1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,840 --> 00:00:26,490 - [Vincent] Majko, Vincent je. 4 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Možda ću morati malo 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,950 ostati u kolibi. 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,183 Nešto je iskrsnulo. 7 00:00:37,350 --> 00:00:38,210 uh... 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 ja... 9 00:00:41,280 --> 00:00:43,053 Molim te, pozdravi oca u moje ime. 10 00:00:46,710 --> 00:00:47,763 Imam ključ. 11 00:00:49,244 --> 00:00:50,077 Bok. 12 00:01:19,356 --> 00:01:20,983 - Znate što? - Vidiš, samo stojim ovdje. 13 00:01:20,983 --> 00:01:22,110 - Neću ni pokušavati - - A ti dođi- 14 00:01:22,110 --> 00:01:24,741 - Nisam raspoložen za igru. - Vidiš, bit će tučnjava. 15 00:01:24,741 --> 00:01:26,460 - Imao sam usran dan. - Bit će tučnjava. 16 00:01:26,460 --> 00:01:28,800 Stojim ovdje, samo pijem i... 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,300 - [Petra] Pa, to je problem, zar ne? 18 00:01:40,904 --> 00:01:42,880 Znaš što si mi rekao sinoć? 19 00:01:42,880 --> 00:01:47,430 - Pa, ne baš svaku riječ, svaku pojedinu riječ. 20 00:01:47,430 --> 00:01:48,510 Ne sjećam se. 21 00:01:48,510 --> 00:01:51,130 - Rekao si mi da nećeš piti, Vincent. 22 00:01:51,130 --> 00:01:53,640 Vidi, samo odgovori. odgovori mi. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,558 - Naravno da nećeš sa mnom na piće. 24 00:01:55,558 --> 00:01:57,083 Piješ samo sa svojim prijateljima. 25 00:01:57,930 --> 00:01:59,940 - Pijem da se zabavim. 26 00:01:59,940 --> 00:02:01,357 Da se ne napijem. 27 00:02:04,770 --> 00:02:06,420 nemaš prijatelja 28 00:02:06,420 --> 00:02:08,705 - Jer ne želim... - Ti ne radiš! 29 00:02:08,705 --> 00:02:09,604 - Ne želim prijatelje! 30 00:02:09,604 --> 00:02:11,506 - Cijeli dan sjediš na guzici i piješ! 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,173 - Ne sjedim na guzici cijeli dan! 32 00:02:13,173 --> 00:02:14,006 - [Petra] Imaš! 33 00:02:14,006 --> 00:02:16,589 - Dovodim se u zonu! 34 00:02:30,870 --> 00:02:32,787 - Što si postao? 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,660 Želim te iz mog života i iz moje kuće. 36 00:02:42,870 --> 00:02:44,370 Jer ja nemam muža. 37 00:02:45,210 --> 00:02:47,310 Ono što ja imam je alkoholičar. 38 00:02:47,310 --> 00:02:48,900 Zaluđeni alkoholičar koji misli da 39 00:02:48,900 --> 00:02:52,067 će jednog dana napisati knjigu. 40 00:03:01,570 --> 00:03:02,403 oprosti 41 00:04:03,416 --> 00:04:04,357 Što bi ti znao? 42 00:04:07,865 --> 00:04:08,698 Da. 43 00:04:10,116 --> 00:04:11,366 Kao što sam i mislio. 44 00:04:12,762 --> 00:04:14,679 Točno kako sam i mislio. 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,749 Ništa. 46 00:04:32,847 --> 00:04:34,764 Koji je to kurac bio? 47 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - [Pripovjedač] Napad je ostavio Vincenta dubokim rezom 48 00:05:22,440 --> 00:05:23,703 u gornjem lijevom bedru. 49 00:05:24,990 --> 00:05:27,540 Ali stvari su mogle biti puno gore. 50 00:05:27,540 --> 00:05:29,670 U prilično slučajnom obratu, 51 00:05:29,670 --> 00:05:33,030 Vincent je povratio u ključnom trenutku napada, 52 00:05:33,030 --> 00:05:34,830 uzrokujući poskliznuće zvijeri i dopuštajući 53 00:05:34,830 --> 00:05:38,130 Vincentu priliku da brzo krene svojim putem 54 00:05:38,130 --> 00:05:41,070 natrag u utočište kolibe. 55 00:05:41,070 --> 00:05:45,820 Sljedećeg dana Vincent je krenuo s uvođenjem nekih promjena. 56 00:07:47,693 --> 00:07:49,743 - [Pripovjedač] Vincentu bi nedostajala koliba. 57 00:07:50,700 --> 00:07:51,810 Ovo staro mjesto, 58 00:07:51,810 --> 00:07:54,790 odšepalo zahrđalim čavlima i umornim drvom 59 00:07:55,680 --> 00:07:57,453 dao mu je drugu priliku. 60 00:07:59,580 --> 00:08:00,873 Završen roman. 61 00:08:03,270 --> 00:08:05,403 I to bez pada u više od četiri mjeseca. 62 00:08:07,380 --> 00:08:08,683 Ali bilo je vrijeme. 63 00:08:10,814 --> 00:08:11,981 Vrijeme je za odlazak. 64 00:09:24,750 --> 00:09:26,917 Hajde, jebem ti mater. 65 00:09:30,420 --> 00:09:32,340 - [Pripovjedač] Vincentova opijenost nije pomogla njegovoj stvari, 66 00:09:32,340 --> 00:09:34,833 ovaj put. 67 00:09:35,820 --> 00:09:37,920 Na vrhuncu napada, 68 00:09:37,920 --> 00:09:41,550 Vincent se spotaknuo i oštra oštrica sjekire 69 00:09:41,550 --> 00:09:44,220 probio desno oko. 70 00:09:44,220 --> 00:09:47,100 I premda se uspio brzo iskobeljati 71 00:09:47,100 --> 00:09:49,203 natrag u sigurnost kolibe, 72 00:09:50,940 --> 00:09:54,773 nikada više neće vratiti vid u oku. 73 00:10:01,890 --> 00:10:04,410 Unatoč ovom posljednjem neuspjehu, 74 00:10:04,410 --> 00:10:07,230 Vincent nije namjeravao početi tugovati okolo, 75 00:10:07,230 --> 00:10:08,943 sažaljevajući se. 76 00:10:10,320 --> 00:10:13,953 Imao je jedno na umu, samo jedno. 77 00:10:15,120 --> 00:10:15,963 Da ga ubijem. 78 00:10:18,870 --> 00:10:21,243 Da bi to učinio, morao bi doći u formu. 79 00:10:22,380 --> 00:10:24,033 Vincent je bio u borbi. 80 00:10:25,320 --> 00:10:28,143 U sigurnim dnevnim satima naporno bi trenirao. 81 00:10:29,460 --> 00:10:33,723 A noću bi se prebacio na stealth. 82 00:10:35,220 --> 00:10:37,887 Provođenje dugih sati na promatranju. 83 00:10:41,850 --> 00:10:44,523 U nastojanju da uhvatim pogled na zvijer. 84 00:10:48,600 --> 00:10:50,193 Da nauči njegove pokrete. 85 00:10:52,770 --> 00:10:53,913 Njegove navike. 86 00:10:56,550 --> 00:10:57,693 Njegova slabost. 87 00:11:03,450 --> 00:11:05,943 Nažalost, sav njegov trud bio je uzaludan. 88 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Zvijer je napala Vincenta, 89 00:11:09,000 --> 00:11:12,003 sa suncem na najvišoj točki na nebu. 90 00:11:13,530 --> 00:11:16,110 Kao da se okrutno izruguje svim 91 00:11:16,110 --> 00:11:18,527 njegovim naporima da se odupre. 92 00:11:28,770 --> 00:11:31,920 Vincent bi izgubio više od 60% jezika 93 00:11:31,920 --> 00:11:34,740 u tom prvom dnevnom napadu. 94 00:11:34,740 --> 00:11:38,253 I usprkos svim naporima nazočne hitne pomoći, 95 00:11:39,300 --> 00:11:41,853 dodatak koji nedostaje nikada ne bi bio pronađen. 96 00:11:43,590 --> 00:11:47,410 Moglo se stoga samo pretpostaviti da Vincent 97 00:11:48,600 --> 00:11:50,517 progutao ga cijelog. 98 00:12:40,680 --> 00:12:41,513 - Vincent? 99 00:12:47,320 --> 00:12:48,653 - Zdravo, oče. 100 00:12:52,320 --> 00:12:53,487 Zdravo, majko. 101 00:13:28,133 --> 00:13:29,623 - [Lokalni 1] Da, da, da! 102 00:13:29,623 --> 00:13:31,860 Ne, kao da sam imao potpuno isti Zephyr. 103 00:13:31,860 --> 00:13:33,766 - [Lokalni 2] Oh, ne. Nevjerojatan auto. 104 00:13:33,766 --> 00:13:34,800 - [Lokalni 1] Da, da. 105 00:13:34,800 --> 00:13:36,903 Nekad je plutao cestom poput čamca. 106 00:13:38,820 --> 00:13:40,980 Da, stvarno auto za krstarenje. 107 00:13:40,980 --> 00:13:44,017 - Koji je bio vaš prvi auto? - Oh, bio je to XP-GT. 108 00:13:51,079 --> 00:13:51,934 - Hej, stari. 109 00:13:51,934 --> 00:13:56,267 Zašto ne odjebiš, vratiš se odakle si došao? 110 00:14:25,230 --> 00:14:26,063 - Znate, nitko 111 00:14:27,390 --> 00:14:29,220 od vas... 112 00:14:29,220 --> 00:14:33,637 Nitko od vas se ne bi smijao da ste sreli ovu zvijer. 113 00:15:38,315 --> 00:15:39,148 - Nemoj! 114 00:15:42,450 --> 00:15:43,700 - To je shiraz cabernet. 115 00:15:45,480 --> 00:15:47,610 Ne moraš. Mogu ga popiti umjesto tebe, ako želiš. 116 00:15:47,610 --> 00:15:48,480 - Da, želiš li? 117 00:15:48,480 --> 00:15:50,340 - Da, samo izlij sve tamo. 118 00:15:50,340 --> 00:15:51,390 - U redu. 119 00:15:51,390 --> 00:15:52,740 - Samo idi pravo do vrha. 120 00:15:53,609 --> 00:15:55,159 - Jeste li sigurni? - Da, dopuni. 121 00:15:56,610 --> 00:15:57,540 nastavi. - Zadržat ću malo. 122 00:15:57,540 --> 00:15:58,800 Zadržat ću malo. Je li to u redu? 123 00:15:58,800 --> 00:16:00,300 - Da, možeš imati koliko god želiš. 124 00:16:00,300 --> 00:16:01,740 - Ne, ja ću gutljaj. 125 00:16:01,740 --> 00:16:03,987 Ipak, ne pijete ga stalno, zar ne? 126 00:16:03,987 --> 00:16:07,530 Samo, ne piješ ga puno, sudeći po izgledu? 127 00:16:07,530 --> 00:16:08,640 - Oh, ja pijem... 128 00:16:08,640 --> 00:16:09,843 ponekad pijem. 129 00:16:12,570 --> 00:16:14,270 Dakle, pušite lišće gume? - Da. 130 00:16:16,289 --> 00:16:17,622 - Stvarno? - Da. 131 00:16:18,630 --> 00:16:20,970 Lako ih je nabaviti. - Morate li ih osušiti? 132 00:16:20,970 --> 00:16:23,760 - Da, ali ne samo listove gume. 133 00:16:23,760 --> 00:16:26,430 Sve što ima okolo. 134 00:16:26,430 --> 00:16:29,343 - A zapali li se, ono, kad ga zapališ? 135 00:16:29,343 --> 00:16:30,724 - Da. 136 00:16:30,724 --> 00:16:31,610 Sranje da. 137 00:16:31,610 --> 00:16:35,703 - A kako zovu taj korov? 138 00:16:35,703 --> 00:16:39,132 - Samo bušmanska trava. 139 00:16:39,132 --> 00:16:40,786 - Dakle, imam pitanje za tebe. 140 00:16:40,786 --> 00:16:42,006 - [Gunther] A -ha. 141 00:16:42,006 --> 00:16:44,887 - Hm, i nadam se da ti ne smeta odgovoriti. 142 00:16:44,887 --> 00:16:45,720 - [Gunther] Nimalo. 143 00:16:45,720 --> 00:16:49,800 - Ali samo sam se pitao kako možeš vidjeti, vani u mraku, 144 00:16:49,800 --> 00:16:52,530 bez upaljene svjetiljke, 145 00:16:52,530 --> 00:16:54,900 jer, ako bih pokušao izaći tamo bez svjetiljke, 146 00:16:54,900 --> 00:16:58,260 Slomio bih ud, unutar 100 metara. 147 00:16:58,260 --> 00:17:01,375 - Ah, tek sam se aklimatizirao. 148 00:17:01,375 --> 00:17:04,615 Otišao sam u inozemstvo. Otišao sam u Vijetnam prije mnogo godina. 149 00:17:04,615 --> 00:17:05,550 - [Vincent] Da? 150 00:17:05,550 --> 00:17:06,987 - Puno smo vremena bili u mraku. 151 00:17:06,987 --> 00:17:09,640 Nisi smio zapaliti cigarete noću. 152 00:17:09,640 --> 00:17:11,171 - [Vincent] Je li to zato što te neprijatelj može vidjeti? 153 00:17:11,171 --> 00:17:13,050 - Da, ali navikli ste se na mrak. 154 00:17:13,050 --> 00:17:15,043 - [Vincent] I um, žao mi je što nisam... 155 00:17:15,043 --> 00:17:17,993 Samo sam htio reći da mi je žao. Nisam te htio prestrašiti. 156 00:17:19,510 --> 00:17:21,780 - [Gunther] Mate, nasmrt si me prestrašio tamo vani. 157 00:17:21,780 --> 00:17:23,473 - Da, nisam to namjeravao učiniti, 158 00:17:23,473 --> 00:17:25,450 ali zapravo sam, da budem iskren, 159 00:17:25,450 --> 00:17:28,230 I ja sam te se malo bojao, 160 00:17:28,230 --> 00:17:29,830 pa smo se možda oboje malo bojali. 161 00:17:32,520 --> 00:17:33,903 Oh, to je prilično dobro. 162 00:17:35,940 --> 00:17:37,940 Napravite još jedan takav. 163 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 To je sjajno. 164 00:17:43,830 --> 00:17:45,977 Ali lijepo je što si ovdje, i nadam se, 165 00:17:45,977 --> 00:17:47,970 Nadam se da uživate u svom vinu. 166 00:17:47,970 --> 00:17:50,550 - Pa prvi put sam u njemu. 167 00:17:50,550 --> 00:17:53,219 Ovdje imate prekrasno malo mjesto. 168 00:17:53,219 --> 00:17:54,696 - [Vincent] Da, to su moja mama i tata. 169 00:17:54,696 --> 00:17:55,896 - Sviđa mi se. 170 00:17:55,896 --> 00:17:56,970 Tako je lijepo. 