1 00:00:16,880 --> 00:00:17,800 您認識他們嗎? 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,920 我怎麼可能認識?我看不到他們的臉 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,080 我們只有這些 4 00:00:23,280 --> 00:00:26,920 就只有這些嗎? 沒有預約名?什麼都沒有? 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,680 整套資料都是假的 名字、住的飯店… 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,480 全都是他們編的 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 到目前為止,我們只瞭解到這些 8 00:00:35,200 --> 00:00:38,400 -全在這裡了 -所以你們找不到他們 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 我們正在努力 10 00:01:02,880 --> 00:01:09,880 《毒幫家族》 11 00:01:11,040 --> 00:01:14,320 (坎巴多斯) 12 00:01:25,880 --> 00:01:27,320 我馬上就到 13 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 她們已經到了,在這裡等你 14 00:01:30,640 --> 00:01:31,760 誰在等我? 15 00:01:31,840 --> 00:01:33,040 “雌狐幫”那對母女 16 00:01:38,960 --> 00:01:40,560 好了,你已經知道這間酒吧了 17 00:01:41,120 --> 00:01:45,680 -問題是酒吧不歸我們所有 -它歸市議會所有 18 00:01:45,760 --> 00:01:47,720 議會特許經營 19 00:01:47,800 --> 00:01:51,520 看來特許經營權限快要到期了 20 00:01:51,600 --> 00:01:54,720 對,就在幾天後,其實是兩週後 21 00:01:54,800 --> 00:01:59,760 -但現在有傳言說… -帕丁家族想要收購它 22 00:02:00,920 --> 00:02:02,720 -有傳言說… -就是這樣 23 00:02:02,800 --> 00:02:09,120 媽媽,有傳言說他們會出很高的價錢 24 00:02:09,200 --> 00:02:12,720 而酒吧不會為他們帶來任何利潤 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,640 可這樣做是為了什麼?我是說… 26 00:02:14,720 --> 00:02:17,520 -因為… -她知道我們是誰嗎? 27 00:02:17,600 --> 00:02:20,240 媽媽,你可以讓我把話說完嗎? 28 00:02:20,320 --> 00:02:22,600 關於此事我也略有所聞 但我不知道… 29 00:02:22,680 --> 00:02:24,240 既然聽說過,那麽你就知道了 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,680 -好嗎?我們走 -不,拜託,媽媽 31 00:02:27,760 --> 00:02:29,440 不,等一下,我很抱歉 32 00:02:29,520 --> 00:02:31,400 我很抱歉 33 00:02:32,040 --> 00:02:35,640 我可能說錯話或是沒有正確理解 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,760 那好吧,你來解釋 35 00:02:38,800 --> 00:02:44,280 我的疑問是 根據我所瞭解的有限信息 36 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 那件事發生在很久以前 已經過去十多年了 37 00:02:47,880 --> 00:02:50,600 所以我不明白 他們為什麼現在覬覦酒吧 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,800 因為他們的父親即將被釋放 39 00:02:52,880 --> 00:02:54,800 他在監獄裡待了很長一段時間 40 00:02:54,880 --> 00:02:57,520 過幾天,他就會出獄了 41 00:02:57,600 --> 00:03:00,080 如此一來,他就用某種方式… 42 00:03:00,160 --> 00:03:03,000 他想讓所有人都知道 他永遠不會原諒 43 00:03:03,520 --> 00:03:04,560 永遠不會 44 00:03:07,920 --> 00:03:09,040 …馬諾洛就位 45 00:03:09,120 --> 00:03:11,680 西蒙無人盯防,法比安傳球給西蒙 46 00:03:11,760 --> 00:03:13,320 好險… 47 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 (阿爾赫西拉斯 加迪斯 塞維利亞) 48 00:03:38,760 --> 00:03:44,960 (阿爾赫西拉斯監獄) 49 00:04:17,600 --> 00:04:18,480 晚上好 50 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 -今天過得好嗎,帕丁? -好得很,媽的棒極了 51 00:05:04,840 --> 00:05:06,720 全部都是瓷磚面嗎? 52 00:05:06,800 --> 00:05:08,720 全部鋪設瓷磚,直到天花板 53 00:05:08,800 --> 00:05:10,480 稍等,我去拿樣品 54 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 謝謝 55 00:05:13,080 --> 00:05:14,760 我喜歡步入式衣櫥這個主意 56 00:05:14,840 --> 00:05:15,680 哦 57 00:05:16,240 --> 00:05:18,440 怎麼了?什麼事? 58 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 如果我被調職怎麼辦? 59 00:05:19,920 --> 00:05:21,560 調職?去哪裡? 60 00:05:21,640 --> 00:05:24,000 任何地方,你知道這份工作是怎樣的 61 00:05:25,760 --> 00:05:29,680 專注於眼前這件事 我們今天必須做決定,付定金 62 00:05:29,760 --> 00:05:31,560 我也說不好,瑪塔 63 00:05:32,360 --> 00:05:35,240 做這份工作,最好不要太覺自在 64 00:05:35,320 --> 00:05:38,240 我們這一輩子只做暫居的過客嗎? 65 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 對不起,但我得走了 66 00:05:42,480 --> 00:05:44,720 -別走,拜託 -有要緊事,我必須去 67 00:05:44,800 --> 00:05:46,040 這裡的事也很重要 68 00:05:46,680 --> 00:05:48,320 請叫他們等一下 69 00:05:55,960 --> 00:05:58,800 (馬德里) 70 00:06:10,440 --> 00:06:12,800 -來吧! -耶!