1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,700 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:14,785 --> 00:00:16,829 Είναι ωραίο να τα αφήνεις όλα πίσω σου. 5 00:00:17,638 --> 00:00:19,765 Όταν θες να φύγεις, πρέπει να το κάνεις. 6 00:00:19,848 --> 00:00:21,934 Αλλιώς, δεν θα φύγεις και θα μετανιώσεις. 7 00:00:24,228 --> 00:00:26,146 Νιώθω σαν να φεύγω από πεδίο μάχης. 8 00:00:27,064 --> 00:00:28,607 Ξέρω ακριβώς πώς είναι. 9 00:00:28,691 --> 00:00:29,858 Ιαπωνική εισβολή, 10 00:00:29,942 --> 00:00:32,444 οι πόλεμοι στην Ισπανία και με τη δυναστεία Γκόριο. 11 00:00:32,528 --> 00:00:35,155 Όλο συνδέεις τα πάντα με προηγούμενες ζωές σου. 12 00:00:36,115 --> 00:00:37,241 Ακούστηκε παλιομοδίτικο; 13 00:00:39,493 --> 00:00:40,661 Είσαι απ' τα παλιά. 14 00:00:48,752 --> 00:00:49,878 Νομίζω ότι είναι εκεί. 15 00:00:53,465 --> 00:00:54,800 Δηλαδή, θες να πεις 16 00:00:54,883 --> 00:00:58,721 ότι αυτό ήταν ένα μέρος από προηγούμενη ζωή σου χίλια χρόνια πριν; 17 00:00:58,804 --> 00:01:00,431 Πρόσφατα το έμαθα. 18 00:01:00,514 --> 00:01:03,183 Θυμάμαι μόνο αποσπασματικά την πρώτη μου ζωή, 19 00:01:03,267 --> 00:01:05,102 κυρίως από οράματα στα όνειρά μου. 20 00:01:06,729 --> 00:01:08,313 Μπορώ να ρωτήσω τι είδες; 21 00:01:08,981 --> 00:01:12,609 Είδα έναν άντρα να έρχεται προς τα μένα μέσα σε πυροτεχνήματα. 22 00:01:13,110 --> 00:01:13,944 Έναν άντρα; 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,573 Τι άντρας ήταν αυτός; 24 00:01:19,116 --> 00:01:21,618 Ζηλεύεις κάποιον που έζησε χίλια χρόνια πριν; 25 00:01:23,746 --> 00:01:24,997 Όχι δα! 26 00:01:25,080 --> 00:01:26,081 Απλώς 27 00:01:26,582 --> 00:01:28,375 ρωτάω από περιέργεια. 28 00:01:28,917 --> 00:01:30,461 Ούτε εγώ ξέρω ποιος είναι ακόμη. 29 00:01:30,961 --> 00:01:32,671 Μα αφού τον θυμάμαι ακόμη, 30 00:01:32,755 --> 00:01:34,423 πρέπει να ήταν πολύ ξεχωριστός. 31 00:01:37,051 --> 00:01:39,970 Δεν είναι γλυκανάλατο, του στιλ "αγάπη που κρατά χίλια χρόνια"; 32 00:01:40,763 --> 00:01:42,890 Τι ωραίο που ακούγεται αυτό! 33 00:01:42,973 --> 00:01:46,643 Θα χαρώ πάρα πολύ αν τον δω ποτέ. 34 00:01:48,353 --> 00:01:49,396 Έλα τώρα! 35 00:01:56,361 --> 00:01:57,279 Τζι-ουμ. 36 00:02:05,829 --> 00:02:07,039 Το διάβασα ξανά και ξανά. 37 00:02:08,332 --> 00:02:09,917 Το παραμύθι στην κοσμηματοθήκη. 38 00:02:12,377 --> 00:02:14,713 Είπες ότι ήμουν τόσο ξεχωριστός για σένα, 39 00:02:14,797 --> 00:02:17,966 που μπορούσα να ελαφρύνω τις πέτρες που βάραιναν την καρδιά σου. 40 00:02:20,010 --> 00:02:22,513 Έπρεπε να ανταποδώσω μετά από τέτοια εξομολόγηση. 41 00:02:27,518 --> 00:02:28,685 Θα γίνεις το κορίτσι μου; 42 00:02:33,357 --> 00:02:34,191 Όχι. 43 00:02:35,651 --> 00:02:36,485 Τι; 44 00:02:37,277 --> 00:02:38,111 Γιατί; 45 00:02:38,195 --> 00:02:41,532 Αφού με απέρριψες δύο φορές, θα κάνω κι εγώ το ίδιο. 46 00:02:42,533 --> 00:02:45,160 Αλλά θα σε αφήσω να με ξαναρωτήσεις αμέσως. 47 00:02:52,376 --> 00:02:53,544 Θα γίνεις το κορίτσι μου; 48 00:02:54,753 --> 00:02:55,587 Όχι. 49 00:02:59,258 --> 00:03:00,217 Μπαν Τζι-ουμ. 50 00:03:02,219 --> 00:03:03,428 Θα γίνεις το κορίτσι μου; 51 00:03:07,391 --> 00:03:08,225 Ναι. 52 00:03:13,230 --> 00:03:14,690 Θέλω να τα φτιάξω μαζί σου. 53 00:03:22,072 --> 00:03:23,115 Μια στιγμή. 54 00:03:24,741 --> 00:03:26,827 Δεν το έχω ξανακάνει αυτό, οπότε… 55 00:03:29,204 --> 00:03:31,081 Δώσε μου ένα λεπτό. Σχεδόν τελείωσα. 56 00:03:33,458 --> 00:03:35,002 Έτοιμη. 57 00:03:37,713 --> 00:03:38,547 Πώς είμαι; 58 00:03:40,424 --> 00:03:41,633 Είσαι πανέμορφη. 59 00:03:42,259 --> 00:03:44,553 -Έχω κάτι ακόμη. -Κι άλλο; 60 00:03:46,555 --> 00:03:47,723 Ορίστε. 61 00:03:47,806 --> 00:03:49,349 -Είναι σετ; -Ναι. 62 00:03:50,642 --> 00:03:51,560 Για να τα δοκιμάσω. 63 00:03:59,443 --> 00:04:00,611 Πώς είμαι; 64 00:04:00,694 --> 00:04:01,987 Εκθαμβωτική. 65 00:04:05,407 --> 00:04:06,283 Αυτήν τη φορά, 66 00:04:07,075 --> 00:04:08,785 μείνε στο πλευρό μου για πολύ καιρό. 67 00:04:08,869 --> 00:04:09,703 Όχι. 68 00:04:11,496 --> 00:04:12,539 Εγώ θα το κάνω. 69 00:04:15,250 --> 00:04:16,335 Εντάξει. 70 00:04:17,127 --> 00:04:19,046 Ελπίζω να τα πάμε καλά και σ' αυτήν τη ζωή. 71 00:04:24,301 --> 00:04:25,135 Μάλιστα, κυρία. 72 00:04:27,137 --> 00:04:27,971 Πάμε. 73 00:04:53,705 --> 00:04:55,040 ΛΙΜΝΗ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ 74 00:05:25,404 --> 00:05:27,572 Κάπου εδώ ήταν. 75 00:06:44,483 --> 00:06:46,234 Τι συμβαίνει; 76 00:06:51,448 --> 00:06:52,824 Δεν νιώθεις καλά; 77 00:06:52,908 --> 00:06:54,785 Όχι, απλώς δεν μπορούσα να αναπνεύσω… 78 00:06:54,868 --> 00:06:56,161 Είμαι καλά τώρα. 79 00:06:56,244 --> 00:06:57,079 Εντάξει. 80 00:07:40,622 --> 00:07:47,629 ΟΛΑ ΕΧΟΥΝ ΜΙΑ ΑΡΧΗ ΚΙ ΕΝΑ ΤΕΛΟΣ 81 00:08:01,852 --> 00:08:03,645 Πάμε να δούμε έναν γιατρό. 82 00:08:03,728 --> 00:08:06,064 Ήσουν μια χαρά μέχρι πριν από λίγο. 83 00:08:06,148 --> 00:08:08,567 Θα σου κάνουν εξετάσεις, και… 84 00:08:09,568 --> 00:08:11,027 Δεν θα πεθαίνω. 85 00:08:12,529 --> 00:08:14,406 Γιατί το λες αυτό; 86 00:08:14,489 --> 00:08:15,740 Φυσικά και δεν θα πεθάνεις. 87 00:08:16,324 --> 00:08:18,368 Συγγνώμη που σε ανησύχησα. 88 00:08:18,452 --> 00:08:20,162 Πάντως είμαι καλά, αλήθεια. 89 00:08:20,245 --> 00:08:22,497 Νομίζω ότι απλώς πνίγηκα με κάτι. 90 00:08:28,170 --> 00:08:30,922 Είμαι καλά, αλήθεια! 91 00:08:32,090 --> 00:08:34,092 Πάλι καλά, αλλά ήταν πολύ ξαφνικό. 92 00:08:35,760 --> 00:08:36,595 Κύριε Μουν. 93 00:08:37,304 --> 00:08:39,264 Πάμε στο κατάλυμά μας τώρα; 94 00:08:41,308 --> 00:08:42,309 Πιες αυτό πρώτα. 