1 00:01:43,080 --> 00:01:43,920 Sao? 2 00:01:45,360 --> 00:01:46,480 Có chuyện quái gì? 3 00:01:51,960 --> 00:01:54,280 Đùa tao đấy à! Chết tiệt! 4 00:02:02,400 --> 00:02:09,400 CÁC BĂNG ĐẢNG GALICIA 5 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 Cô thấy sao? 6 00:02:29,520 --> 00:02:31,680 - Công ty đấy đây á? - Nên mua không? 7 00:02:31,760 --> 00:02:34,720 - Nên xem sổ sách đã chứ? - Cô định đọc bây giờ hả? 8 00:02:35,880 --> 00:02:38,360 Nazario bảo ổn. Để tôi cho cô xem số liệu. 9 00:02:38,440 --> 00:02:41,560 Nếu được, tôi muốn tự kiểm tra sổ sách hơn. 10 00:02:41,640 --> 00:02:44,800 Được mà. Nhưng ta nên xem họ làm ăn thế nào đã, nhỉ? 11 00:02:45,840 --> 00:02:46,680 Đi. 12 00:02:53,040 --> 00:02:54,120 - Xin chào. - Chào. 13 00:02:56,480 --> 00:02:57,320 Thích mà, nhỉ? 14 00:02:59,000 --> 00:03:00,520 Anh làm gì đấy? Đi đâu à? 15 00:03:00,600 --> 00:03:03,800 Nói thật là tôi hơi chán. Với cả tôi phải làm mấy việc. 16 00:03:04,640 --> 00:03:05,920 Muốn tôi đi cùng chứ? 17 00:03:06,000 --> 00:03:09,480 Thôi. Cứ thư giãn, tận hưởng đi. Đâu thể lúc nào cũng làm. 18 00:03:09,560 --> 00:03:13,400 - Ta còn chưa bắt đầu mà! - Cô sẽ bất ngờ đấy. Nói chuyện sau nhé. 19 00:03:39,680 --> 00:03:42,160 - Chào anh Maca! - Sao rồi? Ổn cả không? 20 00:03:43,320 --> 00:03:46,320 Mở ra, khốn kiếp! Chết tiệt! 21 00:04:08,240 --> 00:04:10,680 Nhưng nó bảo gì? Sao nó lại đến đấy? 22 00:04:10,760 --> 00:04:13,960 Nó bảo trùng hợp thôi, thỉnh thoảng nó đến đây hút cỏ. 23 00:04:14,040 --> 00:04:18,320 - Nhưng nó có đem theo tí cỏ nào đâu. - Chúa ơi. Thằng kia thấy nó chưa? 24 00:04:18,920 --> 00:04:21,520 - Chắc là rồi. - "Chắc là" là sao? Chết tiệt. 25 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 - Thằng kia thấy nó rồi hay chưa? - Rồi. Thấy rồi. 26 00:04:23,920 --> 00:04:28,280 Thế mày không bịt được mắt nó vào hay gì đấy để nó không nhận ra mày à? 27 00:04:28,360 --> 00:04:29,440 Samuel mà bồ. 28 00:04:29,520 --> 00:04:32,200 Ta bịt miệng nó rồi. Ta bịt mắt nó làm gì nữa. 29 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 Thôi được rồi. Cứ nói chuyện với chúng đi. 30 00:04:36,240 --> 00:04:39,040 Nhớ không để chúng thấy gì đấy, cả hai đứa. 31 00:04:39,680 --> 00:04:42,480 - Nhé? - Ta sẽ phải bảo Daniel đấy ạ. 32 00:04:42,560 --> 00:04:46,120 Nhưng cái đấy để anh xử lý. Mày lo việc của mày đi. 33 00:04:46,200 --> 00:04:50,680 Nói chuyện với Marco xong rồi thì bắt nó đi học luôn. Nhé? Rõ chưa? 34 00:04:50,760 --> 00:04:52,360 Em rõ rồi. 35 00:04:52,440 --> 00:04:53,280 Thế nhé. 36 00:04:57,560 --> 00:04:58,400 Tôi ngồi nhé? 37 00:05:00,800 --> 00:05:01,720 Vâng, được chứ. 38 00:05:08,880 --> 00:05:10,600 Tôi đang mong gặp cô lắm đây. 39 00:05:11,680 --> 00:05:12,600 Tôi cũng thế ạ. 40 00:05:14,000 --> 00:05:18,120 Theo như tôi nghe được, từ lúc cô đến thành phố, ai cũng hơi bồn chồn. 41 00:05:18,960 --> 00:05:22,440 - Nhất là Nazario, luật sư của ông. - Tay đấy khốn nạn thật. 42 00:05:23,280 --> 00:05:27,160 - Nhưng rất trung thành. - Vâng. Miễn là vẫn có tiền. 43 00:05:28,600 --> 00:05:32,640 Cũng như mọi người thôi mà? Tôi chưa gặp ai không thích tiền cả. 44 00:05:34,280 --> 00:05:35,600 Cô không thích à, Ana? 45 00:05:36,840 --> 00:05:39,440 Có ạ. Nhưng tôi coi trọng nhiều thứ khác nữa. 46 00:05:40,600 --> 00:05:41,560 Ví dụ là gì? 47 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 Sự tự do. 48 00:05:44,760 --> 00:05:48,480 Không có tiền thì cô có tự do được không? Hai thứ đấy là một mà? 49 00:06:00,880 --> 00:06:02,840 Nazario tin cô là mối đe dọa. 50 00:06:04,560 --> 00:06:06,800 - Với ông ta ấy ạ? - Với việc làm ăn. 51 00:06:06,880 --> 00:06:10,400 Ông ta nghĩ con tôi sẽ làm tất cả chỉ để lôi cô lên giường. 