終於來了! 71 00:06:13,400 --> 00:06:14,360 我們口都乾了 72 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 謝謝 73 00:06:17,800 --> 00:06:19,520 -你看到了嗎? -當然 74 00:06:20,560 --> 00:06:22,360 他們看起來像是在參加葬禮 75 00:06:22,440 --> 00:06:25,920 我一點都不意外 他們每天賺那點津貼連可樂都買不起 76 00:06:27,360 --> 00:06:30,040 聽著,那傢伙來的時候 你需要我幫忙嗎? 77 00:06:30,120 --> 00:06:31,400 不,你留在這裡 78 00:06:33,040 --> 00:06:33,960 他來了 79 00:06:36,920 --> 00:06:37,800 你好嗎? 80 00:06:37,880 --> 00:06:39,960 -怎麼樣,冠軍? -你好嗎,靚仔? 81 00:06:42,720 --> 00:06:45,520 喂,他是誰?我們認識他嗎? 82 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 應該不認識 83 00:06:49,080 --> 00:06:50,320 他們要去哪裡? 84 00:06:51,720 --> 00:06:53,840 -如果你希望的話,我可以過去 -好,去吧 85 00:07:00,880 --> 00:07:03,520 瑪塔?稍等,我聽不清你說話 86 00:07:04,040 --> 00:07:04,960 等一下 87 00:07:25,520 --> 00:07:27,400 什麼叫你暈倒了? 88 00:07:27,480 --> 00:07:29,320 我起身去洗手間,然後… 89 00:07:29,400 --> 00:07:31,280 我不太記得發生了什麼事 90 00:07:31,360 --> 00:07:34,720 當我睜開眼睛時 我仰面躺在地板上,而且… 91 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 你什麼時候來? 92 00:07:37,120 --> 00:07:39,840 我沒辦法去 真的很抱歉,我在馬德里 93 00:07:40,440 --> 00:07:43,120 -馬德里? -對,我沒辦法向你透露任何信息 94 00:07:43,200 --> 00:07:45,000 我到了再解釋,好嗎? 95 00:07:45,600 --> 00:07:48,080 你還好嗎?現在感覺還好吧? 96 00:07:48,160 --> 00:07:51,120 當然不好,我在急診室 97 00:07:52,280 --> 00:07:53,480 我待會再打給你 98 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 -我來為你做介紹 -嗨,你好嗎? 99 00:08:05,720 --> 00:08:09,000 -這位是我的朋友,寶拉 -嗨,很高興認識你 100 00:08:09,520 --> 00:08:11,160 -你好嗎? -很好 101 00:08:20,160 --> 00:08:21,240 進展如何? 102 00:08:21,960 --> 00:08:24,560 他還在裡面,跟人說話 103 00:08:24,640 --> 00:08:26,080 -但我沒看到他 -這樣啊 104 00:08:26,160 --> 00:08:27,480 -你看 -好 105 00:08:27,560 --> 00:08:28,640 你喜歡嗎? 106 00:08:28,720 --> 00:08:31,360 很不錯,但我需要更大的,老兄 107 00:08:31,440 --> 00:08:32,680 -更大? -對 108 00:08:32,760 --> 00:08:33,640 你確定嗎? 109 00:08:33,720 --> 00:08:34,640 再大些 110 00:08:35,280 --> 00:08:37,760 運輸會很困難 111 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 這個你不必擔心,我們會處理 112 00:08:40,880 --> 00:08:42,400 -再大些 -明白 113 00:08:43,360 --> 00:08:46,120 那個正妹跟那個義大利人!該死! 114 00:08:47,760 --> 00:08:50,440 -看啊 -不是吧 115 00:08:50,520 --> 00:08:53,120 等著瞧吧 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,840 我們什麼都沒點 117 00:08:54,920 --> 00:08:57,520 -那邊幾位先生請的 -什麼先生? 118 00:08:58,040 --> 00:08:58,960 乾杯! 119 00:09:09,440 --> 00:09:11,480 我少了一個! 120 00:09:11,560 --> 00:09:13,600 -一個什麼?數一數 -有一個不見了 121 00:09:13,680 --> 00:09:17,400 -一個姑娘 -什麼?你把她弄丟了? 122 00:09:17,480 --> 00:09:19,600 學學跳舞,別說話 123 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 該死!你有看到他們的表情嗎? 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,120 他們以為有人在跟他們調情 125 00:09:24,200 --> 00:09:27,520 -有人在跟他們調情! -這種事你沒遇到過吧,托尼奧? 126 00:09:27,600 --> 00:09:29,800 -喂? -我們知道是誰幹的嗎? 127 00:09:30,600 --> 00:09:31,720 該死,真的嗎? 128 00:09:31,800 --> 00:09:34,000 你到底知不知道是誰出賣我們? 129 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 對,我們知道 130 00:09:35,800 --> 00:09:37,760 你知道該怎麼做,對吧? 131 00:09:37,840 --> 00:09:39,920 怎麼做?我們應該低調行事 132 00:09:40,000 --> 00:09:42,440 -況且,我們反手利用了當時情況 -是嗎? 133 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 當然,美輪美奐,像魔術一樣 134 00:09:45,440 --> 00:09:48,120 他們在一處尋找 我們在別處做我們的事 135 00:09:48,200 --> 00:09:49,240 有什麼問題? 136 00:09:49,760 --> 00:09:52,800 問題是如果大家覺得 可以隨便招惹我們 137 00:09:53,440 --> 00:09:54,920 他們就會招惹我們 138 00:09:55,480 --> 00:09:57,320 -好吧 -我相信你 139 00:09:57,400 --> 00:09:58,440 -丹尼爾! -再見 140 00:10:12,280 --> 00:10:13,520 你知道我做了什麼嗎? 141 00:10:14,480 --> 00:10:17,120 -什麼? -我報名參加了薩莫拉半程馬拉松 142 00:10:17,200 --> 00:10:18,600 -嘩! -就在一個月後 143 00:10:18,680 --> 00:10:20,920 -你開始享受跑步了? -而且我戒菸了 144 00:10:21,000 --> 00:10:22,840 -太好了 -感覺很好,你知道嗎? 145 00:10:22,920 --> 00:10:25,920 早早起身,穿上運動鞋 146 00:10:26,520 --> 00:10:28,120 當然,還有人陪伴 147 00:10:28,840 --> 00:10:30,160 你何不與我一起? 