1 00:00:17,000 --> 00:00:19,920 - Nhận ra chúng không? - Nhận ra kiểu gì? Đâu thấy mặt. 2 00:00:20,440 --> 00:00:22,080 Bọn tôi có mỗi đoạn này. 3 00:00:23,280 --> 00:00:26,960 Các anh có mỗi đoạn này? Không tên đặt chỗ? Không có gì luôn? 4 00:00:27,040 --> 00:00:29,680 Hồ sơ đấy là giả hết. Tên, khách sạn… 5 00:00:29,760 --> 00:00:33,720 Chúng bịa ra hết. Đến giờ bọn tôi có mỗi đoạn này thôi. 6 00:00:35,200 --> 00:00:38,400 - Hết rồi đấy. - Tức là các anh không tìm được chúng à. 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 À, bọn tôi vẫn đang cố đây. 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,880 CÁC BĂNG ĐẢNG GALICIA 9 00:01:25,880 --> 00:01:27,320 Tôi về ngay đây. 10 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 Họ đang đợi cô ở đây đây này. 11 00:01:30,640 --> 00:01:31,760 Ai? 12 00:01:31,840 --> 00:01:33,040 Gia đình Chuột chũi. 13 00:01:39,000 --> 00:01:40,560 Quán rượu thì cô biết rồi. 14 00:01:41,120 --> 00:01:45,720 - Vấn đề là nó không phải của bọn tôi. - Nó là của Hội đồng Thành phố. 15 00:01:45,800 --> 00:01:47,720 Nó là đất nhượng của hội đồng. 16 00:01:47,800 --> 00:01:51,520 Chắc là sắp hết hạn rồi hả. 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,280 Ừ, mấy hôm nữa thôi. Thật ra là mấy tuần nữa. 18 00:01:54,840 --> 00:01:59,760 - Nhưng hiện đang có tin đồn là… - Nhà Padín định mua lại nó. 19 00:02:00,960 --> 00:02:02,760 - Có tin đồn… - Đúng còn gì. 20 00:02:02,840 --> 00:02:09,160 Mẹ, có tin đồn thôi, là họ sẽ trả giá rất cao, 21 00:02:09,240 --> 00:02:12,720 nhưng quán rượu thật ra chẳng kiếm được lời gì cho họ cả. 22 00:02:12,800 --> 00:02:14,640 Nhưng thế thì để làm gì? Ý là… 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,120 - Vì… - Cô ta biết ta là ai chưa? 24 00:02:17,680 --> 00:02:20,240 Mẹ, mẹ để con nói nốt được không? 25 00:02:20,320 --> 00:02:24,240 - Tôi có nghe kể một tí, mà chả rõ… - Nghe kể rồi thì cô biết rồi. 26 00:02:25,440 --> 00:02:27,680 - Nhé? Đi thôi. - Thôi, con xin mẹ đấy. 27 00:02:27,760 --> 00:02:29,440 Thôi, từ từ ạ. Tôi xin lỗi. 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,400 Tôi xin lỗi. 29 00:02:32,040 --> 00:02:35,640 Có thể là tôi nói nhầm hoặc hiểu không đúng. 30 00:02:35,720 --> 00:02:37,760 Ừ. Thế thì nói rõ đi xem nào. 31 00:02:38,960 --> 00:02:44,240 Tôi nghi ngờ là, theo những gì tôi biết, vốn cũng không nhiều, 32 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 thì chuyện đó xảy ra lâu rồi, từ hơn mười năm trước, 33 00:02:47,880 --> 00:02:50,600 nên tôi không hiểu sao bây giờ mới làm thế. 34 00:02:50,680 --> 00:02:52,400 Vì bố chúng sắp được thả. 35 00:02:53,000 --> 00:02:57,040 Ông ta ngồi tù một thời gian rồi và mấy hôm nữa ông ta sẽ được thả. 36 00:02:57,680 --> 00:03:00,080 Bằng cách làm thế thì có thể nói là… 37 00:03:00,160 --> 00:03:04,080 Ông ta muốn tất cả biết là ông ta sẽ không tha thứ. Không bao giờ. 38 00:03:07,920 --> 00:03:11,600 …Manolo chiếm vị trí. Simón mở biên. Fabián chuyền cho Simón. 39 00:03:11,680 --> 00:03:13,320 Suýt nữa thôi… 40 00:03:38,760 --> 00:03:44,960 NHÀ TÙ ALGECIRAS 41 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 Chào buổi tối. 42 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 - Hôm nay ông thế nào, Padín? - Vui. Vui lắm. 43 00:05:04,880 --> 00:05:06,240 Sẽ lát gạch hết hả? 44 00:05:06,800 --> 00:05:10,560 Gạch ceramic. Lên tận trần luôn. Đợi tí, để tôi lấy mẫu. 45 00:05:11,120 --> 00:05:12,000 Cảm ơn anh. 46 00:05:13,080 --> 00:05:15,680 - Thích ý tưởng phòng thay đồ riêng quá. - Ừ. 47 00:05:16,280 --> 00:05:18,440 Sao đấy? Có chuyện gì à? 48 00:05:18,520 --> 00:05:21,520 - Nhỡ anh bị chuyển đi thì sao? - Chuyển đi? Đi đâu? 49 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 Bất cứ đâu. Em biết việc của anh rồi mà. 50 00:05:25,760 --> 00:05:29,680 Tập trung chuyện này đã. Hôm nay ta phải quyết xong vụ đặt cọc đi. 51 00:05:29,760 --> 00:05:35,240 Không chắc nữa, Marta. Anh không chắc. Làm ngành này thì đừng yên vị quá lại hơn. 52 00:05:35,320 --> 00:05:38,000 Ta định cứ nay đây mai đó cả đời hay sao? 53 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Xin lỗi, mà anh phải đi đây. 54 00:05:42,480 --> 00:05:44,680 - Đừng đi. - Quan trọng, anh phải đi. 55 00:05:44,760 --> 00:05:48,040 - Chuyện này cũng quan trọng mà. - Bảo họ đợi hộ anh. 56 00:06:10,440 --> 00:06:12,800 - Ngon lành! - Ngon! Đợi mãi, đây rồi! 57 00:06:12,880 --> 00:06:14,360 Bọn anh khát lắm rồi đây. 58 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 Anh cảm ơn. 59 00:06:17,800 --> 00:06:19,520 - Thấy chúng chứ? - Thấy chứ. 60 00:06:20,600 --> 00:06:22,360 Trông chúng như đi đám ma ấy. 61 00:06:22,440 --> 00:06:25,920 Không bất ngờ. Công tác phí của chúng mua nước ngọt chả đủ. 62 00:06:27,360 --> 00:06:30,040 Này. Lúc thằng kia đến, mày có cần anh không? 63 00:06:30,120 --> 00:06:31,400 Thôi. Anh ở đây đi. 64 00:06:33,040 --> 00:06:33,960 Nó kia rồi. 65 00:06:36,960 --> 00:06:37,800 Khỏe không? 66 00:06:37,880 --> 00:06:39,960 - Ông vua đó à! - Khỏe chứ trai đẹp? 67 00:06:42,720 --> 00:06:45,520 Ê, kia là ai đấy? Ta biết hắn không? 68 00:06:46,160 --> 00:06:47,360 Hình như là không ạ. 69 00:06:49,080 --> 00:06:50,320 Chúng đi đâu kia? 70 00:06:51,720 --> 00:06:53,960 - Ông muốn thì để tôi đi theo. - Đi đi. 71 00:07:00,920 --> 00:07:04,960 Marta à? Đợi tí. Anh không nghe thấy gì, Marta. Từ từ nhé. 72 00:07:25,520 --> 00:07:27,440 Em bị ngất là sao? 73 00:07:27,520 --> 00:07:29,320 Em dậy vào nhà tắm, xong… 74 00:07:29,400 --> 00:07:31,280 Em không nhớ lắm là bị làm sao. 75 00:07:31,360 --> 00:07:34,720 Lúc mở mắt ra thì em đang nằm ngửa dưới đất, và… 76 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Bao giờ anh đến? 77 00:07:37,160 --> 00:07:39,840 Không được, xin lỗi em nhiều. Anh đang ở Madrid. 78 00:07:40,480 --> 00:07:43,080 - Ở Madrid? - Ừ. Anh chưa kể gì cho em được. 79 00:07:43,160 --> 00:07:48,080 Bao giờ đến đấy thì anh giải thích, nhé? Em sao rồi? Em thấy đỡ chưa? 80 00:07:48,160 --> 00:07:51,160 Chưa, đương nhiên. Em đang ở khoa cấp cứu. 81 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 Em gọi lại sau. 82 00:08:03,320 --> 00:08:05,600 - Để anh giới thiệu. - Chào. Khỏe chứ? 83 00:08:05,680 --> 00:08:09,000 - Đây là Paola bạn anh. - Chào. Rất vui được gặp anh. 84 00:08:09,560 --> 00:08:11,160 - Ổn không? - Ổn. 85 00:08:20,120 --> 00:08:24,080 - Sao, thế nào? - Hắn vẫn nói chuyện với ai ở trong đó ấy. 86 00:08:24,640 --> 00:08:26,080 - Mà tôi không thấy. - Ừ. 87 00:08:26,160 --> 00:08:27,480 - Nhìn này. - Ờ. 88 00:08:27,560 --> 00:08:28,640 Ưng không? 89 00:08:28,720 --> 00:08:31,360 Đẹp đấy bồ, nhưng tao cần một con to hơn. 90 00:08:31,440 --> 00:08:32,640 - To hơn? - Ừ. 91 00:08:32,720 --> 00:08:33,640 Mày chắc không? 92 00:08:33,720 --> 00:08:34,640 To hơn. 93 00:08:35,320 --> 00:08:37,760 Sẽ khó vận chuyển đấy. 94 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 Cái đấy không phải lo. Để bọn tao xử lý. 95 00:08:40,880 --> 00:08:42,400 - To hơn nhé. - Được. 96 00:08:43,360 --> 00:08:46,120 Em đấy để cho thằng Ý! Chết tiệt! 97 00:08:47,760 --> 00:08:50,440 - Nhìn kìa. - Không. 98 00:08:50,520 --> 00:08:53,120 Đợi nhé. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,520 Bọn tôi có gọi gì đâu. 100 00:08:55,040 --> 00:08:57,520 - Mấy anh kia mời ạ. - Mấy anh nào? 101 00:08:58,040 --> 00:08:58,960 Cạn ly! 102 00:09:09,440 --> 00:09:11,440 Thiếu một rồi! 103 00:09:11,520 --> 00:09:13,600 - Một gì? Đếm xem. - Thiếu một mà. 104 00:09:13,680 --> 00:09:17,400 - Cái em xinh xinh ấy. - Sao? Anh để lạc rồi à? 105 00:09:17,480 --> 00:09:19,600 Học nhảy đi, đừng ngồi buôn nữa. 106 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 Chết tiệt! Anh thấy mặt chúng không? 107 00:09:22,000 --> 00:09:24,160 Chúng tưởng có ai cưa chúng đấy. 108 00:09:24,240 --> 00:09:27,080 - Có ai cưa chứ! - Chưa được thế bao giờ à, Toño? 109 00:09:27,600 --> 00:09:29,960 - A lô? - Có biết đấy là thằng nào không? 110 00:09:30,560 --> 00:09:31,640 Chết tiệt, thật ạ? 111 00:09:31,720 --> 00:09:35,160 - Mày biết thằng nào bán đứng ta không? - Có, bọn con biết. 112 00:09:35,800 --> 00:09:39,920 - Mày biết phải làm gì rồi đúng không? - Sao ạ? Chưa nên động thủ đâu. 113 00:09:40,000 --> 00:09:42,480 - Với cả cuối cùng cũng có ích mà. - Thế à? 114 00:09:43,080 --> 00:09:45,320 Vâng. Hài lắm. Như làm ảo thuật ấy ạ. 115 00:09:45,400 --> 00:09:49,120 Chúng tìm một chỗ, bọn con làm chỗ khác. Thế thì vấn đề là gì ạ? 116 00:09:49,760 --> 00:09:54,840 Vấn đề là nếu bọn nó nghĩ bọn nó nhờn với ta được thì bọn nó sẽ nhờn với ta. 117 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 - Rồi ạ. - Tao tin mày đấy nhé. 118 00:09:57,360 --> 00:09:58,720 - Daniel! - Con chào bố. 119 00:10:12,280 --> 00:10:13,520 Biết tôi đã làm gì không? 120 00:10:14,480 --> 00:10:17,120 - Gì? - Đăng ký giải bán Marathon ở Zamora. 121 00:10:17,200 --> 00:10:18,640 - Chà! - Một tháng nữa. 122 00:10:18,720 --> 00:10:20,880 - Anh bắt đầu thích rồi hả? - Tôi bỏ thuốc nữa. 123 00:10:20,960 --> 00:10:22,840 - Tốt quá. - Khỏe lắm, hiểu chứ? 124 00:10:22,920 --> 00:10:25,920 Dậy sớm, xỏ giày thể thao vào… 125 00:10:26,560 --> 00:10:28,120 Có bạn chạy cùng nữa, dĩ nhiên. 126 00:10:28,840 --> 00:10:30,160 Hay cô đi cùng tôi đi? 127 00:10:31,440 --> 00:10:33,400 Cô dẫn tốc cho tôi cũng được. 128 00:10:34,920 --> 00:10:37,240 - Anh sắp ngất rồi đó. - Vậy dừng tí đi. 129 00:10:39,560 --> 00:10:44,280 - Chưa hết biêng mà đi chạy là bị thế đấy. - Biêng? Là sao? 130 00:10:46,320 --> 00:10:47,680 Đúng, tôi sắp chết rồi. 131 00:10:49,080 --> 00:10:52,360 Hồi xưa không bị thế. Chắc tại hồi xưa tôi không chạy. 132 00:10:53,200 --> 00:10:57,440 Này, tôi hỏi. Anh định mua lại quán rượu ở cảng thật à? 133 00:10:59,440 --> 00:11:01,560 - Ai bảo cô thế? - Bà Berta và Laura. 134 00:11:02,640 --> 00:11:05,240 Mấy hôm trước họ đến nhờ tôi đại diện cho họ. 135 00:11:05,800 --> 00:11:09,520 À. Là cô đang đắt hàng lắm hả. Vụ đó sẽ kiếm cho cô cả núi tiền. 136 00:11:10,240 --> 00:11:11,400 Tôi hỏi thật đấy. 137 00:11:13,560 --> 00:11:16,920 Anh định đấu giá và mất tiền chỉ để đuổi họ đi? Thật luôn? 138 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Cô đang hỏi như một luật sư à? 139 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 Hay hỏi để buôn chuyện thôi? 140 00:11:27,520 --> 00:11:29,400 Thôi, đến giờ dậy rồi đấy! 141 00:11:33,040 --> 00:11:34,760 Marco, muộn lắm rồi! 142 00:11:34,840 --> 00:11:37,640 Muộn năm phút là họ không cho con vào lớp đâu. 143 00:11:37,720 --> 00:11:38,920 - Mau. - Con dậy đây. 144 00:11:45,360 --> 00:11:48,240 Họ nghĩ ta đần đấy. Anh nói em nghe. 145 00:11:48,320 --> 00:11:49,880 Có khi anh lại đần thật. 146 00:11:50,480 --> 00:11:54,280 Họ tưởng ta không biết họ đang xới tung hết đất lên 147 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 để tìm chỗ tiền bố em chôn chắc? 148 00:11:56,840 --> 00:11:58,880 Natalia, nói gì đi chứ, cưng! 149 00:12:00,560 --> 00:12:05,160 Lúc chia đất thì thế nào? Họ nhường ta mấy mảnh họ tìm rồi. Khôn thế thì chịu. 150 00:12:05,240 --> 00:12:08,040 - Sao anh lại nói thế? - Vì đúng là thế mà! 151 00:12:08,120 --> 00:12:12,120 Anh có hiểu các anh em của em đâu. Ta bàn vụ này rồi, em bảo anh rồi. 152 00:12:12,200 --> 00:12:15,000 Ai được đất không quan trọng. Họ tìm thấy 153 00:12:15,080 --> 00:12:17,040 thì sẽ chia đều nhau, thế thôi. 154 00:12:17,120 --> 00:12:19,360 Ờ ờ. Chắc anh tin lắm đấy. 155 00:12:19,440 --> 00:12:22,600 Ừ, anh nên tin đi, vì sẽ là như thế. 156 00:12:22,680 --> 00:12:25,480 Em tin các anh em em. Em hiểu họ, anh thì không. 157 00:12:25,560 --> 00:12:27,080 Anh có quý anh Nilo đâu. 158 00:12:27,160 --> 00:12:30,520 Đừng bênh Nilo nữa! Nilo cũng có ưa gì anh, nhé? Đủ rồi! 159 00:12:31,040 --> 00:12:33,200 Nên anh mới phải làm việc đang làm. 160 00:12:33,280 --> 00:12:35,520 Để bảo vệ thứ của ta. Để không ai lừa ta được. 161 00:12:35,600 --> 00:12:36,960 Có ai lừa ta đâu. 162 00:12:37,040 --> 00:12:42,120 Cần gì phải bảo vệ gì. Mọi thứ vẫn thế mà. Cần em nói "thứ của ta" là ở đâu ra không? 163 00:12:42,200 --> 00:12:44,960 Hay chưa! Cảm ơn em vì dí vào mặt anh nhé. 164 00:12:45,040 --> 00:12:46,520 - Em chả dí gì. - Không à? 165 00:12:46,600 --> 00:12:49,600 Anh nhớ kém quá. Anh em em đã bao giờ bỏ rơi ta đâu. 166 00:12:50,400 --> 00:12:52,320 - Lấy đường hộ em. - Đường? 167 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 Đi mà bảo Nilo lấy đường. Chết tiệt. 168 00:12:55,160 --> 00:12:58,240 Đủ rồi, Carmelo. Bé mồm. Em không muốn Marco nghe anh 169 00:12:58,320 --> 00:13:00,640 nói chú bác nó thế. Hôm nào cũng vậy. 170 00:13:06,080 --> 00:13:08,680 MARÍA HÔM NAY CÓ VỤ Ở TÒA THỊ CHÍNH ẤY 171 00:13:11,120 --> 00:13:14,480 - Nghe này, tôi không thù ghét gì họ cả. - Thế thì vì sao? 172 00:13:15,400 --> 00:13:16,720 Họ còn việc chưa xử lý xong. 173 00:13:16,800 --> 00:13:18,720 - Với ai? - Với nhiều người khác. 174 00:13:19,480 --> 00:13:21,360 Vụ đấy từ lâu lắm rồi còn gì? 175 00:13:23,280 --> 00:13:26,720 Tôi được quyết thì… Nhưng dân địa phương lâu năm nghĩ khác. 176 00:13:27,600 --> 00:13:31,240 Cô lập họ bao lâu nay chưa đủ là hình phạt à? 177 00:13:31,320 --> 00:13:33,920 Chưa kể mất bố, mất chồng, họ đã khổ lắm rồi. 178 00:13:36,520 --> 00:13:39,480 - Cô nghiên cứu rồi đấy hả? - Thì, việc của tôi mà. 179 00:13:40,880 --> 00:13:42,480 Tôi cũng điều tra rồi đấy. 180 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Cô biết không? 181 00:13:44,640 --> 00:13:49,480 Bằng khen Xuất sắc, chưa tốt nghiệp đã làm ở công ty vào loại tay to nhất ở Madrid… 182 00:13:49,560 --> 00:13:51,680 - Anh điều tra tôi à? - Tôi tò mò. 183 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 - Xong sao? - Giờ tôi còn tò mò hơn. 184 00:13:54,160 --> 00:13:57,760 Dị mà. Cô làm ở một chỗ rất tốt với những người rất quyền lực, 185 00:13:58,320 --> 00:14:01,320 xong đùng một cái cô bỏ việc rồi đến Cambados. 186 00:14:01,400 --> 00:14:02,360 Không phải lạ à? 187 00:14:03,200 --> 00:14:05,680 Tôi không cần phải giải thích với ai hết. 188 00:14:06,400 --> 00:14:07,240 Tôi cũng thế. 189 00:14:11,840 --> 00:14:14,200 Tôi gặp vấn đề với một thân chủ. 190 00:14:15,040 --> 00:14:18,040 Một thân chủ rất quyền lực, anh ta bị cuồng tôi. 191 00:14:19,160 --> 00:14:20,120 Hắn làm gì à? 192 00:14:20,200 --> 00:14:25,280 Không, làm phiền thôi, nhưng không ai thấy nên càng ngày càng khó chịu hơn… 193 00:14:26,480 --> 00:14:28,320 - Cô không tố cáo à? - Không. 