1 00:00:49,680 --> 00:00:53,976 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 2 00:00:56,228 --> 00:01:03,235 NIE MA ODWROTU 3 00:01:23,297 --> 00:01:27,050 {\an8}MOJE 1. ŻYCIE 4 00:01:36,852 --> 00:01:38,020 Witaj, mistrzu Cheon-unie. 5 00:01:46,570 --> 00:01:48,447 Jak idzie? 6 00:01:48,530 --> 00:01:52,326 Zrobiłam barwnik z materiałów, które pozyskałam na świętej górze. 7 00:01:52,409 --> 00:01:53,744 Możesz spać spokojnie, panie. 8 00:01:54,953 --> 00:01:57,748 Te tkaniny staną się węzłem świętych szamańskich dzwonów. 9 00:01:57,831 --> 00:02:01,627 Będą używane w trakcie rytuału, więc muszą być doskonałe. 10 00:02:01,710 --> 00:02:04,171 Dokładam wszelkich starań, aby tak było. 11 00:02:05,172 --> 00:02:07,049 Powinny być gotowe za 15 dni. 12 00:02:10,510 --> 00:02:11,345 Chodźmy. 13 00:02:36,453 --> 00:02:37,663 Ależ oni zrzędzą. 14 00:02:38,955 --> 00:02:41,208 To zrozumiałe. To bardzo ważna sprawa. 15 00:02:41,291 --> 00:02:42,626 Trzymaj nerwy na wodzy. 16 00:02:42,709 --> 00:02:44,544 Ktoś musi mieć temperament, 17 00:02:44,628 --> 00:02:46,171 skoro ty jesteś taka delikatna. 18 00:02:47,881 --> 00:02:49,007 Niech cię… 19 00:02:50,217 --> 00:02:51,968 Miałaś odpocząć. Dobrze się czujesz? 20 00:02:52,552 --> 00:02:53,512 Tak. 21 00:02:56,139 --> 00:02:58,475 Wcale nie. Chodźmy do środka. 22 00:02:59,601 --> 00:03:00,602 Seol. 23 00:03:02,562 --> 00:03:04,064 Chodźmy do środka. 24 00:03:04,815 --> 00:03:05,857 Chodź. 25 00:03:06,858 --> 00:03:07,693 Seol. 26 00:03:14,074 --> 00:03:16,368 Seol jest zbyt słaba. 27 00:03:17,327 --> 00:03:20,664 To ostatnie, co mogę jej zaoferować. 28 00:03:40,016 --> 00:03:40,851 Su! 29 00:03:42,728 --> 00:03:43,562 Su! 30 00:03:44,771 --> 00:03:45,605 Panie? 31 00:03:46,815 --> 00:03:47,649 Su. 32 00:03:49,276 --> 00:03:52,487 Lekarstwo zarezerwowane dla rodziny królewskiej 33 00:03:53,113 --> 00:03:54,990 może uratować życie Seol. 34 00:03:55,782 --> 00:03:56,950 Jest pan pewien? 35 00:03:57,868 --> 00:03:59,119 Dziękuję. 36 00:03:59,202 --> 00:04:00,287 Dziękuję, panie. 37 00:04:00,996 --> 00:04:02,122 Ale… 38 00:04:02,205 --> 00:04:04,166 nie będzie łatwo je zdobyć. 39 00:04:04,249 --> 00:04:06,042 Pieniądze nie będą problemem. 40 00:04:06,126 --> 00:04:07,586 Nie chodzi o pieniądze. 41 00:04:10,922 --> 00:04:12,215 A o co? 42 00:04:13,633 --> 00:04:14,718 Muszę ją uratować. 43 00:04:15,302 --> 00:04:17,429 Muszę ją uratować. 44 00:04:37,908 --> 00:04:38,742 Chodź za mną. 45 00:04:49,711 --> 00:04:52,380 Oto farbowane tkaniny na węzeł do szamańskich dzwonków. 46 00:05:01,973 --> 00:05:04,518 No daj je. 47 00:05:05,769 --> 00:05:06,978 Proszę, panie. 48 00:05:18,949 --> 00:05:20,575 Piękne kolory. 49 00:05:24,162 --> 00:05:24,996 Dobra robota. 50 00:05:35,966 --> 00:05:39,094 Nim przywiążę je do dzwonków, należy odmówić modlitwę. 51 00:05:40,846 --> 00:05:42,013 Muszę zostać sam. 52 00:05:42,639 --> 00:05:44,099 Usuń wszystkich ze świątyni 53 00:05:44,182 --> 00:05:45,308 i nikogo nie wpuszczaj. 54 00:07:49,975 --> 00:07:52,811 Powiedziałeś „szamańskie dzwonki”, panie? 55 00:07:53,311 --> 00:07:54,646 Seorabeol 56 00:07:55,438 --> 00:07:57,691 zmaga się z ciężką suszą. 57 00:07:57,774 --> 00:08:01,569 Pałac zbiera święte przedmioty, które mogą sprowadzić deszcz. 58 00:08:02,362 --> 00:08:03,947 Te szamańskie dzwonki 59 00:08:04,030 --> 00:08:06,324 można wymienić na trudno dostępne leki. 60 00:08:08,743 --> 00:08:09,744 Jesteś pewien, panie, 61 00:08:10,578 --> 00:08:11,830 że Seol da się uratować? 62 00:08:12,372 --> 00:08:14,541 Ale Su… 63 00:08:15,583 --> 00:08:16,751 To zbyt niebezpieczne. 64 00:08:17,544 --> 00:08:20,130 Jeśli ośmielisz się okraść świątynię, 65 00:08:20,213 --> 00:08:21,965 rozgniewasz bogów. 66 00:08:47,615 --> 00:08:50,994 Dokąd idziemy? 67 00:08:51,494 --> 00:08:54,581 Wytrzymaj jeszcze trochę. Musisz mi zaufać. 68 00:09:03,048 --> 00:09:04,049 Stać! 69 00:09:05,508 --> 00:09:06,760 Biegnij, Seol! 70 00:09:46,049 --> 00:09:47,300 O co chodzi, panie? 71 00:09:48,259 --> 00:09:49,344 Oddaj dzwonki. 72 00:09:50,220 --> 00:09:51,054 Dzwonki? 73 00:09:51,137 --> 00:09:52,555 Jakie dzwonki? 74 00:10:02,065 --> 00:10:02,899 Su! 75 00:10:05,485 --> 00:10:06,653 Popełniłam śmiertelny grzech. 76 00:10:07,737 --> 00:10:09,405 Ale moja siostra umiera. 77 00:10:09,489 --> 00:10:11,825 Co może być dla mnie ważniejsze? 78 00:10:12,408 --> 00:10:13,368 Mistrzu Cheon-unie. 79 00:10:13,451 --> 00:10:16,037 Uratuję ją, jeśli zaniosę te dzwonki do Seorabeol. 80 00:10:16,955 --> 00:10:19,833 Okaż nam łaskę i pozwól odejść. 81 00:10:19,916 --> 00:10:22,544 Może i jestem nisko urodzona, 82 00:10:22,627 --> 00:10:25,505 ale resztę życia poświęcę służbie niebiosom. 83 00:10:25,588 --> 00:10:28,049 Człowiek może żyć najwyżej 100 lat, 84 00:10:28,633 --> 00:10:31,052 podczas gdy niebiosa trwają setki tysięcy lat. 85 00:10:31,136 --> 00:10:32,804 Nigdy im się nie wysłużysz. 86 00:10:37,267 --> 00:10:38,101 Seol! 87 00:10:38,935 --> 00:10:40,728 Proszę! Błagam! 88 00:10:42,313 --> 00:10:43,189 Te dzwonki… 89 00:10:44,107 --> 00:10:46,943 Łatwo można zrobić nowe. 90 00:10:47,026 --> 00:10:50,155 Ale moja siostra umrze, jeśli nie otrzyma leczenia teraz! 91 00:10:51,573 --> 00:10:53,158 Błagam, panie. 92 00:10:53,241 --> 00:10:55,410 Z radością przyjmę na siebie gniew niebios… 93 00:10:55,493 --> 00:10:57,412 Rytuał też musi odbyć się teraz! 94 00:10:59,497 --> 00:11:01,833 Przed tobą umiera człowiek! 95 00:11:02,333 --> 00:11:05,086 Jak niebiosa i rytuały mogą być ważniejsze? 96 00:11:06,296 --> 00:11:08,882 Jakim bogom ty służysz? 97 00:11:09,757 --> 00:11:13,595 Czy nie mają litości dla nas, bezbronnych ludzi? 98 00:11:15,555 --> 00:11:16,681 Po co komu niebiosa, 99 00:11:17,932 --> 00:11:20,977 jeśli nie będzie ludzi, którzy mogą się do nich modlić? 100 00:11:21,060 --> 00:11:22,061 Ji-eum. 101 00:11:27,275 --> 00:11:28,401 Nic ci nie jest? 102 00:11:45,335 --> 00:11:46,169 Seol… 103 00:11:48,838 --> 00:11:51,382 Seol, spójrz na mnie. 104 00:11:51,466 --> 00:11:53,676 Proszę, wytrzymaj. 105 00:11:56,512 --> 00:11:57,555 Będzie dobrze. 106 00:11:58,473 --> 00:11:59,349 Będzie dobrze. 107 00:11:59,432 --> 00:12:01,643 Wytrzymaj. 108 00:12:01,726 --> 00:12:02,727 Proszę. 109 00:12:03,311 --> 00:12:04,145 Su… 110 00:12:08,524 --> 00:12:09,692 Dziękuję za wszystko. 111 00:12:21,579 --> 00:12:23,790 Seol. 112 00:12:24,540 --> 00:12:26,251 Seol. 113 00:12:26,334 --> 00:12:28,586 - Seol. - Seol. 114 00:12:28,670 --> 00:12:29,671 Seol. 115 00:12:29,754 --> 00:12:31,631 O nie. Seol! 116 00:12:36,719 --> 00:12:38,429 Seol. 117 00:12:54,612 --> 00:12:56,656 Seol. 118 00:12:57,240 --> 00:13:01,286 - Co mam robić… - Już dobrze. 119 00:13:01,786 --> 00:13:03,454 - Nic ci nie jest, Ji-eum. - Nie… 120 00:13:05,540 --> 00:13:06,374 Seol! 121 00:13:06,874 --> 00:13:07,875 Seol! 122 00:13:22,682 --> 00:13:24,017 Zabiję cię. 123 00:13:25,852 --> 00:13:27,520 Zabiję cię. 124 00:13:28,104 --> 00:13:29,272 Zabiję cię. 125 00:13:31,274 --> 00:13:32,608 Zabiję cię. 126 00:13:33,776 --> 00:13:35,194 Zabiję cię. 127 00:13:36,612 --> 00:13:37,905 Zabiję cię. 128 00:13:42,910 --> 00:13:44,370 Zabiję cię. 129 00:13:45,830 --> 00:13:47,290 Zabiję cię! 130 00:13:48,166 --> 00:13:49,751 Zabiję cię! 131 00:13:50,335 --> 00:13:51,502 Zabiję cię! 132 00:13:52,754 --> 00:13:54,464 Zabiję cię! 133 00:13:56,466 --> 00:13:59,344 Zabiję cię! 134 00:14:35,338 --> 00:14:36,923 Zabiję cię! 135 00:14:37,548 --> 00:14:38,966 - Zabiję cię. - Proszę. 136 00:14:39,592 --> 00:14:41,135 - Zabiję cię. - Ji-eum. 137 00:14:42,011 --> 00:14:43,596 Zabiję cię. 138 00:14:43,679 --> 00:14:44,514 Ji-eum. 139 00:14:45,723 --> 00:14:46,974 To ja, Ji-eum! 140 00:14:49,394 --> 00:14:50,436 Seo-ha. 141 00:14:58,528 --> 00:15:00,405 Seo… 142 00:15:02,865 --> 00:15:03,991 Seo-ha. 143 00:15:10,623 --> 00:15:11,749 Co się stało? 144 00:15:12,542 --> 00:15:13,501 Ji-eum, 145 00:15:13,584 --> 00:15:14,877 co się stało? 146 00:15:16,879 --> 00:15:19,006 Widziałam swoje pierwsze życie. 147 00:15:20,508 --> 00:15:22,427 Moja siostra umarła. 148 00:15:25,304 --> 00:15:28,391 Umarła. 149 00:15:29,767 --> 00:15:31,727 Umarła. 150 00:15:34,063 --> 00:15:36,232 Umarła. 151 00:15:36,774 --> 00:15:38,317 On ją zabił. 152 00:15:38,860 --> 00:15:40,820 Moja siostra umarła. 153 00:15:40,903 --> 00:15:43,322 - Już dobrze. - Seol… 154 00:15:43,406 --> 00:15:44,240 Ji-eum. 155 00:15:51,164 --> 00:15:52,248 Han-ya. 156 00:15:54,083 --> 00:15:54,959 Han-ya. 157 00:15:56,169 --> 00:15:57,628 Zabiłeś ją. 158 00:15:59,672 --> 00:16:01,674 Zabiłeś moją siostrę. 159 00:16:02,383 --> 00:16:03,217 Ji-eum. 160 00:16:04,635 --> 00:16:05,678 To ja, Seo-ha. 161 00:16:07,388 --> 00:16:08,681 Seo-ha. 162 00:16:08,764 --> 00:16:09,932 Spójrz na mnie. 163 00:16:11,142 --> 00:16:12,101 Jestem Seo-ha. 164 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 Boże. 165 00:16:23,571 --> 00:16:24,822 Dusiłam cię… 166 00:16:25,698 --> 00:16:27,492 Jak ja mogłam… 167 00:16:27,575 --> 00:16:28,451 Nic nie szkodzi. 168 00:16:30,995 --> 00:16:31,954 Nic się nie stało. 169 00:16:38,920 --> 00:16:40,129 Już dobrze. 170 00:16:45,176 --> 00:16:47,220 Dobrze. 171 00:16:49,222 --> 00:16:50,348 Spokojnie. 172 00:17:00,691 --> 00:17:01,734 Przepraszam. 173 00:17:05,154 --> 00:17:05,988 Ja… 174 00:17:06,822 --> 00:17:08,533 chyba muszę zostać teraz sama. 175 00:17:11,160 --> 00:17:12,286 Nie zbliżaj się. 176 00:17:14,163 --> 00:17:16,082 Nie mogę cię tak zostawić. 177 00:17:16,165 --> 00:17:17,333 Proszę. 178 00:17:17,416 --> 00:17:19,293 Chcę zostać sama. 179 00:17:22,672 --> 00:17:23,631 Ji-eum. 180 00:17:26,342 --> 00:17:27,301 Przepraszam. 181 00:17:28,386 --> 00:17:29,804 Proszę, idź. 182 00:17:45,152 --> 00:17:46,112 Zadzwoń do mnie. 183 00:17:47,780 --> 00:17:48,781 Będę czekał. 184 00:18:25,276 --> 00:18:26,110 {\an8}Halo? 185 00:18:51,552 --> 00:18:53,095 {\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HEY DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 186 00:18:58,100 --> 00:18:59,852 {\an8}Myślałem, że nie przyjdziesz. 187 00:19:00,728 --> 00:19:02,813 Ty też pamiętasz przeszłe życia? 188 00:19:03,314 --> 00:19:04,940 Owszem, pamiętam. 189 00:19:06,108 --> 00:19:07,485 Tak jak pani Ban. 190 00:19:10,780 --> 00:19:12,990 Byłem w pierwszym życiu… 191 00:19:15,284 --> 00:19:16,118 które widziała. 192 00:19:19,121 --> 00:19:20,456 Ty też. 193 00:19:24,377 --> 00:19:26,128 Ji-eum jest w złym stanie. 194 00:19:26,921 --> 00:19:27,963 Zrobię wszystko… 195 00:19:28,047 --> 00:19:29,799 Nic nie możesz zrobić. 196 00:19:30,716 --> 00:19:31,801 Nie masz pojęcia… 197 00:19:33,928 --> 00:19:36,263 jak to jest pamiętać poprzednie życia. 198 00:19:40,393 --> 00:19:44,772 Wiem, że to coś więcej niż wspomnienia z przeszłości. 199 00:19:44,855 --> 00:19:45,815 Masz… 200 00:19:47,566 --> 00:19:51,612 jakieś wyjątkowo bolesne wspomnienia? 201 00:19:53,489 --> 00:19:54,323 Tak. 202 00:19:54,407 --> 00:19:55,658 Ona ma 19 203 00:19:57,159 --> 00:19:58,494 takich wspomnień. 204 00:20:00,371 --> 00:20:02,331 Nie może ich nigdy zapomnieć 205 00:20:02,832 --> 00:20:04,208 ani nikomu o nich powiedzieć. 206 00:20:05,751 --> 00:20:07,586 Nie wyobrażasz sobie. 207 00:20:08,379 --> 00:20:10,047 A więc muszę się bardziej postarać. 208 00:20:11,882 --> 00:20:13,175 Ji-eum to dla mnie zrobiła. 209 00:20:14,301 --> 00:20:15,636 Gdy było mi ciężko, 210 00:20:15,720 --> 00:20:17,471 była przy mnie. 211 00:20:19,265 --> 00:20:21,142 Zrobię to samo, co ona. 212 00:20:22,393 --> 00:20:24,395 Chciałem się ciebie poradzić, 213 00:20:24,478 --> 00:20:26,731 ale skoro nie masz dla mnie rad, zrobię to sam. 214 00:20:27,481 --> 00:20:29,066 Mam jedną. 215 00:20:37,867 --> 00:20:39,869 Pomóż pani Ban stać się 216 00:20:41,203 --> 00:20:42,413 zwykłym człowiekiem. 217 00:20:44,248 --> 00:20:45,624 Tylko ty 218 00:20:46,667 --> 00:20:48,169 możesz ją przekonać. 219 00:21:01,140 --> 00:21:05,269 W złych chwilach pamiętaj o tych dobrych. 220 00:21:06,520 --> 00:21:07,772 Jestem przy tobie. 221 00:21:10,149 --> 00:21:12,443 Gdy prześladuje pana trauma z przeszłości 222 00:21:12,526 --> 00:21:14,028 i czuje pan, jakby pan tonął, 223 00:21:14,528 --> 00:21:16,572 proszę pomyśleć o tych kwiatach. 224 00:21:17,573 --> 00:21:19,867 Emocje, które teraz pan czuje, 225 00:21:20,701 --> 00:21:22,870 mogą pana zmotywować do walki. 226 00:21:26,582 --> 00:21:28,542 Proszę pomyśleć o tych kwiatach. 227 00:21:49,396 --> 00:21:50,439 Seo-ha. 228 00:21:51,273 --> 00:21:52,483 Możesz powiedzieć, 229 00:21:53,067 --> 00:21:54,693 że to dla ciebie nowe życie? 230 00:21:56,111 --> 00:21:58,531 Czy nie trzymasz się kurczowo relacji z przeszłości? 231 00:21:59,031 --> 00:21:59,907 Już dobrze. 232 00:21:59,990 --> 00:22:01,700 Związki z przeszłością to źródło problemów. 233 00:22:01,784 --> 00:22:05,079 A ich konsekwencje ponosimy nie my, którzy ich pamiętamy, 234 00:22:06,580 --> 00:22:08,040 tylko oni. 235 00:22:18,133 --> 00:22:20,094 Masz ogrzewać szyję, aby się nie przeziębić. 236 00:22:20,177 --> 00:22:22,680 - Duszę się w niej. - Nieprawda. 237 00:22:22,763 --> 00:22:25,850 Kiedyś ciągle się przeziębiałaś i miałaś katar. 238 00:22:26,433 --> 00:22:28,978 - Boże. Nigdy mnie nie słuchałaś. - Ji-eum. 239 00:22:32,481 --> 00:22:35,067 Jak to się stało, że takie dobre dziecko… 240 00:22:37,528 --> 00:22:39,154 trafiło akurat do mnie? 241 00:22:41,448 --> 00:22:43,284 Nie masz pojęcia, 242 00:22:43,784 --> 00:22:46,745 jaką radość dało mi wychowywanie cię. 243 00:22:48,873 --> 00:22:52,001 Dziękuję, że do mnie przyszłaś, Ji-eum. 244 00:23:12,354 --> 00:23:14,023 Pani Kim nie jest jedyna, prawda? 245 00:23:14,106 --> 00:23:16,400 Ludzie z przeszłości, z którymi nawiązałaś więź. 246 00:23:20,988 --> 00:23:22,364 Czeka ich… 247 00:23:23,324 --> 00:23:25,117 ten sam los, co panią Kim. 248 00:23:32,958 --> 00:23:34,960 Reszta będzie gotowa za dwa dni. 249 00:23:35,502 --> 00:23:36,962 Piękne. 250 00:23:37,463 --> 00:23:38,297 Dziękuję. 251 00:23:38,797 --> 00:23:40,424 Nie ma za co. Do widzenia. 252 00:23:41,675 --> 00:23:42,593 Pani torebka. 253 00:23:43,719 --> 00:23:45,179 Dziękuję. Do widzenia. 254 00:23:48,724 --> 00:23:49,683 Lody. 255 00:23:51,268 --> 00:23:53,270 Dzień dobry. Jestem Ha Do-jin. 256 00:24:01,028 --> 00:24:01,862 Szczerze mówiąc, 257 00:24:02,613 --> 00:24:04,698 przypadkiem was wtedy podsłuchałem. 258 00:24:06,659 --> 00:24:08,369 Lubicie się, 259 00:24:08,452 --> 00:24:11,288 ale Do-yun dał ci kosza, bo jesteś z wyższych sfer. 260 00:24:11,372 --> 00:24:12,289 Mam rację? 261 00:24:14,625 --> 00:24:15,459 Tak. 262 00:24:18,837 --> 00:24:19,672 Po śmierci ojca 263 00:24:20,673 --> 00:24:23,425 mój brat musiał bardzo szybko dojrzeć. 264 00:24:24,551 --> 00:24:25,928 Sam musiał mnie wychować. 265 00:24:27,930 --> 00:24:29,640 Już w gimnazjum udawał starszego 266 00:24:29,723 --> 00:24:31,976 i po szkole pracował na pół etatu. 267 00:24:32,643 --> 00:24:34,478 Spał ledwo dwie godziny dziennie. 268 00:24:35,312 --> 00:24:36,814 Byłem za młody, by to rozumieć. 269 00:24:37,314 --> 00:24:40,442 Pytałem go, kiedy pójdzie do pracy, żeby kupić mi przekąski. 270 00:24:42,277 --> 00:24:43,988 Chyba naprawdę nie wiedziałam nic 271 00:24:44,071 --> 00:24:46,115 o panu Ha. 272 00:24:51,370 --> 00:24:53,163 Tamtej nocy, gdy wyszłaś… 273 00:24:57,001 --> 00:24:58,419 Do-yun płakał. 274 00:24:59,628 --> 00:25:01,422 Patrzył, jak odchodzisz, 275 00:25:02,047 --> 00:25:03,215 stojąc nieruchomo. 276 00:25:28,115 --> 00:25:29,033 Wtedy zrozumiałem. 277 00:25:30,325 --> 00:25:32,036 Musi cię naprawdę lubić. 278 00:25:33,662 --> 00:25:36,290 Nie miałam pojęcia. 279 00:25:40,169 --> 00:25:41,628 Ale dlaczego mnie to smuci? 280 00:25:42,963 --> 00:25:46,550 Ze świadomością, że mnie lubi, ale nie chce o tym mówić… 281 00:25:49,011 --> 00:25:51,180 jeszcze trudniej będzie mi się do niego zbliżyć. 282 00:25:53,057 --> 00:25:54,975 Myślałam, że nie czuje tego, co ja. 283 00:25:58,854 --> 00:26:00,689 Myślałam, że to ja lubię jego bardziej. 284 00:26:02,733 --> 00:26:04,568 Że mnie jest trudniej. 285 00:26:08,197 --> 00:26:09,531 Ale skoro tak nie jest, 286 00:26:12,242 --> 00:26:14,078 co mam teraz robić? 287 00:26:26,381 --> 00:26:28,467 {\an8}PRZY KAŻDYM KOLEJNYM ŻYCIU 288 00:26:28,550 --> 00:26:30,677 {\an8}CZUŁA CORAZ WIĘKSZY CIĘŻAR NA SERCU 289 00:26:38,811 --> 00:26:39,978 To nie wszystko. 290 00:26:40,479 --> 00:26:43,190 Za czasów królestwa Goryeo byłam wyśmienitą wojowniczką. 291 00:26:43,774 --> 00:26:46,443 Przetrwałam wojnę w Hiszpanii i japońską inwazję. 292 00:26:47,986 --> 00:26:52,491 Należałam też do trupy cyrkowej i byłam świetna w akrobacjach na trapezie. 293 00:26:52,574 --> 00:26:54,409 Były kolejki, by mnie zobaczyć. 294 00:26:56,286 --> 00:26:59,331 Gdy występowałam w cyrku, byłam wujkiem Ae-gyeong. 295 00:27:01,875 --> 00:27:03,710 Dzięki temu, że mi zaufała, 296 00:27:03,794 --> 00:27:06,130 mogłam cię poznać, gdy byłeś w liceum. 297 00:27:10,717 --> 00:27:14,304 Myślałem, że wszystko gra, bo ciągle się uśmiechała. 298 00:27:16,014 --> 00:27:18,267 Byłem w pierwszym życiu, 299 00:27:20,686 --> 00:27:21,812 które widziała pani Ban. 300 00:27:22,396 --> 00:27:23,230 Ty też. 301 00:27:25,774 --> 00:27:26,608 Han-ya. 302 00:27:28,152 --> 00:27:29,570 Zabiłeś ją. 303 00:27:31,113 --> 00:27:33,198 Zabiłeś moją siostrę. 304 00:27:59,516 --> 00:28:01,852 {\an8}DYREKTOR LEE Z MI GROUP SKIEROWANY DO PROKURATURY 305 00:28:01,935 --> 00:28:04,188 {\an8}PO TYM, JAK PRZYZNAŁ SIĘ POLICJI DO SWOICH ZBRODNI 306 00:28:23,999 --> 00:28:25,709 - Dyrektor Mun! - To on! 307 00:28:26,293 --> 00:28:29,296 - W kwestii motywu zbrodni… - Dyrektor Lee sam się przyznał? 308 00:28:29,379 --> 00:28:31,590 Czy ukrywacie inne przestępstwa? 309 00:28:31,673 --> 00:28:33,467 Co pan myśli o oskarżeniu? 310 00:28:33,550 --> 00:28:35,802 Zdaje pan sobie sprawę, że będzie sądzony? 311 00:28:54,738 --> 00:28:56,031 Jesteś zadowolony? 312 00:28:57,074 --> 00:28:57,908 Nie. 313 00:28:59,368 --> 00:29:00,577 Ciężko mi na sercu. 314 00:29:00,661 --> 00:29:02,955 Wszystko mogło zostać między nami. 315 00:29:04,289 --> 00:29:05,999 Po co to wywlekałeś? 316 00:29:06,708 --> 00:29:08,001 Zwykłe przeprosiny 317 00:29:08,919 --> 00:29:10,379 by tego nie załatwiły. 318 00:29:13,465 --> 00:29:14,299 Ju-won 319 00:29:15,425 --> 00:29:17,135 i ojciec Do-yuna zginęli. 320 00:29:21,682 --> 00:29:23,058 Gdybyś znał wtedy prawdę, 321 00:29:24,726 --> 00:29:26,270 poradziłbyś sobie z tym? 322 00:29:30,983 --> 00:29:32,234 Tak. 323 00:29:34,319 --> 00:29:35,445 Nawet gdybym musiał 324 00:29:37,072 --> 00:29:38,991 paść przed tobą na kolana. 325 00:29:43,870 --> 00:29:44,705 Seo-ha. 326 00:29:59,052 --> 00:30:00,262 Seo-ha. 327 00:30:02,264 --> 00:30:03,098 Przepraszam. 328 00:30:04,558 --> 00:30:06,310 Jesteś zupełnie jak twój ojciec. 329 00:30:07,769 --> 00:30:10,605 Wtedy zrobił to samo. 330 00:30:13,692 --> 00:30:14,526 Co? 331 00:30:14,609 --> 00:30:18,905 Od lat o wszystkim wiedziałam. 332 00:30:20,157 --> 00:30:21,491 Kto za tym stał. 333 00:30:23,744 --> 00:30:25,370 Twój ojciec powiedział mi wszystko 334 00:30:26,246 --> 00:30:28,582 przed twoim wyjazdem do Niemiec. 335 00:30:32,002 --> 00:30:34,338 Nie mogłam ochronić Ju-won… 336 00:30:37,674 --> 00:30:40,177 ale chciałam ochronić ciebie. 337 00:30:49,770 --> 00:30:50,771 Bo… 338 00:30:52,314 --> 00:30:54,608 jesteś synem mojej drogiej przyjaciółki. 339 00:30:58,028 --> 00:30:58,862 Przepraszam. 340 00:31:01,156 --> 00:31:02,574 Bardzo przepraszam. 341 00:31:07,204 --> 00:31:08,038 Przepraszam. 342 00:31:19,674 --> 00:31:21,259 To było lepsze 343 00:31:22,260 --> 00:31:23,845 niż ujawnienie prawdy. 344 00:31:24,429 --> 00:31:25,430 Zrobiłem to wszystko… 345 00:31:28,100 --> 00:31:29,559 żeby cię chronić. 346 00:31:37,067 --> 00:31:39,986 Rozumiem, że chciałeś mnie chronić. 347 00:31:41,696 --> 00:31:42,989 Ale to było złe. 348 00:31:44,282 --> 00:31:45,450 Bo obu nam… 349 00:31:47,369 --> 00:31:48,620 zostawiło tylko blizny. 350 00:32:05,554 --> 00:32:07,097 Nie gadaj bzdur. 351 00:32:07,180 --> 00:32:09,724 Nic nie wiesz o tym, co się stało dziesięć lat temu. 352 00:32:09,808 --> 00:32:12,853 Dyrektor Lee, wuj Seo-hy… 353 00:32:14,020 --> 00:32:16,064 Wiem o tym od niego. 354 00:32:16,148 --> 00:32:18,316 Bzdura. 355 00:32:18,400 --> 00:32:19,609 Jest pan zdenerwowany. 356 00:32:20,318 --> 00:32:23,029 Wie pan, że dyrektor Lee bardzo mi ufa. 357 00:32:24,531 --> 00:32:26,074 Dlaczego Sang-hyuck miałby… 358 00:32:28,034 --> 00:32:28,952 ci o tym powiedzieć? 359 00:32:30,120 --> 00:32:31,705 Powinien pan sam go spytać. 360 00:32:36,334 --> 00:32:37,169 A więc… 361 00:32:40,005 --> 00:32:42,966 Komu powinnam o tym powiedzieć? 362 00:32:44,759 --> 00:32:45,927 Wybacz mi. 363 00:32:46,845 --> 00:32:48,513 - Popełniłem błąd. - Błąd? 364 00:32:49,055 --> 00:32:52,058 Przez twój błąd mój syn stracił słuch! 365 00:32:52,142 --> 00:32:54,686 - Zginęło niewinne dziecko. - Nie tak miało być. 366 00:32:56,480 --> 00:32:57,606 Codziennie tego żałuję. 367 00:32:57,689 --> 00:32:59,858 Więc trzeba było trzymać to w tajemnicy! 368 00:33:00,525 --> 00:33:03,361 A ty powiedziałeś o wszystkim Yeon-ok. 369 00:33:08,700 --> 00:33:09,910 Jak gdyby nigdy nic. 370 00:33:11,411 --> 00:33:14,164 Jak to wyjdzie na jaw, wszystko się skomplikuje. 371 00:33:14,247 --> 00:33:15,499 Masz dopilnować… 372 00:33:17,751 --> 00:33:19,085 by Seo-ha się nie dowiedział. 373 00:33:20,504 --> 00:33:21,505 Nigdy. 374 00:33:23,840 --> 00:33:24,674 Rozumiesz? 375 00:33:34,518 --> 00:33:35,352 Przepraszam. 376 00:34:59,561 --> 00:35:00,895 Co tu robisz? 377 00:35:03,189 --> 00:35:04,524 Przyszedłem do pani Kim. 378 00:35:04,608 --> 00:35:06,109 Po co? 379 00:35:07,444 --> 00:35:08,403 Jesteś rozdrażniona. 380 00:35:09,195 --> 00:35:10,530 Mam ku temu powody. 381 00:35:15,577 --> 00:35:16,411 Cheon-un. 382 00:35:19,831 --> 00:35:21,750 Byłeś w moim pierwszym życiu. 383 00:35:31,676 --> 00:35:32,927 Trochę minęło… 384 00:35:35,055 --> 00:35:36,348 odkąd tak mnie nazywałaś. 385 00:35:38,016 --> 00:35:40,101 Zbliżyłeś się do mnie, bo wiedziałeś, tak? 386 00:35:40,977 --> 00:35:42,771 Że w poprzednim życiu się znaliśmy. 387 00:35:43,647 --> 00:35:44,689 Czemu nie powiedziałeś? 388 00:35:47,192 --> 00:35:49,486 Bo nie pamiętasz tamtego życia. 389 00:35:50,820 --> 00:35:52,739 A co jest w nim takiego wspaniałego? 390 00:35:53,406 --> 00:35:54,491 Po prostu mi powiedz. 391 00:35:54,574 --> 00:35:56,242 Sama musisz sobie przypomnieć. 392 00:35:57,702 --> 00:35:59,079 Zwłaszcza to pierwsze. 393 00:36:00,538 --> 00:36:02,582 Szamańskie dzwonki są tylko przewodnikiem. 394 00:36:03,083 --> 00:36:04,376 Ty musisz sobie przypomnieć. 395 00:36:11,257 --> 00:36:12,634 Ji-eum. 396 00:36:14,052 --> 00:36:14,886 Wszystko dobrze? 397 00:36:18,515 --> 00:36:19,766 Seol… 398 00:36:21,685 --> 00:36:22,560 Seol… 399 00:36:27,565 --> 00:36:28,400 Co… 400 00:36:30,610 --> 00:36:31,486 tam robiłem? 401 00:36:32,612 --> 00:36:33,655 Byłeś w świątyni. 402 00:36:35,615 --> 00:36:38,201 I stałeś obok Han-yi na polu trzciny. 403 00:36:41,955 --> 00:36:43,581 Czyli nie widziałaś wszystkiego. 404 00:36:47,377 --> 00:36:48,920 Jeśli chcesz ocalić panią Kim, 405 00:36:50,213 --> 00:36:52,215 musisz przypomnieć je sobie do samego końca. 406 00:36:53,425 --> 00:36:55,135 - A jeśli to zrobię? - Już ci mówiłem. 407 00:36:55,802 --> 00:36:56,803 W pierwszym życiu 408 00:36:58,179 --> 00:37:00,932 spotkasz osobę, przez którą pamiętasz poprzednie życia. 409 00:37:01,766 --> 00:37:03,351 Dowiedz się, kim jest. 410 00:37:09,649 --> 00:37:11,443 Na pewno mogę uratować Ae-gyeong? 411 00:37:13,069 --> 00:37:14,195 Mogę ci zaufać? 412 00:37:15,947 --> 00:37:16,781 Spróbuj. 413 00:37:20,785 --> 00:37:21,745 Ji-eum, 414 00:37:22,746 --> 00:37:24,706 rzadko spotyka się ludzi 415 00:37:25,832 --> 00:37:28,168 z pierwszego życia w tej samej postaci. 416 00:37:29,294 --> 00:37:30,837 Tobie zajęło to tysiąc lat. 417 00:37:32,714 --> 00:37:33,548 Niestety… 418 00:37:36,926 --> 00:37:38,678 ja nie miałem takiej szansy. 419 00:37:40,597 --> 00:37:43,057 Nie mogę zakończyć tego życia, choćbym chciał. 420 00:37:48,521 --> 00:37:49,439 Dzwonki. 421 00:37:51,441 --> 00:37:52,442 Zostawię ci je. 422 00:38:11,002 --> 00:38:12,796 Gdy odkryjesz całe swe pierwsze życie, 423 00:38:15,423 --> 00:38:16,424 odszukaj mnie. 424 00:38:26,726 --> 00:38:28,895 I tak nie będziesz miała wyboru. 425 00:39:25,785 --> 00:39:27,287 Czas zjeść. 426 00:39:27,871 --> 00:39:30,331 Słońce pięknie dziś świeci. 427 00:39:32,750 --> 00:39:33,751 Co to? 428 00:39:34,836 --> 00:39:37,422 To nawet ducha postawi na nogi. 429 00:39:37,505 --> 00:39:38,715 Owsianka z kurczakiem. 430 00:39:42,218 --> 00:39:46,306 Masz wyjątkową pamięć. 431 00:39:46,890 --> 00:39:49,350 Taa. Ta moja cholerna pamięć… 432 00:39:49,934 --> 00:39:51,352 Wygląda pysznie. 433 00:39:51,436 --> 00:39:52,854 Dziękuję. 434 00:39:53,438 --> 00:39:55,440 Sama ją zrobiłam, więc musi być pyszna. 435 00:39:59,485 --> 00:40:00,737 Przepyszna. 436 00:40:01,529 --> 00:40:02,363 Oczywiście. 437 00:40:08,036 --> 00:40:08,995 Ae-gyeong. 438 00:40:09,829 --> 00:40:11,539 Uratuję cię, choćby nie wiem co. 439 00:40:12,957 --> 00:40:13,917 Tym razem mi się uda. 440 00:40:15,501 --> 00:40:17,795 To moje tysiącletnie postanowienie. 441 00:40:19,797 --> 00:40:23,343 Teraz widzę, że to ty się boisz, a nie ja. 442 00:40:26,179 --> 00:40:28,181 Nakarmię cię. 443 00:40:28,264 --> 00:40:29,974 Boże. 444 00:40:30,058 --> 00:40:31,100 Otwórz buzię. 445 00:40:32,644 --> 00:40:34,354 Ale ładnie. 446 00:40:35,188 --> 00:40:37,190 Pyszne. 447 00:40:38,316 --> 00:40:39,233 - Ae-gyeong. - Tak? 448 00:40:39,317 --> 00:40:40,360 Może samolocik? 449 00:40:40,443 --> 00:40:42,820 Boże. W moim wieku to nie przystoi. 450 00:40:42,904 --> 00:40:45,114 Leci samolocik. 451 00:40:47,784 --> 00:40:49,577 Dobra dziewczynka! 452 00:40:56,417 --> 00:40:57,627 Hej. 453 00:41:00,922 --> 00:41:01,965 Wytrzymaj. 454 00:41:02,048 --> 00:41:04,842 Będzie dobrze. Wytrzymaj. 455 00:41:04,926 --> 00:41:05,760 Proszę. 456 00:41:07,679 --> 00:41:08,513 Su… 457 00:41:09,764 --> 00:41:10,598 Su… 458 00:41:13,309 --> 00:41:14,519 Dziękuję za wszystko. 459 00:41:22,652 --> 00:41:23,486 Coś się stało? 460 00:41:25,405 --> 00:41:27,240 Cieszę się, że cię widzę. 461 00:41:30,118 --> 00:41:31,369 Tęskniłam za tobą. 462 00:41:32,745 --> 00:41:33,955 Ja za tobą też. 463 00:41:34,038 --> 00:41:36,165 Cieszę się, że idziemy razem do galerii. 464 00:41:36,249 --> 00:41:37,500 Bardzo chciałam z tobą iść. 465 00:41:38,001 --> 00:41:38,835 Chodźmy. 466 00:41:43,673 --> 00:41:44,507 Cho-won. 467 00:41:45,842 --> 00:41:48,011 Dziękuję, że jesteś zdrowa. 468 00:41:48,094 --> 00:41:51,597 Chyba martwisz się stanem pani Kim. 469 00:41:52,932 --> 00:41:55,101 Ale operacja jej pomoże, co? 470 00:41:56,019 --> 00:41:57,645 Tak. 471 00:41:58,604 --> 00:42:00,565 Marzenia desperatów się spełniają. 472 00:42:03,067 --> 00:42:05,278 Pewnie dlatego znów się spotkałyśmy. 473 00:42:05,862 --> 00:42:09,198 Spotkałyśmy się, bo mnie szukałaś. 474 00:42:10,116 --> 00:42:12,827 Nie masz pojęcia, jak jestem za to wdzięczna. 475 00:42:16,998 --> 00:42:19,959 Możliwe, że znamy się znacznie dłużej. 476 00:42:22,503 --> 00:42:24,088 Są ze sobą połączeni. 477 00:42:25,465 --> 00:42:26,966 Tak jak ty i ja. 478 00:42:28,885 --> 00:42:30,053 Wzbudzają ciepłe uczucia. 479 00:42:31,220 --> 00:42:33,014 Ludzie uwikłani w głębokie związki, 480 00:42:33,097 --> 00:42:37,060 czy to wykute z miłości, czy nienawiści, 481 00:42:37,685 --> 00:42:39,771 są skazani na ponowne spotkanie 482 00:42:40,897 --> 00:42:43,858 jako rodzina lub kochankowie. 483 00:42:46,360 --> 00:42:47,445 Tak myślisz? 484 00:42:49,322 --> 00:42:53,242 Czyli niektóre związki są też pewnie skazane na porażkę. 485 00:42:55,828 --> 00:42:57,997 Z roślinami w sumie jest tak samo. 486 00:42:58,081 --> 00:42:59,916 Choćbym nie wiem jak się starała, 487 00:42:59,999 --> 00:43:01,834 niektóre drzewa po prostu nie rosną. 488 00:43:01,918 --> 00:43:04,837 A niektóre kwiaty nie kwitną, mimo że powinny. 489 00:43:05,838 --> 00:43:07,298 To może potrwać, 490 00:43:07,381 --> 00:43:09,133 ale twoje przeznaczenie się wypełni. 491 00:43:10,551 --> 00:43:11,385 Nie sądzę. 492 00:43:13,096 --> 00:43:14,972 Chyba czas dać sobie spokój. 493 00:43:16,432 --> 00:43:17,683 Tak trzeba. 494 00:43:22,355 --> 00:43:24,816 Możemy wykorzystać to do promocji. 495 00:43:24,899 --> 00:43:26,692 - Dobra robota. - Dziękuję. 496 00:43:26,776 --> 00:43:29,362 Szczegóły omówimy między sobą. 497 00:43:29,445 --> 00:43:30,822 - Dobra robota. - Dziękuję. 498 00:43:34,575 --> 00:43:36,285 Co u pani Ban? 499 00:43:37,161 --> 00:43:39,080 Mówiłeś, że jej ciotka jest w szpitalu? 500 00:43:39,664 --> 00:43:40,540 Tak. 501 00:43:40,623 --> 00:43:42,041 Nie jest jej prawdziwą ciotką, 502 00:43:42,125 --> 00:43:44,210 ale jest z nią bliżej niż z rodziną. 503 00:43:45,461 --> 00:43:46,587 Ja spadam. 504 00:43:47,171 --> 00:43:48,005 Dobrze. 505 00:43:48,965 --> 00:43:50,591 Hej, to pani Ban. 506 00:43:56,055 --> 00:43:57,098 To ja, panie Ha. 507 00:43:58,224 --> 00:43:59,183 Tak, pani Ban? 508 00:44:00,726 --> 00:44:01,853 Powiem krótko. 509 00:44:03,312 --> 00:44:06,315 Jeśli Cho-won naprawdę da panu odejść, 510 00:44:06,983 --> 00:44:09,735 to pan nie będzie w stanie o niej zapomnieć. 511 00:44:12,238 --> 00:44:13,531 Co ma pani na myśli? 512 00:44:13,614 --> 00:44:14,824 Mam nadzieję, 513 00:44:15,449 --> 00:44:18,161 że zapamięta pan moje słowa. 514 00:44:22,456 --> 00:44:23,291 A… 515 00:44:24,792 --> 00:44:25,835 dyrektor Mun… 516 00:44:25,918 --> 00:44:27,295 O co chodzi? 517 00:44:32,758 --> 00:44:34,385 Proszę się nim opiekować. 518 00:44:35,303 --> 00:44:37,054 Bądźcie ostrożni pod moją nieobecność. 519 00:44:43,060 --> 00:44:45,146 Proszę mu powiedzieć, żeby poczekał. 520 00:44:45,730 --> 00:44:47,481 Czemu sama mu pani nie powie? 521 00:44:48,816 --> 00:44:51,569 Mam coś do załatwienia. 522 00:44:52,695 --> 00:44:53,529 A… 523 00:44:55,114 --> 00:44:57,742 jeśli się do niego odezwę, będę chciała go zobaczyć. 524 00:44:59,410 --> 00:45:02,121 A nie wiem, co mogłabym mu zrobić. 525 00:45:03,247 --> 00:45:04,707 Na razie muszę się powstrzymać. 526 00:45:07,960 --> 00:45:08,961 Dobrze. 527 00:45:09,045 --> 00:45:09,879 Do widzenia. 528 00:45:12,256 --> 00:45:13,549 Jak mogłeś tak… 529 00:45:13,633 --> 00:45:15,927 Dzwoniła do mnie. Jak chcesz, to sam zadzwoń. 530 00:45:17,845 --> 00:45:19,597 Nie będę dzwonił. 531 00:45:19,680 --> 00:45:20,723 Pójdę do niej. 532 00:45:22,808 --> 00:45:23,643 Hej. 533 00:45:24,227 --> 00:45:25,728 Przestań nad tym rozmyślać. 534 00:45:25,811 --> 00:45:27,813 Nie bój się i po prostu to zrób. 535 00:45:28,564 --> 00:45:29,815 Ja spadam. 536 00:45:34,403 --> 00:45:36,280 Zaczyna przypominać panią Ban. 537 00:45:39,659 --> 00:45:41,452 Tęsknię za Seo-hą. 538 00:45:43,329 --> 00:45:44,163 Ji-eum. 539 00:45:45,289 --> 00:45:46,249 Proszę. 540 00:46:01,514 --> 00:46:03,307 - Panie Heo. - Tak? 541 00:46:03,391 --> 00:46:05,017 Pani Yoon pracuje dziś na zewnątrz? 542 00:46:06,435 --> 00:46:09,188 Powiedziała, że wróci z ogrodu po sprawdzeniu magazynu. 543 00:46:24,120 --> 00:46:25,913 Panie Ha, za dużo pan myśli. 544 00:46:25,997 --> 00:46:29,083 Czasami trzeba być bezpośrednim. 545 00:46:30,668 --> 00:46:31,502 Niedobrze mi. 546 00:46:35,256 --> 00:46:37,591 To tam powinien pan być. 547 00:46:38,759 --> 00:46:41,137 Rzadko w życiu 548 00:46:41,887 --> 00:46:43,514 ktoś tak desperacko nas potrzebuje. 549 00:47:55,753 --> 00:47:57,838 Przyszedłem, bo nie chciałem już czekać. 550 00:47:59,256 --> 00:48:00,674 Ile można? 551 00:48:04,220 --> 00:48:05,304 Przepraszam. 552 00:48:05,888 --> 00:48:07,056 Mogę podejść? 553 00:48:21,320 --> 00:48:22,196 Przepraszam. 554 00:48:24,073 --> 00:48:25,825 Za co? 555 00:48:25,908 --> 00:48:28,035 Wiem, że byłem w twoim poprzednim życiu. 556 00:48:29,578 --> 00:48:31,497 I wiem, że bardzo cię zraniłem. 557 00:48:37,503 --> 00:48:39,422 Całą noc o tym myślałem. 558 00:48:40,506 --> 00:48:43,050 O tym, co zrobiłem źle w poprzednim życiu, 559 00:48:44,677 --> 00:48:46,887 i jak mogę sprawić, byś poczuła się lepiej. 560 00:48:48,931 --> 00:48:50,516 Ale ile bym o tym nie myślał, 561 00:48:51,976 --> 00:48:53,519 nic nie przychodziło mi do głowy. 562 00:48:56,397 --> 00:48:57,690 Więc chcę przeprosić. 563 00:48:58,899 --> 00:49:00,568 Przepraszam, że nie mogę ci pomóc. 564 00:49:02,778 --> 00:49:05,656 To było dawne życie, o którym i tak zupełnie zapomniałam. 565 00:49:05,739 --> 00:49:08,284 Od tamtej pory minęło tysiąc lat. 566 00:49:08,367 --> 00:49:11,871 Nie pozwolę, by przeszłość tak na mnie wpływała. 567 00:49:13,038 --> 00:49:14,415 To dlaczego uciekłaś? 568 00:49:20,504 --> 00:49:22,590 Bo naraziłam cię na niebezpieczeństwo. 569 00:49:24,592 --> 00:49:25,968 Było mi tak przykro, 570 00:49:27,052 --> 00:49:28,888 że nie mogłam zdobyć się na spotkanie. 571 00:49:34,768 --> 00:49:36,687 Ale żyję, prawda? 572 00:49:39,482 --> 00:49:42,193 Moja dziewczyna pamięta swoje poprzednie życia. 573 00:49:42,276 --> 00:49:44,111 Jestem przygotowany na takie akcje. 574 00:49:45,905 --> 00:49:47,406 No i oczywiście 575 00:49:48,157 --> 00:49:49,825 zwyczajnie się o ciebie martwiłem. 576 00:49:53,829 --> 00:49:57,249 Zawsze przy pierwszej okazji pakujesz się w niebezpieczeństwo. 577 00:49:57,333 --> 00:49:58,626 A to tak tobą wstrząsnęło? 578 00:49:59,502 --> 00:50:01,837 Naprawdę jesteś dziwna. 579 00:50:04,632 --> 00:50:05,758 Dlatego postanowiłam 580 00:50:06,300 --> 00:50:08,219 przestać być dziwna. 581 00:50:10,888 --> 00:50:12,640 Mogę być zwykłym człowiekiem. 582 00:50:13,224 --> 00:50:14,892 Jeśli zapomnę poprzednie życia… 583 00:50:17,228 --> 00:50:18,395 wszystko będzie dobrze. 584 00:50:21,398 --> 00:50:24,360 Pomóż pani Ban stać się zwykłym człowiekiem. 585 00:50:27,738 --> 00:50:29,573 Cokolwiek zdecydujesz 586 00:50:30,574 --> 00:50:31,784 i kimkolwiek będziesz… 587 00:50:33,285 --> 00:50:34,495 zawsze będę przy tobie. 588 00:50:43,462 --> 00:50:44,672 Powiem ci, co zrobić. 589 00:50:45,798 --> 00:50:46,632 I… 590 00:50:47,299 --> 00:50:48,259 co będzie później. 591 00:50:50,511 --> 00:50:51,804 A coś będzie? 592 00:50:57,017 --> 00:50:57,851 Tak. 593 00:51:04,191 --> 00:51:05,484 Jak mógłbym cię zapomnieć? 594 00:51:19,790 --> 00:51:21,542 Nie musisz mi towarzyszyć. 595 00:51:22,543 --> 00:51:23,961 Nie martw się. 596 00:51:25,212 --> 00:51:26,171 A jeśli 597 00:51:27,423 --> 00:51:29,049 znów cię zaatakuję? 