148 00:10:31,480 --> 00:10:33,200 你可以為我當領跑 149 00:10:34,920 --> 00:10:37,320 -你會跑到昏倒的 -那就停一停 150 00:10:39,560 --> 00:10:41,720 宿醉時跑步就會這樣 151 00:10:42,320 --> 00:10:44,280 宿醉?宿醉是什麼? 152 00:10:46,320 --> 00:10:47,720 你說得對,我快累死了 153 00:10:49,080 --> 00:10:52,360 以前沒發生過這種事 或許是因為我以前不跑步 154 00:10:53,160 --> 00:10:54,360 話說 155 00:10:55,360 --> 00:10:57,720 你真的想要接手港口的酒吧嗎? 156 00:10:59,440 --> 00:11:01,560 -是誰告訴你的? -貝塔和勞拉 157 00:11:02,640 --> 00:11:05,240 她們幾天前來請我做她們的代表律師 158 00:11:05,840 --> 00:11:07,520 看來你做得不錯 159 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 這個案子一定會讓你大賺一筆的 160 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 我是認真的 161 00:11:13,560 --> 00:11:16,120 你競標又賠錢只為把她們趕走? 162 00:11:16,200 --> 00:11:17,080 真的嗎? 163 00:11:18,840 --> 00:11:20,560 你是以律師的身份問我嗎? 164 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 還是說只是為了八卦? 165 00:11:27,520 --> 00:11:29,400 好了,該起牀了! 166 00:11:33,040 --> 00:11:34,760 馬可,已經很晚了! 167 00:11:34,840 --> 00:11:37,680 遲到五分鐘,他們就不讓你上課了 168 00:11:37,760 --> 00:11:38,840 -快點 -來了 169 00:11:45,360 --> 00:11:48,240 他們覺得我們是白癡,我告訴你 170 00:11:48,320 --> 00:11:49,680 也許你確實是 171 00:11:50,480 --> 00:11:54,280 他們以為我們不知道 他們在家族的土地上到處挖 172 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 想找到你爸埋的錢嗎? 173 00:11:56,840 --> 00:11:58,880 說點什麼,娜塔莉亞,親愛的! 174 00:12:00,560 --> 00:12:03,200 如果我們把地分了會怎樣? 175 00:12:03,280 --> 00:12:05,480 他們會把已經挖過的幾塊分給我們 真是聰明 176 00:12:05,560 --> 00:12:08,000 -你為什麼這麼說? -因為這是事實! 177 00:12:08,080 --> 00:12:12,080 你並不瞭解我的幾個兄弟 我們已經討論過了,我也跟你說過 178 00:12:12,160 --> 00:12:15,000 誰得到土地並不重要 一旦他們找到那筆錢 179 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 一定會分給大家,就這樣 180 00:12:17,080 --> 00:12:19,360 是啊,女人 他們這麼說,我就該相信咯 181 00:12:19,440 --> 00:12:22,600 對,你是應該相信 因為事實就是這樣 182 00:12:22,680 --> 00:12:25,480 我相信我的兄弟 我瞭解他們,而你不瞭解 183 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 -你向來不喜歡尼洛 -你少跟我提他! 184 00:12:27,840 --> 00:12:30,880 尼洛也看不慣我,好嗎?夠了! 185 00:12:30,960 --> 00:12:33,200 所以我現在才會這麼做 186 00:12:33,280 --> 00:12:35,520 保護屬於我們的東西 這樣就沒有人能騙我們 187 00:12:35,600 --> 00:12:36,960 沒有人想騙我們 188 00:12:37,040 --> 00:12:39,680 沒有必要保護任何東西 事情本就如此 189 00:12:39,760 --> 00:12:42,040 我該解釋一下 “我們的”是從哪裡來嗎? 190 00:12:42,120 --> 00:12:45,000 很好!多謝你往我傷口上撒鹽 191 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 -我沒有往你傷口上撒鹽 -沒有嗎? 192 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 我在提醒你,你忘性大 我的兄弟們對我們一直不離不棄 193 00:12:50,400 --> 00:12:52,320 -請拿糖來 -糖? 194 00:12:52,920 --> 00:12:55,240 叫尼洛去拿啊,該死 195 00:12:55,320 --> 00:12:58,240 夠了,卡梅羅,小聲點 我不想讓馬可聽到 196 00:12:58,320 --> 00:13:00,880 你這樣說他的幾位舅父 日復一日,翻來覆去 197 00:13:06,080 --> 00:13:08,680 (瑪利亞:今天是市政廳那邊的事) 198 00:13:11,120 --> 00:13:13,320 聽著,我與那對母女一家並無怨仇 199 00:13:13,400 --> 00:13:14,240 所以呢? 200 00:13:15,440 --> 00:13:16,680 她們尚有未了的過節 201 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 -與誰? -與其他人 202 00:13:19,440 --> 00:13:21,360 那是很久以前的事了,不是嗎? 203 00:13:23,200 --> 00:13:26,640 此事若由我決定… 不過,昔日的鄉親可不會善罷甘休 204 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 難道一直以來 205 00:13:29,480 --> 00:13:31,240 被人指指點點還不算懲罰嗎? 206 00:13:31,320 --> 00:13:34,080 更不用說 失去丈夫和父親的日子有多麼痛苦 207 00:13:36,480 --> 00:13:39,440 -你做過調查,對吧? -這是我的工作 208 00:13:40,840 --> 00:13:42,560 我自己也一直在四處打聽 209 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 你知道嗎? 210 00:13:44,640 --> 00:13:46,000 學位特別獎 211 00:13:46,080 --> 00:13:49,520 畢業前已在馬德里 業內舉足輕重的事務所之一工作 212 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 -你查過我的資料嗎? -我很好奇 213 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 -所以呢? -現在我更加好奇了 214 00:13:54,160 --> 00:13:56,120 真奇怪 你原本在一個很好的地方工作 215 00:13:56,200 --> 00:13:57,800 與重要人物共事 216 00:13:58,320 --> 00:14:01,320 然後卻一夜之間 收拾行囊出現在坎巴多斯 217 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 這樣也太奇怪了吧? 