:18,720 --> 00:31:21,000 - Le playboy. - On aurait dit un vieil acteur. 547 00:31:21,080 --> 00:31:23,800 C'est clair. C'est lui qui nous a recommandé ce truc. 548 00:31:23,880 --> 00:31:25,920 J'aime bien cet endroit, c'est charmant. 549 00:31:26,000 --> 00:31:28,680 Moi aussi. Mais il a dû croire qu'on était ensemble. 550 00:31:28,760 --> 00:31:31,600 - [rit] N'importe quoi ! - [Daniel] T'as pas remarqué ? 551 00:31:33,160 --> 00:31:35,440 Tu vois pas qu'il y a que des jeunes couples ? 552 00:31:36,680 --> 00:31:39,200 - J'imagine qu'il y a de tout. - [Daniel] Non. 553 00:31:39,280 --> 00:31:42,040 - [conversations indistinctes] - Je suis prêt à parier. 554 00:31:42,920 --> 00:31:43,760 Ce dîner ? 555 00:31:43,840 --> 00:31:44,920 Ça coûte un bras ici. 556 00:31:45,000 --> 00:31:47,320 [Ana]Tu vas voir la note que je vais t'envoyer. 557 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 Ah, ouais ? D'accord. 558 00:31:50,560 --> 00:31:53,160 Regarde, la femme en violet, avec le mec barbu. 559 00:31:54,720 --> 00:31:56,920 Elle est avec son époux et ils profitent. 560 00:31:57,000 --> 00:31:59,240 T'as pas vu qu'elle rit à ses blagues ? 561 00:31:59,320 --> 00:32:01,680 - [Ana] Et alors ? - Ils sont pas encore mariés. 562 00:32:01,760 --> 00:32:03,520 - Merde… - [Daniel] Tiens, regarde. 563 00:32:03,600 --> 00:32:05,440 - Alors ? - Non… 564 00:32:05,520 --> 00:32:07,440 - [Daniel] Eh si. - [Ana] Si ? [rit] 565 00:32:07,520 --> 00:32:09,720 [Daniel] Je commande les plats les plus chers. 566 00:32:09,800 --> 00:32:11,360 - Je t'ai à l'œil. - [ils rient] 567 00:32:11,440 --> 00:32:13,880 Regarde-les. Ils s'ennuient déjà, tous les deux. 568 00:32:14,480 --> 00:32:16,320 Parabéns ! Ouais ! 569 00:32:16,400 --> 00:32:19,160 [applaudissements] 570 00:32:19,240 --> 00:32:20,960 [rires] 571 00:32:26,920 --> 00:32:29,000 - T'es sûre que t'as pas froid ? - Ça va. 572 00:32:29,080 --> 00:32:32,040 - Je te propose pas mon blouson. - On est presque à l'hôtel. 573 00:32:33,760 --> 00:32:36,640 [Daniel] Avec toutes les conneries qu'on a dites au dîner… 574 00:32:37,680 --> 00:32:39,880 - J'ai complètement oublié de… - [Ana] Quoi ? 575 00:32:39,960 --> 00:32:43,920 J'avais dans l'idée de… Enfin, voilà, je voulais te faire une proposition. 576 00:32:45,400 --> 00:32:46,360 Quoi ? 577 00:32:46,960 --> 00:32:50,080 Je sais pas à quoi tu penses, mais c'est autre chose. 578 00:32:50,160 --> 00:32:51,520 "Autre chose" ? 579 00:32:51,600 --> 00:32:53,480 Attends, mais pour qui tu me prends ? 580 00:32:53,560 --> 00:32:55,560 Je suis un homme d'affaires sérieux. 581 00:32:55,640 --> 00:32:58,720 Moi, je suis une femme respectable. Je suis quelqu'un de bien. 582 00:33:00,440 --> 00:33:03,840 Je voudrais acheter deux bateaux. Deux chalutiers, ici, au Portugal. 583 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 Et tu veux que je m'en charge ? 584 00:33:08,600 --> 00:33:10,800 Je voudrais que tu fasses comme aujourd'hui. 585 00:33:10,880 --> 00:33:12,760 Qu'on sache pas qui les a commandés. 586 00:33:13,480 --> 00:33:16,040 Que ton nom n'apparaisse pas dans la transaction ? 