598 00:51:29,633 --> 00:51:30,718 Nie ma szans. 599 00:51:31,635 --> 00:51:34,179 Wtedy ci na to pozwoliłem, bo mnie zaskoczyłaś. 600 00:51:37,224 --> 00:51:38,767 Zaszłaś tak daleko. 601 00:51:39,685 --> 00:51:41,562 Więc obejrzyj całość. 602 00:51:41,645 --> 00:51:43,522 Niczego nie pomijaj. 603 00:51:45,733 --> 00:51:46,859 Ja będę tu czekał. 604 00:53:17,241 --> 00:53:18,075 Z drogi. 605 00:53:18,701 --> 00:53:19,910 Zabiję go. 606 00:53:21,995 --> 00:53:23,247 Twoja siostra byłaby rada, 607 00:53:24,540 --> 00:53:25,666 gdybyś go zabiła? 608 00:53:27,167 --> 00:53:28,752 Nie odpłacaj za krew… 609 00:53:31,004 --> 00:53:32,172 krwią. 610 00:53:32,881 --> 00:53:33,716 Proszę… 611 00:53:36,051 --> 00:53:37,386 zadbaj o siebie. 612 00:53:53,527 --> 00:53:56,321 Proszę, zadbaj o siebie. 613 00:53:58,490 --> 00:53:59,908 Coś tu nie gra. 614 00:53:59,992 --> 00:54:01,452 Co przegapiłam? 615 00:54:34,193 --> 00:54:36,403 To mistrz Han-ya ze świątyni. 616 00:54:40,491 --> 00:54:42,284 Niebiosa trwają setki tysięcy lat. 617 00:54:42,367 --> 00:54:44,578 Nigdy im się nie wysłużysz. 618 00:54:47,080 --> 00:54:48,040 Seol. 619 00:54:52,544 --> 00:54:53,378 Seol! 620 00:54:54,213 --> 00:54:55,798 Błagam cię! 621 00:54:56,965 --> 00:54:58,175 Już za późno na ratunek. 622 00:55:00,052 --> 00:55:00,886 Su! 623 00:55:02,805 --> 00:55:04,348 Pozwól jej odejść. 624 00:55:06,850 --> 00:55:09,186 Żaden człowiek nie oprze się woli niebios. 625 00:55:10,729 --> 00:55:12,231 Nie! 626 00:55:14,817 --> 00:55:17,110 Przed tobą umiera człowiek! 627 00:55:17,694 --> 00:55:20,447 Jak niebiosa i rytuały mogą być ważniejsze? 628 00:55:21,657 --> 00:55:24,284 Jakim bogom ty służysz? 629 00:55:25,327 --> 00:55:28,914 Czy nie mają litości dla nas, bezbronnych ludzi? 630 00:55:32,543 --> 00:55:33,710 Po co komu niebiosa, 631 00:55:35,295 --> 00:55:37,840 jeśli nie będzie ludzi, którzy mogą się do nich modlić? 632 00:55:43,095 --> 00:55:45,097 Opieraj się dalej, a spotka cię śmierć. 633 00:55:46,515 --> 00:55:48,016 Odpuść, póki masz szansę. 634 00:55:49,685 --> 00:55:51,520 Błagam. 635 00:55:52,187 --> 00:55:55,566 Nie mamy czasu do stracenia. 636 00:56:15,168 --> 00:56:17,254 Seol… O nie. 637 00:56:17,337 --> 00:56:19,923 Seol. 638 00:56:21,383 --> 00:56:23,594 Wytrzymaj. 639 00:56:23,677 --> 00:56:25,178 Proszę, wytrzymaj. 640 00:56:25,762 --> 00:56:27,848 Seol. 641 00:56:31,143 --> 00:56:32,644 Seol… 642 00:56:32,728 --> 00:56:34,688 - Sama tego chciałaś. - Seol. 643 00:56:35,939 --> 00:56:38,483 - Nic tak jak śmierć… - Seol! 644 00:56:38,567 --> 00:56:40,110 …nie przynosi spokoju ducha. 645 00:56:44,990 --> 00:56:46,867 Już czas na rytuał. 646 00:56:47,451 --> 00:56:48,952 Nie możemy zwlekać. 647 00:56:51,204 --> 00:56:52,372 Seol… 648 00:56:55,500 --> 00:56:56,835 Seol… 649 00:56:57,419 --> 00:56:58,420 Seol… 650 00:56:59,880 --> 00:57:02,549 Seol… 651 00:57:02,633 --> 00:57:03,467 Seol… 652 00:57:06,595 --> 00:57:08,889 Seol… 653 00:57:09,389 --> 00:57:10,474 Seol… 654 00:57:15,896 --> 00:57:18,357 Seol… 655 00:57:22,736 --> 00:57:23,695 To Cheon-un. 656 00:57:24,571 --> 00:57:27,115 To on zabił Seol i próbował zabić mnie. 657 00:57:28,241 --> 00:57:29,201 To nie Seo-ha. 658 00:57:40,963 --> 00:57:42,297 To już bez znaczenia. 659 00:57:43,757 --> 00:57:44,591 Zejdź mi z drogi. 660 00:57:47,678 --> 00:57:48,845 Z drogi! 661 00:58:20,544 --> 00:58:21,795 Stój! 662 00:58:28,176 --> 00:58:29,011 Chciałam tylko… 663 00:58:30,220 --> 00:58:33,015 uratować jej życie. 664 00:58:54,786 --> 00:58:56,997 Nigdy nie zapomnę tego dnia. 665 00:58:59,291 --> 00:59:01,418 Na zawsze 666 00:59:02,794 --> 00:59:04,421 zapamiętam ten gniew. 667 00:59:09,718 --> 00:59:13,221 Zapamiętam to na setki tysięcy lat, a potem narodzę się na nowo. 668 00:59:14,931 --> 00:59:15,932 I zemszczę się… 669 00:59:18,602 --> 00:59:20,520 choćby nie wiem co. 670 00:59:51,593 --> 00:59:55,555 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 671 00:59:56,139 --> 00:59:57,933 {\an8}Muszę się z kimś spotkać. 672 00:59:58,016 --> 00:59:58,934 {\an8}Panie Ha. 673 00:59:59,017 --> 01:00:02,521 {\an8}Przepraszam za wszystko i dziękuję, że mnie pan lubi. 674 01:00:02,604 --> 01:00:04,731 {\an8}Przyszedłem do pani, pani Yoon. 675 01:00:04,815 --> 01:00:06,316 {\an8}Czekałem na panią. 676 01:00:06,399 --> 01:00:08,735 {\an8}Nigdy ci nie wybaczę. 677 01:00:08,819 --> 01:00:12,364 {\an8}Jeśli to, że jestem inna, jest problemem, to się zmienię. 678 01:00:12,948 --> 01:00:16,576 {\an8}W tym życiu będę szczęśliwa z ludźmi, których kocham. 679 01:00:16,660 --> 01:00:18,578 {\an8}Gdy przestaniesz pamiętać poprzednie życia, 680 01:00:18,662 --> 01:00:21,790 {\an8}stracisz wszystkie wspomnienia o ludziach, których w nich znałaś. 681 01:00:22,415 --> 01:00:23,333 {\an8}Nie chcę zapominać. 682 01:00:24,292 --> 01:00:26,002 {\an8}Chcę ich pamiętać. 683 01:00:29,673 --> 01:00:34,678 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek