1 00:00:12,000 --> 00:00:17,920 ‫"هذا العمل مُستوحى من قصص وأحداث حقيقية‬ ‫أُضفي عليها طابع درامي لأجل التأثير القصصي"‬ 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 ‫- أبي.‬ ‫- إذًا؟ هل ربحت القضية أم خسرتها؟‬ 3 00:00:21,240 --> 00:00:23,160 ‫أي سؤال هذا؟ ربحتها طبعًا.‬ 4 00:00:23,240 --> 00:00:24,840 ‫"(مدريد)"‬ 5 00:00:24,920 --> 00:00:27,360 ‫كنت واثقًا بهذا. أنت محامية شرسة.‬ 6 00:00:28,720 --> 00:00:31,680 ‫شكرًا على المجاملة،‬ ‫إن كنت قلتها على سبيل المجاملة.‬ 7 00:00:32,760 --> 00:00:36,240 ‫- وماذا عنك؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا تظنين؟ أُنظف بلا كلل.‬ 8 00:00:36,320 --> 00:00:38,520 ‫ما زالت لا أصدّق‬ ‫أن بعض الناس مقززون إلى هذا الحد.‬ 9 00:00:38,600 --> 00:00:39,480 ‫"جزيرة (فويرتيفنتورا)"‬ 10 00:00:39,560 --> 00:00:41,240 ‫هل فكرت قبلًا في أن هذا قد يكون انتقامًا منك‬ 11 00:00:41,320 --> 00:00:44,440 ‫بسبب الرسوم الباهظة التي تتقاضاها‬ ‫مقابل نزهة على متن قاربك؟‬ 12 00:00:45,040 --> 00:00:48,760 ‫هذا هو السبب حتمًا. اسمعي، متى ستأتين؟‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:53,120 ‫لست متأكدة. لديّ أعمال كثيرة تتزايد كل يوم.‬ ‫لا أنفكّ أُكلّف بقضايا جديدة.‬ 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,720 ‫هل ينبغي لي‬ ‫أن أوكّل أولئك الحمقى في مكتب محاماتك‬ 15 00:00:55,800 --> 00:00:58,120 ‫كي تتسنى لي رؤية ابنتي؟‬ 16 00:00:58,200 --> 00:00:59,440 ‫لا. ماذا عن عيد الفصح؟‬ 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,120 ‫- سآخذ إجازة من عملي بشكل ما، اتفقنا؟‬ ‫- أتعدينني؟‬ 18 00:01:02,680 --> 00:01:03,880 ‫لنتفاوض.‬ 19 00:01:03,960 --> 00:01:08,200 ‫سأعدك إذا وعدتني‬ ‫بأن تأخذني إلى خليجك السري.‬ 20 00:01:08,280 --> 00:01:12,680 ‫الخليج الذي لا آخذ السياح إليه.‬ ‫حسنًا، سنرى.‬ 21 00:01:12,760 --> 00:01:15,000 ‫عليّ إنهاء المكالمة. لقد وصلا توًا. اتفقنا؟‬ 22 00:01:15,080 --> 00:01:17,720 ‫وتصفني بأنني مدمنة على عملي؟‬ 23 00:01:19,040 --> 00:01:22,120 ‫إنهما زوجان. سأتقاضى أجرًا إضافيًا.‬ ‫سيكونان بمفردهما.‬ 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,000 ‫حسنًا، مع قبلاتي يا عزيزتي.‬ 25 00:01:24,520 --> 00:01:25,600 ‫مع قبلاتي يا أبي.‬ 26 00:01:26,200 --> 00:01:27,800 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أحبّك.‬ 27 00:01:28,600 --> 00:01:29,720 ‫وأنا أحبّك أيضًا.‬ 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,120 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 29 00:01:56,280 --> 00:02:03,280 ‫"عصابات (غاليسيا)"‬ 30 00:02:03,360 --> 00:02:06,240 ‫"أنا، (خورخي غونزاليس)،‬ 31 00:02:06,320 --> 00:02:11,760 ‫"صاحب بطاقة هوية رقم (08997361 إي)‬ ‫والمقيم في جزيرة (فويرتيفنتورا)،‬ 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,160 ‫أورّث كل ممتلكاتي بالتساوي."‬ 33 00:02:14,240 --> 00:02:15,200 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 34 00:02:15,280 --> 00:02:18,400 ‫"وبناءً عليه،‬ ‫المنزل الواقع في 42 شارع (نارانخو)،‬ 35 00:02:18,480 --> 00:02:23,520 ‫والقارب الذي يحمل لوحة تسجيل‬ ‫رقم (إي 74874)،‬ 36 00:02:23,600 --> 00:02:28,360 ‫أورّثهما لزوجتي (تيريسا سوريانو)‬ ‫وابنتي (آنا غونزاليس سوريانو)."‬ 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,800 ‫أُضيف مُلحق هنا.‬ 38 00:02:32,080 --> 00:02:37,080 ‫"وبالنسبة إلى رصيد الحساب المصرفي‬ ‫رقم (إيه إف 347488397)…"‬ 39 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 ‫أي حساب هذا؟‬ 40 00:02:39,760 --> 00:02:40,600 ‫لا أدري.‬ 41 00:02:41,640 --> 00:02:43,840 ‫- أهذا حساب مصرفي لنفقات القارب؟‬ ‫- لا.‬ 42 00:02:44,640 --> 00:02:46,600 ‫إنه حساب شخصي باسمه وحده.‬ 43 00:02:46,680 --> 00:02:50,720 ‫"يجب أن يُسلّم الرصيد على الفور‬ ‫ويُوزّع بالتساوي‬ 44 00:02:50,800 --> 00:02:53,320 ‫على السيدتين (بيرتا فيغاريدو)‬ ‫و(لاورا سيلفا)،‬ 45 00:02:53,400 --> 00:02:56,720 ‫المقيمتين في (كامبادوس)، (بونتيفيدرا).‬ 46 00:02:56,800 --> 00:02:58,040 ‫وتقتضي وصيتي أيضًا‬ 47 00:02:58,120 --> 00:03:01,080 ‫ألّا يُفصح عن هويتي أبدًا للمذكورتين،‬ 48 00:03:01,160 --> 00:03:05,160 ‫بحيث يبدو المبلغ تبرعًا من مجهول.‬ 49 00:03:05,680 --> 00:03:10,800 ‫كُتبت هذه الوصية في 14 مايو 2018.‬ ‫توقيع (خورخي غونزاليس)."‬ 50 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 ‫من هاتان المرأتان؟‬ 51 00:03:17,720 --> 00:03:20,040 ‫لا أدري يا عزيزتي.‬ 52 00:03:20,840 --> 00:03:21,680 ‫"مطعم (أو فارو)‬ ‫يفوز بمسابقة الـ(تورتيا) السنوية الـ26"‬ 53 00:03:21,760 --> 00:03:22,640 ‫هذا أمر لا يُعقل.‬ 54 00:03:22,720 --> 00:03:24,800 ‫وجدت هذا الخبر عندما بحثت عن الاسم. انظري.‬ 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,000 ‫"(سيلفا) يشهد ضد عصابة (بادين)"‬ 56 00:03:26,080 --> 00:03:27,880 ‫هذا هو يا أمي. انظري إلى صورته، أرجوك.‬ 57 00:03:27,960 --> 00:03:30,320 ‫أبوك كان شاهدًا محميًا؟‬ 58 00:03:31,960 --> 00:03:35,840 ‫هذا هو التفسير الوحيد.‬ ‫ظلّ هذا الأمر يؤرقني لثلاثة أشهر.‬ 59 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 ‫اسم جديد وحياة جديدة…‬ 60 00:03:38,000 --> 00:03:39,920 ‫كان أبوك يخبرني بكل شيء يا "آنا".‬ 61 00:03:40,000 --> 00:03:42,640 ‫رحلاته حول العالم‬ ‫والأسطول التجاري، كل ذلك…‬ 62 00:03:42,720 --> 00:03:46,000 ‫اختلق كل تلك الأمور يا أمي.‬ 63 00:03:46,080 --> 00:03:47,400 ‫كانت مجرد قصة.‬ 64 00:03:47,480 --> 00:03:50,040 ‫الحقيقة أمام عينيك يا أمي‬ ‫لكنك ترفضين رؤيتها.‬ 65 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 ‫كان مهرّبًا وخان شركاءه،‬ 66 00:03:52,440 --> 00:03:55,960 ‫وتخلى عن أسرته وجاء إلى هنا كي يختبئ.‬ 67 00:03:56,040 --> 00:03:57,280 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 68 00:03:58,240 --> 00:03:59,480 ‫وكل الأمور الأخرى…‬ 69 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 ‫كل الأمور الأخرى كانت أكاذيب.‬ 70 00:04:10,520 --> 00:04:15,160 ‫"(سيلفا) يشهد ضد عصابة (بادين)"‬ 71 00:04:16,480 --> 00:04:17,320 ‫"(كامبادوس)"‬ 72 00:04:17,400 --> 00:04:20,480 ‫هل سمعت قبلًا مقولة "أكسل من معطف حارس"؟‬ 73 00:04:20,560 --> 00:04:22,320 ‫المقصود بهذه المقولة حارس مدني.‬ 74 00:04:22,400 --> 00:04:25,000 ‫- تبًا لك يا "بادين".‬ ‫- بل تبًا لك يا "مونييز".‬ 75 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 ‫أقدّم لك هدية، لكنك ما زلت تضايقني.‬ 76 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 ‫أنت تثير المتاعب. الشرطة الوطنية تستهدفك.‬ 77 00:04:30,880 --> 00:04:32,840 ‫أعلم هذا يا رجل.‬ 78 00:04:32,920 --> 00:04:34,920 ‫سنتأخر يا "دانيال".‬ 79 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 ‫إذًا؟ تؤخرني عن موعدي.‬ ‫أيمكنني الاعتماد عليك أم أجد شخصًا آخر؟‬ 80 00:04:43,000 --> 00:04:45,640 ‫يتهافت الكثير من زملائك‬ ‫على المشاركة في هذا الأمر.‬ 81 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 ‫لعلمك فحسب.‬ 82 00:04:48,200 --> 00:04:49,160 ‫حسنًا، أنا معك.‬ 83 00:04:49,760 --> 00:04:53,360 ‫رائع. أحب حماستك هذه. وأحبّك أيضًا.‬ 84 00:05:10,120 --> 00:05:11,720 ‫- هيا يا "مارسيال"!‬ ‫- مرحى!‬ 85 00:05:17,040 --> 00:05:20,960 ‫- اسمع يا "دانيال". هناك اثنان…‬ ‫- نعم، رأيتهما. كيف لي ألّا ألاحظهما؟‬ 86 00:05:21,040 --> 00:05:23,240 ‫لا نستطيع‬ ‫التخلّص من هؤلاء الشرطيين الملاعين.‬ 87 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 ‫لا تقلق. من الجيد أنهما يرياننا.‬ 88 00:05:26,760 --> 00:05:27,600 ‫ها أنت ذا!‬ 89 00:05:27,680 --> 00:05:29,280 ‫- تسلّق!‬ ‫- مرحى!‬ 90 00:05:29,360 --> 00:05:32,040 ‫- ها هو ذا! أسرع يا "نيلو"!‬ ‫- هيا!‬ 91 00:05:38,240 --> 00:05:39,360 ‫هل من جديد بشأن العمل؟