95 00:08:46,104 --> 00:08:47,689 Με τρόμαξες πριν. 96 00:08:59,743 --> 00:09:00,577 Ωραία είναι. 97 00:09:12,464 --> 00:09:13,298 Κύριε Μουν. 98 00:09:15,175 --> 00:09:16,218 Τι κάνεις εκεί; 99 00:09:17,719 --> 00:09:18,845 Σωστά. 100 00:09:20,555 --> 00:09:22,724 Είναι πιο ευρύχωρο απ' ό,τι στις φωτογραφίες. 101 00:09:25,852 --> 00:09:27,020 Η βρύση… 102 00:09:27,729 --> 00:09:28,730 Δουλεύει. 103 00:09:31,358 --> 00:09:32,442 Και το ψυγείο… 104 00:09:34,277 --> 00:09:35,111 Είναι άδειο. 105 00:09:37,155 --> 00:09:37,989 Κύριε Μουν. 106 00:09:38,532 --> 00:09:39,699 Να πλυθούμε τώρα; 107 00:09:39,783 --> 00:09:40,617 Τι; 108 00:09:41,201 --> 00:09:42,035 Κιόλας; 109 00:09:43,453 --> 00:09:44,287 Γιατί; 110 00:09:44,871 --> 00:09:47,874 Αφού έχουμε φάει ήδη, θα ήθελα λίγο κρασί. 111 00:09:47,958 --> 00:09:49,584 Καλύτερα μπανιαρισμένοι. 112 00:09:52,128 --> 00:09:53,838 -Σωστά. -Θες να πας πρώτος; 113 00:09:56,007 --> 00:09:56,841 Εγώ; 114 00:09:57,342 --> 00:09:59,010 -Ή μαζί; -Εντάξει. 115 00:09:59,928 --> 00:10:01,096 Τι; 116 00:10:01,638 --> 00:10:02,764 Να πάω πρώτη; 117 00:10:05,559 --> 00:10:08,853 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. Φτου και βγαίνω! Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 118 00:10:08,937 --> 00:10:10,522 Ναι! Κέρδισα. 119 00:10:15,902 --> 00:10:16,736 Τι γλυκός! 120 00:10:17,654 --> 00:10:19,197 Πού είναι η κρεβατοκάμαρα; 121 00:10:19,781 --> 00:10:22,117 Η κρεβατοκάμαρα; Από δω. 122 00:10:25,078 --> 00:10:27,247 Μπορείς να πλυθείς και να κοιμηθείς εδώ. 123 00:10:30,917 --> 00:10:32,002 Πού πας; 124 00:10:33,128 --> 00:10:33,962 Στο δωμάτιό μου. 125 00:10:36,381 --> 00:10:37,757 Γιατί έχει δύο δωμάτια; 126 00:10:38,341 --> 00:10:40,677 Δεν θα έπρεπε, αφού είμαστε δύο; 127 00:10:40,760 --> 00:10:43,096 Όχι βέβαια. Ένα κι ένα κάνουν ένα. 128 00:10:43,805 --> 00:10:46,057 Έχουμε ξανακοιμηθεί μαζί μικροί. 129 00:10:46,599 --> 00:10:48,393 Κοιμήσου μαζί μου στο δωμάτιό μου. 130 00:10:48,935 --> 00:10:50,145 Κι εγώ! 131 00:10:52,314 --> 00:10:54,149 Ήταν κι η Τσο-γουόν εκεί. 132 00:10:54,232 --> 00:10:56,609 Τέλος πάντων, ας κοιμηθούμε μαζί 133 00:10:56,693 --> 00:10:57,986 να θυμηθούμε τα παλιά. 134 00:11:14,127 --> 00:11:15,170 Πήγαινε πλύσου. 135 00:11:18,840 --> 00:11:19,883 Εντάξει. 136 00:11:38,693 --> 00:11:40,320 Έχει γίνει σάλος, έτσι; 137 00:11:40,904 --> 00:11:43,615 Υπάρχουν αρκετά άρθρα και σχόλια, οπότε… 138 00:11:43,698 --> 00:11:45,575 Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΩΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΩΝ ΤΟΥ ΛΙ… 139 00:11:45,658 --> 00:11:46,993 Θα καταλαγιάσει σύντομα. 140 00:11:48,203 --> 00:11:52,499 Κάποια στιγμή, χάνουν το ενδιαφέρον τους για τις κακοτυχίες των άλλων. 141 00:11:53,083 --> 00:11:56,086 Το πρόβλημα είναι ότι δεν ενδιαφέρονται μόνο γι' αυτό. 142 00:11:59,672 --> 00:12:02,926 Σχολιάζουν την εμφάνισή σου. Δεν τους νοιάζει το άρθρο. 143 00:12:03,802 --> 00:12:05,303 "Τι όμορφος ο Μουν Σο-χα". 144 00:12:05,387 --> 00:12:07,555 "Πρέπει να ήταν ήρωας στην προηγούμενη ζωή του". 145 00:12:08,390 --> 00:12:10,725 Έλεος. Εγώ ήμουν ηρωίδα στην προηγούμενη ζωή μου. 146 00:12:12,769 --> 00:12:14,979 Τι τους νοιάζει αν είσαι εργένης ή όχι; 147 00:12:15,855 --> 00:12:19,109 Ο πατέρας σου θα βρει αμέτρητες πιθανές νύφες. 148 00:12:25,115 --> 00:12:25,949 Συγγνώμη. 149 00:12:27,826 --> 00:12:29,702 Μη ζητάς συγγνώμη. 150 00:12:31,246 --> 00:12:33,581 Η Τζου-γουόν ήταν εκείνη που χρειαζόταν δικαιοσύνη, 151 00:12:34,582 --> 00:12:36,084 αλλά εγώ είμαι ανήμπορος. 152 00:12:38,795 --> 00:12:40,088 Αποκάλυψες την αλήθεια. 153 00:12:42,215 --> 00:12:45,510 Καμία συγγνώμη δεν θα μετρούσε για την Τζου-γουόν αφού πέθανε. 154 00:12:46,928 --> 00:12:47,762 Επίσης… 155 00:12:48,638 --> 00:12:50,056 με παρηγόρησες τρομερά. 156 00:12:51,808 --> 00:12:52,642 Πότε; 157 00:12:53,810 --> 00:12:54,644 Μπαν Χακ-σου. 158 00:12:55,186 --> 00:12:57,313 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 159 00:12:57,397 --> 00:12:58,398 Πώς έγινε αυτό; 160 00:12:58,481 --> 00:13:01,151 Ο πατέρας μου με σκότωσε στην προηγούμενη ζωή. 161 00:13:01,734 --> 00:13:03,570 Το έκαψες επειδή ήταν πατέρας μου. 162 00:13:04,737 --> 00:13:06,865 Απλώς δεν ήθελα να το μάθεις. 163 00:13:07,449 --> 00:13:09,284 Όσο κι αν κρατούσες αποστάσεις, 164 00:13:10,493 --> 00:13:13,121 αν το μάθαινες, θα πληγωνόσουν το ίδιο. 165 00:13:17,083 --> 00:13:17,917 Σο-χα. 166 00:13:19,002 --> 00:13:20,462 Μεγάλωσες πια. 167 00:13:25,341 --> 00:13:27,844 Είμαι μεγαλύτερός σου, Τζι-ουμ. 168 00:13:33,266 --> 00:13:34,100 Εις υγείαν. 169 00:14:55,557 --> 00:14:56,558 Σου. 170 00:15:04,524 --> 00:15:06,568 Είναι ο δάσκαλος Χαν-για από τον ναό. 171 00:15:42,896 --> 00:15:48,401 ΣΟΥ, ΧΑΝ-ΓΙΑ… 172 00:15:51,863 --> 00:15:53,364 Εγώ ήμουν η Σου. 173 00:15:54,449 --> 00:15:57,619 Ήταν κι ο Χαν-για απ' τον ναό, που μοιάζει με τον Σο-χα. 174 00:16:02,665 --> 00:16:05,335 Μα ποιος ήταν αυτός που φώναξε το όνομά μου; 175 00:16:15,720 --> 00:16:19,390 ΣΟΥ, ΧΑΝ-ΓΙΑ… 176 00:16:33,905 --> 00:16:36,866 Είσαι όντως ο άντρας που έζησε χίλια χρόνια πριν; 177 00:16:44,999 --> 00:16:46,793 Τόσο πολύ θες να κοιμηθείς μαζί μου; 178 00:16:53,341 --> 00:16:54,926 Θα σ' αφήσω, τότε. 179 00:18:12,670 --> 00:18:14,088 Μόνο ένα μέρος έμεινε. 180 00:18:21,220 --> 00:18:24,891 ΕΝΤΑΞΕΙ, ΘΑ ΤΟ ΤΕΛΕΙΩΣΩ 181 00:18:48,748 --> 00:18:49,582 Ντο-γιουν. 182 00:18:50,875 --> 00:18:52,210 Κουρασμένο σε βλέπω. 183 00:18:52,293 --> 00:18:54,712 Μάζεψα το χαρτζιλίκι μου και πήρα αυτά. 184 00:18:56,172 --> 00:18:57,507 Κάνουν καλό στις αρθρώσεις. 