218 00:14:03,200 --> 00:14:05,680 我不需要向任何人解釋 219 00:14:06,320 --> 00:14:07,160 我也一樣 220 00:14:11,840 --> 00:14:14,200 我與一位代理人產生了問題 221 00:14:15,040 --> 00:14:18,040 一個非常重要的代理人 他對我著了迷 222 00:14:19,120 --> 00:14:20,320 他對你做了什麼嗎? 223 00:14:20,400 --> 00:14:22,600 沒有,騷擾而已 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,240 但沒有目擊者,而且情況越來越糟 225 00:14:26,440 --> 00:14:27,840 你沒有告發? 226 00:14:27,920 --> 00:14:28,760 沒有 227 00:14:29,280 --> 00:14:31,880 沒有,他很有權勢和影響力,而且… 228 00:14:33,000 --> 00:14:35,240 如此一來我的職業生涯也就終結了 229 00:14:35,320 --> 00:14:37,280 於是你快刀斬亂麻 230 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 對 231 00:14:39,640 --> 00:14:40,920 我做出決定 232 00:14:41,000 --> 00:14:43,920 我開著車上路,結果來到這裡 233 00:14:44,560 --> 00:14:46,040 這樣吧 234 00:14:46,120 --> 00:14:47,240 我們做個交易 235 00:14:48,120 --> 00:14:50,240 我會撤銷對港口酒吧的競標 236 00:14:50,960 --> 00:14:53,360 好,而作為交換,我要… 237 00:14:54,000 --> 00:14:56,080 作為交換,你同意做我的代理律師 238 00:14:56,160 --> 00:14:59,360 為我做你曾經 為馬德里重要人物做的事 239 00:15:00,080 --> 00:15:02,600 你幫我合法逃稅 240 00:15:07,000 --> 00:15:08,920 -好,可是… -不 241 00:15:10,160 --> 00:15:13,360 馬德里那些大人物從不管什麼“可是” 而他們都是混蛋 242 00:15:14,080 --> 00:15:16,560 你要回絕我這樣的好人嗎? 243 00:15:23,600 --> 00:15:26,320 到底出什麼問題了? 244 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 他們還不知道 245 00:15:31,280 --> 00:15:33,560 上面寫著他們發現了一個固體腫塊 246 00:15:33,640 --> 00:15:36,200 對,一個鷹嘴豆大小的腫塊 247 00:15:37,640 --> 00:15:39,960 他們不知道是不是它導致昏倒 248 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 -他們需要做進一步的測試 -好 249 00:15:42,120 --> 00:15:44,760 我們去馬德里 我在馬拉尼翁醫院有熟人 250 00:15:44,840 --> 00:15:46,920 我可以請他們在那邊做一些測試 251 00:15:47,000 --> 00:15:47,960 不行 252 00:15:48,600 --> 00:15:49,480 為什麼不行? 253 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 -費這種周章做什麼?這裡就有醫生 -那邊比較好 254 00:15:52,880 --> 00:15:55,400 -我說不行,我相信這裡的醫生 -好吧,可是… 255 00:15:55,480 --> 00:15:57,320 你不需要打電話給任何人 256 00:15:58,440 --> 00:16:01,960 -我已經解釋過了 -不,你什麼都沒解釋 257 00:16:02,040 --> 00:16:03,880 但沒關係,真的 258 00:16:03,960 --> 00:16:08,640 我知道你做什麼、與誰一起、在哪裡 全都不能告訴我,沒關係 259 00:16:10,200 --> 00:16:12,840 所以如果你不介意 我寧願自己的事自己料理 260 00:16:17,840 --> 00:16:20,080 在對三份收到的投標書進行考慮後 261 00:16:20,160 --> 00:16:24,880 委員會決定 將市議會廢物收集服務的特許權 262 00:16:24,960 --> 00:16:28,680 授予巴永清潔服務公司 特許權利自此重新生效 263 00:16:29,320 --> 00:16:31,440 那家公司也是他們的 264 00:16:31,520 --> 00:16:34,520 好的,讓我們進入下一個議題 265 00:16:36,760 --> 00:16:40,080 港口酒吧的經營與維護執照 266 00:16:40,160 --> 00:16:42,960 市議會只收到一份競標書 267 00:16:43,040 --> 00:16:46,760 競標人是目前的執照持有人 貝塔費加列多加西亞 268 00:16:47,280 --> 00:16:50,360 考慮到伯塔太太提出的條件 269 00:16:50,440 --> 00:16:54,720 符合最低要求,執照獲准續用十年 270 00:16:57,560 --> 00:16:58,520 恭喜 271 00:16:59,440 --> 00:17:01,120 謝謝,非常感謝 272 00:17:02,080 --> 00:17:04,440 我不知道你是怎麼做到的 不過謝謝你 273 00:17:42,640 --> 00:17:44,080 -嗨 -嗨 274 00:17:44,160 --> 00:17:48,360 抱歉這麼晚打擾你 但我媽媽堅持要我把這個給你送來 275 00:17:49,080 --> 00:17:51,000 坎巴多斯最好吃的馬鈴薯蛋餅 276 00:17:51,720 --> 00:17:53,000 有些人會這麼說 277 00:17:55,560 --> 00:17:57,000 非常感謝 278 00:17:57,080 --> 00:17:58,120 要進來嗎? 279 00:17:59,400 --> 00:18:01,840 -你確定嗎? -對,需要有人幫我一起吃 280 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 不然我一個星期也吃不完 281 00:18:05,360 --> 00:18:06,200 好 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,880 我進一步瞭解了… 283 00:18:16,120 --> 00:18:17,240 過去發生的事 284 00:18:17,320 --> 00:18:19,760 你父親失蹤之類的 285 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 是啊 286 00:18:23,520 --> 00:18:24,360 對 287 00:18:25,240 --> 00:18:26,600 我不知道 288 00:18:26,680 --> 00:18:29,480 很難想像經歷那樣的事情是什麼感受 289 00:18:29,560 --> 00:18:31,480 事情發生時,我還是個孩子 290 00:18:31,560 --> 00:18:36,080 沒人告訴我任何事 於是我變成了一個怪人 291 00:18:37,400 --> 00:18:38,840 人們會看著我 292 00:18:39,960 --> 00:18:42,560 有人帶著輕蔑,有人帶著同情 293 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 時隔多年,謠言仍在繼續流傳 294 00:18:46,280 --> 00:18:47,480 什麼樣的謠言? 