‬ 92 00:05:40,440 --> 00:05:41,840 ‫- لا شيء.‬ ‫- تبًا.‬ 93 00:05:41,920 --> 00:05:45,240 ‫- من الغريب أنهم لم يُعتقلوا بعد.‬ ‫- أعلم هذا. لا توتّر أعصابي.‬ 94 00:05:49,160 --> 00:05:50,320 ‫هيا!‬ 95 00:05:58,120 --> 00:05:59,600 ‫سحقًا، لا.‬ 96 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 ‫بئسًا!‬ 97 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 ‫- "نيلو"!‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 98 00:06:04,040 --> 00:06:06,600 ‫- يا لها من كارثة!‬ ‫- تبًا لهذا. أنت!‬ 99 00:06:06,680 --> 00:06:08,240 ‫- ها هو ذا!‬ ‫- اخرج من السيارة.‬ 100 00:06:08,320 --> 00:06:09,600 ‫هيا بنا.‬ 101 00:06:09,680 --> 00:06:10,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 ‫- تبًا لهذا.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 103 00:06:12,840 --> 00:06:14,400 ‫- سحقًا.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 104 00:06:14,480 --> 00:06:15,640 ‫حذّرتك قبلًا.‬ 105 00:06:16,160 --> 00:06:18,400 ‫وزنك ثقيل بالنسبة إلى السيارة.‬ ‫يجب أن تأكل أقل.‬ 106 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 107 00:06:19,760 --> 00:06:22,040 ‫خسرت مالًا طائلًا بسببك.‬ 108 00:06:22,560 --> 00:06:25,120 ‫أي مال؟ سحقًا لك.‬ ‫أنت ومنظم الرهانات صديقان.‬ 109 00:06:25,200 --> 00:06:26,800 ‫لم تدفع له أي مبلغ رهان مقدمًا.‬ 110 00:06:26,880 --> 00:06:29,760 ‫- ستكسر عنقك.‬ ‫- من الواضح أنكما أخوان.‬ 111 00:06:29,840 --> 00:06:33,160 ‫- أنتما متعثران أكثر من فريق "ديبورتيفو".‬ ‫- كنت أبلي بلاءً حسنًا، ألم تر؟‬ 112 00:06:33,240 --> 00:06:34,440 ‫ورأيت سيارتك تنقلب أيضًا.‬ 113 00:06:34,520 --> 00:06:36,360 ‫أتريد أن تخرّب كل سياراتنا؟‬ 114 00:06:36,440 --> 00:06:38,600 ‫- أنا في غاية الحماقة.‬ ‫- ستدفع ثمن هذه السيارة.‬ 115 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 ‫- استمر في توبيخ نفسك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 116 00:06:40,920 --> 00:06:43,320 ‫- ما الأمر؟ بحقك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 117 00:06:44,120 --> 00:06:46,920 ‫لست بخير تمامًا.‬ ‫أمسكي بي. ربما سأشعر بتحسّن.‬ 118 00:06:47,000 --> 00:06:48,120 ‫لا تضيّع أي فرصة للمغازلة.‬ 119 00:06:52,600 --> 00:06:55,120 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- نحن في ورطة أيها الزعيم.‬ 120 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 ‫ماذا حدث؟‬ 121 00:06:56,120 --> 00:06:59,360 ‫اضطُررنا إلى التجوال بالقارب لفترة طويلة.‬ ‫ونفد الوقود.‬ 122 00:06:59,440 --> 00:07:03,400 ‫- لن نصل إلى وجهتنا ما لم نتزود بالوقود.‬ ‫- حسنًا، لازموا موقعكم. انتظروا.‬ 123 00:07:05,160 --> 00:07:08,960 ‫أطفئ المحركات يا "مانولو".‬ ‫تبًا لهذا. طلب منا أن ننتظر.‬ 124 00:07:10,320 --> 00:07:12,000 ‫هل سننتظر هنا مع كل هذا الكوكايين؟‬ 125 00:07:12,080 --> 00:07:14,040 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 126 00:07:17,360 --> 00:07:18,600 ‫ها قد أتى.‬ 127 00:07:18,680 --> 00:07:21,600 ‫- ماذا حدث؟ سأذهب.‬ ‫- لا تقلق. اهدأ.‬ 128 00:07:21,680 --> 00:07:24,480 ‫قل إنك تشعر بدوار وتحتاج إلى من يقلّك.‬ ‫سأفلت من الشرطيين.‬ 129 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 130 00:07:27,240 --> 00:07:30,400 ‫أنت، لقد فقد وعيه!‬ 131 00:07:57,360 --> 00:07:58,800 ‫أين هم؟‬ 132 00:08:00,360 --> 00:08:01,320 ‫لا أدري.‬ 133 00:08:03,080 --> 00:08:04,520 ‫أليسوا هناك؟‬ 134 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 ‫نقلت سيارة الإسعاف "نيلو"،‬ ‫بينما اختفى "دانيال" والآخران.‬ 135 00:08:08,280 --> 00:08:10,880 ‫سنذهب إلى المستشفى كي نرى إن كانوا هناك.‬ 136 00:08:10,960 --> 00:08:13,520 ‫لا، ليسوا في المستشفى.‬ 137 00:08:14,040 --> 00:08:16,280 ‫لقد حدث شيء ما. ثمّة شخص حذرهم.‬ 138 00:08:17,200 --> 00:08:19,920 ‫إنهم في طريقهم إلى البحر على الأرجح.‬ ‫لا بد أن لديهم قاربًا مخبأ.‬ 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,480 ‫يجب أن نعثر عليه، مفهوم؟‬ 140 00:08:22,640 --> 00:08:23,480 ‫مفهوم.‬ 141 00:08:24,440 --> 00:08:25,400 ‫امضيا قدمًا.‬ 142 00:08:27,400 --> 00:08:31,680 ‫"(مدريد)"‬ 143 00:08:48,960 --> 00:08:49,840 ‫"آنا".‬ 144 00:08:49,920 --> 00:08:51,720 ‫هل ملف "ماتشادو" في حوزتك؟‬ 145 00:08:52,520 --> 00:08:54,920 ‫نعم. "سوزانا" تنسخه.‬ 146 00:08:55,000 --> 00:08:56,120 ‫ما رأيك في هذه القضية؟‬ 147 00:08:57,480 --> 00:08:59,400 ‫إنها صعبة، لكننا سنربحها.‬ 148 00:08:59,480 --> 00:09:01,680 ‫هذا جيد. أنت الفضلى.‬ 149 00:09:17,520 --> 00:09:18,960 ‫أشعر بالخيانة.‬ 150 00:09:19,040 --> 00:09:22,560 ‫- لم يكن كباقي الآباء.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 151 00:09:22,640 --> 00:09:26,080 ‫كنت أشعر بأن بيننا اتفاقًا خاصًا.‬ 152 00:09:26,160 --> 00:09:27,680 ‫- اتفاق؟‬ ‫- نعم، كأنه…‬ 153 00:09:28,760 --> 00:09:32,040 ‫كأنه كان يعلم كل شيء عني.‬ 154 00:09:32,120 --> 00:09:34,880 ‫أخبرته بأمور لم أخبرك بها،‬ 155 00:09:34,960 --> 00:09:39,720 ‫ولا أفهم لماذا لم يثق بي قطّ.‬ 156 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 ‫ولا بك! لم يثق بك أيضًا!‬ 157 00:09:41,960 --> 00:09:43,040 ‫لا أدري يا "آنا".‬ 158 00:09:44,400 --> 00:09:49,080 ‫لكن ما أعلمه يقينًا هو أنني لا أستطيع العيش‬ ‫مُثقلة بهذه الضغينة.‬ 159 00:09:49,720 --> 00:09:53,000 ‫لا شيء من هذا‬ ‫يغيّر المشاعر التي كنت أكنّها لأبيك…‬ 160 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 ‫- آسفة يا أمي.‬ ‫- وما عشناه جميعًا.‬ 161 00:09:55,920 --> 00:09:57,920 ‫- أيمكنني أن أتصل بك لاحقًا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 162 00:09:58,000 --> 00:10:00,240 ‫- لا تقلقي، أنا بخير.‬ ‫- عاودي الاتصال بي.‬ 163 00:10:00,320 --> 00:10:01,760 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ 164 00:10:07,360 --> 00:10:12,600 ‫وجهتك "كامبادوس"، "غاليسيا".‬ ‫موعد الوصول المُقدّر 2:45 مساءً.‬ 165 00:11:17,920 --> 00:11:18,760 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 166 00:11:19,560 --> 00:11:22,320 ‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 167 00:11:23,560 --> 00:11:24,920 ‫يبدو أنك في مكان صاخب.‬ 168 00:11:26,680 --> 00:11:28,720 ‫نعم، هناك حفل قريب مني.‬ 169 00:11:29,240 --> 00:11:30,560 ‫ألست في "مدريد"؟‬ 170 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 ‫لا، أنا لست في "مدريد". في الواقع…‬ 171 00:11:36,880 --> 00:11:41,880 ‫لم أستطع الكفّ عن التفكير في كل ما حدث‬ ‫وشعرت بأنني أكاد أفقد صوابي، لذا…‬ 172 00:11:43,280 --> 00:11:45,000 ‫أخذت إجازة.‬ 173 00:11:45,520 --> 00:11:47,200 ‫هذا رائع.‬ 174 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 ‫إلى متى؟‬ 175 00:11:52,800 --> 00:11:55,040 ‫إلى متى؟ لا أدري.‬ 176 00:11:56,240 --> 00:11:58,760 ‫أظن أنني سأرتجل ولو لمرة في حياتي.‬ 177 00:11:58,840 --> 00:12:00,280 ‫هذا رائع يا عزيزتي.‬ 178 00:12:00,360 --> 00:12:01,200 ‫"للإيجار"‬ 179 00:12:01,280 --> 00:12:03,120 ‫- سأتصل بك لاحقًا يا أمي، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 180 00:12:03,200 --> 00:12:04,080 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 181 00:12:16,760 --> 00:12:17,880 ‫افتح البوابة!‬ 182 00:12:20,160 --> 00:12:21,120 ‫هيا بنا.‬ 183 00:12:24,040 --> 00:12:25,800 ‫تحرك.‬ 184 00:12:29,200 --> 00:12:31,640 ‫ببطء. على رسلك.‬ 185 00:12:32,840 --> 00:12:34,360 ‫ببطء.‬ 186 00:12:34,440 --> 00:12:37,520 ‫- حمّل أوعية الوقود يا "تونيو".‬ ‫- سأذهب.‬ 187 00:12:38,040 --> 00:12:41,160 ‫- هيا.‬ ‫- ما الأمر يا "نيلو"؟ أما زلت مُخدرًا؟