171 00:17:56,970 --> 00:18:00,240 - Oh, moja majka Delphine, i moj otac William, 172 00:18:00,240 --> 00:18:02,580 došli su na jednodnevni izlet 173 00:18:02,580 --> 00:18:04,140 na piknik i odlučili su samo, 174 00:18:04,140 --> 00:18:06,960 jednostavno su bili očarani šarmom mjesta, 175 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 i odlučili su da ga žele kupiti. 176 00:18:09,000 --> 00:18:12,360 Pa su ga kupili za 800 dolara od lokalnog farmera, 177 00:18:12,360 --> 00:18:16,017 u, 12. ožujka 1973., i 178 00:18:16,017 --> 00:18:17,967 od tada je u obitelji. 179 00:18:18,990 --> 00:18:20,280 - Oh, ti si zapravo sretnik. 180 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 Želiš se držati ovog zgloba. 181 00:18:21,990 --> 00:18:24,930 - Pa oni baš i ne žele doći ovamo, 182 00:18:24,930 --> 00:18:27,780 i nitko drugi u mojoj obitelji ne voli dolaziti ovamo, pa, 183 00:18:27,780 --> 00:18:29,580 to je lijepo mjesto za mene, 184 00:18:29,580 --> 00:18:32,645 jer ne volim provoditi toliko vremena 185 00:18:32,645 --> 00:18:34,590 s većinom ljudi u ovom gradu. 186 00:18:34,590 --> 00:18:35,440 - Primijetio sam to. 187 00:18:37,980 --> 00:18:40,620 Mislim da su domaći... 188 00:18:40,620 --> 00:18:42,990 Oni su, oni su hrpa... 189 00:18:42,990 --> 00:18:44,250 Oni su dobri ljudi, tako zvuči. 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,358 - Pa ne čine mi se baš fini. 191 00:18:46,358 --> 00:18:48,180 - Nisu dobri prema strancima. 192 00:18:48,180 --> 00:18:50,280 - Pa onda i nisu baš fini ljudi, zar ne? 193 00:18:50,280 --> 00:18:53,775 - Ne u tom slučaju, valjda, ali oni se drže za sebe. 194 00:18:53,775 --> 00:18:56,010 Čini se da među njima nema mnogo problema. 195 00:18:56,010 --> 00:18:58,021 - Dakle, dobri su među sobom. 196 00:18:58,021 --> 00:19:00,338 - Tako je. - Ali nisi dobar ni prema kome drugome? 197 00:19:00,338 --> 00:19:02,160 - Da, a to je, znaš, mi smo vanzemaljci. 198 00:19:02,160 --> 00:19:03,827 - Oni su seronje. 199 00:19:10,440 --> 00:19:13,720 Ipak bi mogao gutljaj. Samo da vidim kakav je okus. 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,137 - To je dobro vino. 201 00:19:17,714 --> 00:19:19,797 Sve je u redu, zar ne? 202 00:19:20,984 --> 00:19:23,752 - Da, mogao bih popiti malo toga, pretpostavljam. 203 00:19:23,752 --> 00:19:25,222 Imam špil karata. 204 00:19:25,222 --> 00:19:26,574 - I ja imam špil. 205 00:19:26,574 --> 00:19:28,927 - Natrag u logor. - Upravo sam kupio špil. 206 00:19:28,927 --> 00:19:30,933 Zovu se "Queens Slipper". 207 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 - Koje su boje? 208 00:19:33,480 --> 00:19:34,860 - Crveno. 209 00:19:34,860 --> 00:19:38,089 - Igrao sam kartaške igre koje su puno lakše igrati. 210 00:19:38,089 --> 00:19:39,543 Kao, kao, Riba. 211 00:19:40,890 --> 00:19:42,090 - Oh, da, Fish je... 212 00:19:42,090 --> 00:19:43,590 Da, Fish dobra igra. 213 00:19:43,590 --> 00:19:45,762 I Snap. Igrao sam Snap. 214 00:19:45,762 --> 00:19:46,595 - A -ha, i ovaj- jednom sam ozlijedio 215 00:19:46,595 --> 00:19:49,345 ruku igrajući Snap. 216 00:19:52,199 --> 00:19:53,299 - Otud igra Snap! 217 00:19:54,168 --> 00:19:55,650 - Mm. - Dakle, voliš pobjeđivati? 218 00:19:55,650 --> 00:19:56,970 Da. - Tko ne voli? 219 00:19:56,970 --> 00:19:57,803 - Ne, to je to. 220 00:19:57,803 --> 00:20:00,330 - Netko mi je jednom rekao "U životu je sve natjecanje" 221 00:20:00,330 --> 00:20:03,330 i mislim da je to vjerojatno bila prilično točna izjava. 222 00:20:03,330 --> 00:20:04,163 - Da, pa... - Bio 223 00:20:04,163 --> 00:20:05,190 je mali seronja, 224 00:20:05,190 --> 00:20:08,023 ali mislim da je tu dobro shvatio. 225 00:20:20,730 --> 00:20:21,993 Kamo ovo ide, Gunthere? 226 00:20:24,780 --> 00:20:26,430 - [Gunther] Spusti moju. 227 00:20:26,430 --> 00:20:27,980 - Samo nastaviti ovuda? 228 00:20:29,103 --> 00:20:29,936 - Ovdje. 229 00:20:30,990 --> 00:20:31,823 Gdje je tvoja? 230 00:20:34,470 --> 00:20:35,983 Oh, da, u pravu si. 231 00:20:35,983 --> 00:20:37,260 Dakle, što onda morate učiniti. 232 00:20:37,260 --> 00:20:38,820 I tako će to malo pasti. 233 00:20:38,820 --> 00:20:41,010 I onda opet učinite istu stvar. 234 00:20:41,010 --> 00:20:42,000 Drži ga ovdje. 235 00:20:42,000 --> 00:20:42,870 - Stani ovdje? - Stani ovdje. 236 00:20:42,870 --> 00:20:43,767 Stop. Ne, malo više. 237 00:20:43,767 --> 00:20:45,660 I samo vježbajte. - Da. 238 00:20:45,660 --> 00:20:47,727 - Okreni to van. pusti. 239 00:20:47,727 --> 00:20:48,560 - Aha. 240 00:20:48,560 --> 00:20:49,620 - OK? - I onda ga zvrckati? 241 00:20:49,620 --> 00:20:50,453 - Da. 242 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 Pa, nažalost. 243 00:20:53,880 --> 00:20:54,840 .. - [Vincent] Jesam li učinio nešto krivo? 244 00:20:54,840 --> 00:20:56,550 - Nisi učinio ništa loše. 245 00:20:56,550 --> 00:20:57,990 Samo nisi sve napravio kako treba. 246 00:20:57,990 --> 00:21:00,753 Dakle, kad izađete, pustite ga i zvrčkajte. 247 00:21:02,417 --> 00:21:04,800 - Oh, opet je to jebeno učinjeno. 248 00:21:04,800 --> 00:21:05,823 U redu, odmakni se. 249 00:21:06,840 --> 00:21:07,673 Evo me. 250 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 - Dobar pogodak! 251 00:21:16,620 --> 00:21:19,260 U svakom slučaju, nevjerojatno je da to možeš. 252 00:21:19,260 --> 00:21:20,643 U redu, idemo. 253 00:21:21,570 --> 00:21:25,080 Idem na veliku. Idem na jebeno veliku. 254 00:21:25,080 --> 00:21:26,850 - Sam si, prijatelju. Ne zaboravite... 255 00:21:26,850 --> 00:21:28,183 Da, to je to. 256 00:21:34,309 --> 00:21:35,389 volim to! 257 00:21:35,389 --> 00:21:36,784 To je bilo briljantno! 258 00:21:43,410 --> 00:21:44,643 - Vrlo je opuštajuće. 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,030 - Da, računam, hm... 260 00:21:48,420 --> 00:21:50,102 Pa, naučili ste nešto, zar ne? 261 00:21:50,102 --> 00:21:52,320 Nikad prije niste pecali? - Nikad. 262 00:21:52,320 --> 00:21:56,130 I osjećam da sam možda pomalo prirodan u tome. 263 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 - Dakle, znaš što ti je činiti. Oh, čovječe, pogledaj to! 264 00:21:58,590 --> 00:22:02,370 - Da, kao, samo se osjećam kao... 265 00:22:02,370 --> 00:22:05,370 Stvarno se osjećam kao kad ovo radim... 266 00:22:09,019 --> 00:22:10,286 Samo se osjeća, da. 267 00:22:10,286 --> 00:22:12,897 - Ovo je sve bolje. 268 00:22:12,897 --> 00:22:13,860 - Kao, znaš što? 269 00:22:13,860 --> 00:22:16,380 Nije me briga ako ovdje nema ribe. 270 00:22:16,380 --> 00:22:18,720 - U redu. - Zato što jednostavno volim glumiti. 271 00:22:18,720 --> 00:22:20,430 Mislim da je kasting zabavan. 272 00:22:21,870 --> 00:22:23,700 Samo u sebi. 273 00:22:23,700 --> 00:22:25,680 Ima li ti to smisla? - Ne, ima. 274 00:22:25,680 --> 00:22:27,330 Ljudi to rade za... 275 00:22:27,330 --> 00:22:30,330 Ponekad, oni su dobili ova mjesta gdje su jednostavno 276 00:22:30,330 --> 00:22:33,570 pecati na mušicu u ovakvim jezercima bez ičega, 277 00:22:33,570 --> 00:22:36,900 i imaju natjecanja da vide što mogu učiniti znaš? 278 00:22:36,900 --> 00:22:39,060 Pa, bolji si od mene u tome. 279 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 - Hvala, Gunther. 280 00:22:40,860 --> 00:22:42,990 - Možda jedno oko pomaže. 281 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 To je pozitivno. - To je pozitivno. 282 00:22:44,910 --> 00:22:48,330 - Izgubiš oko i imaš bolje prilike. 283 00:22:48,330 --> 00:22:49,530 - To je pozitivno. 284 00:22:49,530 --> 00:22:52,800 - Ali ne sve, znaš, ne bih... 285 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Ipak, ne bih želio da mi se to dogodi, 286 00:22:55,020 --> 00:22:56,490 Bojim se. 287 00:22:56,490 --> 00:22:57,663 Ali to je šteta. 288 00:22:59,010 --> 00:23:02,310 Ali još uvijek možete... 289 00:23:04,710 --> 00:23:06,690 - [Vincent] Mogao bih ići na jedno od tih natjecanja uskoro, 290 00:23:06,690 --> 00:23:08,318 ako nastavim vježbati. 291 00:23:08,318 --> 00:23:09,514 - Oh, pa, ti si... 292 00:23:09,514 --> 00:23:10,981 Imaš priliku. 293 00:23:10,981 --> 00:23:12,600 - Mogao bih unijeti jedan. 294 00:23:12,600 --> 00:23:14,767 Samo ću nastaviti vježbati. 295 00:23:17,520 --> 00:23:20,037 Oh, da. Prijavit ću se na jedno od tih natjecanja. 296 00:23:27,778 --> 00:23:29,195 - Prekrasan je. 297 00:23:50,815 --> 00:23:52,305 Oh, Bože. 298 00:23:52,305 --> 00:23:53,865 To je prekrasno. 299 00:23:53,865 --> 00:23:55,590 Ovaj kamen... Mm. 300 00:23:55,590 --> 00:23:56,940 - [Gunther] Zapanjujuće je. 301 00:23:56,940 --> 00:23:58,170 - U redu. 302 00:23:58,170 --> 00:24:00,053 Dakle, ovo se zove Riječ. 303 00:24:01,154 --> 00:24:01,987 - Riječ? 304 00:24:01,987 --> 00:24:03,720 - To je isto što i pisaći stroj. 305 00:24:03,720 --> 00:24:07,230 - Najviše zlata koje je pronađeno u Viktoriji, 306 00:24:07,230 --> 00:24:09,660 pronađeno je ovdje, na ovom području. 307 00:24:09,660 --> 00:24:11,550 - Stvarno? - Ozbiljno. 308 00:24:11,550 --> 00:24:13,650 - Da, držite zaslon usmjeren prema sebi. 309 00:24:13,650 --> 00:24:14,783 - Da. 310 00:24:14,783 --> 00:24:15,616 I oni ovo zgnječe, 311 00:24:15,616 --> 00:24:16,920 a oni mali komadići tamo su zlato. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,552 - Ovdje ću malo zgaziti? - Sakupi ih sve. 313 00:24:18,552 --> 00:24:19,952 Da! 314 00:24:22,770 --> 00:24:24,152 - [Vincent] Ovo je slomilo. 315 00:24:24,152 --> 00:24:25,990 - Vidiš koliko je jak? 316 00:24:27,600 --> 00:24:29,160 Sada, čekaj. Samo ga stavi u džep. 317 00:24:29,160 --> 00:24:31,520 Trebat će vam nešto drugo da to uništite. 318 00:24:31,520 --> 00:24:33,819 - Zadržat ću ovo i razbiti kasnije. 319 00:24:33,819 --> 00:24:36,090 I pritisnete Spremi. Guntherov dosje. 320 00:24:36,090 --> 00:24:37,860 - Sve se sprema na računalo. 321 00:24:37,860 --> 00:24:40,230 - Spremaš svoje stvari ovdje, može? 322 00:24:40,230 --> 00:24:42,137 - Pa, ima. Živi ovdje. 323 00:24:42,137 --> 00:24:43,785 - Da, super. 324 00:24:43,785 --> 00:24:47,100 I izvlači komadiće i komadiće stijene koje nikad nisi, 325 00:24:47,100 --> 00:24:49,737 nisi znao da je tamo ispod. 326 00:24:49,737 --> 00:24:51,827 I ovo drvo se sruši. 327 00:24:51,827 --> 00:24:52,660 - Oh, sranje. 328 00:24:52,660 --> 00:24:55,080 - Pa, tjera sve kamenje na površinu. 329 00:24:55,080 --> 00:24:57,450 Ne trebaju mi ni knjige ni ništa. Sve sam tamo dobio. 330 00:24:57,450 --> 00:24:59,280 - Pa, još uvijek možete čitati knjige. 331 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 - Donijelo ih je korijenje stabla. 332 00:25:02,280 --> 00:25:03,810 Mnogo se nuggetsa može naći tako. 333 00:25:03,810 --> 00:25:05,700 - Pošten dinkum? - Apsolutno. 334 00:25:05,700 --> 00:25:08,520 Slao sam telegram nekome i... 335 00:25:08,520 --> 00:25:11,107 - Još uvijek ih koristiš? - A ti? 336 00:25:11,107 --> 00:25:12,027 - Stvarno? 337 00:25:12,027 --> 00:25:15,660 - Ne, ne koristim ga godinama, ne šaljem, ne šaljem... 