52 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Giữa tôi và con trai ông hoàn toàn là quan hệ công việc. 53 00:06:16,480 --> 00:06:18,920 Gái điếm cũng nói thế được mà, nhỉ? 54 00:06:25,600 --> 00:06:26,440 Thế 55 00:06:28,040 --> 00:06:29,920 sao cô lại cứu nhà Chuột chũi? 56 00:06:30,960 --> 00:06:35,760 Vì họ thuê tôi biện hộ. Tôi làm thế cho thân chủ của tôi, không phải ngủ với họ. 57 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Mỗi lý do đó à? 58 00:06:40,840 --> 00:06:41,680 Vâng. 59 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Tôi không thích ai đó bắt nạt người khác chỉ để chứng tỏ là họ bắt nạt được. 60 00:06:47,320 --> 00:06:51,240 Tôi nghĩ nếu ông có chuyện cần giải quyết với cộng sự phản bội ông, 61 00:06:51,320 --> 00:06:54,040 ông nên giải quyết với ông ta chứ, đâu phải họ? 62 00:06:56,400 --> 00:06:58,560 Ai bảo tôi chưa giải quyết? 63 00:07:04,520 --> 00:07:07,280 Nếu có, ông đã đảm bảo tất cả đều biết rồi chứ? 64 00:07:13,720 --> 00:07:14,560 Thôi, Ana… 65 00:07:17,000 --> 00:07:17,840 Rất hân hạnh. 66 00:07:18,960 --> 00:07:19,800 Tôi cũng thế. 67 00:08:04,080 --> 00:08:04,920 Marco. 68 00:08:06,080 --> 00:08:06,920 Marco. 69 00:08:07,720 --> 00:08:11,120 - Sao đấy? - Không sao, mà rõ là em chả quan tâm anh. 70 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 - Ai bảo thế? - Chết tiệt, María. 71 00:08:12,800 --> 00:08:16,920 Câu anh nói làm em tức. Nhưng em có bao giờ bảo không quan tâm anh đâu. 72 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 Chắc anh hiểu nhầm rồi. 73 00:08:18,720 --> 00:08:21,360 Không chỉ với em, hôm nay với ai anh cũng cư xử lạ lắm, 74 00:08:21,440 --> 00:08:23,880 ở trong lớp thì, chịu, cứ nghĩ đâu đâu. 75 00:08:23,960 --> 00:08:27,120 María, anh cần ở một mình, nhé? Anh cần suy nghĩ. 76 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 Ờ. Em cũng suy nghĩ rồi, anh biết chứ? 77 00:08:30,960 --> 00:08:32,640 Về câu anh nói về ông em ấy. 78 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 - Lại nữa à… - Nghe em này. 79 00:08:36,640 --> 00:08:37,720 Bao năm qua… 80 00:08:39,560 --> 00:08:43,480 Nghe này, anh biết nhà em mà. Họ ghét ông vì ông biến mất như thế. 81 00:08:44,480 --> 00:08:48,600 - Có thể em thì ngược lại, muốn coi ông… - Là người hùng à. 82 00:08:50,440 --> 00:08:52,200 Nên hôm trước em mới bực thế. 83 00:08:53,080 --> 00:08:55,040 Vì thật ra em biết anh nói đúng. 84 00:08:56,960 --> 00:08:59,560 Ông cũng làm việc mờ ám như những người khác. 85 00:09:00,280 --> 00:09:02,120 Ông chỉ đầu thú để tự cứu mình. 86 00:09:04,440 --> 00:09:05,280 Đi thôi. 87 00:09:18,920 --> 00:09:21,040 - Latte đây. - Cảm ơn cô. 88 00:09:21,120 --> 00:09:22,720 Một lát Tortilla nữa. 89 00:09:22,800 --> 00:09:25,600 Thôi, tôi xin đấy. Tôi tăng cân vì mẹ cô mất. 90 00:09:25,680 --> 00:09:30,000 Trời ạ… Chạy hăng thế thì chẳng mấy cô sẽ đốt hết thôi. 91 00:09:33,360 --> 00:09:35,840 - Tôi hút được không? - Được mà. Cô hút đi. 92 00:09:36,840 --> 00:09:38,440 Mà tôi xin một điếu nhé? 93 00:09:38,520 --> 00:09:41,040 - Cô hút á? - Ừ, không giống nhỉ, tôi biết. 94 00:09:41,120 --> 00:09:42,960 - Ừ. - Mà thỉnh thoảng tôi hút. 95 00:09:45,600 --> 00:09:46,520 Này. 96 00:09:49,960 --> 00:09:51,560 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 97 00:09:52,600 --> 00:09:55,240 Laura, tôi hỏi cô cái này được không? 98 00:09:55,320 --> 00:09:56,160 Được chứ. 99 00:09:57,600 --> 00:09:58,960 Bố cô là người thế nào? 100 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 Xin lỗi. Cô mà không muốn trả lời… 101 00:10:02,160 --> 00:10:06,880 Không sao mà. Nói thật là tôi không thật sự biết đâu. Tôi chẳng nhớ gì mấy về bố. 102 00:10:07,400 --> 00:10:11,440 Lúc đấy tôi còn bé quá, tôi không… Tôi nhớ là bàn tay bố rất to. 103 00:10:11,520 --> 00:10:13,360 Ít nhất là có vẻ to với tôi. 104 00:10:14,640 --> 00:10:19,000 Và mỗi lần bố phải chải đầu cho tôi để đưa tôi đi học thì đau lắm. 105 00:10:19,680 --> 00:10:23,080 Ừ. Bố tôi cũng hay điên lên lúc cố gỡ tóc rối cho tôi. 106 00:10:23,160 --> 00:10:25,800 Mẹ tôi kể là bố rất thích tiệc tùng. 107 00:10:27,080 --> 00:10:28,320 Và bố hát hay lắm. 108 00:10:29,600 --> 00:10:31,320 Mà tôi chưa từng được nghe. 109 00:10:32,240 --> 00:10:33,200 Ừ, tôi cũng thế. 110 00:10:34,160 --> 00:10:35,400 Ý tôi là bố tôi ấy. 111 00:10:38,000 --> 00:10:38,960 Ông ấy bao tuổi? 112 00:10:41,680 --> 00:10:42,520 Bố mất rồi. 113 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 Mấy tháng trước. 114 00:10:46,880 --> 00:10:49,200 - Chết tiệt, tôi rất tiếc. - Cảm ơn cô. 115 00:10:50,600 --> 00:10:51,560 Ừ, bố mất… 116 00:10:52,800 --> 00:10:54,520 Bố mất nhanh lắm, vì ung thư. 117 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 Ít nhất cô vẫn kịp hiểu rõ ông ấy, nhỉ? 118 00:11:01,360 --> 00:11:02,200 Ừ. 119 00:11:37,640 --> 00:11:40,920 Nghe này, hôm qua mày có thấy ai vào đây không? 120 00:11:41,000 --> 00:11:41,840 Không. 121 00:11:43,320 --> 00:11:46,760 - Cái gì, mày nghĩ tao ngu à? - Sao cậu lại đánh tôi, Toño? 122 00:11:49,240 --> 00:11:52,720 - Samuel, có khi bọn tôi phải bắn anh đấy. - Cậu nói gì thế? 123 00:11:52,800 --> 00:11:56,600 Không cần lôi anh đến đây mới bắn anh được. Anh biết đúng không? 124 00:11:57,440 --> 00:12:02,040 Anh có thể nằm dài ở nhà hoặc quán rượu, nhưng bọn tôi mà biết anh đang lén lút 125 00:12:02,120 --> 00:12:05,640 đi nói anh đã thấy cái này, nghe cái nọ, anh chả sống nổi quá một ngày đâu. 126 00:12:06,600 --> 00:12:08,720 - Rõ chưa? - Rồi. 127 00:12:08,800 --> 00:12:09,880 - Rồi hả? - Rồi! 128 00:12:09,960 --> 00:12:12,960 Tốt. Có vẻ ta hiểu nhau rồi. 129 00:12:14,400 --> 00:12:16,680 - Nói chuyện với họ đi. Bảo họ thả tôi đi. - Ừ. 130 00:12:16,760 --> 00:12:18,480 Họ nghe cậu mà. 131 00:12:18,560 --> 00:12:20,320 Cứ bình tĩnh. Đây, ăn tí đi. 132 00:12:24,400 --> 00:12:26,520 Bình tĩnh, ăn từ từ thôi, chết tiệt. 133 00:12:32,040 --> 00:12:33,560 Thế là cô chắc à? 134 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 Tôi nói rồi mà. Chúng đeo mặt nạ trượt tuyết. Tôi chẳng nhận ra ai cả. 135 00:12:39,200 --> 00:12:42,280 - Sao tôi lại thấy khó tin nhỉ? - Tôi biết sao được. 136 00:12:42,360 --> 00:12:46,200 Ở đây ai cô chẳng quen. Kể cả chúng đeo mặt nạ thì cô phải nghe thấy gì đấy chứ. 137 00:12:46,280 --> 00:12:50,480 Giọng ai đấy quen để giúp bọn tôi tìm ra cậu tội nghiệp kia trước khi quá muộn. 138 00:12:50,560 --> 00:12:51,680 Chúng chẳng nói gì. 139 00:12:54,800 --> 00:12:56,160 Tôi không hiểu, Laura. 140 00:12:57,160 --> 00:13:00,480 - Tưởng trong tất cả mọi người, cô… - Trong tất cả mọi người, bọn tôi sao? 141 00:13:00,560 --> 00:13:02,120 Nhà cô có nợ gì chúng đâu. 142 00:13:07,040 --> 00:13:08,080 Ngược lại mà. 143 00:13:08,600 --> 00:13:10,720 Cô không nên bảo vệ chúng thế chứ. 144 00:13:10,800 --> 00:13:12,880 Tôi đang bảo vệ tôi và con gái tôi. 145 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 Thế thôi. 146 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 Ngon như mới! 147 00:13:19,280 --> 00:13:22,640 Đương nhiên, anh sửa oải lắm đấy. Như đống sắt vụn. 148 00:13:22,720 --> 00:13:24,280 - Tại anh đâm suốt đó. - Ờ. 149 00:13:24,360 --> 00:13:25,320 - Nghe này. - Gì? 150 00:13:26,320 --> 00:13:30,280 - Tôi nói chuyện với bạn của ta rồi. - Chắc họ hài lòng đúng không? 151 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Hài lòng lắm. Phi vụ tới to đấy. 152 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Thế á? To cỡ nào? 153 00:13:35,320 --> 00:13:38,240 - Ít nhất là to bằng xe anh. - Chà. Ngon lành. 154 00:13:38,880 --> 00:13:43,080 Một tàu buôn chất kín. Muốn dỡ hết chắc phải lấp nửa đường xuống Azores. 155 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 Thế thì ta phải bảo bọn Ý đem thuyền đến ngay đi 156 00:13:46,480 --> 00:13:48,280 không thì không kịp. Bao giờ? 157 00:13:48,360 --> 00:13:50,840 Có gì tôi báo. Nhưng phải sẵn sàng hết đi. 158 00:13:50,920 --> 00:13:52,800 - Vụ này tiền to đấy. - Yên tâm. 159 00:13:53,320 --> 00:13:55,760 Ta sẽ làm được thôi, rồi mày xem. 160 00:13:56,280 --> 00:14:01,080 Nhưng ta phải xử lý cái vấn đề kia đi đã. Mày nhớ không? 161 00:14:01,160 --> 00:14:02,080 - Samuel á? - Ừ. 162 00:14:02,160 --> 00:14:03,000 Thả anh ta đi. 163 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 - Không. Chắc không? - Chắc. 164 00:14:05,720 --> 00:14:07,800 Anh ta hốt lắm rồi, chả nói gì đâu. 165 00:14:09,240 --> 00:14:13,520 - Sao? Có vấn đề gì với anh ta à? - Không, không phải với Samuel. 166 00:14:15,440 --> 00:14:16,960 - Sao? - Với Marco. 