‬ 188 00:12:41,240 --> 00:12:43,000 ‫- أسرعوا. هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 189 00:12:56,160 --> 00:12:57,680 ‫هيا بنا، تحركوا.‬ 190 00:12:58,200 --> 00:13:01,840 ‫- هل أنت في عجلة من أمرك الآن؟‬ ‫- هذه ليست غلطتي. هيا يا "إنديانا جونز".‬ 191 00:13:01,920 --> 00:13:04,760 ‫توقّف يا "مانولو".‬ ‫خذ الحبل. أنا آت يا "دانيال".‬ 192 00:13:04,840 --> 00:13:07,040 ‫حان دورك لتنتظر الآن.‬ 193 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 ‫أُخطرت شرطة الجمارك.‬ 194 00:13:08,520 --> 00:13:10,640 ‫لماذا لم يقلعوا بالمروحية بعد يا "توريس"؟‬ 195 00:13:11,880 --> 00:13:15,200 ‫يجب أن تتغذى بشكل أفضل.‬ ‫لديّ اتصال وارد. أمسك هذا.‬ 196 00:13:16,840 --> 00:13:17,680 ‫حسنًا.‬ 197 00:13:18,360 --> 00:13:19,200 ‫نعم؟‬ 198 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 ‫لقد أقلعوا توًا.‬ 199 00:13:21,280 --> 00:13:23,720 ‫- هل يتحركون في اتجاهنا؟‬ ‫- نعم، إنهم آتون صوبكم.‬ 200 00:13:23,800 --> 00:13:28,960 ‫تبًا لهذا. اتجه شرقًا يا "بيبي" واربط الشحنة‬ ‫مع عوامة وألقها على مسافة 3.2 كيلومترات.‬ 201 00:13:29,040 --> 00:13:31,640 ‫- ماذا عن المروحية؟‬ ‫- سنتولى أمرها.‬ 202 00:13:31,720 --> 00:13:33,280 ‫- اتفقنا.‬ ‫- هيا! تحركوا!‬ 203 00:13:41,880 --> 00:13:43,880 ‫وصلنا إلى مصبّ "ريا دي أروسا".‬ 204 00:13:46,160 --> 00:13:47,360 ‫عثرنا على الهدف.‬ 205 00:13:47,440 --> 00:13:50,240 ‫يتجهون جنوبًا. جار إرسال الإحداثيات.‬ 206 00:13:50,840 --> 00:13:52,240 ‫دورية شرطة الجمارك تتحرك.‬ 207 00:13:59,320 --> 00:14:00,520 ‫أتريد أن نتراهن؟‬ 208 00:14:01,640 --> 00:14:04,000 ‫- علام نتراهن؟‬ ‫- أليس هذا بديهيًا؟‬ 209 00:14:04,080 --> 00:14:06,400 ‫على أنهم سيمسكون بنا وأنت تقود القارب.‬ 210 00:14:07,560 --> 00:14:08,920 ‫ألف يورو!‬ 211 00:14:09,000 --> 00:14:11,280 ‫أراهنك بعشرة آلاف يورو‬ ‫على أننا لن نبلغ اليابسة.‬ 212 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 ‫أشفق عليك لأنك ستخسر الرهان.‬ 213 00:14:18,840 --> 00:14:20,800 ‫علينا أن نشتت انتباههم لبعض الوقت.‬ 214 00:14:20,880 --> 00:14:23,080 ‫يحتاج "سامويل" و"بيبي" إلى بعض الوقت.‬ 215 00:14:25,360 --> 00:14:27,200 ‫إنهما عند المزارع العائمة. راقبهما.‬ 216 00:14:31,560 --> 00:14:32,920 ‫شرطة الجمارك هناك.‬ 217 00:14:38,880 --> 00:14:41,000 ‫المركبة البرمائية واحد،‬ ‫اتجه إلى الإحداثيات.‬ 218 00:14:41,080 --> 00:14:42,480 ‫إلى يمينك!‬ 219 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 ‫هنا الشرطة، أوقفا المحرك.‬ 220 00:14:45,160 --> 00:14:46,560 ‫فلنرهقهم قليلًا.‬ 221 00:14:47,520 --> 00:14:48,360 ‫"شرطة الجمارك"‬ 222 00:14:56,840 --> 00:14:58,600 ‫أوقفا المحرك.‬ 223 00:14:59,960 --> 00:15:02,000 ‫أوقفا محرك قاربكما على الفور.‬ 224 00:15:04,800 --> 00:15:06,280 ‫من أين أتى هذا القارب؟‬ 225 00:15:06,920 --> 00:15:09,720 ‫زد السرعة! سيلحقون بنا!‬ 226 00:15:11,040 --> 00:15:13,560 ‫إنها مداهمة ثنائية.‬ ‫ثمة قارب دورية آخر هنا.‬ 227 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 ‫أسرع!‬ 228 00:15:21,280 --> 00:15:22,720 ‫تبًا لكم!‬ 229 00:15:27,000 --> 00:15:29,760 ‫هنا الشرطة. أوقفا محرك قاربكما.‬ 230 00:15:35,880 --> 00:15:36,760 ‫كيف نبلي؟‬ 231 00:15:36,840 --> 00:15:39,400 ‫نحن في مأزق! إنهم في إثرنا مباشرةً!‬ 232 00:15:40,920 --> 00:15:42,080 ‫أوقفا محرك قاربكما.‬ 233 00:15:53,440 --> 00:15:55,200 ‫هنا المركبة البرمائية اثنان،‬ ‫أتجه صوب الهدف.‬ 234 00:15:55,960 --> 00:15:59,480 ‫أنت أبطأ مما ينبغي.‬ ‫لوصلنا إلى البيت بحلول الآن لو كنت أقود.‬ 235 00:16:02,720 --> 00:16:05,280 ‫اتجه إلى المخبأ!‬ 236 00:16:07,120 --> 00:16:08,520 ‫لاحق الهدف.‬ 237 00:16:10,480 --> 00:16:11,960 ‫أسرع.‬ 238 00:16:14,880 --> 00:16:16,600 ‫ما غرضهما من هذا العبث؟‬ 239 00:16:17,760 --> 00:16:19,720 ‫هيا، لننه هذه الرحلة البحرية.‬ 240 00:16:21,320 --> 00:16:24,760 ‫هيا، المناورة الأخيرة. انعطف!‬ ‫أحسنت يا بطل!‬ 241 00:16:24,840 --> 00:16:27,120 ‫تمسّك جيدًا لكيلا تسقط!‬ 242 00:16:36,760 --> 00:16:38,640 ‫أسرع! اركض إلى الغابة!‬ 243 00:16:38,720 --> 00:16:41,840 ‫تبًا! من علّمك الركن بهذا الأسلوب الرديء؟‬ 244 00:16:50,440 --> 00:16:51,400 ‫هيا.‬ 245 00:16:54,680 --> 00:16:58,760 ‫- هل سجّلت الإحداثيات يا "مانولو"؟‬ ‫- أجل، سجلتها.‬ 246 00:17:06,280 --> 00:17:07,200 ‫ها هم أولاء.‬ 247 00:17:10,240 --> 00:17:14,560 ‫لا تسمحوا لهم بإجراء مكالمات. خذوهم مباشرةً‬ ‫إلى الزنزانة. لا أريدهم أن يتصلوا بأحد.‬ 248 00:17:21,760 --> 00:17:24,320 ‫أرأيت كيف ركنت القارب؟‬ 249 00:17:24,920 --> 00:17:26,560 ‫- أجل.‬ ‫- كنت مذهلًا.‬ 250 00:17:26,640 --> 00:17:30,200 ‫- كان يومك شاقًا.‬ ‫- أجل، هذه هي الحقيقة. لنر إن…‬ 251 00:17:31,640 --> 00:17:32,720 ‫مرحبًا!‬ 252 00:17:34,280 --> 00:17:36,640 ‫تبًا يا "مونييز". لا تخيفنا بهذا الشكل.‬ 253 00:17:37,400 --> 00:17:39,320 ‫هيا، اركبا السيارة.‬ 254 00:17:40,600 --> 00:17:41,440 ‫ماذا؟‬ 255 00:17:41,520 --> 00:17:43,760 ‫- تدين لي بعشرة آلاف يورو.‬ ‫- في أحلامك.‬ 256 00:17:43,840 --> 00:17:45,320 ‫لقد أفلتنا منهم بفضلي.‬ 257 00:17:46,960 --> 00:17:47,880 ‫هيا.‬ 258 00:17:47,960 --> 00:17:51,440 ‫عاش الملك "مونييز"، نصير القانون والعدالة.‬ 259 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 ‫"فرقة الحرس المدني"‬ 260 00:18:05,440 --> 00:18:06,280 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 261 00:18:07,160 --> 00:18:10,680 ‫مرحبًا. لم تتصلي بي منذ أيام. كيف حالك؟‬ 262 00:18:10,760 --> 00:18:13,120 ‫أعمل بكثرة.‬ 263 00:18:13,200 --> 00:18:15,400 ‫أنا منشغلة جدًا منذ عودتي.‬ 264 00:18:15,480 --> 00:18:19,240 ‫"فيران" يرهقني بالعمل.‬ ‫أنا غارقة وسط الملفات حرفيًا.‬ 265 00:18:19,320 --> 00:18:24,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأعلم أنني لم أردّ على مكالماتك،‬ 266 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 ‫لكنني لم أجد وقتًا حتى لغسل ثيابي.‬ 267 00:18:26,480 --> 00:18:28,200 ‫توقّفي يا "آنا". من فضلك.‬ 268 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 ‫هلّا تخبرينني بما يجري.‬ 269 00:18:31,280 --> 00:18:33,160 ‫ماذا تعنين؟‬ 270 00:18:33,240 --> 00:18:36,560 ‫انتابني القلق عندما لم تتصلي بي،‬ ‫فاتصلت بمكتبك.‬ 271 00:18:36,640 --> 00:18:38,040 ‫ماذا؟‬ 272 00:18:38,120 --> 00:18:41,480 ‫أجل، أعلم أنك استقلت من عملك.‬ ‫لماذا لم تخبريني بهذا؟‬ 273 00:18:45,840 --> 00:18:46,680 ‫سحقًا.‬ 274 00:18:48,160 --> 00:18:50,160 ‫لأنني لم أرد أن أقلقك يا أمي.‬ 275 00:18:51,520 --> 00:18:52,760 ‫لذا اخترت أن تكذبي عليّ؟‬ 276 00:18:53,440 --> 00:18:55,520 ‫- أنا في "كامبادوس".‬ ‫- ماذا؟‬ 277 00:18:55,600 --> 00:18:58,000 ‫اسمعي يا أمي.‬ 278 00:18:58,080 --> 00:19:00,480 ‫أردت معرفة الحقيقة، وسأجد الإجابات هنا.‬ 279 00:19:00,560 --> 00:19:03,000 ‫لا يا "آنا". أصغي إليّ. هذا جنون.‬ 280 00:19:03,080 --> 00:19:05,320 ‫لهذا لم أرد إخبارك بأي شيء.‬ 281 00:19:05,920 --> 00:19:07,080 ‫صدّقيني يا أمي،‬ 282 00:19:07,880 --> 00:19:09,520 ‫أمسك بزمام الأمور. ثقي بي.‬ 283 00:19:09,600 --> 00:19:11,280 ‫- سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- لا…‬ 284 00:19:49,200 --> 00:19:50,160 ‫حسنًا، إذًا؟‬ 285 00:19:50,240 --> 00:19:52,880 ‫- أتحتاجين إليّ في الحانة أو ما شابه؟‬ ‫- قلت لا يا "ماريا".‬ 286 00:19:52,960 --> 00:19:54,400 ‫لا تثيري حنقي.‬ 287 00:20:14,560 --> 00:20:15,880 ‫ها نحن ذان.‬ 288 00:20:17,760 --> 00:20:20,600 ‫ستدفعين إيجار الشهر‬ ‫والتأمين وعمولة السمسار.‬ 289 00:20:20,680 --> 00:20:23,320 ‫هذه ليست مشكلة. أيمكنني الاحتفاظ بالأثاث؟‬ 290 00:20:23,400 --> 00:20:26,360 ‫- نعم، سيظل كل شيء هنا.