587 00:33:16,120 --> 00:33:20,040 Ouais. Tu ferais toute la paperasse, t'enverrais ta note, 588 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 et comme ça, tu pourrais me payer d'autres dîners. 589 00:33:22,920 --> 00:33:25,440 Tu vois ? T'en penses quoi ? 590 00:33:26,480 --> 00:33:27,480 Euh… 591 00:33:29,200 --> 00:33:31,160 - Ça paraît envisageable. - C'est vrai ? 592 00:33:31,240 --> 00:33:32,200 [acquiesce] 593 00:33:32,800 --> 00:33:33,920 Super. C'est cool. 594 00:33:43,480 --> 00:33:46,040 Bah, voilà. [rit] On y est. 595 00:33:46,120 --> 00:33:47,200 [Ana acquiesce] 596 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 C'est ma chambre. 597 00:33:53,880 --> 00:33:54,720 Super. 598 00:33:55,680 --> 00:33:58,160 - Alors, je vais dans la mienne. - [Daniel] Super. 599 00:34:00,040 --> 00:34:01,440 Passe une bonne nuit. 600 00:34:05,280 --> 00:34:06,440 Et merci pour le dîner. 601 00:34:10,720 --> 00:34:11,760 [bip de la porte] 602 00:34:12,440 --> 00:34:13,320 [bip de la porte] 603 00:34:15,280 --> 00:34:17,280 [musique mystérieuse douce] 604 00:34:23,480 --> 00:34:24,760 [portable qui vibre] 605 00:34:28,080 --> 00:34:30,720 - [la musique s'intensifie] - [portable qui vibre] 606 00:34:30,800 --> 00:34:37,680 J'ARRIVE PAS À DORMIR. ÇA SENT LA NUIT BLANCHE. 607 00:34:39,440 --> 00:34:43,640 COMPTE LES MOUTONS 608 00:34:46,000 --> 00:34:48,440 J'EN AI TOUT UN TROUPEAU ! 609 00:34:48,520 --> 00:34:49,960 HAHAHAHA 610 00:34:50,040 --> 00:34:52,600 ET ?? 611 00:34:52,680 --> 00:34:54,280 [grillons au loin] 612 00:34:58,160 --> 00:34:59,840 T'AS APPORTÉ DE QUOI BOUQUINER ? 613 00:34:59,920 --> 00:35:01,680 NON 614 00:35:02,640 --> 00:35:04,080 [portable qui vibre] 615 00:35:05,960 --> 00:35:07,920 TU VEUX QUOI ? 616 00:35:08,000 --> 00:35:12,560 QUE JE TE RACONTE UNE HISTOIRE ? 617 00:35:18,320 --> 00:35:20,080 [la musique continue] 618 00:35:25,680 --> 00:35:29,280 J'AI LA FLEMME DE M'HABILLER 619 00:35:32,880 --> 00:35:36,040 J'ARRIVE ? 620 00:35:38,440 --> 00:35:39,880 [portable qui vibre] 621 00:35:43,280 --> 00:35:46,400 BONNE NUIT. 622 00:35:49,280 --> 00:35:50,960 [la musique continue] 623 00:35:53,120 --> 00:35:54,160 [soupire] 624 00:36:03,800 --> 00:36:05,440 [halète] 625 00:36:11,840 --> 00:36:13,080 [soupire] 626 00:36:15,760 --> 00:36:17,440 [la musique s'intensifie] 627 00:36:25,760 --> 00:36:27,480 [la musique s'estompe] 628 00:36:27,560 --> 00:36:29,480 [rugissement de moteur] 629 00:36:32,800 --> 00:36:35,800 [Pepe] T'inquiète pas, ça va aller, hein ? 630 00:36:35,880 --> 00:36:37,120 [musique de tension] 631 00:36:37,200 --> 00:36:38,280 Oh, putain ! 632 00:36:40,040 --> 00:36:41,720 [la musique continue] 633 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 - [Nilo] On descend. - [Pepe] Allons-y. 634 00:36:52,000 --> 00:36:53,320 Attention, mon vieux. 635 00:36:54,920 --> 00:36:57,320 Va pas te péter une jambe. Ce serait ballot. 636 00:36:57,920 --> 00:37:00,200 - [homme] Avance. - [Nilo] Amenez-le par ici. 637 00:37:06,760 --> 00:37:09,200 [Samuel halète] Qu'est-ce qui se passe ? Hein ? 638 00:37:09,280 --> 00:37:10,600 [Nilo] Mets-toi là, Fifo. 639 00:37:11,520 --> 00:37:14,120 Enlève-lui le sac. Rapprochez-le. 640 00:37:14,200 --> 00:37:16,880 Doucement, les mecs ! Je dirai rien. Je dirai rien ! 