194 00:14:29,280 --> 00:14:32,200 Không, anh ta quyền lực, nhiều ảnh hưởng lắm, nên… 195 00:14:33,000 --> 00:14:37,280 - Thế thì sự nghiệp của tôi đi tong mất. - Thế là cô bỏ hết luôn hả. 196 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 Ừ. 197 00:14:39,600 --> 00:14:43,760 Tôi quyết định, lấy xe, bắt đầu cứ thế lái xong cuối cùng thì đến đây. 198 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 Thế này nhé. 199 00:14:46,200 --> 00:14:50,240 Ta thỏa thuận đi. Tôi sẽ không đấu giá cái quán rượu ở cảng nữa. 200 00:14:50,960 --> 00:14:53,360 Ừ. Còn đổi lại thì tôi…? 201 00:14:54,080 --> 00:14:59,200 Đổi lại, cô nhận tôi làm thân chủ, làm cho tôi việc cô làm cho đám quyền lực Madrid. 202 00:15:00,080 --> 00:15:02,600 Cô giúp tôi trốn thuế, nhưng hợp pháp. 203 00:15:07,080 --> 00:15:08,920 - Ừ, nhưng… - Không nhé. 204 00:15:10,200 --> 00:15:13,320 Cô có nhưng nhị gì với đám ở Madrid đâu. Mà chúng tồi. 205 00:15:14,080 --> 00:15:16,560 Cô định từ chối một người tốt như tôi à? 206 00:15:22,240 --> 00:15:23,720 BÁC SĨ PENELA BÁO CÁO Y TẾ 207 00:15:23,800 --> 00:15:26,320 Chính xác là bị làm sao? 208 00:15:28,040 --> 00:15:29,400 Họ chưa biết. 209 00:15:31,320 --> 00:15:33,640 Ở đây ghi là họ phát hiện một khối rắn… 210 00:15:33,720 --> 00:15:36,200 Ừ, một cái u to bằng hạt đậu hồi. 211 00:15:37,680 --> 00:15:39,720 Họ chưa biết có phải tại nó mà em ngất không. 212 00:15:39,800 --> 00:15:42,040 - Họ phải làm kiểm tra thêm. - Ừ. 213 00:15:42,120 --> 00:15:44,720 Đến Madrid đi. Anh có người quen ở Bệnh viện Marañón. 214 00:15:44,800 --> 00:15:47,960 - Để anh nhờ người ta làm kiểm tra ở đấy. - Thôi. 215 00:15:48,600 --> 00:15:49,440 Sao lại thôi? 216 00:15:49,520 --> 00:15:52,360 - Để làm gì? Ở đây có bác sĩ mà. - Ở đó giỏi hơn. 217 00:15:52,880 --> 00:15:55,440 - Em bảo thôi. Em tin bác sĩ ở đây. - Ừ, mà… 218 00:15:55,520 --> 00:15:57,320 Anh không phải gọi cho ai đâu. 219 00:15:58,400 --> 00:16:01,960 - Anh giải thích là có chuyện gì rồi mà. - Chưa. Chưa gì đâu. 220 00:16:02,040 --> 00:16:03,840 Nhưng không sao, thật đấy. 221 00:16:03,920 --> 00:16:08,520 Em biết anh làm gì, với ai hay đi đâu cũng đều không kể với em được. Không sao. 222 00:16:10,200 --> 00:16:12,840 Nên em cũng muốn tự lo việc của em, nếu được. 223 00:16:17,840 --> 00:16:20,040 Sau khi cân nhắc ba hồ sơ đấu giá đã nhận 224 00:16:20,120 --> 00:16:23,160 với mảnh đất nhượng dành cho dịch vụ thu gom rác thải của Hội đồng, 225 00:16:23,240 --> 00:16:25,120 ủy ban đã chọn hồ sơ đấu giá 226 00:16:25,200 --> 00:16:28,240 của Limpiezas Bayón, theo đó, gia hạn thời gian nhượng đất. 227 00:16:29,400 --> 00:16:31,000 Công ty đấy cũng là của họ. 228 00:16:31,520 --> 00:16:34,520 Rồi. Chuyển sang vấn đề thảo luận tiếp theo nhé. 229 00:16:36,840 --> 00:16:40,120 Giấy phép vận hành và bảo trì quán rượu ở cảng. 230 00:16:40,200 --> 00:16:42,960 Hội đồng chỉ nhận được một hồ sơ đấu giá với giấy phép này, 231 00:16:43,040 --> 00:16:46,800 của bà Berta Figaredo García, người nắm giữ giấy phép hiện tại. 232 00:16:47,440 --> 00:16:50,360 Xét việc các điều kiện mà bà Berta đưa ra 233 00:16:50,440 --> 00:16:54,760 tuân thủ các yêu cầu tối thiểu, giấy phép sẽ được gia hạn thêm mười năm. 234 00:16:57,600 --> 00:16:58,520 Chúc mừng bà. 235 00:16:59,480 --> 00:17:01,120 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô nhiều. 236 00:17:02,080 --> 00:17:04,320 Tôi chả rõ sao cô làm được, mà cảm ơn. 237 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 - Chào cô. - Chào cô. 238 00:17:44,160 --> 00:17:48,280 Xin lỗi vì muộn thế này còn phiền cô, mà mẹ tôi nhất quyết bảo tôi đem cô cái này. 239 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 Tortilla ngon số một Cambados hả. 240 00:17:51,720 --> 00:17:53,000 Nhiều người bảo thế. 241 00:17:55,600 --> 00:17:57,000 Cảm ơn cô nhiều. 242 00:17:57,080 --> 00:17:58,160 Cô muốn vào không? 243 00:17:59,400 --> 00:18:01,840 - Cô chắc chứ? - Ừ. Tôi cũng cần ăn đỡ mà. 244 00:18:01,920 --> 00:18:03,760 Không thì cả tuần mới hết mất. 245 00:18:05,360 --> 00:18:06,200 Được. 246 00:18:12,000 --> 00:18:14,880 Tôi có đọc thêm một tí về 247 00:18:16,120 --> 00:18:19,320 chuyện đã xảy ra rồi. Vụ bố cô biến mất các thứ ấy. 248 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 Ừ. 249 00:18:23,520 --> 00:18:24,360 Ừ. 250 00:18:25,200 --> 00:18:29,440 Chẳng biết nữa, khó mà tưởng tượng được cảm giác phải trải qua chuyện đó. 251 00:18:29,520 --> 00:18:31,480 À, hồi xảy ra chuyện, tôi còn bé. 252 00:18:31,560 --> 00:18:36,080 Chẳng ai kể gì với tôi cả, nên tôi biến thành đứa dị hợm. 253 00:18:37,440 --> 00:18:38,760 Người ta cứ nhìn tôi. 254 00:18:39,960 --> 00:18:42,560 Người thì khinh bỉ, người thì thương hại. 255 00:18:43,240 --> 00:18:45,720 Bao nhiêu năm sau người ta vẫn đồn đoán. 256 00:18:46,320 --> 00:18:47,480 Đồn đoán kiểu gì? 257 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 Họ bảo là buổi tối, thỉnh thoảng bố tôi lại về thăm bọn tôi. 258 00:18:52,880 --> 00:18:57,240 - Có phải thế không? - Không hề. Bố chẳng bao giờ về nữa. 259 00:18:57,960 --> 00:19:00,800 - Dù họ chả tin lắm. - Có khi ông ấy chả về được. 260 00:19:02,520 --> 00:19:06,800 Tôi không rõ cô có bao giờ nghĩ là có khi họ tìm thấy ông ấy rồi không. 