‬ ‫- حسنًا، ممتاز.‬ 291 00:20:26,440 --> 00:20:29,840 ‫هذه المنطقة جيدة. كل شيء قريب منك.‬ ‫لا تعرفين بلدتنا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 292 00:20:29,920 --> 00:20:31,120 ‫لا، لم آت إلى هنا قبلًا.‬ 293 00:20:31,880 --> 00:20:35,400 ‫- وأنت لست من "غاليسيا" أيضًا.‬ ‫- لا، أنا من مكان بعيد.‬ 294 00:20:35,960 --> 00:20:38,200 ‫هذا أمر لطيف، هذا المكان على حاله دائمًا.‬ 295 00:20:38,280 --> 00:20:39,960 ‫من الجيد أن نرى وجوهًا جديدة هنا.‬ 296 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 ‫أخبريني مجددًا، لم تحتاجين إلى المكتب؟‬ 297 00:20:44,080 --> 00:20:45,040 ‫لم أخبرك قبلًا.‬ 298 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 ‫أنا محامية.‬ 299 00:20:49,080 --> 00:20:52,240 ‫"بعد شهر"‬ 300 00:20:53,600 --> 00:20:56,360 ‫"(بونتيفيدرا)"‬ 301 00:20:56,840 --> 00:20:59,000 ‫لا بد أنك تمزح يا "نازاريو". لا تقل هذا.‬ 302 00:20:59,080 --> 00:21:00,440 ‫سأخبرك بما يجري.‬ 303 00:21:00,520 --> 00:21:03,600 ‫الوضع لا يبشّر بخير. حظنا عاثر جدًا.‬ 304 00:21:03,680 --> 00:21:05,960 ‫القاضي الذي سيتولى القضية صارم جدًا.‬ 305 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 ‫من تلك المرأة؟‬ 306 00:21:10,760 --> 00:21:14,520 ‫إنها مستجدة هنا.‬ ‫تقول على الإنترنت إنها محامية مالية.‬ 307 00:21:14,600 --> 00:21:18,120 ‫كان أول شيء فعلته‬ ‫هو تسجيل نفسها كمحامية دفاع عامة.‬ 308 00:21:18,840 --> 00:21:20,400 ‫ربما حالفنا الحظ بوجودها.‬ 309 00:21:21,960 --> 00:21:23,200 ‫ما اسمها؟‬ 310 00:21:23,280 --> 00:21:25,040 ‫إذا سمحت، "آنا"؟‬ 311 00:21:25,120 --> 00:21:26,000 ‫نعم.‬ 312 00:21:26,720 --> 00:21:27,560 ‫"آنا"؟‬ 313 00:21:28,200 --> 00:21:30,800 ‫أنا "دانيال". "دانيال بادين". يسرّني لقاؤك.‬ 314 00:21:30,880 --> 00:21:32,480 ‫عفوًا. سأستعيرها منكم للحظة.‬ 315 00:21:32,560 --> 00:21:34,440 ‫- أيمكننا التحدّث؟‬ ‫- اسمحوا لي. بالطبع.‬ 316 00:21:38,120 --> 00:21:40,960 ‫أريدك أن تمثّليني قانونيًا.‬ ‫ألديك مشكلة بهذا الصدد؟‬ 317 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 ‫لا. بالطبع لا.‬ 318 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 ‫سأعطيك بطاقة عملي،‬ ‫يمكنك الحضور إلى مكتبي غدًا و…‬ 319 00:21:46,280 --> 00:21:47,600 ‫لا. جلسة الاستماع الآن.‬ 320 00:21:48,640 --> 00:21:49,960 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 321 00:21:53,120 --> 00:21:54,040 ‫هيا بنا؟‬ 322 00:21:54,680 --> 00:21:55,520 ‫من هنا.‬ 323 00:21:57,800 --> 00:22:00,720 ‫ملف القضية رقم 2840. "دانيال بادين".‬ 324 00:22:00,800 --> 00:22:03,640 ‫انتهاك قواعد المرور.‬ ‫تهمة القيادة المتهورة.‬ 325 00:22:04,360 --> 00:22:07,000 ‫- هل المُتهم حاضر؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 326 00:22:07,080 --> 00:22:08,080 ‫عفوًا يا عدالة القاضي.‬ 327 00:22:08,160 --> 00:22:10,400 ‫أودّ الإبلاغ عن تغيير في دفاع المُتهم.‬ 328 00:22:10,480 --> 00:22:12,120 ‫- هل أنت محاميته الجديدة؟‬ ‫- أجل.‬ 329 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 ‫هل توافق على هذا؟‬ 330 00:22:15,800 --> 00:22:17,640 ‫ممتاز. لنبدأ من فضلك.‬ 331 00:22:20,520 --> 00:22:22,360 ‫لم يكن هذا سيئًا، ألا تظن هذا؟‬ 332 00:22:22,440 --> 00:22:26,920 ‫"لم يكن سيئًا"؟ كانت هذه معجزة.‬ ‫ظننت أنهم سيلغون رخصة قيادتي هذه المرة.‬ 333 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 ‫لديك نقطتان متبقيتان في رخصتك.‬ ‫هذا ليس بكثير.‬ 334 00:22:29,080 --> 00:22:31,400 ‫هذا كثير بالنسبة إليّ. هل تعلمين مدى أهمية…‬ 335 00:22:32,080 --> 00:22:34,960 ‫عفوًا أيتها المحامية.‬ ‫أيمكنني مخاطبتك بأسلوب غير رسمي؟‬ 336 00:22:35,040 --> 00:22:35,960 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 337 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 ‫هل تدرين كم من المهم أن أتمكن من القيادة‬ 338 00:22:38,600 --> 00:22:41,000 ‫وألّا أعتمد على أحد في التنقّل؟‬ 339 00:22:41,520 --> 00:22:43,000 ‫أعني في مجال عملي.‬ 340 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 ‫ما مجال عملك يا سيدي؟‬ 341 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 ‫عفوًا، أعني عملك.‬ 342 00:22:48,920 --> 00:22:49,880 ‫ألا تعلمين؟‬ 343 00:22:50,400 --> 00:22:53,840 ‫- لا. لو كنت أعلم لما سألتك.‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 344 00:22:54,680 --> 00:22:56,760 ‫هذه بلدة صغيرة. لا شيء يخفى هنا.‬ 345 00:22:56,840 --> 00:23:00,480 ‫أنا مستجدّة هنا. لم يمض على مجيئي سوى شهر.‬ 346 00:23:00,560 --> 00:23:03,360 ‫حسنًا. لنقل إنني أعمل في مجال الاستيراد.‬ 347 00:23:04,800 --> 00:23:05,640 ‫ماذا؟‬ 348 00:23:06,400 --> 00:23:09,680 ‫لا، أخبرني أحدهم قبلًا إن محاميك السابق…‬ 349 00:23:09,760 --> 00:23:13,000 ‫- "نازاريو".‬ ‫- أجل. أخبرني بأنه محام متمرس جدًا.‬ 350 00:23:13,080 --> 00:23:13,920 ‫هذا صحيح.‬ 351 00:23:14,680 --> 00:23:16,840 ‫لكنك أردت أن أمثّلك قانونيًا.‬ 352 00:23:17,520 --> 00:23:19,880 ‫أجل. أنت رأيت "نازاريو"، أليس كذلك؟‬ 353 00:23:19,960 --> 00:23:22,600 ‫يروق لي جدًا ويتولى أغلب شؤوني،‬ 354 00:23:22,680 --> 00:23:24,800 ‫لكن عندما تنظرين إليه بتمعّن تدركين‬ 355 00:23:25,440 --> 00:23:29,160 ‫أنه محام غير شريف ويدافع عن مجرمين دائمًا.‬ 356 00:23:29,240 --> 00:23:30,240 ‫- بينما أنت…‬ ‫- أنا…‬ 357 00:23:30,320 --> 00:23:34,600 ‫أنت امرأة نزيهة‬ ‫ومثالية وغير متحيزة، ألست كذلك؟‬ 358 00:23:34,680 --> 00:23:38,560 ‫- أجل، سار الأمر على ما يُرام، لذا…‬ ‫- لا، ليس على ما يُرام فقط.‬ 359 00:23:39,360 --> 00:23:41,960 ‫كانت هذه معجزة. والمعجزات تستحق الاحتفال.‬ 360 00:23:42,040 --> 00:23:43,880 ‫سأدعوك إلى العشاء الليلة في "كامبادوس".‬ 361 00:23:43,960 --> 00:23:46,880 ‫هناك مطعم رائع حاصل على نجمة "ميشلان"‬ ‫وملك لصديق لي.‬ 362 00:23:48,160 --> 00:23:50,320 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- في الواقع…‬ 363 00:23:50,400 --> 00:23:52,040 ‫آسفة، لكنني مرتبطة بالتزام آخر.‬ 364 00:23:52,120 --> 00:23:54,720 ‫غدًا إذًا.‬ ‫تحتاجين إلى الأكل إن آجلًا أو عاجلًا.‬ 365 00:23:55,920 --> 00:23:57,960 ‫ولا أستطيع غدًا أيضًا.‬ 366 00:23:58,520 --> 00:24:00,880 ‫- لا تستطيعين؟‬ ‫- بلى، آسفة.‬ 367 00:24:02,240 --> 00:24:04,360 ‫هذه التزامات كثيرة‬ ‫بالنسبة إلى وافدة جديدة.‬ 368 00:24:05,560 --> 00:24:08,320 ‫لا تقلق، سنظل على اتصال.‬ 369 00:24:09,720 --> 00:24:10,560 ‫حقًا؟‬ 370 00:24:11,360 --> 00:24:14,000 ‫بالطبع. يجب أن أرسل إليك فاتورة أتعابي.‬ 371 00:24:28,160 --> 00:24:31,080 ‫"الشرطة تعتقل‬ ‫مساعديّ مهرّب المخدرات (دانيال بادين)"‬ 372 00:24:40,640 --> 00:24:42,920 ‫- ما كل هذه الأزهار؟‬ ‫- ماذا تظنين؟‬ 373 00:24:45,440 --> 00:24:46,520 ‫هل أرسلها "بادين"؟‬ 374 00:24:46,600 --> 00:24:49,160 ‫عجبًا يا "آنا". أعلم أن هذا ليس من شأني…‬ 375 00:24:49,240 --> 00:24:52,680 ‫الأمر على ما يُرام يا "روسا".‬ ‫إنه موكّل ممتن، هذا كل شيء.‬ 376 00:24:53,400 --> 00:24:57,680 ‫ليس موكّلًا ممتنًا عاديًا.‬ ‫إنه "دانيال بادين"، ابن "بادين" الأب.‬ 377 00:24:57,760 --> 00:24:59,400 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 378 00:25:00,000 --> 00:25:03,600 ‫تعلمين من يكونان، أليس كذلك؟‬ ‫نقلت نشرات الأخبار الوطنية قضيتهما.‬ 379 00:25:04,120 --> 00:25:05,840 ‫أجل، هذا الاسم مألوف لي.‬ 380 00:25:06,360 --> 00:25:08,240 ‫- عملية "مصيدة الفأر".‬ ‫- حسنًا.‬ 381 00:25:08,320 --> 00:25:10,600 ‫كان أول زعيم عصابة مخدرات يُعتقل هنا.‬ 382 00:25:10,680 --> 00:25:12,240 ‫أما زال أبوه في السجن؟‬ 383 00:25:12,320 --> 00:25:14,400 ‫نعم، لكن سيُفرج عنه قريبًا.‬ 384 00:25:14,480 --> 00:25:17,440 ‫أُدين بعدها في قضايا أخرى متتالية،‬ 385 00:25:17,520 --> 00:25:19,320 ‫ولا يزال في السجن.‬ 386 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 ‫يغادر السجن بشكل مشروط حاليًا.‬ 387 00:25:21,400 --> 00:25:24,200 ‫يعمل في موقف سيارات في "ألخيسيراس"‬ ‫في فترة النهار.‬ 388 00:25:31,320 --> 00:25:34,840 ‫"(ألخيسيراس)"‬ 389 00:25:48,560 --> 00:25:49,720 ‫سأقلّك إلى "مدريد".‬ 390 00:25:50,760 --> 00:25:54,080 ‫"(مدريد)"‬ 391 00:25:54,160 --> 00:25:57,480 ‫لا تفقد أثرهما. سيسرعان في أي لحظة.‬ 392 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 ‫تبًا لهذا.‬ 393 00:25:59,720 --> 00:26:01,840 ‫- أهناك ثلاث سيارات تتعقبنا بالتناوب؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:26:01,920 --> 00:26:04,640 ‫هذه هي السيارة الأولى‬ ‫التي بدأت تتعقبنا في "كامبادوس".‬ 395 00:26:04,720 --> 00:26:08,440 ‫- يظنون أننا أحمقان.‬ ‫- ليسوا مخطئين بشأنك.‬ 396 00:26:09,280 --> 00:26:11,360 ‫تبًا لك أيها الوغد.‬ 397 00:26:11,440 --> 00:26:13,760 ‫اهدأ. دعهم يؤدون عملهم ولنؤد عملنا.‬ 398 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 ‫حسنًا.‬ 399 00:26:16,360 --> 00:26:17,480 ‫هيا، أسرع.‬ 400 00:26:18,480 --> 00:26:20,040 ‫زد السرعة، سيفلتان منا.‬ 401 00:26:41,080 --> 00:26:46,040 ‫"المستشفى العام"‬ 402 00:26:55,320 --> 00:26:56,160 ‫هناك.‬ 403 00:27:01,880 --> 00:27:04,600 ‫تبًا لهذا. إنهما في الطابق الثاني، تحرك.‬ 404 00:27:05,960 --> 00:27:08,040 ‫لنجرّب الثالث. قد يكونان في أي منهما.‬ 405 00:27:08,120 --> 00:27:09,640 ‫لنستخدم الدرج.‬ 406 00:27:32,200 --> 00:27:34,080 ‫تعرّضنا إلى عقبة يا "ماكاريو".‬ 407 00:27:35,200 --> 00:27:36,320 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 408 00:27:37,400 --> 00:27:39,280 ‫لكننا أخفينا الشحنة في مكان مُحدد.‬ 409 00:27:39,360 --> 00:27:42,600 ‫سننتظر حتى تهدأ الأوضاع ثم نسترجعها. سترى.‬ 410 00:27:44,920 --> 00:27:46,240 ‫هذا ليس جيدًا بما يكفي لنا.‬ 411 00:27:47,360 --> 00:27:50,280 ‫لا أقصد إساءة يا أخي،‬ ‫لكننا أبرمنا اتفاقًا مع أبيك.‬ 412 00:27:51,320 --> 00:27:56,680 ‫وثقنا بقدرته على إدارة الأمور‬ ‫والإمساك بزمامها، حتى من داخل السجن.‬ 413 00:27:56,760 --> 00:27:58,280 ‫لكن تبيّن أنه لا يستطيع هذا.‬ 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,000 ‫تبيّن أن الشرطة لا يمكن السيطرة عليها.‬ 415 00:28:02,920 --> 00:28:03,760 ‫ليس دائمًا.‬ 416 00:28:06,560 --> 00:28:07,400 ‫أخبرني إذًا،‬ 417 00:28:07,480 --> 00:28:11,040 ‫ما أدراني أن الشرطة لن تداهمكم‬ ‫عندما تذهبون لاستعادة الشحنة؟‬ 418 00:28:14,960 --> 00:28:16,720 ‫لأنني أعدك بهذا، ووعدي كاف.‬ 419 00:28:21,400 --> 00:28:22,640 ‫هناك شكوك تراودنا.‬ 420 00:28:23,480 --> 00:28:26,000 ‫الشكوك ليست محمودة في مجال عملنا هذا.‬ 421 00:28:26,960 --> 00:28:27,800 ‫لا أدري.‬ 422 00:28:28,800 --> 00:28:31,280 ‫ربما لم يعد آل "بادين" كسابق عهدهم.‬ 423 00:28:32,520 --> 00:28:35,760 ‫أو ربما يجب أن نبدأ البحث عن سبل أخرى.‬ 424 00:28:37,160 --> 00:28:39,840 ‫صدّقني، سبيلنا هو الوحيد الذي يهمّكم.‬ 425 00:28:40,760 --> 00:28:41,680 ‫اتبعني.‬ 426 00:28:55,560 --> 00:28:59,240 ‫- تحقق من مرأب السيارات. سأصعد إلى الأعلى.‬ ‫- سأخطرك إن وجدت شيئًا.‬ 427 00:29:07,040 --> 00:29:08,120 ‫تدين لي بوجبة.‬ 428 00:29:09,160 --> 00:29:12,480 ‫وقتما تشاء. طبق مأكولات بحرية فاخر.‬ ‫تعلم أنني أفي بوعودي.‬ 429 00:29:13,000 --> 00:29:14,440 ‫شكرًا يا "خوسيه لويس".‬ 430 00:29:19,600 --> 00:29:21,040 ‫وقتنا ضيّق.‬ 431 00:29:21,880 --> 00:29:24,680 ‫يجب أن أكون داخل سجن "ألخيسيراس" اللعين‬ ‫في غضون ست ساعات.‬ 432 00:29:51,800 --> 00:29:53,680 ‫- هل الأمر صحيح إذًا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 433 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 ‫قيل لي إنك تركضين هنا يوميًا.‬ 434 00:29:57,440 --> 00:29:58,680 ‫قيل لك هذا؟‬ 435 00:29:58,760 --> 00:30:01,200 ‫حذّرتك قبلًا. لا شيء يخفى في هذه البلدة.‬ 436 00:30:01,720 --> 00:30:02,560 ‫صحيح.‬ 437 00:30:03,400 --> 00:30:05,120 ‫يبدو أنني محور الاهتمام لهذا الشهر.‬ 438 00:30:05,200 --> 00:30:07,760 ‫- أو لهذا الأسبوع على الأقل.‬ ‫- أتمانع أن نتمشى قليلًا؟‬ 439 00:30:07,840 --> 00:30:09,640 ‫بكل تأكيد. التمشية مفيدة لي.‬ 440 00:30:12,400 --> 00:30:14,880 ‫ماذا تفعل فتاة مثلك في بلدة كهذه؟‬ 441 00:30:15,400 --> 00:30:16,240 ‫في الواقع،‬ 442 00:30:17,080 --> 00:30:18,320 ‫أحاول أن أجني قوتي.‬ 443 00:30:19,520 --> 00:30:22,840 ‫هذا سبب مجيئي لمقابلتك.‬ ‫أريد الاستعانة بخدماتك مجددًا.‬ 444 00:30:23,520 --> 00:30:27,560 ‫ما الأمر؟ ألديك مخالفة سير أخرى أم ماذا؟‬ 445 00:30:27,640 --> 00:30:29,560 ‫ربما. لكن الأمر لا يتعلق بي هذا المرة.‬ 446 00:30:30,320 --> 00:30:33,600 ‫أريدك أن تمثّلي أناسًا‬ ‫اعتُقلوا قبل أيام قليلة.‬ 447 00:30:33,680 --> 00:30:34,520 ‫فهمت.‬ 448 00:30:36,440 --> 00:30:38,400 ‫- "أناس."‬ ‫- أجل.‬ 449 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 ‫في الواقع،‬ 450 00:30:41,200 --> 00:30:43,240 ‫إذا كنت تحاول استخدام حيلة‬ 451 00:30:43,320 --> 00:30:47,520 ‫المحامية النزيهة المثالية‬ ‫كي تستعطف القاضي،‬ 452 00:30:48,280 --> 00:30:49,320 ‫فلن أفعل هذا، آسفة.‬ 453 00:30:49,400 --> 00:30:52,840 ‫لا، ما قلته في الواقع كان،‬ ‫"نزيهة ومثالية وغير متحيزة."‬ 454 00:30:52,920 --> 00:30:55,040 ‫- عفوًا.‬ ‫- لكن هذا لم يعد صحيحًا، أليس كذلك؟‬ 455 00:30:56,040 --> 00:30:56,960 ‫عرفت معلومات بشأني‬ 456 00:30:57,040 --> 00:31:00,200 ‫وقررت أنني الملوم على كل ما يحدث هنا.‬ 457 00:31:01,320 --> 00:31:02,160 ‫ألست كذلك حقًا؟‬ 458 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‫في الواقع،‬ 459 00:31:04,880 --> 00:31:07,960 ‫لعلي لست مغنيًا بارعًا،‬ ‫لكنني لست سبب الأمطار الغزيرة هنا.‬ 460 00:31:08,600 --> 00:31:11,520 ‫لكن لا بأس، ما كان يجب أن أذكر هذا الأمر.‬ 461 00:31:12,320 --> 00:31:14,400 ‫سأضع هذا في حسباني في المرة المقبلة.‬ 462 00:31:16,240 --> 00:31:18,240 ‫ما زالت دعوة العشاء قائمة على أي حال.‬ 463 00:31:21,320 --> 00:31:22,280 ‫لا تجعلي جسدك يبرد.‬ 464 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 ‫هل فكرت في الأمر بعد؟‬ 465 00:31:41,600 --> 00:31:44,120 ‫لن أقول شيئًا حتى تتصلوا بمحاميّ.‬ 466 00:31:46,120 --> 00:31:47,600 ‫أظن…‬ 467 00:31:50,000 --> 00:31:52,680 ‫أن عدم وجوده هنا أمر لصالحك.‬ 468 00:31:53,480 --> 00:31:54,320 ‫حقًا؟‬ 469 00:31:55,080 --> 00:31:58,760 ‫اعلم أنني سأبلّغ عن هذا.‬ ‫وسأخبرهم بأنك أخذت ثيابي.‬ 470 00:32:00,680 --> 00:32:03,160 ‫- أهذه ثيابك؟‬ ‫- أجل.‬ 471 00:32:03,240 --> 00:32:06,480 ‫جعلتني أرتدي هذا القميص الحقير.‬ ‫أعد ثيابي إليّ من فضلك.‬ 472 00:32:06,560 --> 00:32:09,520 ‫حظك عاثر جدًا يا "سامويل". أنت في مأزق.‬ 473 00:32:09,600 --> 00:32:13,600 ‫لأن بالإضافة إلى رائحة الوقود،‬ ‫كانت نتيجة الفحص إيجابية أيضًا للكوكايين.‬ 474 00:32:14,160 --> 00:32:17,440 ‫لا بد أن ذلك‬ ‫كان بسبب احتكاكك بالكوكايين بشكل مفرط…‬ 475 00:32:17,520 --> 00:32:18,640 ‫هل قال "إيجابية"؟‬ 476 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 ‫…ما أدى إلى وصول المخدر إلى قميصك.‬ 477 00:32:20,760 --> 00:32:21,640 ‫يخدعه فحسب.‬ 478 00:32:21,720 --> 00:32:23,240 ‫هذه خدعة ماكرة.‬ 479 00:32:23,320 --> 00:32:26,560 ‫لكن ماذا سنفعل عندما يخبر محاميه بهذا‬ ‫ويطلب الأخير رؤية الأدلة؟‬ 480 00:32:26,640 --> 00:32:28,040 ‫ثلاثة زملاء…‬ 481 00:32:28,120 --> 00:32:31,240 ‫لنر ما سيحدث. إن نجحت هذه الحيلة،‬ ‫فلن يتصل بمحاميه.‬ 482 00:32:31,840 --> 00:32:32,800 ‫هذا ما حدث في ظني.