641 00:37:16,960 --> 00:37:20,040 - J'en doute pas une seconde. - Laissez-moi partir. Nilo. 642 00:37:20,120 --> 00:37:23,000 Fallait y penser avant de devenir pote avec les flics. 643 00:37:23,080 --> 00:37:26,200 - [sanglote] Laissez-moi partir. - [Nilo] Tais-toi, salope ! 644 00:37:26,280 --> 00:37:28,840 - [Samuel Vous êtes fous ? - Allez, balancez-le. 645 00:37:28,920 --> 00:37:31,400 [crie] Non. Non, putain ! 646 00:37:31,480 --> 00:37:33,760 - [fracas] - [Samuel grogne et halète] 647 00:37:33,840 --> 00:37:35,200 Hé ! Ça va ? 648 00:37:36,680 --> 00:37:38,400 - [gémit] - [Nilo] Rien de cassé ? 649 00:37:38,480 --> 00:37:41,360 [gémit] Fils de pute ! [grogne] 650 00:37:41,440 --> 00:37:44,040 Vas-y. Tu peux y aller. Allez, envoie. 651 00:37:45,560 --> 00:37:49,440 Non, non, non, non, non, non ! Je leur ai rien dit, putain ! Nilo ! 652 00:37:49,520 --> 00:37:52,200 - Ils savent rien. J'ai rien dit. - Ouvrez la vanne ! 653 00:37:52,280 --> 00:37:54,000 On a pas toute la nuit. Vite. 654 00:37:54,080 --> 00:37:55,400 Ils savent rien ! 655 00:37:55,480 --> 00:37:56,640 C'est ça. Bien sûr… 656 00:37:57,240 --> 00:37:58,920 - Vire ça. - [Nilo] Tout de suite. 657 00:37:59,000 --> 00:38:01,320 Sortez-moi d'ici. Putain, arrête ! 658 00:38:01,400 --> 00:38:04,000 - Allez ! - Arrête ! Putain, fais pas le con. 659 00:38:04,080 --> 00:38:06,760 Tu vas me donner des ordres, maintenant ? 660 00:38:06,840 --> 00:38:07,960 [Samuel] Je t'en prie. 661 00:38:08,040 --> 00:38:10,160 Tu sais pas demander les choses poliment ? 662 00:38:10,240 --> 00:38:13,480 - Pour la mémoire de ton père, Nilo ! - [Nilo] Tu m'emmerdes ! 663 00:38:13,560 --> 00:38:16,320 Tu crois que j'ai envie de me souvenir de cet enfoiré ? 664 00:38:16,400 --> 00:38:19,120 Va te faire enculer. Tire-moi une balle, ce sera réglé. 665 00:38:19,200 --> 00:38:20,280 Samuel ! 666 00:38:20,360 --> 00:38:22,280 - [Samuel] Quoi ? - Pas un mot de ça. 667 00:38:22,360 --> 00:38:24,880 Je te le jure. Je te le jure. Je dirai plus rien. 668 00:38:24,960 --> 00:38:28,480 Je te le jure sur la tête de ma mère ! Sors-moi de là, maintenant. 669 00:38:28,560 --> 00:38:30,240 - [crie] Allez ! - On se tire. 670 00:38:34,760 --> 00:38:37,720 Hé, me laissez pas là-dedans, sales fils de pute. Revenez ! 671 00:38:37,800 --> 00:38:42,360 Me laissez pas là-dedans ! Non ! Revenez ! Me laissez pas, merde ! 672 00:38:42,440 --> 00:38:45,600 Sales fils de pute ! Je vous emmerde, bande de bâtards ! 673 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 [la musique continue] 674 00:38:51,120 --> 00:38:54,400 [musique : "Te venero" de C. Tangana y Omara Portuondo] 675 00:39:03,120 --> 00:39:06,960 [homme] Hé, Roberto ! Allez, faut y aller. Faut commencer à bosser là ! 676 00:39:11,320 --> 00:39:13,440 Non, attends ! Arrête, arrête ! 677 00:39:13,520 --> 00:39:14,800 Il y a quelqu'un en bas. 678 00:39:21,280 --> 00:39:22,720 [murmures inintelligibles] 679 00:39:22,800 --> 00:39:24,280 [la chanson continue] 680 00:40:05,720 --> 00:40:07,200 [la chanson continue] 681 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 [la chanson continue] 682 00:41:26,440 --> 00:41:29,120 [la chanson s'estompe]