338 00:25:15,660 --> 00:25:18,570 Dugo nisam ni s kim komunicirao. 339 00:25:18,570 --> 00:25:20,190 - Želiš li se sada vratiti na večeru? 340 00:25:20,190 --> 00:25:21,360 - Volim. - Da. 341 00:25:21,360 --> 00:25:23,614 Vjerojatno ću samo napraviti gulaš. 342 00:25:23,614 --> 00:25:28,051 Bit će samo kao mali komadići, um, kao janjetina. 343 00:25:28,051 --> 00:25:28,884 - Oh, stari. - Je li to u redu? 344 00:25:28,884 --> 00:25:31,333 - Tako dugo nisam jeo gulaš. Da. 345 00:25:31,333 --> 00:25:33,090 - [Vincent] Mogao bih nasjeckati malo mrkve, 346 00:25:33,090 --> 00:25:34,680 i pomiješajte s malo riže. 347 00:25:34,680 --> 00:25:36,420 - Da, u redu. - U redu. 348 00:25:36,420 --> 00:25:38,520 - Zvuči dobro. - Idemo. 349 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 - Hvala. 350 00:25:45,223 --> 00:25:47,389 - [Gunther] Ne znam, zapravo. 351 00:25:47,389 --> 00:25:51,360 Nemam nikakvog starosjedioca, kao takvog, u krvi, 352 00:25:51,360 --> 00:25:53,400 ali me naučio... 353 00:25:53,400 --> 00:25:55,173 Poznajem puno starosjedilaca. 354 00:25:56,138 --> 00:25:57,960 - U redu. - Da. 355 00:25:57,960 --> 00:25:58,793 - [Vincent] Misliš li da ti 356 00:25:58,793 --> 00:26:00,690 to pomaže s vidom noću? 357 00:26:00,690 --> 00:26:02,520 - [Gunther] Ne, samo vam daje percepciju 358 00:26:02,520 --> 00:26:03,747 i svjesnost. 359 00:27:16,590 --> 00:27:20,490 - [Pripovjedač] Vincentov debitantski roman pod naslovom "Falcon's Dive", 360 00:27:20,490 --> 00:27:23,700 bilo je izmišljeno istraživanje ožiljaka rata, 361 00:27:23,700 --> 00:27:26,250 kako je ispričano očima zapovjednika bombardera RAAF -a, 362 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 kapetana Willarda Cornella. 363 00:27:29,250 --> 00:27:31,650 Vincent je ušao u "Falcon's Dive" 364 00:27:31,650 --> 00:27:34,290 na prestižnom nacionalnom književnom natječaju 365 00:27:34,290 --> 00:27:38,340 za neobjavljena djela medalju Wynn Williams. 366 00:27:38,340 --> 00:27:41,430 I nakon iznenađujuće vijesti, kasno te noći, 367 00:27:41,430 --> 00:27:44,100 da je njegova knjiga osvojila prvu nagradu, 368 00:27:44,100 --> 00:27:47,490 Vincent se odjednom našao u središtu pozornosti. 369 00:27:47,490 --> 00:27:48,660 Brzo je potpisao ugovor s istaknutom 370 00:27:48,660 --> 00:27:51,570 književnom agenticom Eloise Bergman 371 00:27:51,570 --> 00:27:54,750 koji je nastavio s planiranjem nacionalne turneje knjige za Vincenta 372 00:27:54,750 --> 00:27:56,910 promovirati "Falcon's Dive". 373 00:27:56,910 --> 00:27:59,850 Trebala je to biti vrhunska crna kravata 374 00:27:59,850 --> 00:28:02,403 s prisutnim tko je tko iz društva. 375 00:28:04,470 --> 00:28:05,853 - Dame i gospodo, 376 00:28:08,220 --> 00:28:11,523 hvala vam što ste mi se večeras pridružili, 377 00:28:13,044 --> 00:28:13,877 za premijeru mog romana prvijenca 378 00:28:15,540 --> 00:28:20,517 "Sokolov zaron". 379 00:28:23,970 --> 00:28:26,193 Bilo je to dugo putovanje, 380 00:28:27,650 --> 00:28:28,983 ali putovanje koje je bilo, 381 00:28:29,940 --> 00:28:32,377 bez obzira na to, vrijedi uzeti. 382 00:28:40,242 --> 00:28:41,325 Vrijedi uzeti. 383 00:28:42,803 --> 00:28:43,886 Vrijedi uzeti. 384 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Vrijedi uzeti. 385 00:28:55,470 --> 00:28:57,240 - [Pripovjedač] Vincentov osjećaj za 386 00:28:57,240 --> 00:29:00,030 vrijeme brzo je erodirao na turneji, 387 00:29:00,030 --> 00:29:03,993 dok je njegovo postojanje blijedjelo iz jedne hotelske sobe u drugu. 388 00:29:04,890 --> 00:29:07,927 Međutim, kao što je prodaja hvaljena od kritike 389 00:29:07,927 --> 00:29:10,830 "Falcon's Dive" je počeo vrtoglavo rasti, 390 00:29:10,830 --> 00:29:13,533 njegova slava također je počela cvjetati. 391 00:29:24,120 --> 00:29:27,510 Međutim, pojavila su se neka šaputanja, 392 00:29:27,510 --> 00:29:30,093 u pogledu Vincentove mentalne krhkosti. 393 00:29:30,930 --> 00:29:34,740 Eloise je stoga odlučila da tvrtkin poduzetnik za sigurnost, 394 00:29:34,740 --> 00:29:37,890 Kim Yu Jin, također poznata kao "Mala Kim", 395 00:29:37,890 --> 00:29:41,040 bila bi dodijeljena Vincentu danonoćno, 396 00:29:41,040 --> 00:29:43,150 kako bismo osigurali da 397 00:29:44,430 --> 00:29:45,393 stvari teku glatko. 398 00:29:56,970 --> 00:29:59,730 - [Pripovjedač] Možda je to bio pokušaj traženja odgode 399 00:29:59,730 --> 00:30:03,120 iz granica još jedne hotelske sobe. 400 00:30:03,120 --> 00:30:05,610 Ali Vincent bi se često zatekao kako luta ulicama noću, 401 00:30:05,610 --> 00:30:09,393 satima bez prekida. 402 00:30:10,530 --> 00:30:12,573 Kao da je nešto tražio. 403 00:30:13,770 --> 00:30:14,733 Traženje. 404 00:30:15,720 --> 00:30:16,553 Posezanje. 405 00:30:18,450 --> 00:30:21,660 Ali koliko god je puta pokušavao, 406 00:30:21,660 --> 00:30:23,890 nikad nije uspio dokučiti o čemu se radi 407 00:30:25,350 --> 00:30:26,933 tražio je. 408 00:30:45,090 --> 00:30:46,710 - [Domaćin] Ručka čini usisavanje zabavnim. 409 00:30:46,710 --> 00:30:48,390 Lagan, težak samo osam funti, 410 00:30:48,390 --> 00:30:50,843 praktičan prekidač s dvije brzine iz Aurica! 411 00:30:51,777 --> 00:30:54,060 A još jedan sukob bio je treba li koristiti 412 00:30:54,060 --> 00:30:56,553 zahrđali stari bicikl za obilazak farme, 413 00:30:58,620 --> 00:31:01,703 ili koristiti sjajan i čist golf! 414 00:31:05,356 --> 00:31:08,040 Električni automobil za golf Easy Golf Freedom TXP! 415 00:31:08,040 --> 00:31:11,068 Opustite se i uživajte u vožnji između ptičica i okretnih postolja. 416 00:31:11,068 --> 00:31:13,050 Ima glatko ubrzanje i jednostavno održavanje baterije. 417 00:31:13,050 --> 00:31:15,780 Uključuje poklopce kotača i krov od sunca. 418 00:31:15,780 --> 00:31:17,490 Ali najveće neslaganje došlo je kada je g. 419 00:31:17,490 --> 00:31:20,610 Dobless doveo svinju Arnieja u kuću. 420 00:31:20,610 --> 00:31:23,440 Lisa bi uvijek dobila napad i odjurila 421 00:31:24,534 --> 00:31:26,956 u lijepu, čistu prikolicu! 422 00:31:34,694 --> 00:31:35,611 - Oh, sranje. 423 00:31:41,640 --> 00:31:45,000 - [Pripovjedač] Jacob Van Der Beek bio je organski uzgajivač kukuruza 424 00:31:45,000 --> 00:31:48,690 koji je bio u gradu na sajmu Sustainable Living Expo. 425 00:31:48,690 --> 00:31:50,760 Te je noći sreo Vincenta u piano 426 00:31:50,760 --> 00:31:53,700 baru hotela Continental, 427 00:31:53,700 --> 00:31:55,773 gdje su oba gospodina boravila. 428 00:31:56,880 --> 00:31:59,763 Bio bi to susret koji Jacob nikada neće zaboraviti. 429 00:32:01,050 --> 00:32:02,913 Iz pogrešnih razloga. 430 00:32:04,020 --> 00:32:08,400 Napad je bio brz, ali ništa manje brutalan, 431 00:32:08,400 --> 00:32:12,003 s Jakovom koji je podnio puni teret zvijerinog bijesa. 432 00:32:13,020 --> 00:32:15,150 Izgubio bi desno uho, 433 00:32:15,150 --> 00:32:17,520 veliki dio gornje usne, 434 00:32:17,520 --> 00:32:19,593 a njegov lijevi srednji kažiprst. 435 00:32:20,460 --> 00:32:23,790 Prije nego što je Vincent bacio televizor na zvijer, 436 00:32:23,790 --> 00:32:25,923 zbog čega je brzo pobjegao s mjesta događaja. 437 00:32:27,660 --> 00:32:30,990 Unatoč Vincentovom junaštvu, bilo je puno toga 438 00:32:30,990 --> 00:32:33,300 zbunjenosti među vlastima u pogledu 439 00:32:33,300 --> 00:32:35,553 njegove uloge u cijeloj priči, 440 00:32:36,450 --> 00:32:40,563 pri čemu su mnogi optužujući prst upirali u slavnog autora. 441 00:32:42,570 --> 00:32:45,420 Vincentov visoko plaćeni tim odvjetnika 442 00:32:45,420 --> 00:32:48,150 tvrdio je da je njihov glavni klijent 443 00:32:48,150 --> 00:32:52,383 pretrpio kratku i nepredvidivu epizodu. 444 00:32:54,060 --> 00:32:57,363 Vjerojatno potaknuto strogošću i stresom njegove turneje. 445 00:32:58,260 --> 00:33:01,950 Stoga je odlučeno najbolje za sve 446 00:33:01,950 --> 00:33:04,770 bilo bi kad bi Vincent proveo nekoliko mjeseci odmora 447 00:33:04,770 --> 00:33:09,770 i oporavka u zdravstvenoj ustanovi May -View. 448 00:33:12,150 --> 00:33:13,680 Vincent je, naravno, znao da nijedna riječ od onoga 449 00:33:13,680 --> 00:33:17,250 što su njegovi odvjetnici govorili nije bila istina, 450 00:33:17,250 --> 00:33:20,340 ali osjećao je da je bilo dovoljno problema, 451 00:33:20,340 --> 00:33:21,663 pa je otišao i igrao 452 00:33:23,340 --> 00:33:25,257 njihove igre. 453 00:33:34,903 --> 00:33:36,612 - [Lokalni 1] Zašto bi to učinio? 454 00:33:36,612 --> 00:33:39,151 To uopće nema smisla. 455 00:33:39,151 --> 00:33:40,829 Potpuni gubitak... 456 00:33:40,829 --> 00:33:42,006 Bože. 457 00:33:42,006 --> 00:33:44,028 - [Local 2] Samo razmisli o tome. 458 00:33:44,028 --> 00:33:46,875 - Svejedno, govorim o ovome i, uh... 459 00:33:46,875 --> 00:33:47,708 - Oh. 460 00:33:51,467 --> 00:33:52,300 - Vincent? 461 00:34:09,168 --> 00:34:12,001 Mogu li dobiti tvoj autogram, prijatelju? 462 00:34:13,567 --> 00:34:16,900 - Što, više ti nisam smiješan? 463 00:34:23,685 --> 00:34:24,518 - Ne. 464 00:34:25,555 --> 00:34:26,388 Ne, stari. 465 00:34:32,016 --> 00:34:35,320 - Oprostite. - Popij pivo, prijatelju. 466 00:34:35,320 --> 00:34:40,320 - [Lokalni 3] Da, popij pivo. 467 00:35:13,950 --> 00:35:16,080 - [Pripovjedač] Vincent je otkrio da je sada okružen 468 00:35:16,080 --> 00:35:18,993 od strane mnogih novih prijatelja. 469 00:35:20,160 --> 00:35:25,160 Od kojih je dosta bilo jako željno dobiti njegov autogram. 470 00:35:25,470 --> 00:35:29,970 Ali u posljednje vrijeme nije ga bilo na primjerku njegove knjige. 471 00:35:29,970 --> 00:35:33,090 Uznemirujući novi trend brzo se proširio, 472 00:35:33,090 --> 00:35:36,990 nakon incidenta u hotelu Continental. 473 00:35:36,990 --> 00:35:40,500 Onaj pri čemu je bilo koji morbidan ili zabranjen predmet 474 00:35:40,500 --> 00:35:42,120 koja je nosila njegov potpis počela 475 00:35:42,120 --> 00:35:45,150 je postajati vrlo tražena, 476 00:35:45,150 --> 00:35:48,390 među mnogim kolekcionarima iz cijeloga svijeta. 477 00:35:48,390 --> 00:35:53,220 Kako je potražnja rasla, tako su rasle i cijene. 478 00:35:53,220 --> 00:35:54,850 Činilo se da je zvijer sada 479 00:35:56,310 --> 00:35:58,593 uspješna industrija. 480 00:36:00,210 --> 00:36:02,190 Ljudi su dolazili sa svih strana, 481 00:36:02,190 --> 00:36:06,570 tražiti Vincenta u njegovom mirnom kutku svijeta. 482 00:36:06,570 --> 00:36:08,790 I istinu govoreći, 483 00:36:08,790 --> 00:36:11,400 pozornost je počela pomalo dobivati 484 00:36:11,400 --> 00:36:14,373 neugodno za njega, nakon malo. 485 00:36:15,300 --> 00:36:19,773 Vincent je samo želio tih, miran život na selu sada, 486 00:36:21,120 --> 00:36:25,453 daleko od sve strke i gluposti slave. 487 00:39:05,820 --> 00:39:07,770 Ono što je počelo za Vincenta 488 00:39:07,770 --> 00:39:10,110 prije tri i pol godine, 489 00:39:10,110 --> 00:39:13,320 kao zabavna noć s nekoliko njegovih prijatelja, 490 00:39:13,320 --> 00:39:16,740 iznenada se pretvorio u sve -možeš-jesti švedski stol 491 00:39:16,740 --> 00:39:18,780 za proždrljivu zvijer. 