‬ 483 00:32:32,880 --> 00:32:34,240 ‫نعم، أنا واثق بأن الكوكايين يلتصق…‬ 484 00:32:34,320 --> 00:32:37,240 ‫لم يحالفك الحظ. لقد أُفرج عن صديقيك،‬ 485 00:32:37,320 --> 00:32:40,720 ‫لكنك ستظل هنا لبعض الوقت.‬ ‫هناك حكم قاس بالسجن ينتظرك.‬ 486 00:32:43,200 --> 00:32:44,520 ‫إلا إذا أبرمنا اتفاقًا.‬ 487 00:32:46,440 --> 00:32:47,360 ‫إن ساعدتني،‬ 488 00:32:48,680 --> 00:32:51,280 ‫فسأتخلص من القميص وسائر الأدلة،‬ 489 00:32:51,360 --> 00:32:53,920 ‫وستعود إلى أصدقائك،‬ 490 00:32:54,000 --> 00:32:57,080 ‫ولن يعلم أحد بهذه المحادثة.‬ 491 00:32:57,960 --> 00:32:58,920 ‫سحقًا.‬ 492 00:33:00,000 --> 00:33:02,640 ‫لا نستطيع فعل هذا، صحيح؟‬ 493 00:33:02,720 --> 00:33:04,000 ‫لكن إن كنت تحبذ،‬ 494 00:33:04,880 --> 00:33:07,000 ‫فبإمكاني أيضًا أن أتصل بمحاميك الآن،‬ 495 00:33:07,560 --> 00:33:08,640 ‫وأكتب تقريرًا‬ 496 00:33:10,000 --> 00:33:10,880 ‫و…‬ 497 00:33:12,720 --> 00:33:14,160 ‫الأمر مرهون بك يا "سامويل".‬ 498 00:33:15,600 --> 00:33:17,240 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 499 00:33:18,120 --> 00:33:21,960 ‫أريدك أن تحمل معك جهاز تعقّب‬ ‫في مهمتكم التالية.‬ 500 00:33:24,640 --> 00:33:27,680 ‫الأمر سهل يا "سامويل".‬ ‫ستتزود بجهاز تعقّب كي يرشدنا إلى موقعك،‬ 501 00:33:27,760 --> 00:33:30,080 ‫وسنعرف موعد‬ ‫وكيفية تنفيذ العملية، ومع من ستتمّ.‬ 502 00:33:30,800 --> 00:33:32,040 ‫سنتعقبك.‬ 503 00:33:33,160 --> 00:33:34,200 ‫لن يعلم أحد بهذا.‬ 504 00:33:35,600 --> 00:33:36,520 ‫وستخرج حرًا طليقًا.‬ 505 00:33:54,040 --> 00:33:55,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 506 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 ‫- أريد قهوة "إسبريسو" من فضلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 507 00:34:09,600 --> 00:34:11,000 ‫أين طبق الـ"تورتيا"؟‬ 508 00:34:13,800 --> 00:34:15,000 ‫سأحضره.‬ 509 00:34:15,080 --> 00:34:17,680 ‫هذه أمي. لقد فحصتك وحللت شخصيتك توًا.‬ 510 00:34:17,760 --> 00:34:18,680 ‫حسنًا.‬ 511 00:34:20,080 --> 00:34:21,440 ‫أجل، لاحظت هذا.‬ 512 00:34:21,520 --> 00:34:24,360 ‫- تفعل هذا مع كل الوافدين الجدد.‬ ‫- حقًا؟‬ 513 00:34:26,080 --> 00:34:29,600 ‫لكنني رأيتك هنا قبلًا بالفعل أمام الحانة.‬ 514 00:34:30,280 --> 00:34:33,600 ‫أجل. لديّ موكّلون هنا في الميناء.‬ 515 00:34:33,680 --> 00:34:36,760 ‫- أنا محامية.‬ ‫- هل أنت بارعة في عملك؟‬ 516 00:34:38,760 --> 00:34:40,520 ‫لم أسمع أي شكاوى حتى الآن.‬ 517 00:34:42,080 --> 00:34:45,040 ‫المحامون الموجودون هنا منذ أعوام‬ ‫انتهازيون ومحتالون.‬ 518 00:34:45,120 --> 00:34:47,320 ‫يريدون فقط جني المال‬ ‫من وراء تجار المخدرات،‬ 519 00:34:47,400 --> 00:34:50,360 ‫لذا كلما يتورطون في متاعب أكثر،‬ ‫يكون هذا أفضل للمحامين.‬ 520 00:34:50,440 --> 00:34:52,640 ‫لا أظن أن كل المحامين هكذا.‬ 521 00:34:53,720 --> 00:34:54,600 ‫هذا رأيك.‬ 522 00:34:58,240 --> 00:35:00,160 ‫دافعت عن "إل روبيو"، أليس كذلك؟‬ 523 00:35:01,280 --> 00:35:03,840 ‫"إل روبيو"؟ نعم، بصفتي محامية دفاع عامة.‬ 524 00:35:03,920 --> 00:35:06,000 ‫أجل. لا يحقّ لك اختيار موكليك.‬ 525 00:35:06,600 --> 00:35:09,160 ‫سواءً كانوا صالحين أم طالحين.‬ 526 00:35:12,480 --> 00:35:15,440 ‫حق الدفاع مكفول لكل شخص، أليس كذلك؟‬ 527 00:35:16,720 --> 00:35:17,560 ‫ربما.‬ 528 00:35:20,960 --> 00:35:21,960 ‫كم ثمن القهوة؟‬ 529 00:35:22,560 --> 00:35:26,720 ‫- لا شيء. هذه على حساب الحانة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 530 00:36:10,960 --> 00:36:12,440 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 531 00:36:12,520 --> 00:36:16,120 ‫لا أدري. أُصيب بنوبة مرضية وفقد وعيه‬ ‫وهو يقود الجرار. هذا كل ما أعلمه.‬ 532 00:36:16,200 --> 00:36:18,640 ‫يقول الطبيب إن حالتك سيئة.‬ 533 00:36:18,720 --> 00:36:21,840 ‫لكن لا تقلق، ستتعافى بكل تأكيد.‬ 534 00:36:26,760 --> 00:36:29,320 ‫أودّ أن أسألك عن أمر ما يا أبي.‬ 535 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 ‫ذلك الأمر الذي تعلم بشأنه.‬ 536 00:36:34,760 --> 00:36:38,480 ‫ذلك المال الذي أخفيته في حال ساءت الأمور…‬ 537 00:36:38,560 --> 00:36:41,680 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- دع هذا الأمر لي.‬ 538 00:36:42,880 --> 00:36:44,720 ‫لم تخبرني بمكانه قطّ.‬ 539 00:36:45,760 --> 00:36:48,520 ‫قد تتدهور صحتك، حاشا لله.‬ 540 00:36:49,200 --> 00:36:52,600 ‫لكن سيكون من الجيد‬ ‫أن يعلم ولداك مكان المال.‬ 541 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 ‫ألا تظن هذا؟‬ 542 00:36:57,360 --> 00:37:01,720 ‫- حالته سيئة. لن يظل حيًا.‬ ‫- نعم، ذلك الوغد هالك لا محالة.‬ 543 00:37:04,240 --> 00:37:06,800 ‫كيف تعلم بأمر المال؟ لم أكن أعلم بهذا.‬ 544 00:37:06,880 --> 00:37:08,160 ‫أخبرني "روبيرتو".‬ 545 00:37:08,240 --> 00:37:09,440 ‫- "روبيرتو"؟‬ ‫- أجل.‬ 546 00:37:09,520 --> 00:37:10,920 ‫- "روبيرتو" الخباز؟‬ ‫- أجل.‬ 547 00:37:11,720 --> 00:37:14,920 ‫أخبره بأنه يخشى بطش الشرطة ووكالة الضرائب،‬ 548 00:37:15,000 --> 00:37:16,560 ‫لذا لا يثق بالمصارف.‬ 549 00:37:17,120 --> 00:37:19,320 ‫قد يصدر قاض أمرًا للمصارف‬ 550 00:37:19,400 --> 00:37:21,760 ‫بالكشف عن حجم أرصدتك‬ ‫وتُصادر على بكرة أبيها.‬ 551 00:37:21,840 --> 00:37:22,920 ‫لذا دفن أمواله.‬ 552 00:37:24,560 --> 00:37:28,080 ‫- ماذا إن وافته المنية؟‬ ‫- ماذا تظن؟‬ 553 00:37:28,160 --> 00:37:30,840 ‫سيتعين علينا البحث عن الستة ملايين‬ ‫حتى نعثر عليها.‬ 554 00:37:30,920 --> 00:37:33,400 ‫ستة ملايين؟‬ ‫هل دفن ستة ملايين يورو في مكان ما؟‬ 555 00:37:33,480 --> 00:37:36,400 ‫من الحماقة أن يدفن ذلك المال.‬ ‫سيفسد بفعل الرطوبة حتمًا.‬ 556 00:37:44,840 --> 00:37:46,080 ‫هل سنذهب الآن؟‬ 557 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 ‫ليس بعد. يجب أن ننتظر قليلًا.‬ 558 00:37:50,720 --> 00:37:52,720 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد شراب "كاراخيو".‬ 559 00:37:55,000 --> 00:37:58,080 ‫- لماذا التقينا هنا؟‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 560 00:37:58,160 --> 00:37:59,760 ‫لا يحب "دانيال" مجيئنا إلى هنا.‬ 561 00:37:59,840 --> 00:38:03,240 ‫لا يعجبني أيضًا أسلوبه في إدارة العمل،‬ ‫لكن ماذا عسانا نفعل؟‬ 562 00:38:03,320 --> 00:38:05,040 ‫هذا المكان يقدّم أفضل "كاراخيو".‬ 563 00:38:05,120 --> 00:38:07,200 ‫وكذلك ابنة الواشي جذابة.‬ 564 00:38:08,040 --> 00:38:08,880 ‫حسنًا.‬ 565 00:38:15,000 --> 00:38:15,880 ‫ما خطبك؟‬ 566 00:38:17,040 --> 00:38:17,880 ‫لا شيء.‬ 567 00:38:18,720 --> 00:38:20,040 ‫أحب النظر إليك.‬ 568 00:38:20,960 --> 00:38:23,760 ‫إن كنت ستبتسم بشكل مفرط،‬ ‫فيجدر بك معالجة أسنانك أولًا.‬ 569 00:38:26,720 --> 00:38:27,880 ‫تبًا.‬ 570 00:38:27,960 --> 00:38:29,320 ‫إنها مُعجبة بي.‬ 571 00:38:32,280 --> 00:38:34,520 ‫يخطط هذان الوغدان لشيء ما.‬ 572 00:38:36,200 --> 00:38:38,880 ‫- هل فكرت فيما أخبرتك به؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 573 00:38:39,400 --> 00:38:41,960 ‫أعني التحدّث إلى المحامية الجديدة‬ ‫بصدد تقديم العطاءات.‬ 574 00:38:42,040 --> 00:38:44,120 ‫إنها مستجدة هنا، لا تعلم شيئًا عن البلدة.‬ 575 00:38:44,200 --> 00:38:47,120 ‫بالضبط، لم يشتروا ولاءها بعد.‬ 576 00:38:47,920 --> 00:38:49,760 ‫سائر المحامين منحازون لأولئك القوم.‬ 577 00:38:49,840 --> 00:38:52,440 ‫لا نستطيع الوثوق بهم‬ ‫عندما يكون مورد رزقنا على المحكّ.‬ 578 00:38:52,520 --> 00:38:53,560 ‫أنصتي إليّ.‬ 579 00:38:54,320 --> 00:38:57,040 ‫إن كان آل "بادين"‬ ‫عازمين على الاستيلاء على حانتنا،‬ 580 00:38:57,120 --> 00:39:00,200 ‫فسيقدّمون عرضًا سخيًا جدًا‬ ‫ولن نستطيع فعل أي شيء.‬ 581 00:39:02,840 --> 00:39:04,440 ‫مهما كان محامينا بارعًا.‬ 582 00:39:12,560 --> 00:39:14,240 ‫علينا الذهاب، إنهم آتون.‬ 583 00:39:14,960 --> 00:39:17,320 ‫- كم ثمن شرابي؟‬ ‫- يورو واحد.‬ 584 00:39:21,440 --> 00:39:23,920 ‫"(سامويل)، سنغادر الآن"‬ 585 00:39:33,400 --> 00:39:34,240 ‫يؤسفني مصابك.‬ 586 00:39:35,440 --> 00:39:36,320 ‫شكرًا لك.‬ 587 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 ‫شكرًا لك.‬ 588 00:39:40,720 --> 00:39:41,840 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 589 00:39:42,640 --> 00:39:43,680 ‫شكرًا لك.‬ 590 00:39:45,480 --> 00:39:49,560 ‫- خالص تعازيّ في وفاة أبيك يا "نيلو".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 591 00:39:49,640 --> 00:39:51,520 ‫- تعال معي للحظة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 592 00:39:55,680 --> 00:39:56,520 ‫اسمع.‬ 593 00:39:57,880 --> 00:39:59,840 ‫- لقد خرجوا جميعًا من الحجز.‬ ‫- رائع.‬ 594 00:39:59,920 --> 00:40:03,000 ‫- يريد الادعاء عقوبة بالسجن سبع سنوات.‬ ‫- ماذا؟ لم تجد الشرطة شيئًا.‬ 595 00:40:03,080 --> 00:40:07,120 ‫قلت لهم أن يطمئنوا‬ ‫لأن هذه التهم ستسقط حتمًا.‬ 596 00:40:07,200 --> 00:40:10,680 ‫أيمكننا أن نعتمد عليهم إذًا‬ ‫أم يجدر بنا البحث عن آخرين؟‬ 597 00:40:10,760 --> 00:40:13,840 ‫دعك منهم في الوقت الحالي.‬ ‫تتعقبهم الشرطة على الأرجح.‬ 598 00:40:13,920 --> 00:40:15,040 ‫قد يفيدنا هذا.‬ 599 00:40:16,200 --> 00:40:18,560 ‫- سننفّذ العملية الليلة.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 600 00:40:18,640 --> 00:40:20,760 ‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة.‬ 601 00:40:20,840 --> 00:40:21,960 ‫- متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 602 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 603 00:40:24,480 --> 00:40:26,520 ‫- إلى اللقاء. عليّ الذهاب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 604 00:40:34,760 --> 00:40:37,520 ‫- "دانيال".‬ ‫- ها هو ابني بالمعمودية المُفضّل.‬ 605 00:40:38,200 --> 00:40:39,680 ‫- يؤسفني مصابك.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 606 00:40:39,760 --> 00:40:41,360 ‫- يا له من أمر مؤسف!‬ ‫- هذا قاس.‬ 607 00:40:42,200 --> 00:40:44,720 ‫اسمع، أردت أن أطلب منك الاعتماد عليّ.‬ 608 00:40:45,480 --> 00:40:48,240 ‫- أعتمد عليك بالفعل. ماذا تعني؟‬ ‫- ماذا تظن يا "دانيال"؟‬ 609 00:40:49,320 --> 00:40:53,080 ‫إن كان هناك أي شيء أستطيع فعله،‬ ‫لأنني أحتاج إلى مال بصورة ماسّة.‬ 610 00:40:53,160 --> 00:40:54,440 ‫- أتحتاج إلى مال؟‬ ‫- لا.‬ 611 00:40:54,520 --> 00:40:58,680 ‫- سأعطيك مالًا. كم تحتاج؟‬ ‫- لا، الأمر ليس هكذا. تفهم مقصدي.‬ 612 00:40:58,760 --> 00:41:02,360 ‫كفاك هراءً وركّز على دراستك، اتفقنا؟‬ 613 00:41:02,440 --> 00:41:05,560 ‫لا تتعارض دراستي مع العمل لحسابك. ساعدني.‬ 614 00:41:05,640 --> 00:41:09,160 ‫أساعدك بالفعل.‬ ‫ما زال يمكنك ألّا تتورط في هذه المهنة.‬ 615 00:41:09,240 --> 00:41:11,160 ‫لكنني أرى أنها أفادتك.‬ 616 00:41:13,200 --> 00:41:16,640 ‫- هناك أمر ما سيتمّ الليلة، صحيح؟‬ ‫- حقًا؟ أين سمعت هذا؟‬ 617 00:41:16,720 --> 00:41:18,960 ‫- أنا لست أحمق.‬ ‫- لا، أنت أذكى من اللازم.‬ 618 00:41:19,800 --> 00:41:22,240 ‫إن اكتشف أبواك هذا… إنهما مُحترمان.‬ 619 00:41:22,760 --> 00:41:24,840 ‫لن يعرفا إن لم تخبرهما.‬ 620 00:41:24,920 --> 00:41:27,360 ‫- هاك. خذ هذا المال.‬ ‫- لا.‬ 621 00:41:27,440 --> 00:41:30,040 ‫هذه 400 يورو. سأعطيها للقسّ كصدقات.‬ 622 00:41:30,920 --> 00:41:32,720 ‫ها أنت ذا. ابتهج.‬ 623 00:41:34,920 --> 00:41:35,760 ‫اذهب الآن.‬ 624 00:41:43,600 --> 00:41:45,760 ‫- نعم يا "نارانخو"؟‬ ‫- نرصد تحركات.‬ 625 00:41:46,520 --> 00:41:48,520 ‫سيذهبون إلى المقابر الآن.‬ 626 00:41:48,600 --> 00:41:51,160 ‫- حسنًا، ماذا عن "دانيال"؟‬ ‫- ما زال هنا.‬ 627 00:41:51,760 --> 00:41:53,320 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 628 00:41:54,880 --> 00:41:56,000 ‫لحظة واحدة.‬ 629 00:41:56,080 --> 00:41:57,240 ‫أعطوني هواتفكم الخلوية.‬ 630 00:42:00,840 --> 00:42:01,760 ‫لماذا؟‬ 631 00:42:01,840 --> 00:42:04,240 ‫لكيلا تتصل بك حبيبتك المزعجة.‬ 632 00:42:04,320 --> 00:42:07,760 ‫بحقكم. تتصرفون كمستجدين. هيا بنا.‬ 633 00:42:10,280 --> 00:42:12,360 ‫- لم ينبغي لنا الذهاب يا رجل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 634 00:42:12,440 --> 00:42:15,760 ‫- لم ينبغي لنا الذهاب؟‬ ‫- لا أدري. هذا ليس قراري.‬ 635 00:42:16,720 --> 00:42:19,560 ‫أشعر دائمًا بأن لا أحد يعلم ما يجري هنا.‬ 636 00:42:22,560 --> 00:42:25,800 ‫يُفترض أن يكون القارب هنا.‬ ‫توقفت إشارة الهاتف الخلوي.‬ 637 00:42:25,880 --> 00:42:28,480 ‫الآخر يعمل، أليس كذلك؟ هذه الإشارة.‬ 638 00:42:28,560 --> 00:42:31,760 ‫ما زال جهاز التعقّب الذي زودناه به يعمل.‬ ‫يتجهون إلى البحر المفتوح.‬ 639 00:42:31,840 --> 00:42:34,720 ‫نعم. يجب أن نصبر لبضع ساعات.‬ 640 00:42:34,800 --> 00:42:36,840 ‫يبدو أن هناك عملية ستُنفّذ الليلة.‬ 641 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 642 00:42:38,000 --> 00:42:40,520 ‫لا يطلعون الحرس المدني على شيء أبدًا.‬ 643 00:42:40,600 --> 00:42:44,760 ‫من المحيّر أنهم لا يقولون شيئًا عن خططهم.‬ 644 00:42:44,840 --> 00:42:47,760 ‫ألسنا الأخيار؟ ألسنا مثلهم؟‬ 645 00:42:47,840 --> 00:42:49,040 ‫لسنا مثلهم يا رجل.‬ 646 00:42:49,920 --> 00:42:51,200 ‫إنهم مُميزون.‬ 647 00:42:51,720 --> 00:42:53,560 ‫شرفاء.‬ 648 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 ‫تبًا لوحدة مكافحة الجريمة المُنظمة.‬ 649 00:42:56,920 --> 00:43:00,120 ‫نودّع أخانا "أمادو" بقلوب مليئة بالأمل.‬ 650 00:43:00,840 --> 00:43:02,640 ‫كانت حياته فيما بيننا برهانًا‬ 651 00:43:02,720 --> 00:43:05,040 ‫على أننا لن نُخلّد في هذا الدنيا.‬ 652 00:43:05,120 --> 00:43:08,480 ‫نحن مُبعدون عن الرب ما دمنا أحياءً.‬ 653 00:43:09,440 --> 00:43:13,920 ‫لنصلّ في صمت لأجل راحة أخينا الأبدية.‬ 654 00:43:15,680 --> 00:43:17,680 ‫نلجأ إلى "يسوع" في لحظة كهذه…‬ 655 00:43:17,760 --> 00:43:20,000 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل عثرتم على المأكولات البحرية؟‬ 656 00:43:22,080 --> 00:43:25,120 ‫هل تريد أن يُفتضح أمرك‬ ‫ويلغوا تصريح خروجك اليومي من السجن؟‬ 657 00:43:25,200 --> 00:43:26,760 ‫لا شأن لك بهذا.‬ 658 00:43:26,840 --> 00:43:29,160 ‫هل وجدتم كل السلطعون العنكبوتي أم لا؟‬ 659 00:43:29,680 --> 00:43:30,560 ‫يبحثون عنه حاليًا.‬ 660 00:43:30,640 --> 00:43:33,080 ‫يجب أن يكون الحفل ممتازًا‬ ‫هذه المرة يا "دانيال".‬ 661 00:43:33,160 --> 00:43:34,080 ‫"(فيفو)، غادرا توًا"‬ 662 00:43:34,160 --> 00:43:38,240 ‫- هناك أشياء كثيرة على المحكّ.‬ ‫- لا تقلق، سيكون الحفل رائعًا.‬ 663 00:43:38,320 --> 00:43:40,600 ‫- لديّ أفضل فرقة موسيقية في "غاليسيا".‬ ‫- حسنًا.‬ 664 00:43:40,680 --> 00:43:41,920 ‫- لتكن مشيئتك…‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 665 00:43:42,000 --> 00:43:43,720 ‫…على الأرض كما هي في السماء.‬ 666 00:43:44,520 --> 00:43:48,240 ‫لنصلّ معًا لرب الرحمة كي يرحب بعبده "أمادو"‬ 667 00:43:48,320 --> 00:43:50,880 ‫ويهبه مكانًا بين الأبرار في الفردوس.‬ 668 00:43:50,960 --> 00:43:53,800 ‫- باسم ربنا، "السيد المسيح".‬ ‫- آمين.‬ 669 00:43:53,880 --> 00:43:58,080 ‫لتحلّ عليكم بركات الرب القدير.‬ ‫الأب والابن والروح القدُس،‬ 670 00:43:58,160 --> 00:44:00,640 ‫ولتكن معكم دومًا.‬ 671 00:44:01,200 --> 00:44:02,480 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 672 00:44:03,400 --> 00:44:04,720 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 673 00:44:05,280 --> 00:44:08,760 ‫- كيف الحال يا "روبيرتو"؟‬ ‫- "نيلو". يؤسفني مصابك.‬ 674 00:44:09,880 --> 00:44:13,800 ‫- أحببت أباك حبًا جمًا.‬ ‫- وكان يحبّك بدوره. وكلنا نحبّك.‬ 675 00:44:13,880 --> 00:44:18,200 ‫اسمع. بالنسبة إلى ذلك المال‬ ‫الذي دفنه في إحدى أراضينا…‬ 676 00:44:18,280 --> 00:44:21,120 ‫- ألديك أي فكرة عن مكانه؟‬ ‫- لا. كان يذهب إلى أراضيه.‬ 677 00:44:21,200 --> 00:44:24,520 ‫- لكنني لا أعلم شيئًا.‬ ‫- لا تعلم شيئًا.‬ 678 00:44:25,120 --> 00:44:28,320 ‫- صحبتك السلامة.‬ ‫- أخطرني إن تذكّرت أي شيء.‬ 679 00:44:28,400 --> 00:44:29,520 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 680 00:44:30,360 --> 00:44:31,360 ‫شكرًا يا "روبيرتو".‬ 681 00:44:32,200 --> 00:44:34,640 ‫هل قال شيئًا؟ هل أخبره أبونا بمكان المال؟‬ 682 00:44:34,720 --> 00:44:37,280 ‫المال مدفون في إحدى أراضي أبينا،‬ ‫لكنه لا يعلم أين.‬ 683 00:44:37,360 --> 00:44:40,200 ‫هذا غير معقول. هناك 70 رقعة أرض على الأقل.‬ 684 00:44:40,280 --> 00:44:41,680 ‫ذلك الوغد العجوز.‬ 685 00:44:41,760 --> 00:44:44,680 ‫إن حظيت "ناتاليا" بالرقعة المنشودة‬ ‫في الوصية، فانس أمر المال.‬ 686 00:44:44,760 --> 00:44:46,640 ‫سيحتفظ "كارميلو" بالمال لنفسه.‬ 687 00:44:46,720 --> 00:44:49,880 ‫- بحقك، إنه شخص نزيه.‬ ‫- لا يمتّ للنزاهة بصلة.‬ 688 00:44:50,640 --> 00:44:53,200 ‫- إنه جبان.‬ ‫- أنت لا تطيق زوج أختنا.‬ 689 00:44:53,280 --> 00:44:54,120 ‫هذا صحيح.‬ 690 00:45:01,320 --> 00:45:03,120 ‫- إنه "مونييز".‬ ‫- لا تردّ عليه.‬ 691 00:45:08,800 --> 00:45:10,720 ‫أجب أيها الوغد.‬ 692 00:45:12,360 --> 00:45:13,920 ‫أيها اللعين.‬ 693 00:45:25,960 --> 00:45:29,200 ‫جار تعقّب الهدف في اتجاه الشمال‬ ‫والشمال الغربي. ننتظر التعليمات.‬ 694 00:45:29,280 --> 00:45:32,560 ‫ابدؤوا تنفيذ العملية‬ ‫فور أن تروا الهدف. مفهوم؟‬ 695 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 ‫- هل ننتظر وصول المروحية؟‬ ‫- لا. لن ننتظر أحدًا.‬ 696 00:45:35,440 --> 00:45:36,280 ‫مفهوم.‬ 697 00:45:41,320 --> 00:45:44,040 ‫- حسنًا يا أمي، سأغادر الآن.‬ ‫- ستغادر؟‬ 698 00:45:44,800 --> 00:45:46,960 ‫- ألن تعود إلى البيت؟‬ ‫- هل ستقولين هذا مجددًا؟‬ 699 00:45:47,040 --> 00:45:49,400 ‫يجب أن نودّع المعزّين يا "ماركو".‬ ‫يجب أن نتولى…‬ 700 00:45:49,480 --> 00:45:50,880 ‫لا أستطيع، سأقابل شخصًا ما.‬ 701 00:45:51,400 --> 00:45:54,200 ‫ستقابل شخصًا ما؟‬ ‫من ستقابل في أثناء جنازة جدّك؟‬ 702 00:45:54,280 --> 00:45:57,120 ‫سأقابل أصدقاء يريدون تقديم العزاء.‬ 703 00:45:57,200 --> 00:45:59,240 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- لا تتحدث إليّ هكذا.‬ 704 00:45:59,320 --> 00:46:01,160 ‫هل ستقول شيئًا؟‬ 705 00:46:02,760 --> 00:46:04,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم لا تقول شيئًا؟‬ 706 00:46:05,000 --> 00:46:07,840 ‫دعيه يغادر. إنه محقّ. هذا أمر مضجر.‬ 707 00:46:07,920 --> 00:46:10,240 ‫- سأذهب لمشاهدة مباراة كرة القدم.‬ ‫- "كارميلو".‬ 708 00:46:14,600 --> 00:46:16,400 ‫انتظر يا "مونشو". اسمع.‬ 709 00:46:18,400 --> 00:46:19,320 ‫ما الأمر يا "ماركو"؟‬ 710 00:46:19,400 --> 00:46:22,320 ‫- سآتي معكم الليلة، اتفقنا؟‬ ‫- ستأتي؟‬ 711 00:46:22,840 --> 00:46:24,680 ‫طلب مني "دانيال" أن أتحدّث إليك.‬ 712 00:46:24,760 --> 00:46:27,680 ‫- "دانيال"؟ تمزح حتمًا.‬ ‫- لنعد إليه ونسأله إن أردت.‬ 713 00:46:27,760 --> 00:46:30,040 ‫لا. على رسلك، هذا ليس ضروريًا.‬ 714 00:46:31,600 --> 00:46:35,120 ‫هاك، سجّل هذا الرقم وانتظر اتصالًا مني.‬ 715 00:46:36,080 --> 00:46:37,040 ‫رائع يا رجل.‬ 716 00:46:37,840 --> 00:46:39,080 ‫قد أتصل بك في ساعة متأخرة.‬ 717 00:46:39,160 --> 00:46:41,200 ‫لا يهمّ. اتصل بي فقط وسآتي فورًا.‬ 718 00:46:42,200 --> 00:46:43,040 ‫اتفقنا.‬ 719 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 ‫حسنًا.‬ 720 00:47:12,480 --> 00:47:14,040 ‫ماذا يفعل شرطي هنا؟‬ 721 00:47:14,120 --> 00:47:16,960 ‫ما الأمر؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 722 00:47:17,040 --> 00:47:19,400 ‫- أين "دانيال"؟‬ ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 723 00:47:19,480 --> 00:47:21,040 ‫أين "دانيال"؟‬ 724 00:47:22,320 --> 00:47:23,400 ‫أنت.‬ 725 00:47:24,160 --> 00:47:26,880 ‫لا بأس. تعال هنا.‬ 726 00:47:26,960 --> 00:47:27,800 ‫أصغ إليّ.‬ 727 00:47:31,200 --> 00:47:34,400 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن تلغي عملية الليلة.‬ 728 00:47:34,920 --> 00:47:37,240 ‫- ماذا سيحدث الليلة؟‬ ‫- لا تتصنع الغباء.‬ 729 00:47:37,320 --> 00:47:38,840 ‫أيًا يكن ما تخططون لفعله.‬ 730 00:47:39,880 --> 00:47:40,800 ‫ماذا حدث؟‬ 731 00:47:40,880 --> 00:47:41,840 ‫ماذا حدث؟‬ 732 00:47:42,800 --> 00:47:45,120 ‫وحدة مكافحة الجريمة المُنظمة تترصدكم،‬ ‫هذا ما يحدث.‬ 733 00:47:45,200 --> 00:47:47,960 ‫يتربصون بكم، ولا تردّون على مكالماتي.‬ 734 00:47:48,480 --> 00:47:51,800 ‫لا داعي للاستياء. سنرى من يتربص بمن.‬ 735 00:48:01,240 --> 00:48:03,960 ‫هذه مزحة حتمًا. أيبدو هذا المكان مألوفًا لك؟‬ 736 00:48:04,480 --> 00:48:07,560 ‫مألوف؟ أتظن أن لديّ جهاز سونار في مؤخرتي؟‬ 737 00:48:08,480 --> 00:48:11,760 ‫لا بد أننا سجّلنا إحداثيات خطأ‬ ‫عندما ألقينا الشحنة في البحر.‬ 738 00:48:12,400 --> 00:48:13,920 ‫"مانولو" اللعين من سجّلها.‬ 739 00:48:15,200 --> 00:48:17,080 ‫يجدر بـ"مانولو" أن يكون هنا كي يغوص.‬ 740 00:48:20,320 --> 00:48:21,560 ‫- دورية شرطة الجمارك.‬ ‫- تبًا.‬ 741 00:48:21,640 --> 00:48:23,960 ‫- اللعنة.‬ ‫- استعدوا لمجيئنا على متن قاربكم.‬ 742 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 ‫- ماذا عسانا نفعل؟‬ ‫- ارفعوا أيديكم.‬ 743 00:48:25,640 --> 00:48:27,760 ‫نفّذ ما يقولونه. ارفع يديك فوق رأسك.‬ 744 00:48:42,120 --> 00:48:44,240 ‫ماذا حدث؟ هل قبضوا عليهما؟‬ 745 00:48:48,920 --> 00:48:50,120 ‫أنت لا تُصدّق.‬ 746 00:48:51,000 --> 00:48:53,040 ‫أنت داهية، أتعلم هذا؟‬ 747 00:48:59,560 --> 00:49:01,800 ‫- لا شيء في المؤخرة.‬ ‫- لا شيء هنا.‬ 748 00:49:08,240 --> 00:49:11,000 ‫لا شيء، القارب خاو. لا أثر للشحنة.‬ 749 00:49:13,440 --> 00:49:14,280 ‫ماذا حدث؟‬ 750 00:49:15,800 --> 00:49:17,480 ‫لا شيء. لم يجدوا شيئًا.‬ 751 00:49:18,480 --> 00:49:19,560 ‫سحقًا.‬ 752 00:49:19,640 --> 00:49:21,920 ‫شكرًا جزيلًا على جهودكم.‬ 753 00:49:46,040 --> 00:49:48,400 ‫أنزل الحبل. يجب أن ننتشل بقية البضاعة.‬ 754 00:49:50,320 --> 00:49:52,800 ‫أسرع، لا وقت لدينا.‬ 755 00:50:12,080 --> 00:50:12,920 ‫حسنًا.‬ 756 00:50:14,600 --> 00:50:17,160 ‫لا يذهب أحد إلى أي مكان‬ ‫قبل أن يستأذنني، مفهوم؟‬ 757 00:50:17,240 --> 00:50:19,440 ‫- لنفتش القارب.‬ ‫- فتشناه بالفعل ولم نجد شيئًا.‬ 758 00:50:19,520 --> 00:50:20,840 ‫فتشوه مجددًا.‬ 759 00:50:41,680 --> 00:50:45,040 ‫أخيرًا. ظللت هنا طوال الليل. أين أنتم؟‬ 760 00:50:46,640 --> 00:50:48,000 ‫أنا هنا على الممشى.‬ 761 00:50:50,320 --> 00:50:52,480 ‫حسنًا، رائع.‬ 762 00:50:53,560 --> 00:50:54,600 ‫اتفقنا.‬ 763 00:50:56,120 --> 00:50:57,280 ‫هيا بنا!‬ 764 00:50:57,360 --> 00:51:00,520 ‫- أسرعوا.‬ ‫- هيا بنا يا رفاق!‬ 765 00:51:02,720 --> 00:51:06,560 ‫هيا! أسرعوا!‬ 766 00:51:10,640 --> 00:51:13,560 ‫أنت! ماذا تفعل هنا؟‬ 767 00:51:13,640 --> 00:51:15,000 ‫- خذ هذا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 768 00:51:16,840 --> 00:51:18,400 ‫هيا، أسرعوا!‬ 769 00:51:36,800 --> 00:51:37,760 ‫نعم؟‬ 770 00:51:37,840 --> 00:51:40,960 ‫حسنًا. الأخطبوط جاهز للحفل.‬ 771 00:51:41,040 --> 00:51:43,480 ‫هل تأكدتم من أن أذرعه كاملة؟‬ 772 00:51:43,560 --> 00:51:45,920 ‫كل شيء موجود. الأذرع والرأس وكل الأجزاء.‬ 773 00:51:46,440 --> 00:51:47,400 ‫ممتاز.‬ 774 00:51:48,360 --> 00:51:49,200 ‫إلى اللقاء.‬