261 00:19:08,280 --> 00:19:11,400 Không. Chưa bao giờ. Nhưng mà… 262 00:19:12,040 --> 00:19:13,640 Giờ tôi biết là bố mất rồi. 263 00:19:14,160 --> 00:19:15,000 Sao lại thế? 264 00:19:15,080 --> 00:19:18,800 Vì mấy tháng trước có công chứng viên ở Quần đảo Canary gọi đến 265 00:19:19,320 --> 00:19:23,520 để chuyển tiền. Ông ấy bảo tiền đấy là của một người hiến tặng ẩn danh. 266 00:19:24,120 --> 00:19:25,840 Và cô nghĩ đấy là bố cô à? 267 00:19:25,920 --> 00:19:28,440 - Ừ. Còn ai vào đây được nữa? - Ừ. 268 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Chắc là cuối cùng bố ân hận vì mình tồi quá. 269 00:19:33,760 --> 00:19:35,640 - Nhỉ? - Ừ. 270 00:19:38,200 --> 00:19:41,160 "Bà thề, chúng mà cướp quán của ta thì bà đốt bỏ". 271 00:19:42,320 --> 00:19:44,680 - Nói đúng thế. - Không đùa với bà được. 272 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Bà rắn lắm. 273 00:19:46,040 --> 00:19:50,240 Sáng đấy trước khi đến Tòa thị chính, bà chắc chắn họ sẽ đuổi bọn em đi. 274 00:19:50,320 --> 00:19:52,440 - Còn mẹ em? - Mẹ bảo là bà điên rồi. 275 00:19:52,520 --> 00:19:54,800 Mẹ bảo cả nhà em đi tù vì bà mất thôi. 276 00:19:55,360 --> 00:19:59,480 Hình dung lúc người ta bảo sẽ gia hạn đi. Em chưa từng thấy họ vui thế. 277 00:19:59,560 --> 00:20:03,280 Đó? Anh bảo rồi. Ông Padín ngồi tù, chú Daniel cóc quan tâm đâu. 278 00:20:03,360 --> 00:20:05,680 - Thật ra chú ấy tốt. - Ờ. Em toàn quên. 279 00:20:05,760 --> 00:20:07,320 - Gì? - Đó là cha đỡ đầu của anh. 280 00:20:08,160 --> 00:20:12,920 Luôn cười, bao mọi người uống, mà Daniel cũng như người khác thôi. Lún sâu lắm. 281 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Ông em cũng thế mà, đến lúc bị tóm và phải đổi phe. 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,120 Sao? 283 00:20:18,200 --> 00:20:22,040 Thôi, đừng có nhìn anh thế. Đúng mà. Nơi ta đang sống là vậy. 284 00:20:22,120 --> 00:20:23,440 - Kiểu nó thế. - Thế à? 285 00:20:24,400 --> 00:20:28,760 Thôi nào, có ai ép ai dính vào cái gì đâu. Người ta làm thế vì họ muốn làm. 286 00:20:29,320 --> 00:20:31,240 Ta học gì ở lớp Kinh tế rồi? 287 00:20:31,320 --> 00:20:34,160 Miễn cứ có cầu là sẽ có… 288 00:20:35,480 --> 00:20:36,440 María. 289 00:20:38,560 --> 00:20:40,720 Chết tiệt, lại thế rồi. 290 00:20:46,400 --> 00:20:48,640 Tối nay, ở quán rượu của nhà Chuột chũi. 291 00:20:49,160 --> 00:20:50,000 Được. 292 00:21:03,160 --> 00:21:04,080 Anh chắc không? 293 00:21:11,960 --> 00:21:15,200 - Bảo sếp cô là tôi muốn gặp cô ta. - Từ từ ạ, tôi phải… 294 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 Ông ơi. 295 00:21:20,520 --> 00:21:22,240 - Xin chào. - Chào buổi sáng. 296 00:21:28,440 --> 00:21:29,280 Cái gì đây ạ? 297 00:21:30,120 --> 00:21:31,440 Đây là đống hồ sơ 298 00:21:31,520 --> 00:21:35,040 tôi phải giao lại cho cô theo yêu cầu của thân chủ của tôi. 299 00:21:35,760 --> 00:21:37,960 Từ giờ trở đi đây là việc của cô nhé. 300 00:21:39,080 --> 00:21:39,920 Vâng. 301 00:21:41,760 --> 00:21:45,440 Cảm ơn ông đã đem đến. Ông mất công thế làm gì. 302 00:21:45,520 --> 00:21:48,640 Tôi nhờ Rosa qua văn phòng ông lấy được mà. 303 00:21:48,720 --> 00:21:53,000 Mất công gì, ngược lại ấy. Được đến đây ngắm văn phòng này cũng vui mà. 304 00:21:53,080 --> 00:21:53,920 À. 305 00:21:54,880 --> 00:21:56,000 Vâng, cảm ơn ông. 306 00:21:58,160 --> 00:21:59,720 Cô đang đắt hàng lắm nhỉ? 307 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Vâng. 308 00:22:03,680 --> 00:22:06,120 - Nhưng cô không lừa được tôi đâu. - Gì ạ? 309 00:22:06,760 --> 00:22:09,880 Tôi không tin là cô tự dưng đến Cambados đâu. 310 00:22:12,080 --> 00:22:14,440 Vì sao ạ? Ông không nghĩ ở đây thích à? 311 00:22:14,960 --> 00:22:16,720 Ừ, ở đây thích thật. 312 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Nhưng cô đến đây không phải vì thời tiết hay để ăn hàu. 313 00:22:21,480 --> 00:22:24,720 Tôi nghĩ là tất cả nằm trong một kế hoạch được cô vẽ ra rất tinh vi 314 00:22:25,240 --> 00:22:27,400 hòng lấy lòng tin của cậu bạn già Daniel. 