185 00:18:58,424 --> 00:19:00,676 Και στις ραγισμένες καρδιές. 186 00:19:02,929 --> 00:19:03,846 Πιες ένα. 187 00:19:04,639 --> 00:19:06,808 Έλα, άνοιξε. 188 00:19:15,316 --> 00:19:16,734 Να φάμε έξω απόψε; 189 00:19:18,528 --> 00:19:19,612 Πλύνε τα πιάτα. 190 00:19:20,488 --> 00:19:21,322 Έφυγα. 191 00:19:22,615 --> 00:19:23,658 Καλή σου μέρα. 192 00:19:23,741 --> 00:19:24,575 Εντάξει. 193 00:19:27,537 --> 00:19:29,038 Μια χαρά φαίνεται. 194 00:19:40,883 --> 00:19:41,759 Λύσσα είναι! 195 00:19:44,345 --> 00:19:45,805 Δεν είναι καθόλου καλά. 196 00:19:56,774 --> 00:19:59,026 Εδώ θα δω την προηγούμενη ζωή μου; 197 00:20:04,991 --> 00:20:05,825 Ορίστε. 198 00:20:09,162 --> 00:20:11,789 Το πρόσωπό σου φιγουράρει παντού. 199 00:20:14,208 --> 00:20:16,919 Πάμε να δούμε την προηγούμενη ζωή σου, λοιπόν! 200 00:20:17,003 --> 00:20:20,047 Τη μεγαλοπρεπή προηγούμενη ζωή σου. 201 00:20:29,974 --> 00:20:31,225 Τι είναι… 202 00:20:31,976 --> 00:20:34,478 Είπες ότι ήσουν χελώνα στην προηγούμενη ζωή. 203 00:20:36,230 --> 00:20:38,900 Αυτός είναι ένας μαγικός βράχος που μοιάζει με χελώνα. 204 00:20:39,442 --> 00:20:41,194 Αμέσως μου θύμισε εσένα. 205 00:20:41,277 --> 00:20:44,447 Επέμενες ότι ήσουν χελώνα στην προηγούμενη ζωή. 206 00:20:46,073 --> 00:20:47,325 Το θυμάσαι; 207 00:20:47,909 --> 00:20:50,786 Συνήθως οι αναμνήσεις από παλιές ζωές είναι έντονες. 208 00:20:51,537 --> 00:20:53,080 Ακόμη περισσότερο οι ξεχωριστές. 209 00:20:53,164 --> 00:20:54,790 Για πες μου μερικές. 210 00:20:56,626 --> 00:20:58,628 Όταν αποκεφάλισα έναν διοικητή σε πόλεμο. 211 00:21:01,589 --> 00:21:04,133 Έγραψα κι ένα σπουδαίο κομμάτι. 212 00:21:05,176 --> 00:21:06,302 Το ξέρεις. 213 00:21:08,304 --> 00:21:10,056 Έχω πετύχει και πολλά στο παλάτι. 214 00:21:10,139 --> 00:21:11,057 Στο παλάτι; 215 00:21:13,267 --> 00:21:16,979 Ήσουν βασιλιάς σε κάποια από τις προηγούμενες ζωές σου; 216 00:21:17,855 --> 00:21:20,441 Υπάρχουν πολλά άλλα αξιώματα εκτός απ' του βασιλιά. 217 00:21:22,443 --> 00:21:24,654 Ξαφνικά νιώθω να σε σέβομαι περισσότερο. 218 00:21:26,197 --> 00:21:28,991 Μία ανάμνηση, όμως, τις ξεπερνά όλες. 219 00:21:31,869 --> 00:21:33,829 Εσύ είσαι η πιο ξεχωριστή μου ανάμνηση. 220 00:21:37,458 --> 00:21:38,292 Κοκκίνισες. 221 00:21:40,211 --> 00:21:41,045 Όχι. 222 00:21:42,505 --> 00:21:44,298 Απλώς κάνει πολλή ζέστη. 223 00:21:44,382 --> 00:21:47,760 Δεν νομίζω. Μάλλον σ' έπιασαν οι ντροπές σου. 224 00:21:51,514 --> 00:21:52,348 Όχι. 225 00:22:06,612 --> 00:22:07,905 Φοβήθηκες; 226 00:22:07,989 --> 00:22:09,448 -Όχι. -Ίδρωσαν τα χέρια σου! 227 00:22:09,532 --> 00:22:11,450 -Ζεσταίνομαι από φυσικού μου. -Γιατί τόσο; 228 00:22:11,534 --> 00:22:12,451 Αλήθεια; 229 00:22:23,713 --> 00:22:25,172 Δεν είναι υπέροχα; 230 00:22:26,757 --> 00:22:28,009 Σ' ευχαριστώ 231 00:22:28,592 --> 00:22:29,677 που με έφερες εδώ. 232 00:22:32,263 --> 00:22:33,639 Τώρα που το σκέφτομαι, 233 00:22:34,140 --> 00:22:36,684 όλοι όσοι συνάντησα τώρα από προηγούμενες ζωές μου 234 00:22:37,268 --> 00:22:38,519 είναι πολύ ξεχωριστοί. 235 00:22:39,562 --> 00:22:41,230 Θα ήταν δύσκολο να με πιστέψουν. 236 00:22:41,897 --> 00:22:44,650 Μα το έκαναν, και μέχρι που με παρηγόρησαν. 237 00:22:46,819 --> 00:22:49,155 Νιώθω ότι ανταμείφθηκα 238 00:22:50,531 --> 00:22:52,324 για τόσο πόνο που ένιωσα 239 00:22:53,576 --> 00:22:54,535 σε προηγούμενες ζωές. 240 00:23:02,918 --> 00:23:06,088 Πρέπει να ήταν δύσκολο, Μπαν Τζι-ουμ. 241 00:23:11,302 --> 00:23:12,428 Είσαι πολύ ζεστός. 242 00:23:27,234 --> 00:23:28,903 ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ 243 00:23:34,241 --> 00:23:35,451 Γιατί δεν το σηκώνεις; 244 00:23:37,620 --> 00:23:39,288 Νομίζω ότι ξέρω γιατί τηλεφωνεί. 245 00:23:40,331 --> 00:23:41,957 Τον λόγο που θέλει να με δει. 246 00:23:43,417 --> 00:23:46,003 Ακόμη κι έτσι, μπορεί να μιλήσετε για δουλειές. 247 00:23:46,712 --> 00:23:49,215 Δεν θα το χρειαζόσουν για το ξενοδοχείο; 248 00:23:50,716 --> 00:23:52,301 Πήγα μερικές φορές. 249 00:23:53,385 --> 00:23:55,096 Και τσακώθηκα δυο φορές. 250 00:23:56,514 --> 00:23:58,390 Τσακωθήκατε; Γιατί; 251 00:24:00,476 --> 00:24:03,729 Με ενόχλησε που φέρθηκαν άσχημα στον Ντο-γιουν. 252 00:24:09,485 --> 00:24:11,821 Δεν είναι μόνο ικανός. 253 00:24:13,072 --> 00:24:15,950 Όσοι δεν ξέρουν λένε ότι εκείνος είναι προσκολλημένος σ' εμένα. 254 00:24:16,909 --> 00:24:17,743 Μα η αλήθεια είναι 255 00:24:19,203 --> 00:24:21,038 ότι εγώ είμαι προσκολλημένος επάνω του. 256 00:24:25,876 --> 00:24:28,129 Είστε μαζί επειδή το θέλετε και οι δύο. 257 00:24:28,712 --> 00:24:31,507 Οι σχέσεις διατηρούνται μόνο όταν τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 258 00:24:34,218 --> 00:24:35,177 Βλέπεις; 259 00:24:35,261 --> 00:24:38,472 Σκεφτόμουν την Ε-γκιονγκ και δες ποια μου τηλεφωνεί. 260 00:24:41,517 --> 00:24:42,852 Γεια σου, Ε-γκιονγκ. 261 00:24:42,935 --> 00:24:44,061 Ο Μιν-γκι είμαι. 262 00:24:47,106 --> 00:24:47,940 Γεια σου. 263 00:24:48,524 --> 00:24:50,234 Γιατί έχεις το κινητό της; 264 00:24:51,235 --> 00:24:52,945 Η κυρία Κιμ είναι στο νοσοκομείο. 265 00:24:53,904 --> 00:24:54,738 Τι είπες; 266 00:25:13,174 --> 00:25:15,050 -Τι είναι; -Τι εννοείς; 267 00:25:15,134 --> 00:25:16,051 Πόσο μακριά είσαι; 268 00:25:16,635 --> 00:25:17,469 Από πού; 269 00:25:17,553 --> 00:25:20,014 Σου είπα ότι η Γκα-χι δίνει τις προσκλήσεις του γάμου. 270 00:25:20,097 --> 00:25:21,807 Είπε ότι μιλήσατε τις προάλλες. 271 00:25:22,892 --> 00:25:23,726 Ισχύει. 272 00:25:24,518 --> 00:25:26,478 Σε περιμένει. Θα έρθεις, έτσι; 273 00:25:29,899 --> 00:25:30,900 Εντάξει. 