492 00:39:18,780 --> 00:39:22,117 U popularnoj kulturi postaje poznat kao 493 00:39:22,117 --> 00:39:24,930 "Pokolj u kolibi", 494 00:39:24,930 --> 00:39:29,010 tri nevine duše tragično će stradati te noći. 495 00:39:29,010 --> 00:39:32,190 Bili su 24 -godišnji studenti 496 00:39:32,190 --> 00:39:33,663 Dok Ban Yen Nok Noi. 497 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 Hvaljena modna fotografkinja, 498 00:39:37,860 --> 00:39:39,993 53 -godišnja Bridget Lambert. 499 00:39:46,170 --> 00:39:50,130 I 31 -godišnji društveni utjecaj, glazbenik, 500 00:39:50,130 --> 00:39:54,513 i veganski aktivist, Rainstream Beautiful Rush. 501 00:39:56,250 --> 00:39:59,400 Ostali su teško ozlijeđeni, uključujući Vincenta, 502 00:39:59,400 --> 00:40:02,943 koji je dobio vrlo gadan udarac u potiljak. 503 00:40:04,050 --> 00:40:06,840 Vincentov tim odvjetnika tvrdio je da, 504 00:40:06,840 --> 00:40:09,360 zbog velike količine alkohola, 505 00:40:09,360 --> 00:40:13,140 narkotika i stroboskopske rasvjete prisutne u večernjim satima, 506 00:40:13,140 --> 00:40:16,350 dogodio se događaj masovne histerije, 507 00:40:16,350 --> 00:40:20,070 a puna odgovornost nije se mogla pravedno proporcionalno odrediti 508 00:40:20,070 --> 00:40:23,310 na plećima samo jedne osobe. 509 00:40:23,310 --> 00:40:26,190 Vincent je stoga na kraju optužen 510 00:40:26,190 --> 00:40:30,150 s jednom točkom smanjene slučajne nesreće, 511 00:40:30,150 --> 00:40:32,523 zbog psihotičnog interludija. 512 00:40:33,480 --> 00:40:37,950 To je dovelo do još jednog boravka u zdravstvenoj ustanovi May -View, 513 00:40:37,950 --> 00:40:41,130 gdje je Vincent čak dobio natrag svoju staru sobu. 514 00:40:41,130 --> 00:40:43,383 Ovaj put na tri i pol godine. 515 00:40:45,120 --> 00:40:46,470 Vincent je znao, 516 00:40:46,470 --> 00:40:49,980 naravno, da nijedna riječ od onoga što su njegovi odvjetnici govorili nije bila istina, 517 00:40:49,980 --> 00:40:52,680 ali osjećao je da je bilo dovoljno problema, 518 00:40:52,680 --> 00:40:56,223 pa je išao i igrao njihove igre. 519 00:40:57,420 --> 00:41:02,100 Prodaja "Falcon's Dive" se u to vrijeme udvostručila, naravno. 520 00:41:02,100 --> 00:41:05,040 I željezo za gume koje je upravo potpisao za Katju 521 00:41:05,040 --> 00:41:07,950 bi donio više od 6000 dolara, 522 00:41:07,950 --> 00:41:12,540 pomažući vozaču Ubera da ode na zasluženi zimski odmor, 523 00:41:12,540 --> 00:41:14,957 sa svojom djevojkom, na Baliju. 524 00:41:25,080 --> 00:41:27,240 Privikavanje na život vani, 525 00:41:27,240 --> 00:41:30,690 nakon tako dugog razdoblja u zatvoru, 526 00:41:30,690 --> 00:41:34,590 pokazalo bi se kao novi izazov za Vincenta. 527 00:41:34,590 --> 00:41:37,743 Povratak nekim zdravim navikama bio bi vitalan. 528 00:41:39,600 --> 00:41:41,670 Pokušao je pisati, 529 00:41:41,670 --> 00:41:43,400 ali problem je bio... 530 00:41:47,580 --> 00:41:49,383 Nije imao što reći. 531 00:41:53,640 --> 00:41:58,203 Međutim, Vincent je znao da ne može predugo sjediti mirno. 532 00:41:59,580 --> 00:42:02,020 Jer nema ništa opasnije 533 00:42:02,970 --> 00:42:04,653 od besposlenog uma. 534 00:42:09,240 --> 00:42:10,113 Ali onda, kao 535 00:42:11,100 --> 00:42:13,950 s neba gore, 536 00:42:13,950 --> 00:42:15,200 došlo je čudo. 537 00:42:21,781 --> 00:42:23,714 - [George] Ed! Charlie! 538 00:42:23,714 --> 00:42:24,964 To je moja žena! 539 00:42:27,542 --> 00:42:29,070 - Mary! - Ne, ne znaš! 540 00:42:29,070 --> 00:42:31,153 Neka netko pozove policiju! 541 00:42:38,377 --> 00:42:40,319 - Clarence! - Gubi se odavde! 542 00:42:40,319 --> 00:42:41,956 - [TV spiker 1] Stolica Hawaii nije dizajnirana 543 00:42:41,956 --> 00:42:43,164 samo za doma. 544 00:42:43,164 --> 00:42:45,050 Mislim, na kraju krajeva, za neke od 545 00:42:45,050 --> 00:42:48,042 nas barem 40 sati tjedno provede... 546 00:42:48,042 --> 00:42:52,457 ♪Kućni ljubimci, to je Pillow Pet♪ 547 00:42:52,457 --> 00:42:54,660 - [TV spiker 2] Pillow Pets su slatki kućni ljubimci koji se mogu grliti 548 00:42:54,660 --> 00:42:57,000 koji se otvaraju u jastuke pune veličine! 549 00:42:57,000 --> 00:42:58,970 Mekane su,... 550 00:42:58,970 --> 00:43:00,630 - [TV spiker 3] Pripremite se da vas Bog dotakne 551 00:43:00,630 --> 00:43:02,763 svojom čudesnom snagom djelovanja. 552 00:43:06,237 --> 00:43:09,480 - Bog dira boli ljude širom svijeta, 553 00:43:09,480 --> 00:43:11,910 a sada vas želi dotaknuti 554 00:43:11,910 --> 00:43:14,280 svojom čudotvornom moći. 555 00:43:14,280 --> 00:43:15,630 Ja sam velečasni Peter Popoff. 556 00:43:15,630 --> 00:43:18,030 Proputovao sam cijeli svijet, 557 00:43:18,030 --> 00:43:20,820 moleći i dijeleći radosnu vijest evanđelja 558 00:43:20,820 --> 00:43:23,580 s mnoštvom i vidio najčudesnije 559 00:43:23,580 --> 00:43:25,470 čuda se događaju. 560 00:43:25,470 --> 00:43:28,620 Znam da će vaša vjera biti osporavana kada vidite 561 00:43:28,620 --> 00:43:31,050 što živi Isus Krist čini u životima muškaraca i žena, 562 00:43:31,050 --> 00:43:33,750 oslobađajući ljude. 563 00:43:33,750 --> 00:43:37,020 I vjerujem da prije nego što se ovaj program završi, 564 00:43:37,020 --> 00:43:42,020 dotaknut ćeš se čudesnom Božjom moći. 565 00:43:42,304 --> 00:43:46,693 Vau! 566 00:43:46,693 --> 00:43:47,883 Slava Bogu! 567 00:43:47,883 --> 00:43:48,716 Amen! 568 00:43:50,083 --> 00:43:51,333 Oh, aleluja. 569 00:43:52,971 --> 00:43:54,571 Znaš, molio sam se za nju. 570 00:43:55,980 --> 00:43:58,470 Nosi bocu kisika. 571 00:43:58,470 --> 00:44:00,393 Imate i problema s plućima. 572 00:44:01,650 --> 00:44:03,660 Zar ne vjeruješ da kad ju je Bog dotaknuo, 573 00:44:03,660 --> 00:44:05,253 i tebe je dirao? 574 00:44:06,444 --> 00:44:08,010 Da! 575 00:44:08,010 --> 00:44:09,243 Ustanite na noge. 576 00:44:11,040 --> 00:44:12,003 Slava Bogu! 577 00:44:13,020 --> 00:44:17,220 Reći ću vam, vaša služba i vaše svjedočenje nisu gotovi. 578 00:44:17,220 --> 00:44:20,070 Bog će vam dati veliki blagoslov! 579 00:44:20,070 --> 00:44:22,770 Imat ćeš sjajno svjedočanstvo! 580 00:44:22,770 --> 00:44:25,501 Bog će ti oporaviti pluća! Amen! 581 00:44:25,501 --> 00:44:28,270 Učinite ih novima! 582 00:44:28,270 --> 00:44:30,211 Aleluja. Hajdemo samo hodati zajedno. 583 00:44:30,211 --> 00:44:35,211 Znate, mogli bismo proći s Bogom pokraj pogrebnika! 584 00:44:44,561 --> 00:44:49,561 ♪Hodao sam kući kroz šumu Wompusa♪ 585 00:44:49,572 --> 00:44:53,994 ♪Na ukletoj stazi♪ 586 00:44:53,994 --> 00:44:57,882 ♪Upravo pušten nakon izvođenja čarolije♪ 587 00:44:57,882 --> 00:45:02,533 ♪U zatvoru okruga Graterton♪ 588 00:45:02,533 --> 00:45:07,102 ♪Kad sam skrenuo u zavoj na stazi, dobio sam♪ 589 00:45:07,102 --> 00:45:11,125 ♪Najgori strah u mom životu♪ 590 00:45:11,125 --> 00:45:15,813 ♪Najstrašnija stvar koju sam ikad vidio♪ 591 00:45:15,813 --> 00:45:20,813 ♪Leš moje žene u raspadanju♪ 592 00:45:28,564 --> 00:45:32,804 ♪U crvotočnoj ruci držala je fotografiju♪ 593 00:45:32,804 --> 00:45:37,505 ♪Od djece koju sam tako voljela♪ 594 00:45:37,505 --> 00:45:41,922 ♪Utopila ih je u kadi prije 20 godina♪ 595 00:45:41,922 --> 00:45:46,922 ♪I bacio me u pakao♪ 596 00:45:54,428 --> 00:45:58,740 ♪Bila je opterećena tabletama i alkoholom♪ 597 00:45:58,740 --> 00:46:03,180 ♪Pokušava smiriti glasove u glavi♪ 598 00:46:03,180 --> 00:46:07,881 ♪Ali glasovi su joj točno rekli što treba učiniti♪ 599 00:46:07,881 --> 00:46:12,881 ♪A onda su nam djeca bila mrtva♪ 600 00:46:20,569 --> 00:46:25,081 ♪Smrtnim hroptavim glasom obratila mi se♪ 601 00:46:25,081 --> 00:46:29,060 ♪I rekla mi je da moja duša nije u redu♪ 602 00:46:29,060 --> 00:46:34,060 ♪Zaklela se da će me poslati da se pridružim svojim sinovima♪ 603 00:46:34,398 --> 00:46:39,065 ♪Baš te noći♪ 604 00:46:46,280 --> 00:46:49,255 ♪Kad je posegnula za mnom, probudio sam se s a♪ 605 00:47:54,520 --> 00:47:55,353 - Oh. 606 00:47:58,927 --> 00:48:00,057 Hvala ti na darovima koje mi daješ svaki dan. 607 00:48:00,057 --> 00:48:02,057 Obrok, hrana, voda, vino. 608 00:48:02,922 --> 00:48:04,493 Hvala ti, Isuse. Hvala ti, Isuse. 609 00:48:04,493 --> 00:48:06,082 Hvala ti, Isuse. Hvala ti, Isuse. 610 00:48:06,082 --> 00:48:07,370 Hvala. Hvala, hvala. 611 00:48:07,370 --> 00:48:08,203 Bogu hvala. 612 00:48:09,551 --> 00:48:11,911 Svaka čast Popoffu. Hvaljen budi Isus. 613 00:48:11,911 --> 00:48:13,161 Hvala ti Bože. 614 00:48:31,472 --> 00:48:32,305 To je to! 615 00:48:49,344 --> 00:48:51,215 ♪Hvala ti, Isuse♪ 616 00:48:51,215 --> 00:48:53,363 ♪Hvala ti Bože♪ 617 00:48:53,363 --> 00:48:54,963 ♪Velečasni Popoff♪ 618 00:48:54,963 --> 00:48:56,370 ♪Hvala ti Bože♪ 619 00:48:56,370 --> 00:48:58,710 - Treći kat.♪ Hvala ti, Isuse♪ 620 00:48:58,710 --> 00:49:00,360 ♪Hvala ti Bože♪ 621 00:49:00,360 --> 00:49:01,770 - [Pripovjedač] Kad se pročulo da 622 00:49:01,770 --> 00:49:04,290 Vincent konačno ponovno piše, 623 00:49:04,290 --> 00:49:06,990 nakon tako dugog razdoblja stanke, 624 00:49:06,990 --> 00:49:09,330 nakon "Sokolova zarona", 625 00:49:09,330 --> 00:49:12,480 svi u izdavačkoj industriji bili su očajni 626 00:49:12,480 --> 00:49:16,320 kako bi dobio uvid u ono na čemu je radio. 627 00:49:16,320 --> 00:49:20,490 I nitko više nego njegova agentica, Eloise Bergman. 628 00:49:20,490 --> 00:49:22,953 Ali Vincent ih je sve pustio da čekaju. 629 00:49:23,850 --> 00:49:27,423 A na čemu je sve to vrijeme radio? 630 00:49:28,440 --> 00:49:30,633 Pa, to je bila potpuna misterija. 631 00:49:31,950 --> 00:49:33,603 Svima osim Vincentu. 632 00:49:35,439 --> 00:49:37,739 - Čudesna izvorska voda? - Čudesna izvorska voda. 633 00:49:38,820 --> 00:49:41,193 - I, ovaj, što... 634 00:49:41,193 --> 00:49:42,443 Oh, oh. - Oprostite. 635 00:49:43,950 --> 00:49:45,058 To je moje oko. 636 00:49:45,058 --> 00:49:47,777 Ne, ne moraš. To malo utječe na vašu prosudbu. 637 00:49:47,777 --> 00:49:49,126 - Točno. Oh, oh. 638 00:49:49,126 --> 00:49:50,638 Oh, oh. - Oprostite. 639 00:49:50,638 --> 00:49:52,620 Sad, samo, ako ga pomakneš - - Oh, da, evo ga. 640 00:49:52,620 --> 00:49:54,687 - Ako ga pomakneš, samo ga učini... 641 00:49:54,687 --> 00:49:58,375 Daješ mi pokretnu metu, pa to zapravo otežava. 642 00:49:58,375 --> 00:49:59,208 - U redu. 643 00:49:59,208 --> 00:50:01,110 - Izvoli. - Hvala ti, Vincenzo. 644 00:50:02,970 --> 00:50:04,593 - To je prilično dobra stvar. 645 00:50:05,940 --> 00:50:07,240 Preturam malo po tome. 646 00:50:08,310 --> 00:50:09,450 - Živjeli. - Živjeli. 647 00:50:09,450 --> 00:50:11,403 - Tebi, draga moja. - I tebi također. 648 00:50:12,510 --> 00:50:15,173 Bog vas blagoslovio i slavio. 649 00:50:15,173 --> 00:50:16,173 - Hvala. 650 00:50:18,024 --> 00:50:21,123 Vau! 651 00:50:21,123 --> 00:50:21,956 Oh! 652 00:50:24,840 --> 00:50:25,683 Koliko? 653 00:50:27,150 --> 00:50:29,880 - Ima ih ukupno 12. 12 knjiga. 654 00:50:29,880 --> 00:50:31,200 - Ovo bi se moglo 655 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 nastaviti 656 00:50:33,120 --> 00:50:34,503 godinama. 