315 00:22:28,680 --> 00:22:29,880 Thân chủ cũ của ông. 316 00:22:30,400 --> 00:22:35,600 Tội nghiệp, cứ thấy chân dài là cậu ta thể nào cũng mờ mắt. 317 00:22:41,280 --> 00:22:44,960 Rosa, cô tiễn luật sư đây giúp tôi nhé? 318 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 Có thể cô bỏ túi cậu ta rồi, 319 00:22:47,640 --> 00:22:51,680 nhưng tôi phải báo trước là không ai lừa được ông Padín đâu nhé. 320 00:22:52,880 --> 00:22:53,960 Cảm ơn ông đã đến. 321 00:23:23,480 --> 00:23:25,680 Gọt khoai tây nhanh lên đi. 322 00:23:25,760 --> 00:23:26,600 Vâng ạ. 323 00:23:31,600 --> 00:23:33,720 Carajillo của anh đây. Gì nữa không? 324 00:23:33,800 --> 00:23:36,240 Giờ thì không, nhưng đừng đi đâu xa quá. 325 00:23:37,680 --> 00:23:39,200 Samu, uống gì không? 326 00:23:39,280 --> 00:23:41,680 Không uống gì đâu bồ. Tôi buồn nôn quá. 327 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Cho nó một ly "không uống gì" đi? 328 00:23:55,720 --> 00:23:57,200 Cần bà trả lời cho không? 329 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Trông mày nát lắm, thật đấy. 330 00:24:06,040 --> 00:24:06,880 Ừ, tôi biết. 331 00:24:07,760 --> 00:24:10,720 - Sao đó? Họ gọi ta đến làm gì? - Chết tiệt, im đi. 332 00:24:10,800 --> 00:24:13,040 Mày ăn gì nên buồn nôn à? 333 00:24:13,600 --> 00:24:16,920 Ờ, chẳng biết nữa. Chắc là tại tôi ăn tai lợn. 334 00:24:17,960 --> 00:24:21,160 Thế thì chữa dễ mà. Làm tí rượu là khỏi. 335 00:24:21,720 --> 00:24:24,000 Laura, em lấy cho Samu một ly nhé? 336 00:24:24,600 --> 00:24:27,840 - Từ từ. Chắc là một tách trà hoa cúc đi. - Ừ. 337 00:24:30,840 --> 00:24:34,200 - Tôi vào nhà vệ sinh đây. - Vào đi. Có việc gì tao gọi. 338 00:24:36,400 --> 00:24:38,760 CUỘC GỌI GIẤU SỐ RA NGOÀI ĐI 339 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Cưng! Cho xin hóa đơn với. 340 00:24:54,920 --> 00:24:56,840 Sao? Em không định nói gì à? 341 00:24:57,920 --> 00:25:01,240 - Anh gọi em mà? - Chúa ơi, María, cứ lúc nào em thế này… 342 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 - Giờ em lại là đứa thái độ à. - María, anh nói thế thôi mà. 343 00:25:05,280 --> 00:25:08,440 - Có gì to tát đâu. - Đấy là anh nghĩ thôi. 344 00:25:08,520 --> 00:25:10,000 Anh nói thế có gì ghê gớm đâu. 345 00:25:11,360 --> 00:25:12,640 Có ai đến ấy. 346 00:25:12,720 --> 00:25:14,520 "Ai đến" là sao, María? 347 00:25:14,600 --> 00:25:15,960 Mấy người đội mũ trùm. 348 00:25:16,040 --> 00:25:17,360 - María, sao đấy? - Họ… 349 00:25:17,920 --> 00:25:20,640 Chết tiệt, chả rõ có chuyện gì. Em gọi lại sau. 350 00:25:21,160 --> 00:25:22,720 María? 351 00:25:25,520 --> 00:25:26,400 Khỉ thật. 352 00:25:27,160 --> 00:25:28,240 Marco, con đi à? 353 00:25:28,800 --> 00:25:30,280 Con không ăn tối à? 354 00:25:37,960 --> 00:25:40,680 - Mấy người đến đây làm gì? Ê! Ra! - Bình tĩnh. 355 00:25:40,760 --> 00:25:44,240 - Tôi báo cảnh sát đấy! - Laura, không liên quan đến em đâu! 356 00:25:44,320 --> 00:25:45,760 - Kệ cô ấy! - Đừng đụng vào tôi! 357 00:25:45,840 --> 00:25:47,440 - Bình tĩnh. - Đừng đụng vào cô ấy. 358 00:25:47,520 --> 00:25:49,600 - Nó đâu? - Ở nhà vệ sinh. Gì đây? 359 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 Gì đấy? 360 00:25:50,760 --> 00:25:52,480 Vào bếp, mụ Chuột chũi chết tiệt! 361 00:25:52,560 --> 00:25:55,560 - Tao không thích đấy! - Mẹ, nghe chúng đi, xin mẹ! 362 00:25:55,640 --> 00:25:56,480 Laura! 363 00:25:56,560 --> 00:25:58,240 - Ở yên đây nhé? - Bỏ tao ra! 364 00:25:58,320 --> 00:26:03,400 A lô? Cảnh sát ạ? Làm ơn giúp cháu với. Cháu đang ở quán rượu ở cảng, ở Cambados. 365 00:26:03,480 --> 00:26:05,120 - Mau. - Anh làm gì đấy? 366 00:26:05,200 --> 00:26:07,560 - Laura! - Ê, thôi đi. Tôi đang mệt lắm. 367 00:26:08,880 --> 00:26:10,200 - Thôi đi. - Laura! 368 00:26:10,880 --> 00:26:13,120 - Các anh làm gì đó? - Không có chuyện gì cả, nhé? 369 00:26:14,240 --> 00:26:15,880 Mày đùa à, Samuel! 370 00:26:17,040 --> 00:26:18,720 - Xin lỗi. - Đừng để nó nôn trong xe. 371 00:26:25,840 --> 00:26:29,280 - María! Sao đấy? - Họ bắt chú ấy đi rồi. 372 00:26:29,360 --> 00:26:31,240 Bình tĩnh. Ai? 373 00:26:31,320 --> 00:26:32,160 Samuel. 374 00:26:40,240 --> 00:26:41,120 Bình tĩnh. 375 00:27:10,640 --> 00:27:11,800 - Bà ấy kia à? - Ừ. 376 00:27:15,520 --> 00:27:20,000 Chào bà Felisa. Bà may chưa này. Có cô này rất xinh đến thăm bà đấy. 377 00:27:20,080 --> 00:27:21,840 - Cảm ơn cô nhiều. - Tôi quen cô không? 378 00:27:22,360 --> 00:27:24,320 Không, Felisa. Bà không quen tôi. 379 00:27:25,960 --> 00:27:29,360 Nhưng tôi muốn hỏi bà mấy câu. Dĩ nhiên là nếu được ạ. 380 00:27:29,440 --> 00:27:31,080 Hỏi? Hỏi tôi? 381 00:27:31,720 --> 00:27:34,360 - Tôi có nhớ gì nữa đâu. - Vâng. 382 00:27:34,440 --> 00:27:39,840 Nhưng chuyện này thì chắc bà sẽ nhớ đấy ạ. Tôi thấy ghi là bà tên là Felisa Porto à. 383 00:27:40,440 --> 00:27:41,880 Ừ. Đúng rồi. 384 00:27:41,960 --> 00:27:46,680 Tôi còn thấy ghi rằng bà là chủ một nhà máy đồ hộp, 385 00:27:46,760 --> 00:27:49,480 ba cái xe sang và có một căn nhà ở El Grove ạ. 386 00:27:49,560 --> 00:27:51,120 Thế là nó nhờ cô đến hả? 387 00:27:52,240 --> 00:27:54,800 - Ai ạ? - Còn ai nữa? Thằng Daniel cháu tôi. 388 00:27:55,320 --> 00:27:57,120 Nó cần tôi ký gì nữa à? 389 00:27:57,200 --> 00:27:58,040 Không ạ. 390 00:27:58,560 --> 00:27:59,560 Không, bà Felisa. 391 00:28:00,120 --> 00:28:01,320 Thế là xong rồi ạ. 392 00:28:05,800 --> 00:28:09,880 Có gì lạ đâu. Bà Felisa ở cùng bọn tôi cả đời rồi, từ hồi tôi còn bé, 393 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 như người nhà. Nên tôi đóng tiền nhà dưỡng lão cho. 394 00:28:12,960 --> 00:28:15,760 Ừ. Đổi lại, bà ấy được ghi là chủ một số tài sản 395 00:28:15,840 --> 00:28:18,960 trị giá hơn bốn triệu euro, trong đó có căn nhà này à. 396 00:28:19,560 --> 00:28:23,360 Thì sao? Tôi phải làm gì đấy chứ? Đâu được gán cho anh chị em họ hay họ hàng nữa. 397 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 Họ ngày càng làm khó. Bà Felisa quá hợp lý. 398 00:28:26,000 --> 00:28:29,240 - Ừ, bà ấy không phải họ hàng. - Ừ, mà cũng chả khác gì. 399 00:28:29,320 --> 00:28:32,160 - Tôi tin bà ấy, bà ấy cũng yêu tôi lắm. - Ừ, tôi biết. 400 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 Thế sao trông cô lo thế? 401 00:28:35,040 --> 00:28:38,840 Thì, chỉ cần một người đến nhà dưỡng lão đấy 402 00:28:38,920 --> 00:28:43,880 để xác minh, như tôi đã làm, là biết bà ấy không thể nào đang quản lý chỗ tài sản đó. 403 00:28:44,480 --> 00:28:47,920 Cũng chả có cách nào giải thích khoản thu nhập đó. Nếu bị thanh tra 404 00:28:48,000 --> 00:28:49,760 thì họ nghiệm ra dễ như bỡn. 405 00:28:49,840 --> 00:28:55,280 Thế nên mới cần cô, nhỉ? Cô sẽ phù phép và giúp tôi đỡ bị phiền toái. Đúng không? 406 00:29:00,200 --> 00:29:01,320 Torres. 407 00:29:01,400 --> 00:29:02,240 Sao? 408 00:29:04,360 --> 00:29:05,200 Ừ. 409 00:29:05,280 --> 00:29:06,480 Tốt lắm, cảm ơn anh. 410 00:29:12,120 --> 00:29:15,120 - A lô? - Thấy thiết bị định vị của Samuel rồi ạ. 411 00:29:15,200 --> 00:29:17,200 Rà soát khu đấy đi xem có thấy gì nữa không. 412 00:29:17,280 --> 00:29:19,280 Quần áo, gì cũng được… Hỏi đám lụm nghêu sò. 413 00:29:19,360 --> 00:29:22,280 Chúng sẽ bảo không thấy gì. Tôi mặc kệ, cứ hỏi đi. 414 00:29:22,840 --> 00:29:25,240 - Vâng. - Phải tìm thấy Samuel trước khi quá muộn. 415 00:29:25,320 --> 00:29:26,640 - Rõ chưa? - Rồi ạ. 416 00:29:26,720 --> 00:29:27,680 Khẩn trương lên. 417 00:29:35,440 --> 00:29:36,640 Mai lịch của cô sao? 418 00:29:37,240 --> 00:29:39,160 - Để làm gì? - Để đi xem một công ty này. 419 00:29:39,240 --> 00:29:40,640 - Một khoản đầu tư. - À. 420 00:29:40,720 --> 00:29:43,760 Để tránh bị bất ngờ. Cẩn thận còn hơn không, nhỉ? 421 00:29:43,840 --> 00:29:44,680 Được. 422 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 Naranjo, ở đây không có gì mới ạ. 423 00:29:52,720 --> 00:29:55,760 Ngoài cô luật sư, cả ngày nay không ai đến gặp hắn. 424 00:29:55,840 --> 00:29:56,680 Tốt. 425 00:29:57,400 --> 00:29:59,360 Cứ ở đấy, có gì báo cho tôi biết. 426 00:30:00,080 --> 00:30:02,760 - Castro đang theo dõi bãi phế liệu rồi. - Có gì tôi báo ạ. 427 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Con hẹn hò thằng bé đó à? 428 00:30:27,520 --> 00:30:30,120 - Biết ngay mẹ hỏi. - Con có hẹn hò nó không? 429 00:30:30,680 --> 00:30:33,440 - Anh ấy tên là Marco ạ. - Mẹ biết nó tên gì. 430 00:30:33,520 --> 00:30:35,720 - Toño, Nilo là chú bác nó. - Đó là việc của con. 431 00:30:35,800 --> 00:30:39,920 Thôi nào, María! Con nghĩ ai đến quán rượu bắt tên khốn tội nghiệp kia? 432 00:30:40,000 --> 00:30:42,520 Con biết đấy là Toño. Con có nghe giọng lúc họ đi. 433 00:30:43,240 --> 00:30:45,600 Con nghĩ sao chúng lại đến quán rượu bắt cóc hắn? 434 00:30:45,680 --> 00:30:48,280 Để chứng tỏ ở địa bàn của chúng, chúng làm gì cũng được. 435 00:30:48,360 --> 00:30:50,880 Đất này, mọi thứ ở thành phố là của chúng. Thế mà con… 436 00:30:50,960 --> 00:30:52,760 Marco khác chú bác anh ấy ạ. 437 00:30:52,840 --> 00:30:55,240 - Nó là con nhà đấy mà. - "Con nhà đấy". Thì sao ạ? 438 00:30:55,320 --> 00:30:58,000 Marco và bố mẹ có theo ngành của nhà họ đâu. 439 00:30:58,080 --> 00:30:59,520 - Nó bảo con thế? - Vâng. 440 00:31:00,960 --> 00:31:01,840 Và con tin nó? 441 00:31:25,440 --> 00:31:26,360 Chào buổi sáng. 442 00:31:27,600 --> 00:31:31,160 - Nhìn kìa, đúng giờ ghê. - Luôn luôn. Công việc là trên hết. 443 00:31:31,720 --> 00:31:32,560 Đi thôi. 444 00:31:54,120 --> 00:31:54,960 María! 445 00:31:56,080 --> 00:31:57,000 María, sao đấy? 446 00:32:02,640 --> 00:32:03,480 Hiểu rồi. 447 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 Mẹ em không vui vì ta đang hẹn hò. 448 00:32:06,680 --> 00:32:09,680 - Cô ấy lên lớp em hả? - Họ sẽ làm gì Samuel? 449 00:32:10,480 --> 00:32:13,360 - Sao anh biết được? - Marco, em nghe thấy giọng Toño chú anh. 450 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 - Em nói gì đấy? - Em chẳng biết. 451 00:32:16,280 --> 00:32:20,160 Em nghĩ họ đi bắt cóc người ta á? Em hỏi thế mà được à? 452 00:32:27,800 --> 00:32:31,920 - Có khi nào ta bị bám theo không? - Có thể. Chúng bám theo tôi suốt. 453 00:32:32,000 --> 00:32:34,520 Ồ. Giờ họ bám theo tôi luôn à? Vui quá. 454 00:32:35,040 --> 00:32:37,640 Bình tĩnh. Cô chả bị phạt vì vượt tốc độ đâu. 455 00:32:37,720 --> 00:32:41,560 Thế nên tôi mới giữ được hết điểm bằng lái chứ không như ai đấy. 456 00:32:41,640 --> 00:32:44,200 Mà này, anh vẫn chưa bảo tôi là ta đi đâu. 457 00:32:44,280 --> 00:32:45,280 Ừ, tôi chưa bảo. 458 00:32:46,440 --> 00:32:49,880 - Anh cũng không định bảo à. - Tôi có quyền giữ im lặng mà? 459 00:32:51,480 --> 00:32:53,320 Rồi cô sẽ biết. Cứ đi thẳng đi. 460 00:32:54,200 --> 00:32:59,360 Lý do ta bị bám theo có liên quan gì đến anh thủy thủ đang mất tích không? Hay là… 461 00:33:01,520 --> 00:33:06,520 Tôi có biết đâu. Với lại, như tôi nói đấy, trái với suy nghĩ của nhiều người… 462 00:33:06,600 --> 00:33:09,640 Mọi chuyện xảy ra ở đây không phải do anh hết. Ừ. 463 00:33:09,720 --> 00:33:10,680 Tốt lắm. 464 00:33:10,760 --> 00:33:12,720 Cứ thế thôi. Chúng sẽ chán ấy mà. 465 00:33:39,360 --> 00:33:41,520 Bác ạ! Cháu chào bác! 466 00:33:41,600 --> 00:33:45,080 Xem ai đến kìa. Thằng cháu bác quý. 467 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 Sao lại đến đây? 468 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 Bác nhắn tin bảo cháu đến mà? 469 00:33:48,800 --> 00:33:52,760 Ờ. Mà mày thì lúc nào chẳng nghe lời bác, nhỉ? 470 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 - Bác, bác mà định mắng cháu thì… - Không. 471 00:33:56,200 --> 00:33:59,640 Không lặp lại chuyện hôm trước nữa, nhé? Không dỡ hàng nữa. 472 00:34:00,200 --> 00:34:02,360 - Nhưng ai cũng… - Nhưng gì? Không nhưng gì hết. 473 00:34:02,440 --> 00:34:07,120 Việc mày phải làm là học. Học, lấy bằng để không thành dân nhà quê như bọn bác. 474 00:34:07,200 --> 00:34:08,720 - Rõ chưa? - Cháu chỉ muốn giúp… 475 00:34:08,800 --> 00:34:12,160 Giúp gì? Dỡ hàng để lấy vài xu bọ à? 476 00:34:12,960 --> 00:34:16,640 Giống hồi bác bằng tuổi mày, kiếm không đủ ăn à? Chỉ bọn ngu mới làm thế. 477 00:34:19,800 --> 00:34:21,360 Chú thủy thủ mất tích thì sao ạ? 478 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 Cái gì? 479 00:34:27,560 --> 00:34:28,560 Họ định làm gì chú ấy? 480 00:34:29,080 --> 00:34:31,280 - Sao bác biết được? - Cháu chịu. 481 00:34:32,200 --> 00:34:34,440 - Ai bảo mày? Lão bố phiền phức à? - Không ạ. 482 00:34:34,520 --> 00:34:36,400 - Toàn ăn nói bố láo. - Bố có nói gì đâu. 483 00:34:36,480 --> 00:34:37,560 - Thật không? - Dạ. 484 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 - Về đi. - Cần cháu về ạ? 485 00:34:43,680 --> 00:34:44,520 - Ừ. - Vâng. 486 00:34:45,280 --> 00:34:46,760 - Cấm dỡ hàng nữa. - Vâng. 487 00:34:47,280 --> 00:34:48,360 - Chào bác. - Chào. 488 00:34:51,880 --> 00:34:52,720 Gì đấy? 489 00:34:55,440 --> 00:34:56,280 Nó đói á? 490 00:34:56,960 --> 00:34:59,440 Cho nó ăn gì đi. Đừng để nó chết ở chỗ ta. 491 00:35:00,520 --> 00:35:04,880 Mày muốn tao làm gì? Ra McDonald's chắc? Tìm quanh xem, chắc còn đồ hộp mà. 492 00:35:04,960 --> 00:35:09,120 Tháng trước đóng cửa rồi nhưng chắc chúng để lại đấy hết. Tìm quanh đi. 493 00:36:03,960 --> 00:36:04,800 Marco. 494 00:36:05,640 --> 00:36:07,160 Marco, cứu tôi. 495 00:36:07,240 --> 00:36:08,560 Ê, mày đến đây làm gì? 496 00:36:18,640 --> 00:36:19,480 Đỗ lại đây. 497 00:36:21,720 --> 00:36:22,760 Đi nào. 498 00:36:31,120 --> 00:36:32,080 Sao? 499 00:36:32,160 --> 00:36:33,120 Cô thấy thế nào? 500 00:36:33,960 --> 00:36:35,800 Sao, ta định mua máy bay nhỏ à? 501 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Không, dĩ nhiên. Cái máy bay là để ta bay đến đấy. 502 00:36:39,440 --> 00:36:42,280 - Anh đùa à. - Để điện thoại ở chế độ máy bay đi. 503 00:36:42,800 --> 00:36:45,880 - Anh nói thật đấy à? - Thật chứ sao! Lên đi. 504 00:36:47,160 --> 00:36:49,560 - Ờ… - Đi cao gót à. 505 00:36:49,640 --> 00:36:52,440 - Anh mà bảo tôi trước… - Thì còn gì là vui nữa. 506 00:36:53,560 --> 00:36:54,520 Trời đất… 507 00:36:54,600 --> 00:36:56,120 Tôi không chắc đâu. 508 00:37:03,840 --> 00:37:04,680 Sẵn sàng chưa? 509 00:37:13,760 --> 00:37:17,040 Nhìn sang trái, cô sẽ thấy mấy hành khách lỡ chuyến bay. 510 00:37:24,760 --> 00:37:28,080 Nhìn chúng kìa. Như lũ bò nhìn tàu hỏa đi qua ấy. 511 00:37:34,360 --> 00:37:37,120 - Chúng bay đi rồi là sao? - Là đúng thế ấy ạ. 512 00:39:45,680 --> 00:39:50,680 Biên dịch: Ann