274 00:25:30,983 --> 00:25:32,776 Έλα γρήγορα. 275 00:25:34,612 --> 00:25:35,654 Τι είπε; 276 00:25:35,738 --> 00:25:37,448 Έρχεται η Τσο-γουόν. 277 00:25:37,531 --> 00:25:38,866 Φυσικά και πρέπει. 278 00:25:38,949 --> 00:25:41,035 Ο Σο-χα δεν απαντάει. 279 00:25:41,118 --> 00:25:41,952 Ίσως έχει δουλειά. 280 00:25:42,036 --> 00:25:43,746 Θα ξέρει ο γραμματέας του. 281 00:25:45,831 --> 00:25:46,874 Ελπίζω να έρθει. 282 00:25:49,793 --> 00:25:50,920 ΝΤΑΕΓΟΥΑΝ ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ 283 00:25:57,384 --> 00:25:58,886 ΝΤΑΕΓΟΥΑΝ ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ 284 00:26:08,604 --> 00:26:10,356 Ψάχνω την Κιμ Ε-γκιονγκ. 285 00:26:12,524 --> 00:26:13,442 Από εκεί. 286 00:26:14,109 --> 00:26:15,027 Ευχαριστώ. 287 00:26:16,862 --> 00:26:19,782 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 288 00:26:24,912 --> 00:26:25,746 Ήρθες. 289 00:26:30,501 --> 00:26:31,335 Ε-γκιονγκ. 290 00:26:37,299 --> 00:26:38,759 Πόσο καιρό ήταν έτσι; 291 00:26:39,385 --> 00:26:40,302 Αρκετό. 292 00:26:42,763 --> 00:26:44,390 Το ήξερες; 293 00:26:44,473 --> 00:26:47,810 Επέμενε να το κρατήσω μυστικό. 294 00:26:47,893 --> 00:26:49,812 Και πάλι, πώς μπόρεσες… 295 00:26:56,193 --> 00:26:57,611 Θα μιλήσω στον γιατρό της. 296 00:27:20,009 --> 00:27:21,677 -Τσο-γουόν! -Τσο-γουόν! 297 00:27:21,760 --> 00:27:24,388 -Γεια. -Γιατί άργησες τόσο; 298 00:27:27,641 --> 00:27:28,475 Τι ήταν αυτό; 299 00:27:30,352 --> 00:27:31,812 Είσαι σε κάθε συνάντηση. 300 00:27:31,895 --> 00:27:34,231 Όπου είσαι εσύ, είμαι κι εγώ. 301 00:27:36,442 --> 00:27:38,277 -Ταιριάζουν πολύ. -Τι ήταν αυτό; 302 00:27:38,777 --> 00:27:41,113 Μπορεί να γίνεις νύφη του Ομίλου Νταεγουάν. 303 00:27:41,196 --> 00:27:43,449 -Θα σου πετάξω την ανθοδέσμη. -Κόφ' το. 304 00:27:43,949 --> 00:27:47,411 Ο όμιλός μας σκέφτεται να αγοράσει μετοχές της οικογενειακής σου επιχείρησης. 305 00:27:47,494 --> 00:27:49,538 Αν συνεργαστούν οι εταιρείες μας, 306 00:27:49,621 --> 00:27:51,623 εσύ κι εγώ θα βλεπόμαστε πιο συχνά. 307 00:27:52,166 --> 00:27:53,334 Ωραία δεν θα ήταν; 308 00:27:53,917 --> 00:27:54,877 Κάνε όνειρα! 309 00:27:54,960 --> 00:27:57,254 Δεν μ' αρέσει να γνωρίζω κόσμο έτσι. 310 00:27:58,088 --> 00:27:59,673 -Πάλι τα ίδια. -Ποιος είναι αυτός; 311 00:28:00,299 --> 00:28:01,258 Είναι το στιλ μου. 312 00:28:07,514 --> 00:28:08,474 Κύριε Χα. 313 00:28:09,975 --> 00:28:11,143 Γεια σου, Ντο-γιουν! 314 00:28:11,769 --> 00:28:12,811 Ήρθες τελικά. 315 00:28:13,437 --> 00:28:16,357 Αν κι έπρεπε να στείλεις τον Σο-χα. 316 00:28:16,857 --> 00:28:17,941 Τι εννοείς; 317 00:28:18,025 --> 00:28:19,693 Είπε ότι ο Σο-χα δεν μπορεί να έρθει 318 00:28:19,777 --> 00:28:21,445 και να του στείλεις το προσκλητήριο. 319 00:28:21,528 --> 00:28:23,989 Του θύμισα πόσο σημαντική είναι αυτή η μάζωξη. 320 00:28:24,073 --> 00:28:26,617 Γκα-χι, έχετε αεροπορική εταιρεία, θέρετρα, εστιατόρια, 321 00:28:26,700 --> 00:28:28,160 ακόμη και εταιρεία διανομής. 322 00:28:28,243 --> 00:28:30,496 Του είπα να μην απογοητεύσει τον πρόεδρο 323 00:28:30,579 --> 00:28:32,665 και να δείξει αφοσίωση. 324 00:28:33,499 --> 00:28:35,584 Μα ήρθε ένας απλός γραμματέας. 325 00:28:35,668 --> 00:28:37,711 -Τζι-σοκ. -Τι; 326 00:28:42,716 --> 00:28:45,427 Θα παραλάβω εγώ την πρόσκληση του κου Μουν. 327 00:28:45,511 --> 00:28:48,639 Δυστυχώς, είναι εκτός πόλης για δουλειές. 328 00:28:48,722 --> 00:28:50,974 Θα του πω να σας τηλεφωνήσει. 329 00:28:52,476 --> 00:28:53,310 Εντάξει. 330 00:28:58,399 --> 00:29:00,192 Πάρε κάτι αφού ήρθες. 331 00:29:00,901 --> 00:29:01,735 Όχι, ευχαριστώ. 332 00:29:02,861 --> 00:29:04,530 Έλα να φας! 333 00:29:04,613 --> 00:29:06,031 Έχουν περισσέψει πολλά. 334 00:29:06,573 --> 00:29:07,783 Αυτό είναι καλό. 335 00:29:08,617 --> 00:29:09,618 Ή πιες κάτι. 336 00:29:10,452 --> 00:29:11,995 Πιες. Θα σου βάλω εγώ. 337 00:29:12,788 --> 00:29:14,456 Πρέπει να προσέχετε πόσο πίνετε. 338 00:29:15,666 --> 00:29:16,834 Γίνεστε θέαμα. 339 00:29:18,627 --> 00:29:19,628 Τι; 340 00:29:25,008 --> 00:29:26,760 Τι έπαθε αυτός σήμερα; 341 00:29:26,844 --> 00:29:28,554 Αρκετά. Είσαι μεθυσμένος! 342 00:29:29,179 --> 00:29:30,431 Έχει δίκιο. Κάτσε κάτω. 343 00:29:30,931 --> 00:29:32,266 -Κάτσε. -Εντάξει. 344 00:29:36,145 --> 00:29:39,732 Τόσο αφελής που είσαι, θα προσελκύεις άθλιους άντρες. 345 00:29:40,816 --> 00:29:42,985 Αρκετά, είπα. Δεν τον ξέρεις καλά. 346 00:29:43,610 --> 00:29:44,862 -Τι τρέχει; -Τι έγινε; 347 00:29:44,945 --> 00:29:46,447 -Τι; -Από πού τον ξέρεις; 348 00:29:46,530 --> 00:29:50,117 Έχει ταλέντο να εντοπίζει τους πλούσιους. 349 00:29:50,200 --> 00:29:52,327 -Θέλει να τυλίξει την Τσο-γουόν! -Αρκετά. 350 00:29:52,411 --> 00:29:54,663 Κι αυτή παραείναι αφελής. 351 00:29:55,247 --> 00:29:56,206 Πώς τολμάει; 352 00:29:57,666 --> 00:29:59,376 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 353 00:30:01,462 --> 00:30:02,379 Πες μου. 354 00:30:03,297 --> 00:30:05,257 Έχει ταλέντο να εντοπίζει τους πλούσιους; 355 00:30:05,340 --> 00:30:07,926 Αφού έχει από κοντά τον Σο-χα κι εμένα, αλλά όχι εσένα, 356 00:30:08,010 --> 00:30:10,095 προφανώς είσαι άχρηστος! 357 00:30:10,179 --> 00:30:12,306 Αυτό είναι λίγο… 358 00:30:12,389 --> 00:30:13,849 Τι σε κάνει τόσο σπουδαίο; 359 00:30:13,932 --> 00:30:16,435 Τι άλλο μπορεί να έχεις εκτός από πλούσιους γονείς; 360 00:30:16,518 --> 00:30:18,896 Γιατί τον ταπεινώνεις; Είναι απαίσιο! 361 00:30:20,439 --> 00:30:22,941 Κι εγώ στενοχωριέμαι. 362 00:30:23,901 --> 00:30:25,444 Απλώς ανησύχησα για σένα. 363 00:30:26,278 --> 00:30:29,239 -Όλοι ανησυχούμε. -Εδώ ήρθαμε για να περάσουμε καλά. 364 00:30:31,033 --> 00:30:31,867 Συγγνώμη. 