167 00:14:17,040 --> 00:14:20,360 Nó đến nhà máy đồ hộp, thấy Samuel, Samuel cũng thấy nó. 168 00:14:20,440 --> 00:14:21,400 Anh đùa à. 169 00:14:22,920 --> 00:14:25,640 - Sao nó đến đấy? - Anh chịu. "Tự sướng", chịu. 170 00:14:26,160 --> 00:14:28,120 - Nhưng giờ ta phải… - Giờ sao? 171 00:14:29,200 --> 00:14:33,160 - Định khử Samuel vì thế à? - Không phải khử, nhưng phải làm gì đó. 172 00:14:33,240 --> 00:14:34,680 Bắt cóc anh ta là sai. 173 00:14:34,760 --> 00:14:38,560 Lẽ ra ta không nên nghe bố tôi. Không làm hỏng vụ này được đâu. 174 00:14:38,640 --> 00:14:40,680 - Nó mà định hót thì… - Không đâu. 175 00:14:40,760 --> 00:14:43,480 - Nó trả thù ta đấy. - Anh ta biết đâu là tốt. 176 00:14:44,640 --> 00:14:47,760 Ta phải cẩn thận với Marco, nhớ đừng để nó kể cho ai. 177 00:14:47,840 --> 00:14:51,640 Yên tâm. Toño nói chuyện với nó rồi, nó biết nó phải làm gì rồi. 178 00:14:52,760 --> 00:14:53,600 Toño à? 179 00:16:18,800 --> 00:16:23,680 HẢI QUAN 180 00:16:29,960 --> 00:16:31,400 - Chào. - Chào buổi sáng. 181 00:16:31,480 --> 00:16:35,480 CẢNH SÁT QUỐC GIA 182 00:16:37,760 --> 00:16:39,240 - Đi đi ạ. - Cảm ơn. 183 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 - Ổn cả không? - Sống như trong mơ. 184 00:16:59,040 --> 00:17:03,440 - Ông thấy chúng lúc từ bãi đỗ xe ra nhỉ? - Ừ, có thấy. Cái xe xanh chứ gì? 185 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 - Nhớ không để chúng bám theo chứ? - Yên tâm. 186 00:17:07,280 --> 00:17:10,000 Tôi đi lòng vòng một lúc, chả thấy gì đáng ngờ. 187 00:17:16,520 --> 00:17:19,680 - Chúng biết gì rồi, không rõ vì sao. - Biết gì được? 188 00:17:20,200 --> 00:17:23,360 Mấy tháng rồi chúng chả theo dõi tôi nữa, xong giờ lại cứ bám đít tôi. 189 00:17:24,840 --> 00:17:27,080 Chẳng có gì là trùng hợp đâu, Nazario. 190 00:17:27,160 --> 00:17:30,400 Dù sao thì ta cũng dời vụ này sang hôm khác được mà. 191 00:17:30,920 --> 00:17:33,680 Tôi hứa với mấy người ở văn phòng này là hôm nay sẽ đến rồi. 192 00:17:33,760 --> 00:17:35,480 Ta đâu cần ký luôn hôm nay. 193 00:17:35,560 --> 00:17:40,160 Thế tôi phải xin phép bọn cớm chết tiệt xem hôm nào thì được chốt kèo chắc? 194 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 Thì, ông vẫn đang ngồi tù mà… 195 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 Này, Nazario. 196 00:17:45,360 --> 00:17:48,560 Có ngồi tù hay không thì đời tôi, tôi vẫn làm chủ, nhé? 197 00:17:50,440 --> 00:17:51,280 Đi. 198 00:17:52,720 --> 00:17:56,640 CÔNG TY LUẬT GOLDEN WEST KẾ TOÁN VÀ DỊCH VỤ THUẾ, LUẬT DOANH NGHIỆP 199 00:18:01,280 --> 00:18:03,080 - Chào, chào buổi sáng. - Chào. 200 00:18:03,160 --> 00:18:05,280 Bọn tôi có hẹn luật sư Ana González. 201 00:18:05,360 --> 00:18:06,600 - Mời vào ạ. - Cảm ơn. 202 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 - Em vào đi. Ngồi đi. - Đây. 203 00:18:15,960 --> 00:18:17,240 Chỗ này đẹp quá nhỉ. 204 00:18:17,960 --> 00:18:18,800 - Chào. - Chào. 205 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 - Rất hân hạnh. Ana ạ. - Khỏe chứ? 206 00:18:20,960 --> 00:18:25,560 - Carmelo, rất vui được gặp cô. - Hân hạnh. Rồi, nói đi ạ. 207 00:18:26,080 --> 00:18:27,200 Anh chị cần gì? 208 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 À, tôi muốn hỏi cô một câu. 209 00:18:30,320 --> 00:18:33,160 Cô giúp nhà Chuột chũi vụ quán rượu thật hả? 210 00:18:33,240 --> 00:18:38,080 À, vâng. Bà Berta Figaredo thuê tôi biện hộ, nên là vâng, chắc vậy ạ. 211 00:18:38,160 --> 00:18:41,640 Thế thì tốt quá, vì bọn tôi đang cần một người gan to đây. 212 00:18:41,720 --> 00:18:43,800 À. Vâng. 213 00:18:44,760 --> 00:18:48,360 - Carmelo. Đừng có bất lịch sự. - Anh nói gì đâu? 214 00:18:48,440 --> 00:18:50,440 - Anh làm em xấu hổ… - Không sao ạ. 215 00:18:50,520 --> 00:18:52,840 - Tôi xin lỗi. - Thật mà. Không sao hết. 216 00:18:52,920 --> 00:18:55,680 Ừ, chuyện này liên quan đến tài sản thừa kế. 217 00:18:55,760 --> 00:18:57,160 Của bố tôi, mới mất. 218 00:18:57,240 --> 00:19:01,840 Anh em cô ấy đang ủ mưu mờ ám và định cuỗm những món hời nhất, cô hiểu chưa? 219 00:19:02,720 --> 00:19:06,080 - Rồi ạ. Chắc là rồi. - Cái đấy cô ấy đâu cần biết. 220 00:19:06,160 --> 00:19:07,400 - Rút gọn thôi. - Rồi… 221 00:19:07,920 --> 00:19:12,040 Tôi xin chia buồn với anh chị ạ, nhưng mà ừ, anh chị kể thêm đi. 222 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 Thế ta làm gì vụ con trai ông đây? 223 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 Vụ cô luật sư hả? 224 00:19:19,320 --> 00:19:21,280 Tạm thời cứ kệ đấy thì hơn. 225 00:19:22,720 --> 00:19:25,880 Tin tôi đi, cô ta âm mưu gì đó. Cô ta muốn cướp tài sản của nhà ông. 226 00:19:26,520 --> 00:19:27,840 Ờ, ông thì không chắc? 227 00:19:30,160 --> 00:19:34,840 Ông hỏi thật đấy à? Ta làm với nhau bao nhiêu năm rồi, ông hỏi thế mà được à? 228 00:19:34,920 --> 00:19:37,560 Nazario, ông kiếm bao tiền cùng bọn tôi rồi? 229 00:19:37,640 --> 00:19:42,680 Rất nhiều rồi. Ừ. Nhưng nhờ có tôi giúp, ông kiếm được còn nhiều hơn, đúng không? 230 00:19:43,760 --> 00:19:46,920 Cô luật sư đấy có vẻ giỏi việc cô ta làm. Có khi còn giỏi hơn ông đấy. 231 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 Ông phải khôn lên đi, Nazario. 232 00:19:49,640 --> 00:19:52,440 Để xem ai mới phải khôn lên và ai là người khôn. 233 00:19:54,800 --> 00:19:58,160 Chết tiệt, hải sản ở đây nhạt nhẽo thế. Như nhai nhựa ấy. 234 00:20:32,800 --> 00:20:36,400 - Sao thế? - Xin chào. Cháu tìm ông Naranjo ạ. 235 00:20:36,920 --> 00:20:37,760 Ông Naranjo? 236 00:20:37,840 --> 00:20:41,880 Vâng, ông ấy là một sếp ở đây đúng không ạ? Là chỉ huy hay gì đấy. 237 00:20:41,960 --> 00:20:46,200 Thanh tra Naranjo, đơn vị GRECO. Trụ sở của họ không ở đây, ở Pontevedra. 238 00:20:48,440 --> 00:20:49,360 Ở Pontevedra à. 239 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Chú chắc chứ? 240 00:20:51,880 --> 00:20:54,920 Hoàn toàn chắc. Mà cháu có muốn hỏi chuyện ai ở đây… 241 00:20:55,000 --> 00:20:59,680 - Thôi ạ, cảm ơn. Để cháu đến Pontevedra. - Đợi chút. Tôi ghi lại số của họ cho. 242 00:21:00,240 --> 00:21:03,600 Gọi họ xong đặt lịch đi, sẽ dễ hơn nhiều đấy. 243 00:21:06,120 --> 00:21:06,960 Cháu cảm ơn. 244 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 Xem này. 245 00:21:17,600 --> 00:21:20,120 Cảnh sát Ý nhận diện hắn rồi. Hắn là một tay cơ hội. 246 00:21:20,200 --> 00:21:24,360 Kéo khách cho nhiều hộp đêm ở Rome, chơi với nhiều con buôn địa phương. 247 00:21:25,440 --> 00:21:28,680 Kiếm gái cho chúng, mà hắn có vẻ không theo ngành kia. 248 00:21:29,240 --> 00:21:30,080 Hiểu rồi. 249 00:21:31,080 --> 00:21:35,400 - Sao hắn nói chuyện với đám đó? - Hắn đi theo tay trong nhà vệ sinh thôi. 250 00:21:38,120 --> 00:21:41,280 Nhờ Madrid giúp đi. Ta cần biết hắn là ai, nhé? 251 00:21:41,800 --> 00:21:45,240 Kiểm tra máy quay ngoài đường nữa, xem hắn vào đấy lúc nào. 252 00:21:45,920 --> 00:21:47,160 - Vâng. - Làm đi. 253 00:21:59,480 --> 00:22:03,000 BẾN XE BUÝT 254 00:22:22,840 --> 00:22:24,440 Tất cả đi ra, mau! 255 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Điếc à? Cút ra! 256 00:22:26,680 --> 00:22:30,560 Cái quái gì đây? Bọn mày làm gì đấy? Lại nữa à. Biến đi, mau! 257 00:22:30,640 --> 00:22:32,720 - Bình tĩnh, sẽ không có chuyện gì đâu. - Ra! 258 00:22:32,800 --> 00:22:34,960 Cứ nghe lời bọn tôi là sẽ không sao. 259 00:22:35,520 --> 00:22:38,000 - Chào Berta. Lâu lắm mới gặp. - Muốn gì? 260 00:22:38,800 --> 00:22:40,880 - Ở đây sạch quá nhỉ. - Mày muốn gì? 261 00:22:42,320 --> 00:22:43,440 Mới sơn lại à? 262 00:22:47,280 --> 00:22:48,120 Nghe này. 263 00:22:50,160 --> 00:22:53,400 Ngay lúc này, cháu gái bà đang đi xe buýt đến Pontevedra 264 00:22:53,920 --> 00:22:56,880 để gặp tay cớm GRECO thỉnh thoảng hay tạt qua đây. 265 00:22:56,960 --> 00:23:01,640 Lúc nó đến đó mà chúng bảo nó bước vào cái đồn đó, tôi đốt quán rượu của bà đấy. 266 00:23:04,800 --> 00:23:05,760 Đốt cả bà luôn. 267 00:23:06,840 --> 00:23:09,560 Nên nếu là bà, tôi sẽ gọi nó, để tránh sai lầm. 268 00:23:09,640 --> 00:23:13,040 - Tôi để điện thoại ở trong kia. - Ờ. Tôi đi cùng bà. 269 00:23:32,280 --> 00:23:34,480 - Bà ạ? - María, ra ngoài đi. 270 00:23:35,400 --> 00:23:38,080 - Sao ạ? - Ra ngoài mau! Cứ ra đi, ngay! 271 00:23:38,160 --> 00:23:39,000 Nhưng… 272 00:24:06,440 --> 