657 00:50:38,130 --> 00:50:39,390 smijem li 658 00:50:39,390 --> 00:50:40,973 - [Vincent] Molim te. 659 00:50:52,410 --> 00:50:53,243 - Evo nas. 660 00:51:00,337 --> 00:51:02,160 - [Pripovjedač] "Mr. Cotton Pupo" je bio izmišljen 661 00:51:02,160 --> 00:51:04,023 dječja avanturistička serija. 662 00:51:05,340 --> 00:51:08,310 Ne samo da su knjige promovirale dobru dentalnu higijenu 663 00:51:08,310 --> 00:51:09,753 i osobnu njegu kože, 664 00:51:11,070 --> 00:51:14,553 ali uključivali su i puno zabave i avantura. 665 00:51:15,660 --> 00:51:19,113 Vincent je uvjerio Eloise da organizira nacionalnu turneju. 666 00:51:21,120 --> 00:51:23,910 Prilika za predstavljanje "Mr. Cotton Pupoljka" 667 00:51:23,910 --> 00:51:25,923 djeci diljem zemlje. 668 00:51:27,240 --> 00:51:31,110 Nažalost, stvari su krenule nesigurno 669 00:51:31,110 --> 00:51:33,720 kada je samo nekoliko minuta prije njegovog gostovanja 670 00:51:33,720 --> 00:51:36,990 u dječjoj televizijskoj emisiji "Mjehur i škripa", 671 00:51:36,990 --> 00:51:39,630 Eloise se na neobjašnjiv način bacila s 21. 672 00:51:39,630 --> 00:51:42,750 kata Dječje mreže 673 00:51:42,750 --> 00:51:46,417 zgrada za emitiranje na istočnoj strani grada. 674 00:51:58,440 --> 00:52:02,490 Vincent je mogao sve spakirati, odmah tu i tada. 675 00:52:02,490 --> 00:52:04,773 Ali ovo je bilo veće od njega. 676 00:52:05,970 --> 00:52:06,803 Ovo je bilo 677 00:52:07,800 --> 00:52:09,003 za djecu. 678 00:52:11,130 --> 00:52:13,650 Unatoč početnoj tragediji, 679 00:52:13,650 --> 00:52:16,320 Vincent je osjećao snažan osjećaj optimizma 680 00:52:16,320 --> 00:52:20,103 i nadamo se turneji "Cotton Bud" i svemu što je ostalo dalje. 681 00:52:21,150 --> 00:52:23,850 Jer s Isusom uz sebe, 682 00:52:23,850 --> 00:52:26,600 znao je da budućnost izgleda svijetlo. 683 00:52:49,890 --> 00:52:52,470 - Ovdje imaš divan salon, Rosa. 684 00:52:52,470 --> 00:52:53,614 - Hvala. 685 00:52:53,614 --> 00:52:56,760 - Sušilo za kosu i škare i što je... 686 00:52:56,760 --> 00:52:58,020 Oh, to je kao ladica. 687 00:52:58,020 --> 00:53:00,283 To je skup ladica u koje se stavljaju stvari. 688 00:53:00,283 --> 00:53:03,390 I sviđa mi se prirodni osjećaj svjetlosti koji dolazi. 689 00:53:03,390 --> 00:53:05,010 Stvarno ispunjava prostor. 690 00:53:05,010 --> 00:53:07,380 - Hvala. - Mora da je s onog sunčanog krova. 691 00:53:07,380 --> 00:53:09,027 - Mm. - Da, prekrasno je. 692 00:53:09,027 --> 00:53:10,260 - Mm. - Da. 693 00:53:10,260 --> 00:53:11,820 Jako je lijepo. - Hvala. 694 00:53:11,820 --> 00:53:13,320 Što bih mogao učiniti za vas danas? 695 00:53:13,320 --> 00:53:15,900 - Pa, tražim nešto što će biti 696 00:53:15,900 --> 00:53:19,920 malo drugačiji, da budem iskren s tobom, jer ja sam, ja sam... 697 00:53:19,920 --> 00:53:23,640 Kosa mi je jednostavno spuštena! Malo je umrlo samo od sebe. 698 00:53:23,640 --> 00:53:25,980 Jednostavno je, kao, ravan! 699 00:53:25,980 --> 00:53:28,800 Pa, razmišljam ako to malo sredimo, 700 00:53:28,800 --> 00:53:31,513 možda bismo mogli vratiti malo pizzazza u to, 701 00:53:31,513 --> 00:53:32,640 jer, znaš, s frizurama, 702 00:53:32,640 --> 00:53:34,492 moraš biti individualac. 703 00:53:34,492 --> 00:53:36,060 Ne smiješ dopustiti da ti puk 704 00:53:36,060 --> 00:53:37,410 govori što ćeš s tim. 705 00:53:37,410 --> 00:53:39,393 - Naravno. Zvuči dobro. - Hvala, Rosa. 706 00:53:40,260 --> 00:53:41,757 Kakvo ti je vrijeme? 707 00:53:41,757 --> 00:53:43,530 - Nije loše, nije loše. 708 00:53:43,530 --> 00:53:44,363 - Da. 709 00:53:45,310 --> 00:53:46,607 da li... 710 00:53:46,607 --> 00:53:48,870 imate kavu - Da. 711 00:53:48,870 --> 00:53:50,575 - Mogu li dobiti jedan? 712 00:53:50,575 --> 00:53:51,408 - Naravno. 713 00:53:51,408 --> 00:53:54,030 Kako bi ti se svidjelo? - Oh, uzet ću bijeli i dva. 714 00:53:54,030 --> 00:53:56,080 - Bez brige. - Je li, ovaj... 715 00:53:56,080 --> 00:53:58,050 Je li to aparat za cappuccino? 716 00:53:58,050 --> 00:53:59,488 - [Rosa] Ravna bijela. 717 00:53:59,488 --> 00:54:00,567 - Oh, stvarno? 718 00:54:00,567 --> 00:54:01,893 Oh, ne brini za to. 719 00:54:02,730 --> 00:54:03,720 - [Rosa] U redu. Cool. 720 00:54:03,720 --> 00:54:05,220 - Oh, zapravo, uzet ću jedan. 721 00:54:05,220 --> 00:54:06,053 - Da? - Da. 722 00:54:06,053 --> 00:54:07,203 Flat white i dva, hvala. 723 00:54:07,203 --> 00:54:09,930 - Gospođo, slušajte! Sada, ne miči se. 724 00:54:09,930 --> 00:54:11,370 Ne želim te povrijediti. 725 00:54:11,370 --> 00:54:12,870 Sve što želim je novac u blagajni. 726 00:54:12,870 --> 00:54:14,520 Daj mi to i ja ću samo otići, 727 00:54:14,520 --> 00:54:16,770 i nitko ne mora biti povrijeđen. 728 00:54:16,770 --> 00:54:17,603 U redu? 729 00:54:17,603 --> 00:54:19,163 - [Vincent] Još se nisam posjekao! 730 00:54:22,470 --> 00:54:24,620 - [Jesse] Oh, moj jebeni Bože, stari! Što... 731 00:54:25,740 --> 00:54:27,090 Mislim, koji kurac? 732 00:54:27,090 --> 00:54:30,900 Kakav jeftini drkadžija drži 11 dolara u opticaju, čovječe? 733 00:54:30,900 --> 00:54:32,730 11 jebenih dolara! 734 00:54:32,730 --> 00:54:33,813 Sranje! 735 00:54:34,680 --> 00:54:37,533 To nije jebeni način za pokretanje male tvrtke. 736 00:54:42,990 --> 00:54:44,940 Imat će svakog policajca s ove strane jebene rijeke 737 00:54:44,940 --> 00:54:45,823 traži nas. 738 00:54:46,739 --> 00:54:47,857 Bog! 739 00:54:47,857 --> 00:54:49,275 Sranje! 740 00:54:49,275 --> 00:54:53,205 To nije jebeni način za vođenje male tvrtke! 741 00:54:55,680 --> 00:54:56,780 Jebeni odlazak u zatvor. 742 00:54:58,716 --> 00:55:00,023 Bit ćemo zatvoreni. 743 00:55:01,230 --> 00:55:03,803 Jebeno zatvoren, čovječe. Znate li što... 744 00:55:03,803 --> 00:55:04,886 Zatvoren! 745 00:55:07,890 --> 00:55:09,813 Čuješ li me, čovječe? ha? 746 00:55:10,740 --> 00:55:12,090 Jesi li me čuo? 747 00:55:15,512 --> 00:55:18,861 ♪Velečasni Popoff i moj Bog♪ 748 00:55:18,861 --> 00:55:20,413 ♪Hvala ti, Isuse♪ 749 00:55:20,413 --> 00:55:22,333 ♪Hvala ti Bože♪ 750 00:55:22,333 --> 00:55:25,744 ♪Velečasni Popoff i moj Bog♪ 751 00:55:25,744 --> 00:55:27,862 ♪I Isuse moj♪ 752 00:55:27,862 --> 00:55:30,102 ♪Hvala ti Bože♪ 753 00:55:30,102 --> 00:55:33,450 ♪Velečasni Popoff i moj Bog♪ 754 00:55:33,450 --> 00:55:34,283 - Čovječe vjere! 755 00:55:35,490 --> 00:55:36,323 Dobro... 756 00:55:38,190 --> 00:55:39,940 Nekako je teško vjerovati u Boga kad ti se smrznu jaja, 757 00:55:40,860 --> 00:55:42,690 ovdje vani, 758 00:55:42,690 --> 00:55:44,190 iz noći u noć. 759 00:55:46,800 --> 00:55:48,633 - Bog ima plan za sve nas. 760 00:55:49,950 --> 00:55:51,960 - Je li tako? 761 00:55:51,960 --> 00:55:53,710 Dakle, kakav plan ima za tebe? 762 00:55:55,800 --> 00:55:57,967 - To je posao u tijeku. 763 00:56:06,424 --> 00:56:07,893 - To je, to je dobro. 764 00:56:08,735 --> 00:56:10,986 "Rad u tijeku." 765 00:56:12,300 --> 00:56:13,812 To je smiješno. 766 00:56:14,940 --> 00:56:16,807 Oh, smiješan si, u redu. 767 00:56:16,807 --> 00:56:18,300 "Rad u tijeku." 768 00:56:18,300 --> 00:56:21,091 - Nitko nije rekao da bi putovanje trebalo biti lako. 769 00:56:21,091 --> 00:56:22,680 - Oh, to je... 770 00:56:22,680 --> 00:56:24,150 Ne obaziri se na mene. 771 00:56:24,150 --> 00:56:27,153 Mislim, samo je zvučalo smiješno, to je sve, znaš? 772 00:56:28,200 --> 00:56:30,690 Neke stvari zvuče smiješno. 773 00:56:30,690 --> 00:56:33,793 Neke stvari jednostavno zvuče smiješno. 774 00:56:36,523 --> 00:56:37,356 Mm! 775 00:56:38,670 --> 00:56:40,451 U redu. 776 00:56:42,990 --> 00:56:44,520 Uf! 777 00:56:44,520 --> 00:56:45,423 Moji psi. 778 00:56:46,680 --> 00:56:47,763 Oni laju. 779 00:56:50,490 --> 00:56:54,393 Moraš paziti čije društvo praviš ovdje. 780 00:56:57,354 --> 00:56:59,354 Ako znaš što mislim. 781 00:57:01,387 --> 00:57:03,360 Ooh -hoo-hoo. 782 00:57:03,360 --> 00:57:04,950 Uh! 783 00:57:04,950 --> 00:57:05,783 Mm. 784 00:57:13,260 --> 00:57:14,163 Moje ime je Jesse. 785 00:57:15,862 --> 00:57:17,460 - [Vincent] Ja sam, ja sam Vincent. 786 00:57:17,460 --> 00:57:19,023 - U redu, Vincent. 787 00:57:19,860 --> 00:57:20,693 reci mi 788 00:57:21,834 --> 00:57:24,873 Kako si završio ovdje, ispod ovog mosta? 789 00:57:27,005 --> 00:57:29,946 - "Gospodin pamučni pupoljak". 790 00:57:29,946 --> 00:57:31,350 - Gospodine Cotton Pupo? 791 00:57:31,350 --> 00:57:32,453 Odakle on dila? 792 00:57:33,990 --> 00:57:34,823 - Pa, gospodine... - Ah, gledajte. 793 00:57:34,823 --> 00:57:36,551 Ne čini, ne, nema veze. 794 00:57:36,551 --> 00:57:39,151 Ionako su svi oni krvopije! 795 00:57:42,240 --> 00:57:45,570 - Gospodin Cotton Pupo je bio, hm, on je bio glavni lik 796 00:57:45,570 --> 00:57:47,043 u dječjoj knjizi koju sam napisao. 797 00:57:48,150 --> 00:57:48,983 - Oh. 798 00:57:50,643 --> 00:57:51,476 Oh. 799 00:57:52,403 --> 00:57:53,971 Oh. 800 00:57:53,971 --> 00:57:55,020 Oh, u redu. Pa pogledaj. 801 00:57:55,020 --> 00:57:58,130 Nisam čuo za ovog kretena iz Cotton Bud, pa... 802 00:57:59,700 --> 00:58:00,533 ooh 803 00:58:00,533 --> 00:58:02,820 - Pa to je zato što većina knjiga 804 00:58:02,820 --> 00:58:04,203 završio na deponiji. 805 00:58:05,370 --> 00:58:06,810 - Odlagalište? 806 00:58:06,810 --> 00:58:08,010 Pakao. 807 00:58:08,010 --> 00:58:11,010 Sranje, sine. Nikada nisam čuo da se to dogodilo nijednoj knjizi. 808 00:58:12,900 --> 00:58:14,650 Mora da nije tako dobro napisano. 809 00:58:15,930 --> 00:58:17,180 - Oh, pa, tu je ovaj... 810 00:58:18,060 --> 00:58:21,037 Uključeni su i drugi elementi, Jesse. 811 00:58:21,037 --> 00:58:22,563 To, nije to samo pisanje. 812 00:58:24,480 --> 00:58:25,580 - Koji drugi elementi? 813 00:58:29,790 --> 00:58:31,110 - Pa, tu je... 814 00:58:31,110 --> 00:58:32,710 Pa, tu su ilustracije. 815 00:58:37,800 --> 00:58:38,913 - Ah. 816 00:58:39,750 --> 00:58:41,680 Ajme, čovječe. Gledaj, u redu je, u redu je, čovječe. 817 00:58:41,680 --> 00:58:45,993 Gledaj, možda pisanje jednostavno nije tvoja jača strana. (smije se) 818 00:58:47,850 --> 00:58:49,647 - Oh, pa, ja sam... 819 00:58:49,647 --> 00:58:51,590 Nisam siguran u to. Moj... 820 00:58:52,425 --> 00:58:54,450 Moja prva knjiga bila je prilično dobro prihvaćena. 821 00:58:54,450 --> 00:58:55,287 - Oh, je li bilo sada? 822 00:58:55,287 --> 00:58:59,287 A kako se taj zvao? "Gospođa Cotton Pupo"? 823 00:59:08,160 --> 00:59:10,255 - Jeste li, um... - Oh, sranje. 824 00:59:10,255 --> 00:59:13,650 - [Vincent] Jeste li čuli za knjigu koja se zove "Falcon's Dive"? 825 00:59:13,650 --> 00:59:14,700 - Što je to bilo? 826 00:59:18,051 --> 00:59:19,551 - "Sokolov zaron". 827 00:59:21,060 --> 00:59:22,110 Jeste li čuli za to? 828 00:59:23,340 --> 00:59:24,240 - Koliko je sati? 829 00:59:26,070 --> 00:59:28,980 Vrijeme, vrijeme. Imaš, imaš komad, sat, stop... 830 00:59:28,980 --> 00:59:30,570 Što, koliko je sati? 831 00:59:30,570 --> 00:59:31,860 - To je... 832 00:59:31,860 --> 00:59:33,933 Sada je 21:37. 833 00:59:36,870 --> 00:59:38,580 - Sedam godina, 834 00:59:38,580 --> 00:59:39,633 pet mjeseci, 835 00:59:40,800 --> 00:59:42,280 prije dva tjedna, 836 00:59:45,150 --> 00:59:46,503 tri dana i 27 minuta. 