365 00:30:32,451 --> 00:30:34,411 Θα μου δώσεις την πρόσκληση άλλη φορά; 366 00:30:35,245 --> 00:30:36,622 -Περίμενε. -Τσο-γουόν. 367 00:30:36,705 --> 00:30:37,873 -Τσο-γουόν. -Φεύγεις; 368 00:30:55,474 --> 00:30:58,852 Ξέρετε ποιον κουτσομπολεύουν περισσότερο όποτε είμαι με τον Σο-χα; 369 00:30:59,978 --> 00:31:00,813 Εμένα. 370 00:31:00,896 --> 00:31:04,107 Σχολιάζουν για το πόσα έχουν σε σχέση μ' εμένα. 371 00:31:04,191 --> 00:31:05,818 Το έχω συνηθίσει. 372 00:31:06,944 --> 00:31:09,446 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν με πειράζει. 373 00:31:09,530 --> 00:31:11,615 Το υπομένω, επειδή εγώ το επέλεξα. 374 00:31:13,909 --> 00:31:16,370 Μόνο που τους άκουσα να τον σχολιάζουν, θύμωσα. 375 00:31:19,957 --> 00:31:21,792 Ούτε φαντάζομαι πώς θα ένιωθε εκείνος. 376 00:31:56,790 --> 00:32:00,877 ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΝΟΥΜΕΡΑ ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ 377 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 -Θείε! -Όχι! 378 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 Υποσχέσου μου. 379 00:32:25,735 --> 00:32:27,529 Υποσχέσου ότι θα γεννηθείς ξανά 380 00:32:27,612 --> 00:32:29,572 και θα με προστατέψεις. 381 00:32:32,158 --> 00:32:32,992 Το υπόσχομαι. 382 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Έλα εδώ. 383 00:32:39,207 --> 00:32:42,627 Μ' άρεσε να κυλάω την μπάλα 384 00:32:45,004 --> 00:32:48,842 Ήμουν χαρούμενη όταν τραγουδούσα 385 00:32:53,263 --> 00:32:56,766 Με λευκό μακιγιάζ και μια κόκκινη μύτη 386 00:32:59,435 --> 00:33:02,897 Τραγουδούσα για την αγάπη 387 00:33:06,151 --> 00:33:07,152 Θεέ μου. 388 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 Ο χρόνος πέρασε πολύ γρήγορα. 389 00:33:15,618 --> 00:33:19,247 Πού πήγαν τα αφράτα μαγουλάκια σου; 390 00:33:20,123 --> 00:33:21,958 Δεν πήγαν πουθενά. 391 00:33:22,041 --> 00:33:24,377 Απλώς εξαφανίστηκαν με τον καιρό. 392 00:33:25,962 --> 00:33:27,881 Ξύπνησες. 393 00:33:28,590 --> 00:33:30,466 Μάλλον το έμαθες. 394 00:33:33,761 --> 00:33:35,138 Κοίτα πώς είσαι. 395 00:33:36,723 --> 00:33:39,517 Καλά είμαι. Δεν είναι κάτι σοβαρό. 396 00:33:40,685 --> 00:33:42,896 Συγγνώμη που δεν το ήξερα. 397 00:33:44,230 --> 00:33:46,274 Με απασχολούσαν άλλα. 398 00:33:46,357 --> 00:33:47,901 Μη ζητάς συγγνώμη. 399 00:33:48,401 --> 00:33:50,361 Οι νέοι ασχολούνται με το ταίρι τους. 400 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Ήσασταν ταιριαστοί. 401 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Δεν έχει σημασία αυτό τώρα. 402 00:33:57,285 --> 00:33:59,996 Πόσο καιρό θα το έκρυβες; Έπρεπε να μου το πεις. 403 00:34:00,079 --> 00:34:04,375 Δεν είχα κάτι να σου πω. Ούτε κι ο γιατρός ήξερε τι είχα. 404 00:34:05,585 --> 00:34:08,504 Πάντα συνέρχομαι μετά από μια ένεση. 405 00:34:10,340 --> 00:34:12,091 Δεν υπάρχει ασθένεια χωρίς αιτία. 406 00:34:12,175 --> 00:34:14,302 Είπα ότι θα πάμε σε μεγαλύτερο νοσοκομείο. 407 00:34:15,970 --> 00:34:17,680 Μην ανησυχείς για τίποτα. 408 00:34:17,764 --> 00:34:20,016 Κάνε ό,τι σου λέω, εντάξει; 409 00:34:22,477 --> 00:34:23,645 Μάλλον 410 00:34:25,063 --> 00:34:26,648 φοβήθηκες πολύ, θείε. 411 00:34:30,193 --> 00:34:32,403 Πώς να μη φοβηθώ αφού είσαι άρρωστη; 412 00:34:35,323 --> 00:34:37,742 Έχεις ζήσει τόσες ζωές. 413 00:34:39,244 --> 00:34:41,204 Θα 'χεις δει πολλούς αρρώστους. 414 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Πολλοί θα πέθαναν κιόλας. 415 00:34:46,918 --> 00:34:48,878 Μα σ' αναστάτωσα τώρα εγώ. 416 00:34:50,713 --> 00:34:52,257 Συγγνώμη, θείε. 417 00:34:53,967 --> 00:34:55,510 Άσε τις χαζομάρες. 418 00:34:56,010 --> 00:34:58,471 Κοίτα να γίνεις καλά, εντάξει; 419 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 Εντάξει. Θα γίνω. 420 00:35:02,016 --> 00:35:03,685 Μην ανησυχείς. 421 00:35:05,353 --> 00:35:08,398 Είναι φυσιολογικό να αρρωσταίνεις πότε πότε όταν γερνάς. 422 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Είναι φυσικό. 423 00:35:11,234 --> 00:35:13,403 Οι άνθρωποι έρχονται και φεύγουν. 424 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Θα μπορούσα να επιστρέψω όπως εσύ. 425 00:35:19,993 --> 00:35:20,827 Όχι. 426 00:35:21,369 --> 00:35:22,620 Μη φύγεις. 427 00:35:25,581 --> 00:35:27,542 Μείνε εδώ προς το παρόν. 428 00:35:29,752 --> 00:35:31,629 Μην πας πουθενά. 429 00:35:32,297 --> 00:35:33,131 Μείνε. 430 00:35:35,675 --> 00:35:36,926 Μείνε δίπλα μου… 431 00:35:38,594 --> 00:35:40,221 όσο περισσότερο μπορείς. 432 00:36:04,996 --> 00:36:05,830 Άργησες. 433 00:36:08,541 --> 00:36:09,709 Παρέδωσα ένα δώρο. 434 00:36:10,835 --> 00:36:12,628 Αν και δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσει. 435 00:36:13,338 --> 00:36:14,380 Η κυρία Κιμ… 436 00:36:16,341 --> 00:36:17,216 νοσηλεύεται. 437 00:36:18,134 --> 00:36:20,053 -Τι; -Το περίμενα. 438 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 Ίσως 439 00:36:22,638 --> 00:36:24,515 έτσι να πειστεί πιο εύκολα. 440 00:36:24,599 --> 00:36:26,934 Έπρεπε να πω την αλήθεια στην Τζου-γουόν. 441 00:36:31,606 --> 00:36:33,024 Αυτό πρέπει να το κάνω εγώ, 442 00:36:33,816 --> 00:36:35,526 και να το λύσει η κυρία Μπαν. 443 00:36:37,320 --> 00:36:40,031 Ο Σο-χα θα είναι καλά, αρκεί να πάνε όλα καλά. 444 00:36:41,741 --> 00:36:43,159 Θα σοκαριστεί πολύ εκείνη. 445 00:36:44,202 --> 00:36:46,746 Καλύτερα να πηγαίνεις. 446 00:36:47,789 --> 00:36:48,623 Δεν χρειάζεται 447 00:36:50,416 --> 00:36:52,168 να θυμάσαι πια τις προηγούμενες ζωές. 448 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Η ζωή που ήθελες είναι μπροστά σου, μην κοιτάς πίσω. 449 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 Μην ανησυχείς. 