00:24:10,160 Nó vừa đi rồi. Chưa nói chuyện với ai, chỉ ở đấy hai phút thôi. 273 00:24:10,680 --> 00:24:11,520 Ừ. 274 00:24:15,680 --> 00:24:19,600 Giờ nhé, nếu cần thì bắt nó chuyển trường và quên Marco đi. 275 00:24:20,320 --> 00:24:22,800 Tôi không muốn thấy chúng đi với nhau nữa, rõ chưa? 276 00:24:24,280 --> 00:24:26,760 Rồi. Gặp bà lúc nào cũng vui. 277 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 - Sao ạ? - Lên đi. 278 00:24:45,880 --> 00:24:46,920 Cháu có hẹn rồi. 279 00:24:47,000 --> 00:24:47,960 Lên đi. 280 00:24:49,680 --> 00:24:51,360 Ê, tí vứt xe qua nhà tớ nhé? 281 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 - Mày bảo gì María? - Chả bảo gì ạ. 282 00:25:10,320 --> 00:25:12,520 Con khỉ. Mày kể là mày thấy gì rồi à? 283 00:25:13,040 --> 00:25:14,840 - Mày kể rồi à? - Có kể gì đâu! 284 00:25:14,920 --> 00:25:18,960 - Thế sao nó đi nói chuyện với cớm? - Cảnh sát? Sao cháu biết được? 285 00:25:19,040 --> 00:25:22,120 - Cậu dặn đừng mở mồm rồi. - Cháu chưa kể gì mà, thề. 286 00:25:22,960 --> 00:25:23,880 Nên là thật đó. 287 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 - Samuel sẽ bị sao ạ? - Mày biết làm gì? 288 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 Cháu quan tâm nên cháu mới hỏi. 289 00:25:30,640 --> 00:25:32,240 Mày bị ngu hay sao đấy? 290 00:25:34,560 --> 00:25:36,840 - Dừng xe đi, cháu muốn xuống. - Gì cơ? 291 00:25:36,920 --> 00:25:40,520 - Dừng xe đi, cháu muốn xuống! - Cậu cho xuống thì được xuống. 292 00:25:46,080 --> 00:25:48,160 Cái quái…? Marco! 293 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 Thằng nhóc khốn kiếp này. 294 00:26:58,040 --> 00:26:58,880 Sao? 295 00:26:59,960 --> 00:27:04,440 Mày định đi đâu, thằng xì đểu? Hả? Trông mày hơi vội nhỉ? 296 00:27:21,320 --> 00:27:23,880 - Anh vừa đến à? - Ừ. Lên đi. 297 00:27:25,080 --> 00:27:26,720 - Về ngủ chút đi. - Lên đi. 298 00:27:26,800 --> 00:27:30,680 - Nửa tiếng nữa em kiểm tra nhỉ? - Ừ, nhưng em bảo không cần rồi. 299 00:27:30,760 --> 00:27:33,120 Có thể, nhưng anh muốn đi cùng em. 300 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 Anh xin đấy. 301 00:27:40,600 --> 00:27:44,800 Marta, anh muốn em biết trên đời này chỉ có em quan trọng với anh thôi. 302 00:27:53,400 --> 00:27:55,640 Xin lỗi Marta, anh phải nghe điện. 303 00:27:59,040 --> 00:28:01,720 - Ừ, sao? - Xem được máy quay ngoài đường rồi. 304 00:28:01,800 --> 00:28:04,280 Biết tên trong nhà vệ sinh là ai rồi. Andrea Pilloni. 305 00:28:04,800 --> 00:28:05,880 Là thằng quái nào? 306 00:28:07,160 --> 00:28:10,520 Chủ xưởng đóng tàu ở Sardinia. Có vẻ hay làm ăn với Rocco. 307 00:28:10,600 --> 00:28:15,240 - Hè đến là chúng tiệc tùng khắp đảo. - Chúng đang định mua tàu cao tốc à. 308 00:28:16,120 --> 00:28:19,080 Nhưng chắc phải đặc biệt, kiểu tàu ở đây không làm. 309 00:28:19,160 --> 00:28:23,440 Ừ. Rõ là nhà Padín đang định làm gì lớn rồi. 310 00:28:24,000 --> 00:28:24,840 Chắc chắn ạ. 311 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 Cảm ơn cô nhiều. 312 00:28:39,360 --> 00:28:43,200 PORTO 313 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 - Kia kìa. - Đây hả? 314 00:29:09,800 --> 00:29:14,440 JOÃO CORREIA DOS SANTOS - CÔNG CHỨNG VIÊN 315 00:29:17,400 --> 00:29:19,240 - Giấy tờ xong chưa ạ? - Đủ rồi. 316 00:29:19,320 --> 00:29:22,040 - Công chứng viên đến ngay. - Tốt quá. Cảm ơn. 317 00:29:22,120 --> 00:29:22,960 Cảm ơn. 318 00:29:27,120 --> 00:29:28,520 Chết tiệt. 319 00:29:29,200 --> 00:29:30,440 Tôi phải ký ngần này? 320 00:29:30,520 --> 00:29:33,000 Trông thì nhiều chứ thật ra nhanh gọn lắm. 321 00:29:33,520 --> 00:29:38,240 Ta sẽ chuyển một số tài sản của anh qua một công ty tôi đã lập ở Quần đảo Cayman. 322 00:29:38,840 --> 00:29:40,880 - Thế những cái kia? - Công ty vỏ bọc. 323 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 Để che vết trước khi tài sản xuất hiện lại dưới tên công ty chính. 324 00:29:44,960 --> 00:29:46,960 - Cái ở Quần đảo Cayman à? - Chuẩn. 325 00:29:48,560 --> 00:29:51,040 Cô chắc là chúng không lần lại về tôi được? 326 00:29:52,400 --> 00:29:55,680 Lần vết ở Bồ Đào Nha thôi đã làm mọi cuộc điều tra khó khăn hơn rồi, 327 00:29:55,760 --> 00:29:58,160 vì họ sẽ cần xin trát quốc tế, 328 00:29:58,240 --> 00:29:59,640 mà kể cả họ có xin được 329 00:29:59,720 --> 00:30:02,680 thì họ sẽ chỉ thấy là anh đã bán nhiều tài sản 330 00:30:02,760 --> 00:30:07,400 cho các tập đoàn tư nhân thuộc về anh, nhưng tên anh lại không xuất hiện ở đâu. 331 00:30:08,360 --> 00:30:09,200 Thông minh đó. 332 00:30:23,360 --> 00:30:25,120 - Con vẫn hẹn hò Marco? - Dạ? 333 00:30:25,200 --> 00:30:27,920 - Con nghe rồi đấy. Trả lời đi. - Không phải việc của mẹ. 334 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 - Nó kể gì? - Chuyện gì ạ? 335 00:30:29,240 --> 00:30:31,960 - Chuyện làm ăn của cậu bác nó. - Có kể gì đâu. 336 00:30:32,040 --> 00:30:34,600 - Thế con định kể gì cho cảnh sát? - Kể cảnh con thấy ạ. 337 00:30:35,120 --> 00:30:37,360 Cảnh cả hai ta thấy lúc họ bắt Samuel. 338 00:30:38,040 --> 00:30:41,160 - Cái con nghe thấy nữa, giọng Toño. - Con điên rồi à? 339 00:30:41,240 --> 00:30:43,240 Vì sao ạ? Vì nói thật à? 340 00:30:43,320 --> 00:30:47,960 Vì không im lặng như mẹ à? Thấy mẹ tiếp chuyện ông cảnh sát, con chả tin nổi. 341 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 Ông ấy nói đúng mà mẹ. Sao ta phải bảo vệ đám đấy? 342 00:30:52,080 --> 00:30:54,520 Vì chúng suýt thiêu sống bà con. 343 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Giờ con hiểu ra chưa? 344 00:31:13,240 --> 00:31:18,800 Thấy tay công chứng viên đấy thế nào? Ác liệt nhỉ. Áo khoác, tóc bạc vuốt ngược. 345 00:31:18,880 --> 00:31:23,840 - Ừ, trông ông ấy như sao điện ảnh già ấy. - Ừ! Còn giới thiệu cho ta quán này chứ? 346 00:31:23,920 --> 00:31:25,520 Quán này sao? Tôi thích mà. 347 00:31:26,040 --> 00:31:28,680 Tôi cũng thế. Mà ông ta tưởng ta là một đôi. 348 00:31:28,760 --> 00:31:31,600 - Anh nói gì đấy? Sao lại thế? - Cô không thấy à? 349 00:31:33,520 --> 00:31:35,440 Không thấy ở đây toàn các đôi à? 350 00:31:36,640 --> 00:31:39,200 - Chắc cũng có người này người kia. - Không. 351 00:31:41,280 --> 00:31:43,760 - Cá không? - Bữa tối này nhé? 352 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 - Cẩn thận, đắt đấy. - So với hóa đơn tôi sắp gửi đã là gì. 353 00:31:47,360 --> 00:31:49,240 Thế à? Chơi luôn. 354 00:31:50,600 --> 00:31:53,160 Hai người kia, cô mặc váy tím và cậu để râu. 355 00:31:54,720 --> 00:31:57,520 Họ thì sao? Trông họ giống lấy nhau rồi lắm. 356 00:31:57,600 --> 00:31:59,560 Không thấy cậu ta đùa gì cô ta cũng cười à? 357 00:31:59,640 --> 00:32:01,680 - Thì? - Tức là họ chưa lấy nhau. 358 00:32:01,760 --> 00:32:02,960 - Kìa. - Khỉ thật. 359 00:32:03,600 --> 00:32:05,440 - Đấy. - Không. 360 00:32:07,520 --> 00:32:09,320 Tôi gọi món đắt nhất đây. 361 00:32:09,880 --> 00:32:10,800 Cẩn thận đấy. 362 00:32:11,440 --> 00:32:13,920 Trông hai người họ kìa. Nhạt nhẽo thế chứ. 363 00:32:14,560 --> 00:32:15,400 Chúc mừng nhé. 364 00:32:26,920 --> 00:32:29,080 - Chắc là không lạnh à? - Ừ. Tôi ổn. 365 00:32:29,160 --> 00:32:32,040 - Tôi không cho mượn áo khoác nữa đâu. - Cũng gần đến rồi mà. 366 00:32:33,760 --> 00:32:38,600 Này, có một chuyện. Lúc ăn tối mải nói quá nên tôi chưa có cơ hội để… Ờ… 367 00:32:39,160 --> 00:32:40,000 Sao? 368 00:32:40,080 --> 00:32:43,920 Tôi đến đây vì muốn đề nghị với cô một chuyện. 369 00:32:45,520 --> 00:32:49,640 Gì? Đừng nhìn tôi thế. Dù cô đang nghĩ gì thì cũng không phải đâu. 370 00:32:50,240 --> 00:32:53,000 - Còn chuyện gì khác à? - Cô nghĩ tôi là ai? 371 00:32:53,640 --> 00:32:57,560 - Tôi là doanh nhân, đàn ông đứng đắn đấy. - Ừ. Tôi cũng thế. 372 00:32:57,640 --> 00:32:58,480 Là phụ nữ. 373 00:33:00,400 --> 00:33:03,640 Tôi định mua hai cái tàu. Hai tàu đánh cá, ở Bồ Đào Nha. 374 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 Và anh muốn tôi quản lý à? 375 00:33:08,760 --> 00:33:12,560 Tôi muốn cô làm việc cô vừa làm. Đảm bảo không ai biết là ai mua. 376 00:33:13,680 --> 00:33:16,080 Và không để tên anh xuất hiện ở đâu hả? 377 00:33:17,400 --> 00:33:22,000 Cô sẽ xử lý hết giấy tờ và được trả công. Thế là cô sẽ có tiền mời ăn tối thêm. 378 00:33:23,040 --> 00:33:25,320 Sao? Cô thấy thế nào? 379 00:33:29,320 --> 00:33:31,080 - Ừ. Tôi làm được. - Thế hả? 380 00:33:32,960 --> 00:33:33,800 Tuyệt vời. 381 00:33:43,520 --> 00:33:45,840 Thôi, đến giờ nghỉ ngơi rồi. 382 00:33:51,400 --> 00:33:52,320 Phòng tôi đây. 383 00:33:53,880 --> 00:33:54,720 Ừ. 384 00:33:55,960 --> 00:33:57,560 - Tôi về phòng tôi nhé. - Ừ. 385 00:34:00,000 --> 00:34:00,840 Chúc ngủ ngon. 386 00:34:05,360 --> 00:34:06,440 Cảm ơn vì bữa tối. 387 00:34:30,800 --> 00:34:37,680 DANIEL KHÔNG NGỦ NỔI. TÔI TỈNH NHƯ SÁO ẤY 388 00:34:38,200 --> 00:34:43,640 ANA ĐẾM CỪU XEM 389 00:34:46,000 --> 00:34:48,440 DANIEL BÊN NÀY CÓ CẢ MỘT ĐÀN CỪU! 390 00:34:48,520 --> 00:34:49,960 ANA HAHAHAHAHA 391 00:34:50,040 --> 00:34:52,600 THÌ SAO? 392 00:34:58,120 --> 00:35:00,320 DANIEL CÔ CÓ ĐEM QUYỂN SÁCH NÀO KHÔNG? 393 00:35:00,400 --> 00:35:01,680 ANA KHÔNG 394 00:35:05,960 --> 00:35:07,920 ANA ANH MUỐN GÌ? 395 00:35:08,000 --> 00:35:12,560 MUỐN TÔI KỂ CHUYỆN CHO ANH KHÔNG? 396 00:35:25,680 --> 00:35:29,280 ANA TÔI LƯỜI MẶC ĐỒ QUÁ 397 00:35:32,880 --> 00:35:36,040 DANIEL HAY LÀ TÔI SANG? 398 00:35:37,240 --> 00:35:38,360 TÔI SANG NHÉ! 399 00:35:43,280 --> 00:35:46,400 ANA CHÚC NGỦ NGON 400 00:36:33,360 --> 00:36:34,880 Chết tiệt, đường xóc thế. 401 00:36:37,280 --> 00:36:38,280 Khỉ thật. 402 00:36:42,760 --> 00:36:44,240 - Xuống đi. - Đi thôi. 403 00:36:52,160 --> 00:36:53,320 Cẩn thận. 404 00:36:55,080 --> 00:36:57,320 Sắp hết rồi, đừng để ngã vỡ đầu. 405 00:36:57,920 --> 00:37:00,120 - Đi, chết tiệt. - Đem nó ra đây. 406 00:37:06,840 --> 00:37:07,680 Gì thế? 407 00:37:09,080 --> 00:37:10,280 - Hả? - Ra đây, Fifo. 408 00:37:11,640 --> 00:37:14,200 Tháo mũ cho nó. Lôi nó gần vào. 409 00:37:14,280 --> 00:37:16,960 - Để nó nhìn kỹ. - Tôi không nói gì đâu, thật. 410 00:37:17,040 --> 00:37:20,240 - Chắc chắn là thế rồi. - Thả tôi đi đi, Nilo, xin anh. 411 00:37:20,320 --> 00:37:23,000 Nên nghĩ đến trước khi ăn nằm với GRECO chứ. 412 00:37:24,480 --> 00:37:26,800 - Thả tôi đi đi. - Câm mồm! 413 00:37:27,400 --> 00:37:31,520 - Xuống đi, mau. - Các anh điên à? Đừng! 414 00:37:34,000 --> 00:37:35,080 Ê! Mày ổn không? 415 00:37:37,280 --> 00:37:38,320 Mày đau không? 416 00:37:39,560 --> 00:37:40,440 Bọn khốn. 417 00:37:41,440 --> 00:37:44,040 Nào. Bật đi. Đánh lại đây. 418 00:37:45,640 --> 00:37:49,440 Đừng! Tôi có kể gì với chúng đâu. Chết tiệt, Nilo. 419 00:37:49,520 --> 00:37:51,680 - Chúng chưa biết gì mà. - Bật đi! 420 00:37:52,280 --> 00:37:55,400 - Không có cả đêm đâu. Nhanh lên. - Tôi chưa kể gì mà. 421 00:37:55,480 --> 00:37:56,640 Ờ, hẳn rồi. 422 00:37:57,320 --> 00:37:58,920 - Đẩy xe ra đi! - Rồi. 423 00:37:59,000 --> 00:38:01,320 - Kéo tôi lên đi. Thôi đi! - Bật đi! 424 00:38:01,400 --> 00:38:02,720 - Làm đi. - Thôi đi! 425 00:38:02,800 --> 00:38:06,760 - Thôi đi! - Khốn kiếp! Giờ sao? Giờ mày lại ra lệnh? 426 00:38:06,840 --> 00:38:10,160 - Nilo, tôi xin mà! - Mày không biết cư xử phải phép à? 427 00:38:10,240 --> 00:38:12,080 Nhân danh bố anh, Nilo! 428 00:38:12,160 --> 00:38:13,480 - Tắt đi! - Chết tiệt. 429 00:38:13,560 --> 00:38:16,560 Mày định hôm nay bắt tao nhớ đến cả lão khốn đấy à? 430 00:38:16,640 --> 00:38:19,120 Cút đi! Bắn tao luôn đi! 431 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 - Samuel. - Chết tiệt. 432 00:38:20,280 --> 00:38:22,120 - Sao? - Cấm nói gì nghe chưa. 433 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Tôi thề. Tôi thề tôi không nói gì đâu. 434 00:38:24,880 --> 00:38:28,480 Tôi thề có mẹ tôi. Chết tiệt, kéo tôi lên đi. 435 00:38:29,400 --> 00:38:30,240 Đi thôi. 436 00:38:35,080 --> 00:38:37,720 Ê! Đừng bỏ tao lại đây, bọn khốn! 437 00:38:37,800 --> 00:38:40,400 Đừng bỏ tao lại đây! Chết tiệt! 438 00:38:40,480 --> 00:38:42,560 Chết tiệt, đừng bỏ tao lại đây! 439 00:38:42,640 --> 00:38:45,240 Bọn khốn! Tao sẽ giết bọn mày, bọn khốn nạn! 440 00:39:03,120 --> 00:39:06,520 Ê, Rober! Xử lý cái xe đi, ta còn phải làm nữa. 441 00:39:11,320 --> 00:39:13,440 Ê, dừng đã! 442 00:39:13,520 --> 00:39:14,880 Dưới này có người. 443 00:41:19,960 --> 00:41:25,080 Biên dịch: Ann