295 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 他們說我爸爸有時晚上會來看我們 296 00:18:52,760 --> 00:18:56,000 -是真的嗎? -根本不是 297 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 他再也沒有回來過 298 00:18:57,960 --> 00:18:59,360 出乎他們的意料 299 00:18:59,440 --> 00:19:00,800 或許他是無法回來 300 00:19:02,520 --> 00:19:06,800 我不知道你有沒有想過 他們可能已經找到他 301 00:19:08,240 --> 00:19:09,200 不,完全沒有 302 00:19:09,840 --> 00:19:11,400 可是… 303 00:19:12,000 --> 00:19:13,400 現在我知道他死了 304 00:19:14,160 --> 00:19:15,000 怎麼會? 305 00:19:15,080 --> 00:19:18,800 因為幾個月前 加那利群島一位公證人打來電話 306 00:19:19,320 --> 00:19:20,800 要給我們一些錢 307 00:19:21,360 --> 00:19:23,520 他說錢來自一名匿名捐贈者 308 00:19:24,120 --> 00:19:25,800 你認為此人是你父親? 309 00:19:25,880 --> 00:19:28,440 -對,不然還會有誰? -是啊 310 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 也許他臨終前後悔自己是個混蛋 311 00:19:33,760 --> 00:19:35,640 -對吧? -對 312 00:19:38,160 --> 00:19:41,160 “我發誓,他們若從我們手中奪走它 我會把那裡燒成灰燼” 313 00:19:42,320 --> 00:19:44,680 -就這樣 -外婆不好惹 314 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 她很了不得 315 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 那天早上去市政廳之前 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,240 她確信他們會把我們趕出去 317 00:19:50,320 --> 00:19:52,480 -你媽媽呢? -她說外婆瘋了 318 00:19:52,560 --> 00:19:55,160 我們都會因為她而坐牢 319 00:19:55,240 --> 00:19:57,400 想像一下,當他們說執照獲准續用 320 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 我從沒見過她們如此開心 321 00:19:59,600 --> 00:20:00,760 看吧?我就說嘛 322 00:20:00,840 --> 00:20:03,280 帕丁進了監獄,丹尼爾完全不在乎 323 00:20:03,360 --> 00:20:05,720 -他其實是個好人 -對,我總是忘記 324 00:20:05,800 --> 00:20:07,320 -什麼? -他是你的教父 325 00:20:08,120 --> 00:20:10,280 總是微笑著請大家喝酒 326 00:20:10,360 --> 00:20:12,960 但丹尼爾和其他人一樣深陷販毒泥潭 327 00:20:13,040 --> 00:20:16,080 你外公也是 直到他被抓並投靠另一邊 328 00:20:17,080 --> 00:20:18,040 怎麼了? 329 00:20:18,120 --> 00:20:22,120 不,別用那種眼神看我 是真的,這就是我們生活的地方 330 00:20:22,200 --> 00:20:23,440 -就是這樣 -是嗎? 331 00:20:24,400 --> 00:20:27,160 好了,沒有人會被迫捲入任何事 332 00:20:27,240 --> 00:20:29,200 他們這麼做是因為他們想這麼做 333 00:20:29,280 --> 00:20:31,240 我們在經濟學課上學到什麼? 334 00:20:31,840 --> 00:20:34,160 只要有需求,就會有… 335 00:20:35,440 --> 00:20:36,440 瑪利亞… 336 00:20:38,560 --> 00:20:40,280 可惡,又弄成這樣 337 00:20:46,320 --> 00:20:48,200 今晚,在“雌狐幫”的酒吧 338 00:20:49,160 --> 00:20:50,000 好 339 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 你確定嗎? 340 00:21:11,920 --> 00:21:13,640 告訴你的老闆我想見她 341 00:21:13,720 --> 00:21:15,200 稍等,我需要… 342 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 不好意思 343 00:21:20,480 --> 00:21:22,240 -你好 -早安 344 00:21:28,400 --> 00:21:29,240 這是什麼? 345 00:21:30,120 --> 00:21:31,440 這些是案卷 346 00:21:31,520 --> 00:21:35,040 我需要遵照委託人的指示交給你 347 00:21:35,800 --> 00:21:37,640 從現在開始,這些就是您的問題了 348 00:21:39,080 --> 00:21:39,920 好 349 00:21:41,720 --> 00:21:45,440 謝謝您特意送來 其實您不用這麼麻煩的 350 00:21:45,520 --> 00:21:48,640 我可以叫蘿莎去您辦公室取 351 00:21:48,720 --> 00:21:50,200 沒關係,恰恰相反 352 00:21:50,280 --> 00:21:53,000 我很高興來到這裡親眼見識 353 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 嗯 354 00:21:54,880 --> 00:21:55,960 那麼多謝了 355 00:21:58,040 --> 00:22:00,240 你的事業蒸蒸日上啊,對吧? 356 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 還好吧 357 00:22:03,680 --> 00:22:05,080 但你騙不了我 358 00:22:05,160 --> 00:22:06,000 不好意思? 359 00:22:06,760 --> 00:22:09,880 我不相信你來坎巴多斯是心血來潮 360 00:22:12,120 --> 00:22:14,880 為什麼? 你不覺得這裡很適合居住嗎? 361 00:22:14,960 --> 00:22:16,720 對,這裡是個好地方 362 00:22:17,560 --> 00:22:20,920 但你來不是因為天氣 也不是為了藤壺 363 00:22:21,480 --> 00:22:24,720 我認為你是深思熟慮計畫好 364 00:22:25,240 --> 00:22:27,400 想要贏得老丹尼爾的信任 365 00:22:28,720 --> 00:22:29,840 你昔日的客戶 366 00:22:30,400 --> 00:22:32,120 可憐的傢伙,見到一雙美腿 367 00:22:32,200 --> 00:22:35,600 就情不自禁想要撲上去 368 00:22:41,240 --> 00:22:44,920 蘿莎,有勞你送律師到門口好嗎? 369 00:22:45,440 --> 00:22:47,600 您或許可以將小帕丁輕易收入囊中 370 00:22:47,680 --> 00:22:51,680 但我必須警告您 誰也哄騙不了老帕丁 371 00:22:52,880 --> 00:22:53,960 多謝前來 372 00:23:23,480 --> 00:23:25,680 孩子,快點把馬鈴薯切好 373 00:23:25,760 --> 00:23:26,600 好的,外婆 374 00:23:31,640 --> 00:23:33,720 你的茴香酒咖啡,還要別的嗎? 375 00:23:33,800 --> 00:23:35,920 暫時不要,但不要走太遠 376 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 塞繆爾,要喝一杯嗎? 377 00:23:39,280 --> 00:23:42,160 不用了,兄弟,我肚子不舒服 378 00:23:43,800 --> 00:23:45,800 能否請你給他一杯“不用了”? 379 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 要我幫你應答嗎? 380 00:24:03,160 --> 00:24:05,200 老實說,你臉色難看得要死 381 00:24:06,040 --> 00:24:06,880 是啊,我知道 382 00:24:07,840 --> 00:24:10,720 -怎麼回事?他們為何打電話來? -閉嘴,該死 383 00:24:10,800 --> 00:24:13,040 你是吃了什麼東西生病了嗎? 384 00:24:13,560 --> 00:24:16,920 對,我也不知道 一定是我吃的豬耳朵 385 00:24:17,760 --> 00:24:21,600 這很容易補救 喝點烈酒就能解決這個問題 386 00:24:21,680 --> 00:24:24,000 勞拉,你能幫塞繆爾倒杯酒嗎? 387 00:24:24,600 --> 00:24:27,800 -不,等等,我喝洋甘菊茶吧 -好 388 00:24:30,840 --> 00:24:32,080 我要去上廁所 389 00:24:32,160 --> 00:24:34,200 去吧,有事我會通知你 390 00:24:36,400 --> 00:24:38,760 (未知發信人:馬上離開那裡) 391 00:24:45,160 --> 00:24:47,280 親愛的!埋單 392 00:24:55,440 --> 00:24:56,840 怎麼?你打算什麼都不說? 393 00:24:57,920 --> 00:25:01,280 -是你打電話給我,不是嗎? -天吶,瑪利亞,每次你這樣鬧脾氣… 394 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 -所以是我喜怒無常 -瑪利亞,我只是隨口一說 395 00:25:05,280 --> 00:25:08,480 -沒什麼大不了的 -那是你的想法 396 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 我之前說的話沒有那麼難聽 397 00:25:11,360 --> 00:25:12,640 來了一些人 398 00:25:12,720 --> 00:25:14,520 瑪利亞,“一些人”是什麼意思? 399 00:25:14,600 --> 00:25:15,960 戴著頭套的人 400 00:25:16,040 --> 00:25:17,840 -瑪利亞,怎麼回事? -他們… 401 00:25:17,920 --> 00:25:20,640 天啊,我不知道怎麼回事 我回頭再打電話給你 402 00:25:21,160 --> 00:25:22,720 瑪利亞? 403 00:25:25,520 --> 00:25:26,400 該死 404 00:25:27,120 --> 00:25:28,280 馬可,你要走了? 405 00:25:28,800 --> 00:25:30,280 你不吃晚餐了嗎? 406 00:25:38,040 --> 00:25:39,720 你們來這裡做什麼? 407 00:25:39,800 --> 00:25:40,760 -嘿!出去! -放輕鬆 408 00:25:40,840 --> 00:25:44,240 -我要報警! -勞拉,這件事跟你無關! 409 00:25:44,320 --> 00:25:45,640 -放開她! -別碰我! 410 00:25:45,720 --> 00:25:47,400 -放輕鬆 -放開她,該死 411 00:25:47,480 --> 00:25:49,640 -他在哪裡? -在廁所,這是怎麼回事? 412 00:25:49,720 --> 00:25:50,560 怎麼回事? 413 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 到廚房裡去,該死的母狐狸! 414 00:25:52,480 --> 00:25:55,480 -我不想! -媽媽,求你照他們說的做! 415 00:25:55,560 --> 00:25:56,480 勞拉! 416 00:25:56,560 --> 00:25:58,240 -待在那裡,好嗎? -放開我! 417 00:25:58,840 --> 00:26:00,360 喂?是警察嗎? 418 00:26:00,440 --> 00:26:03,400 拜託,我需要幫助 我在坎巴多斯的港口酒吧 419 00:26:03,480 --> 00:26:05,120 -來吧 -你在幹什麼? 420 00:26:05,200 --> 00:26:07,560 -勞拉! -住手,我不舒服 421 00:26:08,840 --> 00:26:10,200 -住手 -勞拉! 422 00:26:10,800 --> 00:26:13,120 -你們在做什麼? -這裡什麼都沒發生,好嗎? 423 00:26:14,240 --> 00:26:15,920 你他媽是在開玩笑,塞繆爾! 424 00:26:17,080 --> 00:26:18,760 -抱歉 -別讓他吐在車上 425 00:26:25,880 --> 00:26:28,240 瑪利亞!發生了什麼事? 426 00:26:28,320 --> 00:26:29,240 他們帶走了那個人 427 00:26:29,320 --> 00:26:31,240 冷靜,是誰? 428 00:26:31,320 --> 00:26:32,160 塞繆爾 429 00:26:40,280 --> 00:26:41,120 冷靜點 430 00:27:10,560 --> 00:27:11,800 -就是她? -對 431 00:27:15,480 --> 00:27:17,080 你好,菲莉莎 432 00:27:17,160 --> 00:27:20,080 你真幸運 一位非常美麗的女士來找你 433 00:27:20,160 --> 00:27:21,840 -非常感謝 -我認識你嗎? 434 00:27:22,360 --> 00:27:24,160 不,菲莉莎,你不認識我 435 00:27:25,960 --> 00:27:29,360 但我想問你一些問題 當然,如果你不介意 436 00:27:29,440 --> 00:27:31,080 問題?問我嗎? 437 00:27:31,720 --> 00:27:34,360 -我什麼都不記得了 -好 438 00:27:34,440 --> 00:27:36,400 但我想你會記得這個 439 00:27:37,000 --> 00:27:39,840 我的筆記上寫著 你名叫菲莉莎波爾圖 440 00:27:39,920 --> 00:27:41,760 對,沒錯 441 00:27:41,840 --> 00:27:46,680 上面還說你是一家罐頭廠的老闆 442 00:27:46,760 --> 00:27:49,480 擁有三輛豪車 以及奧格羅韋的一處房產 443 00:27:49,560 --> 00:27:51,120 所以是他派你來的? 444 00:27:52,280 --> 00:27:54,760 -誰? -還有誰?我的小丹尼爾 445 00:27:55,320 --> 00:27:57,080 他需要我簽別的東西嗎? 446 00:27:57,160 --> 00:27:58,440 不 447 00:27:58,520 --> 00:27:59,560 不需要,菲莉莎 448 00:28:00,080 --> 00:28:01,320 就這些 449 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 沒什麼奇怪的 450 00:28:07,280 --> 00:28:10,280 從我小時候起 菲莉莎就跟我們在一起 451 00:28:10,360 --> 00:28:12,920 她與我們親如一家 所以我支付她養老院的費用 452 00:28:13,000 --> 00:28:15,760 哦,而作為交換 她被列為資產所有者 453 00:28:15,840 --> 00:28:18,880 包括這棟房子在內 總資產價值超過四百萬歐元 454 00:28:19,440 --> 00:28:23,360 所以呢?我總要想想辦法,對吧? 表親和親戚都無法被列為所有人 455 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 他們日益刁難,菲莉莎是完美人選 456 00:28:26,000 --> 00:28:27,480 對,她不是親戚 457 00:28:27,560 --> 00:28:29,240 她不是,但也同親人一樣 458 00:28:29,320 --> 00:28:31,120 我信任她,而她確實很愛我 459 00:28:31,200 --> 00:28:32,040 對,我知道 460 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 所以那副擔心的表情是怎麼回事? 461 00:28:35,040 --> 00:28:38,880 只要有人到養老院去 462 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 像我一樣核實 463 00:28:41,040 --> 00:28:43,880 知道她沒辦法管理這麼多資產 464 00:28:43,960 --> 00:28:46,240 也無法證明那筆收入的正當性 465 00:28:46,320 --> 00:28:47,880 如果有人審查 466 00:28:47,960 --> 00:28:49,760 真相並非難以推測 467 00:28:49,840 --> 00:28:51,200 所以才請你來,對吧? 468 00:28:51,720 --> 00:28:55,280 出色地完成工作 幫我擺脫麻煩,對吧? 469 00:29:00,200 --> 00:29:01,320 托雷斯 470 00:29:01,400 --> 00:29:02,240 怎麼了? 471 00:29:04,360 --> 00:29:05,200 好 472 00:29:05,280 --> 00:29:06,440 太好了,謝謝 473 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 喂? 474 00:29:13,560 --> 00:29:15,120 我們找到了塞繆爾的追蹤裝置 475 00:29:15,200 --> 00:29:17,240 搜查這片區域,看看有沒有別的發現 476 00:29:17,320 --> 00:29:19,280 衣服什麼的…問問那些採貝女 477 00:29:19,360 --> 00:29:22,760 她們會說什麼都沒看到 我不管,照問不誤 478 00:29:22,840 --> 00:29:25,280 -好 -儘快找到塞繆爾,不然就來不及了 479 00:29:25,360 --> 00:29:26,680 -明白嗎? -好 480 00:29:26,760 --> 00:29:27,600 行動起來 481 00:29:35,440 --> 00:29:36,760 你明天的行程如何? 482 00:29:37,280 --> 00:29:39,160 -怎麼了? -去看看生意 483 00:29:39,240 --> 00:29:40,640 -我想做一筆投資 -這樣啊 484 00:29:40,720 --> 00:29:43,760 為了避免意外,有備無患,對吧? 485 00:29:43,840 --> 00:29:44,680 那好吧 486 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 納蘭霍,這裡沒有動靜 487 00:29:52,720 --> 00:29:55,760 除了那位律師 今天一整天沒有別人接近他 488 00:29:55,840 --> 00:29:56,680 太好了 489 00:29:57,400 --> 00:29:59,200 待在那裡,有狀況隨時通知我 490 00:30:00,120 --> 00:30:03,280 -卡斯特羅已經在監視廢品場了 -有情況我會通知你 491 00:30:24,640 --> 00:30:26,080 你在跟那個男生交往嗎? 492 00:30:27,480 --> 00:30:30,160 -我就知道你會出現 -你到底是不是在跟他交往? 493 00:30:30,680 --> 00:30:33,440 -他叫馬可 -我知道他的名字 494 00:30:33,520 --> 00:30:35,720 -托尼奧和尼洛是他的舅父 -這是我的事 495 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 得了吧,瑪利亞! 496 00:30:36,880 --> 00:30:39,920 你覺得那晚是誰來酒吧 帶走了那個可憐的混蛋? 497 00:30:40,000 --> 00:30:42,520 我知道是托尼奧 他們離開時我聽到他的聲音了 498 00:30:43,240 --> 00:30:45,600 你以為他們為什麼在酒吧綁架他? 499 00:30:45,680 --> 00:30:48,320 證明他們可以 在自己的地盤上為所欲為 500 00:30:48,400 --> 00:30:50,880 這個地方是他們的 就像鎮上的一切,不過… 501 00:30:50,960 --> 00:30:52,760 馬可和他的舅父不一樣 502 00:30:52,840 --> 00:30:55,240 -畢竟他們身上流著同樣的血 -那又怎樣? 503 00:30:55,320 --> 00:30:58,000 馬可和他父母並不參與家族生意 504 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 -是他告訴你的? -對 505 00:31:00,920 --> 00:31:01,840 你就相信了? 506 00:31:25,440 --> 00:31:26,280 早安 507 00:31:27,600 --> 00:31:28,960 瞧瞧你,如此準時 508 00:31:29,480 --> 00:31:31,040 一向如此,工作是第一位的 509 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 走吧 510 00:31:54,120 --> 00:31:54,960 瑪利亞! 511 00:31:56,080 --> 00:31:57,280 瑪利亞,怎麼了? 512 00:32:02,600 --> 00:32:03,440 原來如此 513 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 我們交往讓你媽媽不高興 514 00:32:06,680 --> 00:32:09,680 -她訓斥你了? -他們要怎麼處置塞繆爾? 515 00:32:10,520 --> 00:32:13,520 -我怎麼知道? -馬可,我聽到你舅父托尼奧的聲音 516 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 -你在說什麼? -我不知道 517 00:32:16,280 --> 00:32:18,200 你覺得我舅父到處綁架人嗎? 518 00:32:18,920 --> 00:32:20,160 你怎麼能這麼說? 519 00:32:27,760 --> 00:32:30,560 -會不會有人跟蹤我們? -或許吧 520 00:32:30,640 --> 00:32:31,920 他們總是跟著我 521 00:32:32,000 --> 00:32:34,520 他們現在連我也盯上了?這下倒好 522 00:32:35,040 --> 00:32:37,640 放輕鬆,你不會因為超速被罰款的 523 00:32:37,720 --> 00:32:41,560 所以我才保得住所有駕照分數 不像某些人 524 00:32:41,640 --> 00:32:44,240 對了,你還沒告訴我我們要去哪裡 525 00:32:44,320 --> 00:32:45,280 對,我還沒有說 526 00:32:46,480 --> 00:32:49,880 -而你也不打算說 -我有權保持沉默,對吧? 527 00:32:51,480 --> 00:32:53,280 一會兒你就知道了,向前直行 528 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 我們被跟蹤的原因 529 00:32:56,600 --> 00:32:59,400 跟失蹤的水手有關嗎?還是說… 530 00:33:01,520 --> 00:33:02,400 我不知道 531 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 況且,我跟你說過 與很多人所想的截然相反… 532 00:33:06,600 --> 00:33:09,600 你不必為這裡發生的一切負責,是啊 533 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 很好 534 00:33:10,760 --> 00:33:11,600 就是這裡 535 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 跟久了他們就厭煩了 536 00:33:39,360 --> 00:33:41,520 嗨,舅父!怎麼了? 537 00:33:41,600 --> 00:33:45,080 看看誰來了,我最喜愛的外甥 538 00:33:45,160 --> 00:33:46,600 你來這裡做什麼? 539 00:33:46,680 --> 00:33:48,720 不是你發信息要我來嗎? 540 00:33:48,800 --> 00:33:52,760 是啊,而你總是 乖乖照舅父說的做,對吧? 541 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 -舅父,如果你要訓斥我… -不 542 00:33:56,280 --> 00:33:58,560 下不為例,好嗎? 543 00:33:58,640 --> 00:34:00,040 不要再參與卸貨了 544 00:34:00,120 --> 00:34:02,360 -可是大家… -可是什麼?沒有“可是” 545 00:34:02,440 --> 00:34:04,160 你應該努力學習 546 00:34:04,240 --> 00:34:07,160 好好讀書,拿到學位 這樣才不會變成我們這種鄉巴佬 547 00:34:07,240 --> 00:34:08,760 -明白嗎? -我只是想幫忙… 548 00:34:08,840 --> 00:34:12,160 怎麼?卸了貨換花生? 549 00:34:12,960 --> 00:34:15,240 就像我在你這個年紀時一樣 勉強度日? 550 00:34:15,320 --> 00:34:16,640 這是傻瓜的遊戲,兄弟 551 00:34:19,800 --> 00:34:21,440 那個失蹤的水手呢? 552 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 什麼? 553 00:34:27,600 --> 00:34:29,000 他們要怎麼處置他? 554 00:34:29,080 --> 00:34:31,280 -我怎麼會知道? -我不知道 555 00:34:32,200 --> 00:34:34,480 -是誰告訴你的?你的混帳老爸? -不是 556 00:34:34,560 --> 00:34:36,440 -他總是要當攪屎棍 -他什麼都沒說 557 00:34:36,520 --> 00:34:37,440 -真的嗎? -對 558 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 -繼續 -要我離開嗎? 559 00:34:43,680 --> 00:34:44,600 -對 -好 560 00:34:45,200 --> 00:34:46,680 -不準你再卸貨 -好 561 00:34:47,200 --> 00:34:48,200 -再見 -再見 562 00:34:51,880 --> 00:34:52,720 怎麼了? 563 00:34:55,440 --> 00:34:56,440 他餓了嗎? 564 00:34:56,960 --> 00:34:59,680 給他吃點東西 我們可不希望他死在我們手上 565 00:35:00,560 --> 00:35:03,160 你想要我怎麼做?去麥當勞? 566 00:35:03,240 --> 00:35:04,920 四處找找,應該有罐頭 567 00:35:05,000 --> 00:35:08,200 這裡一個月前就關張了 但他們一定把罐頭都留在了這裡 568 00:35:08,280 --> 00:35:09,120 四處找找 569 00:36:03,960 --> 00:36:04,800 馬可 570 00:36:05,640 --> 00:36:07,000 馬可,幫幫我 571 00:36:07,080 --> 00:36:09,000 你來這裡做什麼? 572 00:36:18,640 --> 00:36:19,480 把車停在這裡 573 00:36:21,680 --> 00:36:22,760 來吧 574 00:36:31,120 --> 00:36:32,040 怎麼樣? 575 00:36:32,120 --> 00:36:33,200 你覺得如何? 576 00:36:33,920 --> 00:36:35,960 怎麼,我們要買 一架小型私人飛機嗎? 577 00:36:36,480 --> 00:36:39,360 當然不是,我們要坐飛機前往目的地 578 00:36:39,960 --> 00:36:42,280 -你在開玩笑 -把手機調成飛行模式 579 00:36:42,800 --> 00:36:44,520 -你是認真的嗎? -當然! 580 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 來吧 581 00:36:47,160 --> 00:36:49,520 -這… -我穿著高跟鞋 582 00:36:49,600 --> 00:36:52,880 -如果你早點告訴我… -那樣就不好玩了 583 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 要命… 584 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 我不確定做不做得來 585 00:37:03,840 --> 00:37:04,680 準備好了嗎? 586 00:37:13,760 --> 00:37:17,040 在左邊你會看到一些錯過航班的乘客 587 00:37:24,760 --> 00:37:28,080 瞧瞧他們,就像奶牛看著經過的火車 588 00:37:34,360 --> 00:37:37,280 -“飛走了”是什麼意思? -就是字面意思 589 00:39:45,680 --> 00:39:50,680 字幕翻譯:Kate Choo