450 00:37:17,985 --> 00:37:19,737 Τελείωσα με την πρώτη μου ζωή. 451 00:37:20,738 --> 00:37:22,115 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 452 00:37:25,284 --> 00:37:26,452 Θα σου πω τι να κάνεις. 453 00:37:28,371 --> 00:37:29,205 Και 454 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 τι θα γίνει μετά. 455 00:37:32,291 --> 00:37:33,584 Υπάρχει κάτι μετά; 456 00:37:35,420 --> 00:37:36,254 Ναι. 457 00:38:21,924 --> 00:38:23,676 Μόλις μπήκα στο σπίτι. 458 00:38:23,759 --> 00:38:25,636 Δεν μπόρεσα καν να σ' αποχαιρετήσω. 459 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Συγγνώμη. 460 00:38:27,805 --> 00:38:28,973 Θα σου είναι δύσκολο. 461 00:38:29,682 --> 00:38:31,225 Ίσως έπρεπε να είχα μείνει. 462 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Μπορώ να το αντέξω και μόνη μου. 463 00:38:39,942 --> 00:38:40,860 Τζι-ουμ. 464 00:38:40,943 --> 00:38:42,612 Ναι, Σο-χα; 465 00:38:43,404 --> 00:38:44,238 Όταν… 466 00:38:46,699 --> 00:38:48,993 ξανανιώσεις την ανάγκη να μετρήσεις φύλλα, 467 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 πάρε με τηλέφωνο. 468 00:38:53,414 --> 00:38:56,209 Δεν ξέρω πώς να σε παρηγορήσω, 469 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 αλλά ξέρω ένα πράγμα. 470 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Τι; 471 00:39:02,465 --> 00:39:04,342 Πόσο τρομακτικό είναι 472 00:39:06,177 --> 00:39:07,720 να αρρωσταίνει η οικογένειά σου. 473 00:39:11,307 --> 00:39:12,141 Οπότε, 474 00:39:12,725 --> 00:39:13,976 πάρε με όποτε θες. 475 00:39:15,853 --> 00:39:17,313 Θα σ' αγκαλιάσω 476 00:39:18,105 --> 00:39:19,190 και θα σου κάνω παρέα. 477 00:39:23,444 --> 00:39:24,529 Εντάξει. 478 00:39:25,613 --> 00:39:27,532 Να φας κάτι. Θα σε ξαναπάρω. 479 00:39:57,979 --> 00:39:59,105 Να μην ξαναπάς. 480 00:40:00,147 --> 00:40:01,607 Χρειαζόμαστε τον Όμιλο Γιουχάν. 481 00:40:03,025 --> 00:40:04,777 Κι ο πρόεδρος Τσον δεν είναι κακός. 482 00:40:05,403 --> 00:40:06,487 Για δουλειά πήγα. 483 00:40:07,863 --> 00:40:10,157 Και πάλι, εγώ πρέπει να πηγαίνω. 484 00:40:12,451 --> 00:40:13,661 Εντάξει, λοιπόν. 485 00:40:16,038 --> 00:40:17,915 Δεν περίμενα να το δεχτείς αμέσως. 486 00:40:19,584 --> 00:40:22,837 Ξαφνικά δεν μου άρεσε που ήμουν εκεί. 487 00:40:26,882 --> 00:40:27,717 Καλό αυτό. 488 00:40:28,467 --> 00:40:29,302 Ήρθε η κα Τζανγκ; 489 00:40:30,595 --> 00:40:31,470 Θα πας; 490 00:40:32,930 --> 00:40:34,181 Θέλω να τελειώνω. 491 00:40:39,895 --> 00:40:41,105 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ 492 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Τι είναι αυτά; 493 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 Έχετε πολύ θράσος 494 00:40:48,279 --> 00:40:50,906 για κάποια τόσο διεφθαρμένη. 495 00:40:50,990 --> 00:40:53,242 Το ίδιο ισχύει για όλες τις οικογένειες ομίλων. 496 00:40:53,326 --> 00:40:55,953 Ο πατέρας σου θα έχει κάνει πολύ περισσότερα. 497 00:40:56,037 --> 00:40:57,455 Το ξενοδοχείο είναι δικό μου. 498 00:40:59,123 --> 00:41:01,709 Ξέρεις πόσο έχω φροντίσει αυτό το μέρος; 499 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Αυτό περίμενα να πείτε. 500 00:41:06,505 --> 00:41:08,257 Αυτές τις έβγαλα την πρώτη μου μέρα. 501 00:41:10,885 --> 00:41:12,345 Φοβάμαι ότι αυτές 502 00:41:13,054 --> 00:41:15,348 δείχνουν ξεκάθαρα 503 00:41:15,431 --> 00:41:17,433 πόσο πολύ δεν φροντίσατε το ξενοδοχείο. 504 00:41:18,392 --> 00:41:22,146 Το παραμελούσε ο όμιλος κι εγώ το προστάτευα πάνω από 20 χρόνια. 505 00:41:24,065 --> 00:41:24,899 Μάλιστα. 506 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Αυτό ήταν 507 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 της μητέρας μου. 508 00:41:39,246 --> 00:41:41,582 ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΔΙΑΤΑΞΗ 509 00:41:46,462 --> 00:41:47,713 ΤΡΑΠΕΖΕΣ 510 00:41:47,797 --> 00:41:51,175 Είναι τα "μαύρα ταμεία" που κλέψατε. 511 00:41:51,676 --> 00:41:53,511 Η μητέρα μου ήξερε 512 00:41:54,220 --> 00:41:55,554 ότι τελικά 513 00:41:56,305 --> 00:41:57,890 θα καταστρέφατε το ξενοδοχείο. 514 00:42:02,436 --> 00:42:04,397 Εντάξει, υπήρξε κακοδιαχείριση. 515 00:42:04,480 --> 00:42:09,235 Μα έφτασα ως εδώ βήμα-βήμα απ' τα σκαλιά αυτού του ξενοδοχείου. 516 00:42:10,069 --> 00:42:13,489 Θα μπορούσε να έχει κλείσει, αλλά εγώ το προστάτεψα! 517 00:42:15,324 --> 00:42:16,826 Τη θέση σας προστατέψατε. 518 00:42:17,326 --> 00:42:20,788 Τη θέση που κλέψατε από μια άρρωστη πατώντας πάνω σε κάθε αδυναμία της. 519 00:42:25,126 --> 00:42:27,420 Ποιος φρόντιζε τη μαμά σου όταν ήταν άρρωστη; 520 00:42:28,295 --> 00:42:31,006 Ο γιος της ήταν μικρός και δεν ήταν δεμένη με τον άντρα της. 521 00:42:31,799 --> 00:42:33,259 Προτιμούσε να πεθάνει 522 00:42:33,801 --> 00:42:37,304 παρά να δείξει αδυναμία, οπότε μάντεψε ποιος τη φρόντισε. 523 00:42:43,436 --> 00:42:45,354 Ποτέ δεν ποδοπάτησα τη μαμά σου. 524 00:42:46,605 --> 00:42:48,441 Ζήλευα όσα είχε. 525 00:42:49,358 --> 00:42:51,610 Και δούλεψα σκληρά για να τα αποκτήσω. 526 00:42:55,197 --> 00:42:57,116 Απλώς ποθούσες όσα είχε και τα έκλεψες. 527 00:42:57,992 --> 00:42:59,118 Ήσουν μια δειλή 528 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 που έκλεψε μια άρρωστη. 529 00:43:02,121 --> 00:43:03,831 Εκμεταλλεύτηκες τον θείο μου 530 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 κι απείλησες τον πατέρα μου για όσα ήθελες. 531 00:43:08,252 --> 00:43:10,880 Θα κινηθώ νομικά για την κακοδιαχείριση. 