837 00:59:48,450 --> 00:59:50,130 Upravo tamo gdje sada sjede tvoje noge, 838 00:59:50,130 --> 00:59:51,903 Ja, ja, našao sam ovo. 839 00:59:53,677 --> 00:59:54,867 "Sokolov zaron". 840 00:59:56,746 --> 00:59:58,170 Zvalo me. 841 00:59:58,170 --> 01:00:02,670 Bila je to kao unaprijed određena veza. Sudar. 842 01:00:04,887 --> 01:00:07,887 Baš onako kako je svemir htio. 843 01:00:11,700 --> 01:00:13,230 Ovaj. 844 01:00:13,230 --> 01:00:14,063 Ovo ovdje. 845 01:00:15,212 --> 01:00:17,310 Ovo ovdje je moja biblija, čovječe. 846 01:00:17,310 --> 01:00:18,143 Moja biblija. 847 01:00:22,320 --> 01:00:23,153 - Pa... 848 01:00:26,850 --> 01:00:28,800 Jako mi je drago da vam se sviđa moja knjiga. 849 01:00:28,800 --> 01:00:30,390 - Oh, jebi se, čovječe! 850 01:00:30,390 --> 01:00:32,220 Gle, ne bogohuli! 851 01:00:32,220 --> 01:00:34,650 Nikad više ne želim čuti da to govoriš! 852 01:00:34,650 --> 01:00:36,550 Nemoj jebeno bogohuliti oko mene. 853 01:00:40,860 --> 01:00:41,970 - [Vincent] Pa, što ti misliš, čovječe 854 01:00:41,970 --> 01:00:43,950 tko je napisao kako izgleda ta knjiga? 855 01:00:43,950 --> 01:00:46,560 - Oh, nemam pojma. 856 01:00:46,560 --> 01:00:50,430 Mislite li da imam TV ili internet ovdje? 857 01:00:50,430 --> 01:00:52,020 - [Vincent] Pa, zašto ne pogledaš u svoju knjigu? 858 01:00:52,020 --> 01:00:54,390 - U ovoj knjizi nema slika! 859 01:00:54,390 --> 01:00:56,880 - Koje, koje je to izdanje? 860 01:00:56,880 --> 01:00:58,780 - [Jesse] (uzdahne) To je... 861 01:00:58,780 --> 01:01:00,197 Treće je. 862 01:01:00,197 --> 01:01:02,670 - Ah, to, to, to ima smisla. 863 01:01:02,670 --> 01:01:05,313 Slikao sam se u tom izdanju. 864 01:01:06,570 --> 01:01:09,240 Znaš, Jesse, um, anonimnost je, to je... 865 01:01:09,240 --> 01:01:12,423 Vrlo je podcijenjen, sve dok ga ne oduzmu. 866 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Ima mnogo, mnogo dana koje bih želio, 867 01:01:15,960 --> 01:01:18,539 Nikada nisam napisao tu knjigu. 868 01:01:18,539 --> 01:01:20,850 - Prokletstvo! Rekao sam ti, zar ne? 869 01:01:20,850 --> 01:01:22,020 Što sam rekao? 870 01:01:22,020 --> 01:01:24,303 Rekao sam ti da sad ne bogohuliš, zar ne? 871 01:01:25,531 --> 01:01:27,514 zar nisam ha? 872 01:01:27,514 --> 01:01:28,347 zar nisam 873 01:01:28,347 --> 01:01:30,060 - Sad, sad, Jesse, ja... 874 01:01:30,060 --> 01:01:32,130 Imam nešto za tebe. 875 01:01:32,130 --> 01:01:33,033 - Oh! 876 01:01:33,990 --> 01:01:35,550 Sada dolaziš okolo. 877 01:01:35,550 --> 01:01:37,800 Eto nas. Sad dolazimo do teme, ha? 878 01:01:37,800 --> 01:01:39,360 Sada dolazimo do teme. 879 01:01:39,360 --> 01:01:41,820 U redu, hajde. Daj mi taj slatkiš, daj mi taj slatkiš. 880 01:01:41,820 --> 01:01:43,489 Ah, polako, polako. 881 01:01:43,489 --> 01:01:45,060 Idi polako. 882 01:01:45,060 --> 01:01:46,497 Da. Sada razgovaramo. 883 01:01:47,502 --> 01:01:48,335 Sada... 884 01:01:50,460 --> 01:01:52,053 Koji je ovo kurac? 885 01:01:53,100 --> 01:01:54,447 - To je "Sokolov zaron". 886 01:01:55,350 --> 01:01:57,630 - Oh, bolje iznesi bombone, sine, 887 01:01:57,630 --> 01:02:00,210 ili bih mogao napraviti mali stabby stabby. 888 01:02:00,210 --> 01:02:02,730 - To, to, to je prvo izdanje. 889 01:02:02,730 --> 01:02:04,863 Samo, samo pogledaj unutar stražnjeg rukava. 890 01:02:11,790 --> 01:02:13,830 Ja sam, uh, to sam potpisao, usput. 891 01:02:13,830 --> 01:02:15,430 Možete, možete zadržati tu kopiju. 892 01:02:20,940 --> 01:02:22,673 - Što tvoja slika radi ovdje? 893 01:02:23,610 --> 01:02:24,443 - Oh, ja, ja... 894 01:02:25,350 --> 01:02:27,963 Mislim da oboje znamo odgovor na to, Jesse. 895 01:02:29,370 --> 01:02:31,940 - [Jesse] Stigli ste! 896 01:02:36,090 --> 01:02:37,923 - Sada sam ovdje. stigao sam. 897 01:02:39,437 --> 01:02:42,209 - [Jesse] Stigli ste! 898 01:02:44,308 --> 01:02:49,308 ♪Postavili su svoju krunu♪ 899 01:02:49,936 --> 01:02:54,936 ♪Od trnja na glavi♪ 900 01:02:56,716 --> 01:03:01,716 ♪Uskoro♪ 901 01:03:02,846 --> 01:03:07,346 ♪Bio bi mrtav♪ 902 01:03:13,006 --> 01:03:15,897 - Je li sve u redu, Jesse? 903 01:03:15,897 --> 01:03:17,463 Djeluješ tiho u posljednje vrijeme. 904 01:03:18,450 --> 01:03:20,700 - Da, ja sam... 905 01:03:20,700 --> 01:03:21,700 Dobro sam, moj pisaru. 906 01:03:24,450 --> 01:03:26,050 - Jeste li sretni što radite ovaj posao? 907 01:03:28,290 --> 01:03:30,210 - [Jesse] Služenje tebe čini me 908 01:03:30,210 --> 01:03:32,913 najsretnijim čovjekom na planetu. 909 01:03:36,120 --> 01:03:37,610 - A ipak, mogu, hm... 910 01:03:38,820 --> 01:03:41,643 Vidim da ti nešto smeta, slatki moj Jesse. 911 01:03:46,590 --> 01:03:47,450 - To je, um... 912 01:03:48,808 --> 01:03:50,800 to je... 913 01:03:50,800 --> 01:03:55,531 Oh, pogledaj. Nije toliko važno. 914 01:03:55,531 --> 01:03:56,840 - Molim te. 915 01:03:56,840 --> 01:03:57,673 Nastavi. 916 01:03:59,701 --> 01:04:03,034 - To je, uh... 917 01:04:03,034 --> 01:04:03,867 to je... 918 01:04:07,350 --> 01:04:08,683 To je Cotton Bud. 919 01:04:12,690 --> 01:04:13,523 - Čitao si ga? 920 01:04:15,930 --> 01:04:16,803 - Prošli tjedan. 921 01:04:18,420 --> 01:04:19,803 U javnoj knjižnici. 922 01:04:21,960 --> 01:04:23,060 Gledaj, ja sam, ja sam, ja sam... 923 01:04:24,398 --> 01:04:26,540 Zbunjen sam, moj pisaru. Hm... 924 01:04:28,620 --> 01:04:30,900 U redu, dakle, Cotton Bud i njegova ekipa, samo 925 01:04:30,900 --> 01:04:35,900 vise u kupaonskom ormariću, cijeli dan? 926 01:04:36,090 --> 01:04:36,923 - da 927 01:04:37,830 --> 01:04:41,460 - Nikad nigdje ne idu, nikad ništa ne rade. 928 01:04:41,460 --> 01:04:44,460 Mislim, nikad se ništa ne događa. 929 01:04:44,460 --> 01:04:45,393 Ništa. 930 01:04:47,040 --> 01:04:47,873 - Pa... 931 01:04:49,050 --> 01:04:53,350 Možda je kupaonski ormarić mikrokozmos našeg društva. 932 01:04:54,314 --> 01:04:55,590 A... 933 01:04:55,590 --> 01:04:57,450 Odraz. A... 934 01:04:57,450 --> 01:04:59,280 Izjava. 935 01:04:59,280 --> 01:05:00,690 Ironija. 936 01:05:00,690 --> 01:05:01,980 - Hm. 937 01:05:01,980 --> 01:05:04,140 Ali moraš imati elemente, čovječe. 938 01:05:04,140 --> 01:05:06,000 Tri elementa priče. 939 01:05:06,000 --> 01:05:08,853 Zaplet, sukob, razrješenje. 940 01:05:09,720 --> 01:05:13,350 A "Mr. Cotton Pupo"? Pa, on nema ništa od toga. 941 01:05:13,350 --> 01:05:15,571 Vidi, vidi, vidi, zar ne vidiš? 942 01:05:15,571 --> 01:05:18,300 Ovo je tragedija modernog doba. 943 01:05:18,300 --> 01:05:22,053 Mislim, kako možeš prijeći od pisanja "Falcon's Dive" 944 01:05:23,220 --> 01:05:24,507 "gospodinu Cotton Pupoljku"? 945 01:05:26,730 --> 01:05:27,563 Mislim... 946 01:05:29,259 --> 01:05:30,092 znate Vidi, vidi. 947 01:05:30,092 --> 01:05:33,000 Moraš ostaviti sve ovo velečasni Popoff i, i, 948 01:05:33,000 --> 01:05:36,480 i "Mr. Cotton Pupo" sranje upravo sada, i dođite do toga, 949 01:05:36,480 --> 01:05:38,760 to, taj čisti, nefiltrirani, nepatvoreni 950 01:05:38,760 --> 01:05:41,730 Vincent ponovno teče! 951 01:05:41,730 --> 01:05:44,073 Taj "Falcon's Dive" Vincent! 952 01:05:46,110 --> 01:05:48,213 - Oh, ne želiš ti tog Vincenta. 953 01:05:50,100 --> 01:05:51,000 to je... 954 01:05:51,000 --> 01:05:52,773 To je vrlo loš Vincent. 955 01:05:54,900 --> 01:05:56,580 - Oh, sranje, čovječe! 956 01:05:56,580 --> 01:05:58,110 hajde bre 957 01:05:58,110 --> 01:06:00,420 Ne! to je... 958 01:06:00,420 --> 01:06:02,040 To je veliki Vincent. 959 01:06:02,040 --> 01:06:07,040 To je najbolji Vincent. 960 01:06:07,330 --> 01:06:08,991 Da. 961 01:06:08,991 --> 01:06:10,239 Da. 962 01:06:10,239 --> 01:06:11,586 Da. 963 01:06:13,320 --> 01:06:14,910 Da, čovječe. Kažem ti, čovječe. 964 01:06:14,910 --> 01:06:17,040 Nemate pojma što ta knjiga znači ljudima. 965 01:06:17,040 --> 01:06:18,457 Nemaš pojma. 966 01:06:20,400 --> 01:06:23,033 Znaš, ima nešto u tome. 967 01:06:23,033 --> 01:06:25,350 Samo ima nešto u tome. To je samo bit, čovječe. 968 01:06:25,350 --> 01:06:26,780 To je samo suština... 969 01:06:27,750 --> 01:06:29,167 Stani, stani. 970 01:06:37,830 --> 01:06:38,730 I znate što? 971 01:06:40,250 --> 01:06:41,513 Ako se možete vratiti na to, 972 01:06:42,960 --> 01:06:45,043 doći ćemo do nečega. 973 01:06:46,740 --> 01:06:47,573 Da. 974 01:06:48,870 --> 01:06:49,703 Idemo. 975 01:07:02,010 --> 01:07:03,760 - [Pripovjedač] Možda je Jesse bio u pravu. 976 01:07:06,533 --> 01:07:09,513 Možda je Cotton Pupoljak bila moderna tragedija, 977 01:07:10,830 --> 01:07:14,220 a "Falcon's Dive" je bila čista esencija. 978 01:07:14,220 --> 01:07:17,340 Tako je, nakon kratkog razmišljanja, Vincent 979 01:07:17,340 --> 01:07:20,400 donio odluku da pokuša pronaći čovjeka 980 01:07:20,400 --> 01:07:21,753 koji je napisao tu knjigu. 981 01:07:22,650 --> 01:07:26,133 Ali da bi to učinio, također bi trebao pronaći zvijer, 982 01:07:27,240 --> 01:07:29,447 kao što su to dvoje bili jedno isto. 983 01:07:30,740 --> 01:07:34,203 - Čovječe, to nije jebeni način, voditi mali biznis! 984 01:07:37,530 --> 01:07:38,363 Sranje! 985 01:07:41,040 --> 01:07:42,720 Imat ćemo svaku svinju s ove strane rijeke 986 01:07:42,720 --> 01:07:43,563 traži nas. 987 01:07:44,490 --> 01:07:47,093 Gledaj, čovječe. Što moramo učiniti da namamimo ovu stvar, ha? 988 01:07:48,270 --> 01:07:49,670 Mislim, što moramo učiniti? 989 01:07:51,030 --> 01:07:52,880 - [Pripovjedač] Ono što tražimo 990 01:07:53,940 --> 01:07:55,927 često može biti teže pronaći 991 01:07:57,213 --> 01:07:59,793 nego ono što nam jednostavno dolazi. 992 01:08:01,560 --> 01:08:05,613 I to se pokazalo u slučaju pronalaska zvijeri. 993 01:08:06,780 --> 01:08:08,940 Čak i uz Jessejevu nepokolebljivu 994 01:08:08,940 --> 01:08:11,493 i predanu predanost cilju, 995 01:08:12,630 --> 01:08:16,680 jednostavno izazivanje nestašluka je, do sada, 996 01:08:16,680 --> 01:08:18,310 pokazalo se neuspješnim u izmamivanju 997 01:08:19,350 --> 01:08:22,413 neuhvatljive životinje iz sna. 998 01:08:25,050 --> 01:08:26,214 - [Jesse] Gledaj, čovječe. 999 01:08:26,214 --> 01:08:29,161 Što moramo učiniti da namamimo ovu stvar, ha? 1000 01:08:29,161 --> 01:08:31,328 Mislim, što treba raditi? 1001 01:08:40,800 --> 01:08:43,680 - [Pripovjedač] Micky St. Peters je bio lokalni diler droge, 1002 01:08:43,680 --> 01:08:45,753 makro, pedofil. 1003 01:08:46,620 --> 01:08:48,573 Svestrano kopile od čovjeka. 1004 01:08:51,990 --> 01:08:53,220 Pričalo se da ga je majka ispustila 1005 01:08:53,220 --> 01:08:55,670 na glavu dok je bio beba. 1006 01:08:57,750 --> 01:09:01,380 Bez obzira na to, kada je Vincent dao prijedlog Jesseju 1007 01:09:01,380 --> 01:09:03,630 koriste ljudski mamac kao burley, 1008 01:09:03,630 --> 01:09:06,723 kako bi pokušali namamiti neuhvatljivu zvijer iz skrovišta, 1009 01:09:07,560 --> 01:09:11,220 Jesse je odmah pomislio na svog starog prijatelja Mickyja 1010 01:09:11,220 --> 01:09:14,715 kao odličan kandidat za to mjesto. 1011 01:09:14,715 --> 01:09:16,460 ♪Što imamo za ručak?♪ 1012 01:09:16,460 --> 01:09:20,319 ♪To je ljupka skupina cockney momaka♪ 1013 01:09:20,319 --> 01:09:21,619 ♪bok, bok, bok♪ 1014 01:09:21,619 --> 01:09:24,699 ♪Pogledaj ih sve kako stoje u redu♪ 1015 01:09:24,699 --> 01:09:25,779 ♪hej♪ 1016 01:09:25,779 --> 01:09:29,450 ♪One velike, one kratke, čak i one rolly polly♪ 1017 01:09:29,450 --> 01:09:31,173 ♪Mali riđokosi♪ 1018 01:09:31,173 --> 01:09:33,330 ♪Upravo je to rekao showman♪ 1019 01:09:33,330 --> 01:09:36,502 ♪Imam divnu hrpu go -go orašastih plodova, ah♪ 1020 01:09:36,502 --> 01:09:39,490 ♪Ljutamo od grada do grada♪ 1021 01:09:39,490 --> 01:09:43,364 ♪Svi mi uživamo u životu, čak i kada je svađa♪ 1022 01:09:43,364 --> 01:09:47,011 ♪Uhvati udarac, po, peni prstohvat♪ 1023 01:09:47,011 --> 01:09:50,130 ♪Da, štipaj udarac, po, peni štipaj♪ 1024 01:09:50,130 --> 01:09:52,860 - Začepi, WC -u. 1025 01:09:52,860 --> 01:09:53,903 hej 1026 01:09:55,231 --> 01:09:56,814 Ti jebeni WC. 1027 01:09:59,163 --> 01:10:00,496 Oh, zdravo, dečki! 1028 01:10:15,793 --> 01:10:17,613 Upravo sam kupio ovu košulju! 1029 01:10:20,033 --> 01:10:23,823 Oh. 1030 01:10:56,762 --> 01:10:57,818 - [Jesse] Koji kurac? 1031 01:10:57,818 --> 01:10:59,753 Koji kurac? Tko je napravio ove ceste? 1032 01:11:01,219 --> 01:11:03,127 - [Vincent] To su seoske ceste, Jesse. 1033 01:11:03,127 --> 01:11:06,574 - Što dovraga? - Tako su građeni. 1034 01:11:06,574 --> 01:11:08,157 - [Jesse] Prokletstvo. 1035 01:11:11,616 --> 01:11:15,699 - Ipak, lijepo je ovdje. Vrlo lijepo grmlje. 1036 01:11:19,362 --> 01:11:23,640 - [Jesse] Pa, lijepo je, ali, Bože, bilo je daleko. Init? 1037 01:11:23,640 --> 01:11:26,761 - Osamljenost je jedna od glavnih atrakcija mjesta. 1038 01:11:26,761 --> 01:11:27,713 Izolirano je. lijepo je 1039 01:11:30,151 --> 01:11:33,170 Gledajte ovaj pad ovdje dolje. Ovo postaje vrlo, vrlo nestabilno. 1040 01:11:33,170 --> 01:11:35,253 - [Jesse] U redu. Oh, u redu. 1041 01:11:36,124 --> 01:11:37,380 - Da, voda se puni, u ovo doba godine. 1042 01:11:37,380 --> 01:11:38,940 - [Jesse] Što, samo imaju most za to? 1043 01:11:38,940 --> 01:11:40,233 Što, ta vodena masa? 1044 01:11:41,190 --> 01:11:42,113 Zar nisi mogao samo prijeći preko toga? 1045 01:11:42,113 --> 01:11:45,705 - Ne, ali voda se puni. Morate imati most. 1046 01:11:45,705 --> 01:11:46,871 - [Jesse] Oh. To čini... 1047 01:11:46,871 --> 01:11:47,970 U redu. 1048 01:11:47,970 --> 01:11:50,640 - Ovo je zemlja zlata. Ima zlata u tim brdima. 1049 01:11:50,640 --> 01:11:53,457 - [Jesse] Oh, znači ako odem tamo, mogu dobiti nešto zlata? 1050 01:11:53,457 --> 01:11:55,170 - Potencijalno bi mogao dobiti nešto zlata, 1051 01:11:55,170 --> 01:11:56,570 kad bi znao kako ga pronaći. 1052 01:11:56,570 --> 01:11:59,021 Znam kako to pronaći. 1053 01:11:59,021 --> 01:12:00,030 - Što, moraš pronaći zlato? 1054 01:12:00,030 --> 01:12:00,863 Nije li zlato samo u zemlji? 1055 01:12:00,863 --> 01:12:02,907 - [Vincent] Ne dolazi samo iz zemlje, Jesse. 1056 01:12:02,907 --> 01:12:06,900 Moraš ga pronaći. Mogao bih ti pokazati kako da ga pronađeš. 1057 01:12:06,900 --> 01:12:10,778 Ne biram da ga pronađem. Biram raditi druge stvari. 1058 01:12:10,778 --> 01:12:12,558 - [Jesse] Oh, zato što si ti pronalazač zlata? 1059 01:12:12,558 --> 01:12:13,920 - Pa, ja sam. 1060 01:12:13,920 --> 01:12:15,577 .. (uzdahne) Oh, zaboravi. Zaboravi. 1061 01:12:15,577 --> 01:12:17,137 Zaboravi da sam to uopće spomenuo. 1062 01:12:17,137 --> 01:12:18,510 Usrao se sam. 1063 01:12:18,510 --> 01:12:19,343 - [Jesse] Oh! 1064 01:12:19,343 --> 01:12:22,010 - Ne, sad se usrao. 1065 01:12:22,846 --> 01:12:24,900 - da - Obavio je nuždu. 1066 01:12:24,900 --> 01:12:26,433 U ponovljenim prilikama. 1067 01:12:27,480 --> 01:12:29,403 To je zapravo prilično neobično. 1068 01:12:29,403 --> 01:12:30,757 - [Jesse] Oh! 1069 01:12:30,757 --> 01:12:33,060 prokletstvo. To je ipak više od sranja. 1070 01:12:33,060 --> 01:12:35,640 - Da, to je nešto drugo, zar ne? 1071 01:12:35,640 --> 01:12:37,392 - Dobri Bože. - Nisam siguran što je to. 1072 01:12:37,392 --> 01:12:39,210 - [Jesse] To mora biti najgora stvar koju sam ikada pomirisao, 1073 01:12:39,210 --> 01:12:40,230 a ja sam beskućnik. 1074 01:12:40,230 --> 01:12:42,475 Ovaj auto je uništen. - On je... 1075 01:12:42,475 --> 01:12:46,050 Pa, to je ukraden auto, Jesse. Nije tvoj auto. 1076 01:12:46,050 --> 01:12:47,550 Ovdje uvijek znam skrenuti desno, 1077 01:12:47,550 --> 01:12:51,450 zbog ovog prekrasnog stabla, koje je jako... 1078 01:12:51,450 --> 01:12:52,680 Vrlo je osebujan. 1079 01:12:52,680 --> 01:12:54,600 - [Jesse] Kako onda voziš noću? 1080 01:12:54,600 --> 01:12:56,808 - [Vincent] Pa imaš prednja svjetla i ona svijetle - 1081 01:12:56,808 --> 01:12:58,500 - Da, ali vidi se to s ceste? 1082 01:12:58,500 --> 01:12:59,910 - [Vincent] Da. 1083 01:12:59,910 --> 01:13:01,680 - [Jesse] Dakle, da razjasnimo, ti, ti... 1084 01:13:01,680 --> 01:13:03,600 Mm, nema veze. To je, to je u redu. 1085 01:13:03,600 --> 01:13:04,500 - Što? Koje je tvoje pitanje? 1086 01:13:04,500 --> 01:13:06,120 - [Jesse] Pa, 1087 01:13:06,120 --> 01:13:08,820 moje pitanje je, ako ideš kući, to je noć, 1088 01:13:08,820 --> 01:13:11,430 tvoja svjetla neće pucati u zrak - 1089 01:13:11,430 --> 01:13:12,930 - Oh, za ime Božje. - Kao, samo kažem. 1090 01:13:12,930 --> 01:13:14,730 Kako nalaziš put kući? 1091 01:13:14,730 --> 01:13:17,820 - [Vincent] Vaša prednja svjetla osvjetljavaju drvo! 1092 01:13:17,820 --> 01:13:19,539 - [Jesse] Razumijem to, 1093 01:13:19,539 --> 01:13:21,750 ali to drvo je bilo na vrhu brda. 1094 01:13:21,750 --> 01:13:23,550 - [Vincent] O, moj Bože. 1095 01:13:23,550 --> 01:13:25,451 - [Jesse] Nije da ti je auto okrenut prema gore. 1096 01:13:25,451 --> 01:13:27,090 Znate što mislim? - Da, ali farovi... 1097 01:13:27,090 --> 01:13:29,790 Jesse, jesi li ikada vozio noću? 1098 01:13:29,790 --> 01:13:31,429 - Sada ja vozim. Naravno da sam vozio noću. 1099 01:13:31,429 --> 01:13:33,328 - Prednja svjetla ne idu izravno ravno. 1100 01:13:33,328 --> 01:13:35,070 Također strše prema van. 1101 01:13:35,070 --> 01:13:38,883 Imaju nešto svjetla koje osvjetljava i prema van. 1102 01:13:41,501 --> 01:13:43,560 Zar to nisi vidio kad voziš noću? 1103 01:13:43,560 --> 01:13:45,900 Nije kao ravna linija. 1104 01:13:45,900 --> 01:13:49,023 Postoji vanjska projekcija svjetlosti koja je poput kugle! 1105 01:13:50,297 --> 01:13:51,360 - [Jesse] Mm. Da. 1106 01:13:51,360 --> 01:13:53,730 - Dakle, svjetlosna kugla hvata drvo! 1107 01:13:53,730 --> 01:13:54,563 - [Jesse] Mm -hm. 1108 01:13:57,180 --> 01:13:59,100 Mislim da si previše napet. 1109 01:13:59,100 --> 01:14:01,027 Više bih cijenio kad bi rekao, 1110 01:14:01,027 --> 01:14:02,460 "Jesse, začepi, jebote." 1111 01:14:02,460 --> 01:14:04,710 Umjesto da se vrti u krug, 1112 01:14:04,710 --> 01:14:07,080 da zvuči kao da, "Oh, pa, znaš što? 1113 01:14:07,080 --> 01:14:08,340 Ja sam iznad svega." 1114 01:14:08,340 --> 01:14:09,690 - [Vincent] Nisam grub, Jesse. 1115 01:14:09,690 --> 01:14:11,073 Ne razgovaram s ljudima na taj način. 1116 01:14:11,073 --> 01:14:12,830 - [Jesse] Oh, nisi grub. 1117 01:14:12,830 --> 01:14:15,590 - Ako se zbog toga osjećaš bolje, ti si u pravu, a ja sam u krivu. 1118 01:14:15,590 --> 01:14:17,220 - [Jesse] Oh, nemojmo biti snishodljivi. 1119 01:14:17,220 --> 01:14:19,110 - [Vincent] Ovo bi moralo biti najdulje putovanje automobilom 1120 01:14:19,110 --> 01:14:20,370 Ikad sam bio u ovoj kolibi. 1121 01:14:20,370 --> 01:14:21,900 Divite se krajoliku i pokušajmo lijepo provesti ostatak putovanja, 1122 01:14:21,900 --> 01:14:24,747 u redu? 1123 01:14:24,747 --> 01:14:26,106 - Točno, pa u biti... - Zato što idem... 1124 01:14:38,340 --> 01:14:40,383 Zvijezde su tako sjajne ovdje. 1125 01:14:41,730 --> 01:14:45,693 Gotovo kao da ih je netko naslikao na nebu. 1126 01:14:48,570 --> 01:14:50,640 - Ovaj jebač vani smrdi 1127 01:14:50,640 --> 01:14:52,680 jednako kao iu autu. 1128 01:14:52,680 --> 01:14:53,980 Kako je to uopće moguće? 1129 01:14:54,900 --> 01:14:57,870 Mislim, otvoreni zrak bi trebao pomoći u prozračivanju. 1130 01:14:57,870 --> 01:15:01,050 Jebote, čovječe. Hajde, samo jebeno... 1131 01:15:01,050 --> 01:15:03,153 Jebeno provjetri, čovječe. Prozračite! 1132 01:15:05,070 --> 01:15:06,930 - Čudno kako, 1133 01:15:06,930 --> 01:15:09,453 kako neke od tih zvijezda i ne postoje. 1134 01:15:10,410 --> 01:15:11,853 Pa ipak, vidimo ih. 1135 01:15:13,440 --> 01:15:16,050 Ironično je, zar ne, da začuđeno dižemo pogled, 1136 01:15:16,050 --> 01:15:19,860 na stvari koje ne postoje, ali u isto vrijeme, 1137 01:15:19,860 --> 01:15:22,770 ignoriramo stvari ovdje na terenu, 1138 01:15:22,770 --> 01:15:24,393 točno ispred nas, što učiniti? 1139 01:15:25,800 --> 01:15:29,058 - Da. Imaš pravo. 1140 01:15:35,970 --> 01:15:37,323 - Što si učinio, Jesse? 1141 01:15:40,470 --> 01:15:42,993 - Ubola sam ga ravno u prsa. 1142 01:15:44,550 --> 01:15:46,133 Ravno kroz njegovo jebeno srce. 1143 01:15:49,260 --> 01:15:50,220 - Oh, znam to, ali mislim, što 1144 01:15:50,220 --> 01:15:51,920 si radio, puno prije toga? 1145 01:15:54,465 --> 01:15:56,310 - Ne znam na što misliš. 1146 01:15:56,310 --> 01:15:57,740 - Kao, što si učinio? 1147 01:16:02,097 --> 01:16:03,890 - Oh, u redu. Jedan... 1148 01:16:06,900 --> 01:16:08,200 Istraživao sam zemljište za ceste. 1149 01:16:12,844 --> 01:16:14,344 Bio je to dobar posao. 1150 01:16:17,910 --> 01:16:19,360 Uglavnom radio na selu. 1151 01:16:21,210 --> 01:16:24,660 Moram vidjeti mnogo različitih mjesta. 1152 01:16:24,660 --> 01:16:26,250 Različite stvari. 1153 01:16:26,250 --> 01:16:27,303 Ljudi, gradovi. 1154 01:16:28,470 --> 01:16:29,303 Priroda. 1155 01:16:31,974 --> 01:16:32,807 Bilo je prekrasno. 1156 01:16:35,460 --> 01:16:38,763 Mislim, bio je težak posao, ali sam uživao. 1157 01:16:41,643 --> 01:16:42,930 Da. 1158 01:16:42,930 --> 01:16:45,480 I držao je hranu na stolu za moju ženu i moje... 1159 01:16:50,300 --> 01:16:51,133 Moji dečki. 1160 01:16:55,710 --> 01:16:56,710 Moja dva dječaka. 1161 01:17:05,160 --> 01:17:07,353 Pretpostavljam da bi sada bili prokleto skoro odrasli. 1162 01:17:10,290 --> 01:17:11,790 Gdje god bili. 1163 01:17:24,510 --> 01:17:25,660 Znaš, u pravu si. 1164 01:17:28,661 --> 01:17:29,861 Izgledaju naslikano. 1165 01:17:36,781 --> 01:17:38,273 Što je to bilo? 1166 01:17:41,970 --> 01:17:43,263 - Oh, nije to ništa. 1167 01:17:44,340 --> 01:17:45,390 To je samo zec. 1168 01:17:49,110 --> 01:17:51,240 - Hej, majku ti! 1169 01:17:51,240 --> 01:17:52,860 gdje si 1170 01:17:52,860 --> 01:17:54,240 Ovdje smo! 1171 01:17:54,240 --> 01:17:56,070 Čekamo te! 1172 01:17:56,070 --> 01:17:57,900 Ne bojimo se. 1173 01:17:57,900 --> 01:17:58,923 Ne bojimo se! 1174 01:18:00,199 --> 01:18:01,690 Izgled! 1175 01:18:01,690 --> 01:18:03,107 Učinio sam to za tebe! 1176 01:18:03,107 --> 01:18:04,228 Izgled! 1177 01:18:04,228 --> 01:18:05,484 Vidi što sam napravio! 1178 01:18:05,484 --> 01:18:06,524 stavio sam... 1179 01:18:06,524 --> 01:18:07,357 Oh, sranje... 1180 01:18:07,357 --> 01:18:08,842 Oh, sranje, sranje. 1181 01:18:08,842 --> 01:18:10,259 Sranje, sranje, sranje. 1182 01:18:11,199 --> 01:18:12,032 Gore, gore. 1183 01:18:12,032 --> 01:18:13,893 Ubio sam čovjeka. Ubio sam čovjeka. 1184 01:18:15,450 --> 01:18:17,100 Ubio sam čovjeka. 1185 01:18:17,100 --> 01:18:18,757 Za tebe sam ubio čovjeka. 1186 01:18:20,845 --> 01:18:21,678 Za tebe. 1187 01:18:23,424 --> 01:18:25,424 Ubio sam čovjeka. 1188 01:18:25,424 --> 01:18:26,674 Ubio sam čovjeka. 1189 01:18:28,851 --> 01:18:31,768 Oh, Isuse Kriste. Što sam učinio? 1190 01:18:43,563 --> 01:18:45,420 Daj mi ključeve auta. 1191 01:18:45,420 --> 01:18:46,980 Daj mi ključeve auta! 1192 01:18:46,980 --> 01:18:48,944 - Pokušao sam te upozoriti. 1193 01:18:50,400 --> 01:18:51,450 - [Jesse] Želim van. 1194 01:18:53,190 --> 01:18:54,423 - Ali ti si inzistirao. 1195 01:18:56,470 --> 01:18:58,503 - Želim van! 1196 01:18:58,503 --> 01:19:01,570 Želim van! Ne želim više od ovoga! 1197 01:19:01,570 --> 01:19:02,403 - Oh, da! 1198 01:19:04,020 --> 01:19:05,103 Inzistirali ste. 1199 01:19:07,940 --> 01:19:08,857 - Gotova sam. 1200 01:19:11,490 --> 01:19:12,323 gotova sam 1201 01:19:14,940 --> 01:19:16,023 - Znaš... 1202 01:19:18,228 --> 01:19:20,678 Da su ga barem ljudi pustili u svoje živote. 1203 01:19:22,290 --> 01:19:24,290 Neka im bude prijatelj. 1204 01:19:34,140 --> 01:19:35,693 - O čemu ti to, dovraga, pričaš? 1205 01:19:40,290 --> 01:19:43,023 - Nije zaslužio tako umrijeti u zemlji. 1206 01:19:47,748 --> 01:19:48,943 Bilo je nedostojanstveno. 1207 01:19:54,660 --> 01:19:56,703 - Radi se o Cotton Budu, zar ne? 1208 01:20:04,140 --> 01:20:07,413 Oh, Isuse Kriste. Biste li to pustili? 1209 01:20:08,790 --> 01:20:10,173 - Nikad nikoga nije povrijedio. 1210 01:20:11,850 --> 01:20:13,110 Samo je želio biti voljen. 1211 01:20:13,110 --> 01:20:16,320 Samo je želio biti njihov prijatelj, ali pretpostavljam, Jesse, 1212 01:20:16,320 --> 01:20:19,230 on samo, on jednostavno nije bio dio neke gomile. 1213 01:20:19,230 --> 01:20:22,143 Nije dobio pozivnicu. Taj je propustio. 1214 01:20:23,550 --> 01:20:25,200 Možda i nije bio... 1215 01:20:25,200 --> 01:20:28,383 Koju riječ često koristite? Možda nije bio dovoljno groovy. 1216 01:20:29,280 --> 01:20:30,243 Možda je to to. 1217 01:20:31,380 --> 01:20:33,840 Ili možda jednostavno nije bio dovoljno loš dečko, 1218 01:20:33,840 --> 01:20:37,053 jer na kraju dana svi vole loše dečke. 1219 01:20:40,020 --> 01:20:41,013 - Ne, čovječe. 1220 01:20:42,330 --> 01:20:44,853 Bio je jebeno dosadan. 1221 01:20:47,964 --> 01:20:48,797 dosadno. 1222 01:20:52,560 --> 01:20:54,010 - Pa, znaš što, Jesse? 1223 01:20:55,980 --> 01:20:57,693 Bar sam nešto napravio. 1224 01:20:59,280 --> 01:21:02,010 Barem sam pokušao. Što ste ikada radili? 1225 01:21:02,010 --> 01:21:03,600 Nikad nisi ništa napravio. 1226 01:21:03,600 --> 01:21:05,190 Oh, učinio si nešto. 1227 01:21:05,190 --> 01:21:06,990 Sjahao si sa svih drugih kaputa, 1228 01:21:06,990 --> 01:21:09,120 nadajući se da će tvoje jadno dupe biti spašeno, 1229 01:21:09,120 --> 01:21:11,910 jer nikad ni za što nisi preuzeo odgovornost. 1230 01:21:11,910 --> 01:21:13,920 I onda kad nešto pođe po zlu, 1231 01:21:13,920 --> 01:21:16,203 ti kukaš i plačeš, kao mala beba. 1232 01:21:19,650 --> 01:21:21,557 - Samo želim toplu kupku, čovječe. 1233 01:21:23,397 --> 01:21:24,453 I krevet. 1234 01:21:25,740 --> 01:21:27,693 Topla, čista posteljina na vlastitom krevetu, 1235 01:21:28,920 --> 01:21:32,043 u vlastitoj kući s dvorištem. 1236 01:21:34,020 --> 01:21:35,733 A mogao bih se baviti i vrtlarstvom. 1237 01:21:36,840 --> 01:21:39,210 I mogao bih otići do dječje sobe i pokupiti, 1238 01:21:39,210 --> 01:21:41,550 Mogao bih ubrati drugačije cvijeće i biljke 1239 01:21:41,550 --> 01:21:43,320 koje bih mogao staviti u njega, ovisno o sezoni, 1240 01:21:43,320 --> 01:21:47,700 a onda sam nedjeljom mogao oprati auto. 1241 01:21:47,700 --> 01:21:49,623 Srebrni metalik Mustang. 1242 01:21:50,640 --> 01:21:51,873 Sva unutrašnjost od kože. 1243 01:21:54,240 --> 01:21:55,240 I mogao bih ga oprati, 1244 01:21:57,410 --> 01:21:58,993 na vlastitom prilazu. 1245 01:22:10,680 --> 01:22:12,930 - Pa zašto ne odeš? 1246 01:22:16,860 --> 01:22:18,150 - Oh. 1247 01:22:18,150 --> 01:22:20,130 Dakle, radi se o osobnoj 1248 01:22:20,130 --> 01:22:24,060 odgovornosti? 1249 01:22:24,060 --> 01:22:25,010 - Da, Jesse. - Mm. 1250 01:22:25,010 --> 01:22:28,080 - Da, jest. - Pa to je bogato. 1251 01:22:28,080 --> 01:22:28,953 Dolazeći od vas. 1252 01:22:30,060 --> 01:22:34,890 Dakle, dolazi od tipa koji je mislio da je velečasni Popoff 1253 01:22:34,890 --> 01:22:36,610 Miracle Springwater će 1254 01:22:38,190 --> 01:22:40,080 mu spasiti život, 1255 01:22:40,080 --> 01:22:43,470 iako dolazi iz jebene slavine. 1256 01:22:43,470 --> 01:22:44,920 I kako se njegove knjige nisu prodavale, 1257 01:22:46,410 --> 01:22:50,613 zbog ilustracija. 1258 01:22:52,980 --> 01:22:54,280 Da ti kažem nešto. 1259 01:22:55,890 --> 01:22:57,370 Da je sam Rembrandt ručno oslikao 1260 01:22:58,290 --> 01:23:00,340 svaku od tih knjiga, 1261 01:23:02,280 --> 01:23:04,683 i dalje bi smrdjeli kao pseće govno. 1262 01:23:07,170 --> 01:23:12,170 I nadam se da će "Mr. Cotton Pupoljak" zakopati duboko u to odlagalište. 1263 01:23:12,780 --> 01:23:13,980 Zato što ti mogu jamčiti, 1264 01:23:13,980 --> 01:23:17,490 ako ikada više budeš pisao o tom drkadžiji, 1265 01:23:17,490 --> 01:23:19,893 upravo će tamo završiti. 1266 01:23:22,230 --> 01:23:24,810 Duboko u zemlju, 1267 01:23:24,810 --> 01:23:27,423 gdje im je jebeno mjesto! 1268 01:23:37,800 --> 01:23:39,467 Sa svim ostalima. 1269 01:23:50,350 --> 01:23:52,510 - Uzmi to natrag. 1270 01:23:52,510 --> 01:23:54,760 - Ne vraćam ništa. 1271 01:24:37,694 --> 01:24:39,611 - Rekao sam, uzmi to natrag. 1272 01:25:22,323 --> 01:25:23,573 - Dobro jutro. 1273 01:25:30,513 --> 01:25:31,763 - Dobro jutro. 1274 01:25:32,793 --> 01:25:34,376 Jeste li dobro spavali? 1275 01:25:35,273 --> 01:25:36,106 - Nije loše. 1276 01:25:40,737 --> 01:25:42,753 Želiš li plesati sa mnom, pisaru? 1277 01:25:45,450 --> 01:25:46,833 Znam puno koraka. 1278 01:25:49,818 --> 01:25:51,363 Mogu bugati. 1279 01:25:52,470 --> 01:25:54,420 Mogu disko. 1280 01:25:54,420 --> 01:25:55,863 Znam step plesati. 1281 01:25:57,180 --> 01:25:59,970 Ja mogu stati autobusom, kretenu. 1282 01:25:59,970 --> 01:26:02,130 Mogao bih učiniti što god želiš! 1283 01:26:02,130 --> 01:26:02,963 Hajde, doktore. 1284 01:26:03,870 --> 01:26:04,980 hajde 1285 01:26:04,980 --> 01:26:06,370 Hajde s tim. 1286 01:26:06,370 --> 01:26:07,950 hajde 1287 01:26:07,950 --> 01:26:09,640 Hajde, hajde. 1288 01:26:09,640 --> 01:26:11,010 Oh! Oh! 1289 01:26:11,010 --> 01:26:12,840 Oh, malo smo požurili, zar ne? ha? 1290 01:26:12,840 --> 01:26:14,845 Ma daj sad! 1291 01:26:14,845 --> 01:26:16,470 Oh! 1292 01:26:16,470 --> 01:26:17,670 Dobro, postaješ malo... 1293 01:26:17,670 --> 01:26:18,990 Zalaziš malo duboko, ha? 1294 01:26:18,990 --> 01:26:20,135 Oh! 1295 01:26:20,135 --> 01:26:22,098 hajde ooh! 1296 01:26:22,098 --> 01:26:23,710 Hajde sada. Oh! 1297 01:26:23,710 --> 01:26:24,990 Oh, hajde sad. Moraš biti bolji od toga. 1298 01:26:24,990 --> 01:26:27,678 Ja sam Baryshnikov s ovim sranjem. 1299 01:26:27,678 --> 01:26:28,953 Skuhao sam lonac kave. 1300 01:26:30,990 --> 01:26:32,490 Mislio sam da bi ti se moglo svidjeti. 1301 01:26:34,200 --> 01:26:35,283 - To zvuči lijepo. 1302 01:26:36,180 --> 01:26:38,280 - Hajdemo. Hajde, što ćeš učiniti, ha? 1303 01:26:38,280 --> 01:26:39,750 Što ćeš učiniti? Sada si veliki čovjek, ha? 1304 01:26:39,750 --> 01:26:40,890 Ti si veliki čovjek? Oh! 1305 01:26:40,890 --> 01:26:42,750 Jebi se. Hajde, daj mi to sranje. 1306 01:26:42,750 --> 01:26:44,103 Jebena stvar, dijete. 1307 01:26:51,090 --> 01:26:52,380 Jebi se. 1308 01:26:52,380 --> 01:26:53,680 Ni to mi neće trebati. 1309 01:26:55,547 --> 01:26:58,418 Jebi se, ideš? 1310 01:26:58,418 --> 01:26:59,251 Da. 1311 01:27:02,127 --> 01:27:03,338 Gdje ideš, dovraga? 1312 01:27:03,338 --> 01:27:05,130 Kao da ćeš pobjeći od mene, ha? 1313 01:27:05,130 --> 01:27:06,090 Kao da ćeš pobjeći od mene. 1314 01:27:06,090 --> 01:27:08,268 Kamo ideš, sine? ha? 1315 01:27:08,268 --> 01:27:10,586 Dođi ovamo. Odjebi ovamo. 1316 01:27:10,586 --> 01:27:11,489 ha? 1317 01:27:11,489 --> 01:27:13,150 Gdje si dovraga? ha? 1318 01:27:13,150 --> 01:27:16,317 Dođi ovamo. Odjebi ovamo. 1319 01:27:17,498 --> 01:27:19,081 - Dobro onda, Jesse. 1320 01:27:20,789 --> 01:27:21,622 Dobro... 1321 01:27:23,114 --> 01:27:27,281 Idemo popiti šalicu one divne kave koju si napravio. 1322 01:27:46,761 --> 01:27:48,011 - Micky je otišao. 1323 01:27:53,308 --> 01:27:54,141 - da 1324 01:27:57,900 --> 01:27:59,733 - Ovdje je prekrasno. 1325 01:28:02,049 --> 01:28:03,382 - [Vincent] Da. 1326 01:28:06,930 --> 01:28:10,383 - Mislio sam otići u šetnju kasnije jutros. 1327 01:28:12,600 --> 01:28:14,143 Ako mi se želite pridružiti. 1328 01:28:21,088 --> 01:28:22,921 - Mislio sam da bih mogao... 1329 01:28:24,309 --> 01:28:25,142 Pisati. 1330 01:28:28,157 --> 01:28:29,157 - Dobra ideja. 1331 01:28:30,146 --> 01:28:32,260 Gdje si dovraga? tamo, ha? 1332 01:28:32,260 --> 01:28:34,350 Sad me slušaj. 1333 01:28:34,350 --> 01:28:38,337 Želim da kažete "Gospodin Cotton Pupo je loše napisan!" 1334 01:28:39,844 --> 01:28:41,284 - Ne! 1335 01:28:51,569 --> 01:28:54,510 Sada reci i pustit ću te! 1336 01:28:55,741 --> 01:28:58,872 "Gospodin Cotton Pupoljak je loše napisan!" 1337 01:28:58,872 --> 01:29:00,989 - Ne. - Jebi se, čovječe. 1338 01:29:06,138 --> 01:29:10,928 Bi li vam smetalo da 1339 01:29:10,928 --> 01:29:12,261 vam se pridružim? 1340 01:29:16,944 --> 01:29:19,344 Ne zajebavam se s tobom, čovječe! čuješ li me 1341 01:29:20,280 --> 01:29:21,543 Želim da kažeš: "G. 1342 01:29:22,387 --> 01:29:26,430 Cotton Pupo je jebeno loše napisan!" 1343 01:29:26,430 --> 01:29:29,793 - Gospodin Cotton Pupo je moje dijete! 1344 01:29:30,810 --> 01:29:34,093 I za razliku od nekih ljudi... 1345 01:29:35,610 --> 01:29:38,343 Ne napuštam svoju djecu. 1346 01:29:39,900 --> 01:29:40,850 - Pa, pogodite što? 1347 01:29:41,897 --> 01:29:43,770 Spremaš se vidjeti ih u jebenom zagrobnom životu, 1348 01:29:43,770 --> 01:29:46,770 moj pisaru. 1349 01:29:50,700 --> 01:29:54,120 Što je to bilo? 1350 01:29:54,120 --> 01:29:55,787 - Nije zec. 1351 01:30:03,330 --> 01:30:04,653 Suradnja. 1352 01:30:16,740 --> 01:30:17,573 Zašto ne? 1353 01:30:27,240 --> 01:30:30,150 - [Pripovjedač] Vincentu bi nedostajala koliba. 1354 01:30:30,150 --> 01:30:32,100 Ovo staro mjesto, 1355 01:30:32,100 --> 01:30:34,240 odšepalo zahrđalim čavlima i umornim drvom 1356 01:30:35,160 --> 01:30:36,917 dao mu je drugu priliku. 1357 01:30:39,244 --> 01:30:40,577 Ali bilo je vrijeme. 1358 01:30:42,004 --> 01:30:43,961 Vrijeme je za odlazak.