532 00:43:10,963 --> 00:43:11,964 Κράτα δυνάμεις 533 00:43:13,632 --> 00:43:15,009 για τη δίκη. 534 00:43:30,232 --> 00:43:31,066 Τελείωσες; 535 00:43:34,737 --> 00:43:37,323 Πού βρήκες αυτά τα έγγραφα πάνω από 20 χρόνια πριν; 536 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 Ήταν δώρο. 537 00:43:39,658 --> 00:43:40,576 Δώρο; 538 00:43:46,999 --> 00:43:49,543 ΕΝΑ ΔΩΡΟ 539 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 Σίγουρα δεν το έκανες εσύ; 540 00:43:55,049 --> 00:43:57,176 Τα έγγραφα που βρήκα εγώ είναι πρόσφατα. 541 00:43:57,259 --> 00:43:58,886 Νόμιζα ότι ήταν από σένα. 542 00:43:58,969 --> 00:44:00,930 Θα το έλεγα και θα έπαιρνα μπόνους. 543 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Μήπως ο πρόεδρος Μουν… 544 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 -Αμφιβάλλω. -Αμφιβάλλω. 545 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 Η κυρία Τζανγκ θα προσπαθήσει να πείσει το συμβούλιο. 546 00:44:12,691 --> 00:44:15,110 Θα προτιμούσε να πεθάνει παρά να με δει διευθυντή. 547 00:44:31,210 --> 00:44:32,795 Του μίλησες ήδη, έτσι; 548 00:44:34,421 --> 00:44:35,631 Πάμε. 549 00:44:46,225 --> 00:44:47,851 Μετά απ' όσα έχω περάσει, 550 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 δεν θα μείνω άπραγη! 551 00:44:51,939 --> 00:44:53,315 Το ΔΣ αποφάσισε ομόφωνα 552 00:44:55,025 --> 00:44:57,570 να σας απομακρύνει από τη θέση σας. 553 00:44:58,195 --> 00:44:59,154 Κύριε. 554 00:44:59,238 --> 00:45:00,948 Η αστυνομία περιμένει κάτω. 555 00:45:02,032 --> 00:45:04,994 Τα ασανσέρ επισκευάζονται. 556 00:45:05,703 --> 00:45:08,247 Αφού φτάσατε ως εδώ απ' τις σκάλες, 557 00:45:10,833 --> 00:45:12,293 κατεβείτε τες τώρα. 558 00:45:17,715 --> 00:45:18,549 Κύριε! 559 00:45:19,550 --> 00:45:20,968 Βοηθήστε με! 560 00:45:21,802 --> 00:45:22,845 Κύριε… 561 00:45:48,912 --> 00:45:49,747 Γιον-οκ. 562 00:45:50,331 --> 00:45:52,124 Αυτά είναι τα πιο όμορφα. 563 00:45:52,207 --> 00:45:53,250 Γλαδιόλες. 564 00:45:57,296 --> 00:45:58,964 Ξέρεις τι σημαίνουν; 565 00:46:25,491 --> 00:46:27,451 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 566 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Γεια σας. 567 00:47:15,124 --> 00:47:16,625 Αντίο, Σο-χα. 568 00:47:27,094 --> 00:47:27,928 Ποια… 569 00:47:33,100 --> 00:47:34,184 Ένα δώρο. 570 00:48:19,396 --> 00:48:22,649 Σο-χα, πρέπει να ήσουν χελώνα στην προηγούμενη ζωή. 571 00:49:12,615 --> 00:49:14,034 Σταμάτα! 572 00:49:14,117 --> 00:49:15,327 Τι να σταματήσω; 573 00:49:15,410 --> 00:49:17,203 Σου είπα να ξαπλώσεις. 574 00:49:17,287 --> 00:49:19,622 Γιατί, για όνομα του Θεού; 575 00:49:19,706 --> 00:49:21,750 Ποτέ δεν ακούς. 576 00:49:21,833 --> 00:49:24,919 Έλα τώρα. Όταν δεν πονάω, είμαι καλά. 577 00:49:25,003 --> 00:49:26,463 Δεν είμαι παιδάκι. 578 00:49:27,130 --> 00:49:29,049 Από σήμερα είσαι παιδί, εντάξει; 579 00:49:29,132 --> 00:49:31,968 Θα σε φροντίζω όπως έκανε ο θείος Τζουνγκ-χο. 580 00:49:32,052 --> 00:49:33,303 Τέλος. 581 00:49:33,386 --> 00:49:35,263 Απίστευτο! 582 00:49:35,347 --> 00:49:37,140 Πάλι έβγαλες το μαντήλι! 583 00:49:37,223 --> 00:49:40,060 Αφού με πνίγει! 584 00:49:40,143 --> 00:49:43,563 Σου είπα να κρατάς ζεστό τον λαιμό σου για να μην κρυολογήσεις. 585 00:49:43,646 --> 00:49:46,608 Παλιά κρυολογούσες συνέχεια κι είχες συνάχι. 586 00:49:47,525 --> 00:49:50,570 Θεέ μου. Δεν με άκουσες ούτε μία φορά. 587 00:49:50,653 --> 00:49:53,907 ΜΠΡΕΖΕ ΚΙΜΤΣΙ ΤΗΣ Ε-ΓΚΙΟΝΓΚ 588 00:50:02,749 --> 00:50:03,666 Κανγκ Μιν-γκι. 589 00:50:07,170 --> 00:50:09,756 Η Ε-γκιονγκ θα νοσηλευτεί για λίγες μέρες ακόμα. 590 00:50:11,091 --> 00:50:12,967 Το εστιατόριο θα μείνει κλειστό. 591 00:50:13,593 --> 00:50:15,053 Ίσως και για πάντα. 592 00:50:15,762 --> 00:50:18,390 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις άλλο μέρος να μείνεις. 593 00:50:20,517 --> 00:50:21,810 Συγγνώμη για το ξαφνικό. 594 00:50:21,893 --> 00:50:23,019 Δεν πειράζει. 595 00:50:23,686 --> 00:50:26,815 Έτσι κι αλλιώς, δεν σκόπευα να μείνω πολύ. 596 00:50:31,694 --> 00:50:33,154 Τι είπε ο γιατρός; 597 00:50:33,863 --> 00:50:36,408 Δεν ήξεραν την αιτία για τη στηθάγχη. 598 00:50:36,491 --> 00:50:38,076 Δεν μπορούσαν να κάνουν διάγνωση. 599 00:50:38,827 --> 00:50:41,413 Αυτήν τη φορά βρήκαν ένα ογκίδιο, όμως. 600 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Θα κάνουν εξετάσεις και χειρουργείο, αν χρειαστεί. 601 00:50:45,875 --> 00:50:46,709 Και; 602 00:50:49,003 --> 00:50:50,422 Θα σωθεί έτσι; 603 00:50:54,050 --> 00:50:55,718 Θα δούμε, αλλά… 604 00:51:00,682 --> 00:51:02,142 Τι ύφος είναι αυτό; 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,143 Η κυρία Κιμ 606 00:51:03,726 --> 00:51:05,145 δεν θα γίνει καλά. 607 00:51:11,276 --> 00:51:13,194 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 608 00:51:14,696 --> 00:51:16,448 Γιατί το λες αυτό; 609 00:51:16,531 --> 00:51:17,615 Γιατί το έχω δει. 610 00:51:19,784 --> 00:51:24,038 Έχω βιώσει τις συνέπειες της επανασύνδεσης με άτομα… 611 00:51:26,040 --> 00:51:27,625 από προηγούμενες ζωές μου. 612 00:51:30,170 --> 00:51:31,296 Μπες στο θέμα. 613 00:51:31,379 --> 00:51:33,214 Αν ήσουν φυσιολογική, 614 00:51:34,466 --> 00:51:36,426 δεν θα έψαχνες την κα Κιμ μικρή. 615 00:51:37,635 --> 00:51:40,263 Δεν θα ήξερε ότι ήσουν θείος της. 616 00:51:40,346 --> 00:51:41,764 Κι αυτό θα ήταν φυσιολογικό. 617 00:51:42,265 --> 00:51:44,350 Η επανασύνδεση με άτομα του παρελθόντος 618 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 μόνο προβλήματα προκαλεί. 619 00:51:47,562 --> 00:51:49,105 Και συνήθως, αυτοί που υποφέρουν 620 00:51:49,189 --> 00:51:51,024 δεν είμαστε εμείς, 621 00:51:52,901 --> 00:51:54,486 αλλά εκείνοι. 622 00:51:56,237 --> 00:51:57,155 Δηλαδή, λες… 623 00:51:59,240 --> 00:52:02,076 ότι η Ε-γκιονγκ είναι άρρωστη επειδή την ξαναβρήκα; 624 00:52:04,078 --> 00:52:05,038 Αυτό εννοείς; 625 00:52:06,623 --> 00:52:09,459 Δεν θα ήταν τόσο άσχημα αν ήσασταν εχθροί στο παρελθόν. 626 00:52:10,919 --> 00:52:13,171 Γιατί θα είχατε κάτι να λύσετε. 627 00:52:14,214 --> 00:52:16,299 Μα οι σχέσεις αγάπης διαφέρουν. 628 00:52:16,382 --> 00:52:19,010 Πρέπει να τις ξεχνάς αυτές. 629 00:52:22,180 --> 00:52:24,516 Περιμένεις να πιστέψω αυτές τις ανοησίες; 630 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Δεν έχει σημασία! Σου μιλάω εκ πείρας! 631 00:52:28,853 --> 00:52:30,438 Δεν το βλέπεις; 632 00:52:31,356 --> 00:52:32,607 Αν συνεχίσεις έτσι, 633 00:52:34,275 --> 00:52:36,736 η κυρία Κιμ μπορεί να πεθάνει. 634 00:52:38,821 --> 00:52:40,448 "Εχθροί"; "Σχέσεις αγάπης"; 635 00:52:40,532 --> 00:52:41,783 Αυτή είναι η 19η ζωή μου. 636 00:52:42,784 --> 00:52:45,328 Έχω επανασυνδεθεί με το παρελθόν μου πολλές φορές. 637 00:52:45,411 --> 00:52:47,664 Έχεις μείνει ποτέ με κάποιον τόσον καιρό; 638 00:52:47,747 --> 00:52:49,666 Να ζείτε σαν συγγενείς; 639 00:52:53,044 --> 00:52:54,170 Μπορείς να πεις 640 00:52:55,880 --> 00:52:57,590 ότι αυτή είναι μια νέα ζωή για σένα; 641 00:52:58,967 --> 00:53:01,594 Δεν έχεις γαντζωθεί από τις παλιές σου σχέσεις; 642 00:53:11,938 --> 00:53:13,565 Δεν είναι μόνο η κυρία Κιμ, έτσι; 643 00:53:15,525 --> 00:53:17,443 Τα άτομα που επανασυνδέθηκες. 644 00:53:20,780 --> 00:53:22,198 Αυτοί οι άνθρωποι… 645 00:53:24,284 --> 00:53:26,160 θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ. 646 00:53:33,209 --> 00:53:34,836 Ποιος είσαι; 647 00:53:38,756 --> 00:53:40,133 Ποιος στο καλό είσαι; 648 00:53:41,134 --> 00:53:43,052 Θέλω να βρεις τη γαλήνη. 649 00:53:48,057 --> 00:53:49,142 Θέλω να σε βοηθήσω. 650 00:53:51,352 --> 00:53:53,396 Έχεις ακόμη μια ευκαιρία. 651 00:53:54,188 --> 00:53:56,858 Να σταματήσεις να θυμάσαι τις προηγούμενες ζωές σου. 652 00:53:59,360 --> 00:54:00,737 Την έχεις ακόμη. 653 00:54:03,906 --> 00:54:05,408 Η απάντηση είναι στην πρώτη ζωή. 654 00:54:08,453 --> 00:54:09,996 Πρέπει να θυμηθείς τα πάντα. 655 00:54:11,247 --> 00:54:12,832 Αν τα καταφέρεις, 656 00:54:13,541 --> 00:54:14,834 όλα θα λυθούν. 657 00:54:16,294 --> 00:54:19,088 ΜΠΡΕΖΕ ΚΙΜΤΣΙ ΤΗΣ Ε-ΓΚΙΟΝΓΚ 658 00:54:32,894 --> 00:54:35,396 Μόνο με έναν τρόπο θα πάψεις να θυμάσαι παλιές ζωές 659 00:54:36,230 --> 00:54:38,191 και θα σώσεις την κυρία Κιμ. 660 00:55:48,761 --> 00:55:49,595 Σου. 661 00:55:52,014 --> 00:55:52,849 Σου. 662 00:56:11,367 --> 00:56:12,660 Η Τσο-γουόν ήταν. 663 00:56:15,580 --> 00:56:16,998 Εκείνη με φώναξε. 664 00:56:44,734 --> 00:56:46,527 Είναι εδώ η Τζι-ουμ; 665 00:56:49,739 --> 00:56:51,115 Συναντιόμαστε ξανά, λοιπόν. 666 00:56:52,784 --> 00:56:55,912 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 667 00:56:56,537 --> 00:56:58,289 Έτσι φάνηκε και στο νοσοκομείο. 668 00:56:58,915 --> 00:57:00,625 Και να σου πω, δεν θα καταλάβεις. 669 00:57:02,460 --> 00:57:03,836 Μπορείτε να μου πείτε. 670 00:57:07,715 --> 00:57:09,967 Είναι στο δωμάτιό της. 671 00:57:11,010 --> 00:57:11,844 Εντάξει. 672 00:57:37,954 --> 00:57:38,788 Σολ… 673 00:58:08,401 --> 00:58:09,277 Πρέπει να τη σώσω. 674 00:58:10,361 --> 00:58:12,780 Πρέπει να τη σώσω! 675 00:58:43,227 --> 00:58:44,228 Τζι-ουμ. 676 00:58:50,359 --> 00:58:51,194 Είσαι καλά; 677 00:58:58,451 --> 00:59:00,745 Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σου! 678 00:59:01,245 --> 00:59:04,290 Πώς γίνεται να είναι πιο σημαντικά οι ουρανοί και οι τελετουργίες; 679 00:59:08,377 --> 00:59:09,212 Τζι-ουμ. 680 00:59:09,921 --> 00:59:11,255 Τι νόημα έχουν οι ουρανοί, 681 00:59:12,632 --> 00:59:15,218 αν δεν υπάρχουν άνθρωποι να τους λατρεύουν; 682 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Σολ… 683 00:59:45,623 --> 00:59:47,166 Σολ! 684 00:59:49,752 --> 00:59:53,214 -Τι να κάνω… -Είσαι καλά. 685 00:59:53,297 --> 00:59:56,300 -Είσαι καλά, Τζι-ουμ. -Όχι… 686 00:59:58,719 --> 01:00:01,389 Σολ! 687 01:00:04,684 --> 01:00:05,518 Όλα καλά. 688 01:00:10,064 --> 01:00:11,315 Θα σε σκοτώσω. 689 01:00:12,358 --> 01:00:13,609 Θα σε σκοτώσω. 690 01:00:14,694 --> 01:00:16,028 Θα σε σκοτώσω. 691 01:00:16,112 --> 01:00:17,780 Θα σε σκοτώσω! 692 01:00:17,863 --> 01:00:19,156 Τζι-ουμ. 693 01:00:19,240 --> 01:00:20,574 Θα σε σκοτώσω. 694 01:00:20,658 --> 01:00:22,451 -Τζι-ουμ. -Θα σε σκοτώσω! 695 01:00:22,535 --> 01:00:23,995 Θα σε σκοτώσω! 696 01:00:24,996 --> 01:00:26,122 Θα σε σκοτώσω! 697 01:01:27,683 --> 01:01:31,645 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 698 01:01:31,729 --> 01:01:34,023 Ξέρεις κι εσύ για τις προηγούμενες ζωές; 699 01:01:34,106 --> 01:01:37,360 Η Τζι-ουμ με είδε στην πρώτη της ζωή. 700 01:01:38,444 --> 01:01:39,320 Το ίδιο κι εσύ. 701 01:01:40,529 --> 01:01:42,865 Θα μου είναι ακόμη πιο δύσκολο να τον πλησιάσω. 702 01:01:42,948 --> 01:01:44,575 Τι κάνω τώρα; 703 01:01:44,658 --> 01:01:46,494 Σταμάτα να το σκέφτεσαι. 704 01:01:46,577 --> 01:01:48,621 Μη φοβάσαι και κάν' το. 705 01:01:48,704 --> 01:01:52,249 Αν σ' αφήσει τελικά η Τσο-γουόν, 706 01:01:52,333 --> 01:01:54,835 μετά δεν θα μπορείς να την αφήσεις εσύ. 707 01:01:54,919 --> 01:01:56,921 Βοήθα την Τζι-ουμ 708 01:01:57,922 --> 01:01:58,881 να γίνει φυσιολογική. 709 01:01:58,964 --> 01:02:02,551 Θα είμαι στο πλευρό σου ό,τι κι αν αποφασίσεις. 710 01:02:04,553 --> 01:02:09,558 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου