1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,700
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:14,785 --> 00:00:16,829
Είναι ωραίο να τα αφήνεις όλα πίσω σου.
5
00:00:17,638 --> 00:00:19,765
Όταν θες να φύγεις, πρέπει να το κάνεις.
6
00:00:19,848 --> 00:00:21,934
Αλλιώς, δεν θα φύγεις και θα μετανιώσεις.
7
00:00:24,228 --> 00:00:26,146
Νιώθω σαν να φεύγω από πεδίο μάχης.
8
00:00:27,064 --> 00:00:28,607
Ξέρω ακριβώς πώς είναι.
9
00:00:28,691 --> 00:00:29,858
Ιαπωνική εισβολή,
10
00:00:29,942 --> 00:00:32,444
οι πόλεμοι στην Ισπανία
και με τη δυναστεία Γκόριο.
11
00:00:32,528 --> 00:00:35,155
Όλο συνδέεις τα πάντα
με προηγούμενες ζωές σου.
12
00:00:36,115 --> 00:00:37,241
Ακούστηκε παλιομοδίτικο;
13
00:00:39,493 --> 00:00:40,661
Είσαι απ' τα παλιά.
14
00:00:48,752 --> 00:00:49,878
Νομίζω ότι είναι εκεί.
15
00:00:53,465 --> 00:00:54,800
Δηλαδή, θες να πεις
16
00:00:54,883 --> 00:00:58,721
ότι αυτό ήταν ένα μέρος
από προηγούμενη ζωή σου χίλια χρόνια πριν;
17
00:00:58,804 --> 00:01:00,431
Πρόσφατα το έμαθα.
18
00:01:00,514 --> 00:01:03,183
Θυμάμαι μόνο αποσπασματικά
την πρώτη μου ζωή,
19
00:01:03,267 --> 00:01:05,102
κυρίως από οράματα στα όνειρά μου.
20
00:01:06,729 --> 00:01:08,313
Μπορώ να ρωτήσω τι είδες;
21
00:01:08,981 --> 00:01:12,609
Είδα έναν άντρα να έρχεται προς τα μένα
μέσα σε πυροτεχνήματα.
22
00:01:13,110 --> 00:01:13,944
Έναν άντρα;
23
00:01:16,280 --> 00:01:17,573
Τι άντρας ήταν αυτός;
24
00:01:19,116 --> 00:01:21,618
Ζηλεύεις κάποιον
που έζησε χίλια χρόνια πριν;
25
00:01:23,746 --> 00:01:24,997
Όχι δα!
26
00:01:25,080 --> 00:01:26,081
Απλώς
27
00:01:26,582 --> 00:01:28,375
ρωτάω από περιέργεια.
28
00:01:28,917 --> 00:01:30,461
Ούτε εγώ ξέρω ποιος είναι ακόμη.
29
00:01:30,961 --> 00:01:32,671
Μα αφού τον θυμάμαι ακόμη,
30
00:01:32,755 --> 00:01:34,423
πρέπει να ήταν πολύ ξεχωριστός.
31
00:01:37,051 --> 00:01:39,970
Δεν είναι γλυκανάλατο, του στιλ
"αγάπη που κρατά χίλια χρόνια";
32
00:01:40,763 --> 00:01:42,890
Τι ωραίο που ακούγεται αυτό!
33
00:01:42,973 --> 00:01:46,643
Θα χαρώ πάρα πολύ αν τον δω ποτέ.
34
00:01:48,353 --> 00:01:49,396
Έλα τώρα!
35
00:01:56,361 --> 00:01:57,279
Τζι-ουμ.
36
00:02:05,829 --> 00:02:07,039
Το διάβασα ξανά και ξανά.
37
00:02:08,332 --> 00:02:09,917
Το παραμύθι στην κοσμηματοθήκη.
38
00:02:12,377 --> 00:02:14,713
Είπες ότι ήμουν τόσο ξεχωριστός για σένα,
39
00:02:14,797 --> 00:02:17,966
που μπορούσα να ελαφρύνω τις πέτρες
που βάραιναν την καρδιά σου.
40
00:02:20,010 --> 00:02:22,513
Έπρεπε να ανταποδώσω
μετά από τέτοια εξομολόγηση.
41
00:02:27,518 --> 00:02:28,685
Θα γίνεις το κορίτσι μου;
42
00:02:33,357 --> 00:02:34,191
Όχι.
43
00:02:35,651 --> 00:02:36,485
Τι;
44
00:02:37,277 --> 00:02:38,111
Γιατί;
45
00:02:38,195 --> 00:02:41,532
Αφού με απέρριψες δύο φορές,
θα κάνω κι εγώ το ίδιο.
46
00:02:42,533 --> 00:02:45,160
Αλλά θα σε αφήσω
να με ξαναρωτήσεις αμέσως.
47
00:02:52,376 --> 00:02:53,544
Θα γίνεις το κορίτσι μου;
48
00:02:54,753 --> 00:02:55,587
Όχι.
49
00:02:59,258 --> 00:03:00,217
Μπαν Τζι-ουμ.
50
00:03:02,219 --> 00:03:03,428
Θα γίνεις το κορίτσι μου;
51
00:03:07,391 --> 00:03:08,225
Ναι.
52
00:03:13,230 --> 00:03:14,690
Θέλω να τα φτιάξω μαζί σου.
53
00:03:22,072 --> 00:03:23,115
Μια στιγμή.
54
00:03:24,741 --> 00:03:26,827
Δεν το έχω ξανακάνει αυτό, οπότε…
55
00:03:29,204 --> 00:03:31,081
Δώσε μου ένα λεπτό. Σχεδόν τελείωσα.
56
00:03:33,458 --> 00:03:35,002
Έτοιμη.
57
00:03:37,713 --> 00:03:38,547
Πώς είμαι;
58
00:03:40,424 --> 00:03:41,633
Είσαι πανέμορφη.
59
00:03:42,259 --> 00:03:44,553
-Έχω κάτι ακόμη.
-Κι άλλο;
60
00:03:46,555 --> 00:03:47,723
Ορίστε.
61
00:03:47,806 --> 00:03:49,349
-Είναι σετ;
-Ναι.
62
00:03:50,642 --> 00:03:51,560
Για να τα δοκιμάσω.
63
00:03:59,443 --> 00:04:00,611
Πώς είμαι;
64
00:04:00,694 --> 00:04:01,987
Εκθαμβωτική.
65
00:04:05,407 --> 00:04:06,283
Αυτήν τη φορά,
66
00:04:07,075 --> 00:04:08,785
μείνε στο πλευρό μου για πολύ καιρό.
67
00:04:08,869 --> 00:04:09,703
Όχι.
68
00:04:11,496 --> 00:04:12,539
Εγώ θα το κάνω.
69
00:04:15,250 --> 00:04:16,335
Εντάξει.
70
00:04:17,127 --> 00:04:19,046
Ελπίζω να τα πάμε καλά
και σ' αυτήν τη ζωή.
71
00:04:24,301 --> 00:04:25,135
Μάλιστα, κυρία.
72
00:04:27,137 --> 00:04:27,971
Πάμε.
73
00:04:53,705 --> 00:04:55,040
ΛΙΜΝΗ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ
74
00:05:25,404 --> 00:05:27,572
Κάπου εδώ ήταν.
75
00:06:44,483 --> 00:06:46,234
Τι συμβαίνει;
76
00:06:51,448 --> 00:06:52,824
Δεν νιώθεις καλά;
77
00:06:52,908 --> 00:06:54,785
Όχι, απλώς δεν μπορούσα να αναπνεύσω…
78
00:06:54,868 --> 00:06:56,161
Είμαι καλά τώρα.
79
00:06:56,244 --> 00:06:57,079
Εντάξει.
80
00:07:40,622 --> 00:07:47,629
ΟΛΑ ΕΧΟΥΝ ΜΙΑ ΑΡΧΗ ΚΙ ΕΝΑ ΤΕΛΟΣ
81
00:08:01,852 --> 00:08:03,645
Πάμε να δούμε έναν γιατρό.
82
00:08:03,728 --> 00:08:06,064
Ήσουν μια χαρά μέχρι πριν από λίγο.
83
00:08:06,148 --> 00:08:08,567
Θα σου κάνουν εξετάσεις, και…
84
00:08:09,568 --> 00:08:11,027
Δεν θα πεθαίνω.
85
00:08:12,529 --> 00:08:14,406
Γιατί το λες αυτό;
86
00:08:14,489 --> 00:08:15,740
Φυσικά και δεν θα πεθάνεις.
87
00:08:16,324 --> 00:08:18,368
Συγγνώμη που σε ανησύχησα.
88
00:08:18,452 --> 00:08:20,162
Πάντως είμαι καλά, αλήθεια.
89
00:08:20,245 --> 00:08:22,497
Νομίζω ότι απλώς πνίγηκα με κάτι.
90
00:08:28,170 --> 00:08:30,922
Είμαι καλά, αλήθεια!
91
00:08:32,090 --> 00:08:34,092
Πάλι καλά, αλλά ήταν πολύ ξαφνικό.
92
00:08:35,760 --> 00:08:36,595
Κύριε Μουν.
93
00:08:37,304 --> 00:08:39,264
Πάμε στο κατάλυμά μας τώρα;
94
00:08:41,308 --> 00:08:42,309
Πιες αυτό πρώτα.
95
00:08:46,104 --> 00:08:47,689
Με τρόμαξες πριν.
96
00:08:59,743 --> 00:09:00,577
Ωραία είναι.
97
00:09:12,464 --> 00:09:13,298
Κύριε Μουν.
98
00:09:15,175 --> 00:09:16,218
Τι κάνεις εκεί;
99
00:09:17,719 --> 00:09:18,845
Σωστά.
100
00:09:20,555 --> 00:09:22,724
Είναι πιο ευρύχωρο
απ' ό,τι στις φωτογραφίες.
101
00:09:25,852 --> 00:09:27,020
Η βρύση…
102
00:09:27,729 --> 00:09:28,730
Δουλεύει.
103
00:09:31,358 --> 00:09:32,442
Και το ψυγείο…
104
00:09:34,277 --> 00:09:35,111
Είναι άδειο.
105
00:09:37,155 --> 00:09:37,989
Κύριε Μουν.
106
00:09:38,532 --> 00:09:39,699
Να πλυθούμε τώρα;
107
00:09:39,783 --> 00:09:40,617
Τι;
108
00:09:41,201 --> 00:09:42,035
Κιόλας;
109
00:09:43,453 --> 00:09:44,287
Γιατί;
110
00:09:44,871 --> 00:09:47,874
Αφού έχουμε φάει ήδη, θα ήθελα λίγο κρασί.
111
00:09:47,958 --> 00:09:49,584
Καλύτερα μπανιαρισμένοι.
112
00:09:52,128 --> 00:09:53,838
-Σωστά.
-Θες να πας πρώτος;
113
00:09:56,007 --> 00:09:56,841
Εγώ;
114
00:09:57,342 --> 00:09:59,010
-Ή μαζί;
-Εντάξει.
115
00:09:59,928 --> 00:10:01,096
Τι;
116
00:10:01,638 --> 00:10:02,764
Να πάω πρώτη;
117
00:10:05,559 --> 00:10:08,853
Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
Φτου και βγαίνω! Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
118
00:10:08,937 --> 00:10:10,522
Ναι! Κέρδισα.
119
00:10:15,902 --> 00:10:16,736
Τι γλυκός!
120
00:10:17,654 --> 00:10:19,197
Πού είναι η κρεβατοκάμαρα;
121
00:10:19,781 --> 00:10:22,117
Η κρεβατοκάμαρα; Από δω.
122
00:10:25,078 --> 00:10:27,247
Μπορείς να πλυθείς και να κοιμηθείς εδώ.
123
00:10:30,917 --> 00:10:32,002
Πού πας;
124
00:10:33,128 --> 00:10:33,962
Στο δωμάτιό μου.
125
00:10:36,381 --> 00:10:37,757
Γιατί έχει δύο δωμάτια;
126
00:10:38,341 --> 00:10:40,677
Δεν θα έπρεπε, αφού είμαστε δύο;
127
00:10:40,760 --> 00:10:43,096
Όχι βέβαια. Ένα κι ένα κάνουν ένα.
128
00:10:43,805 --> 00:10:46,057
Έχουμε ξανακοιμηθεί μαζί μικροί.
129
00:10:46,599 --> 00:10:48,393
Κοιμήσου μαζί μου στο δωμάτιό μου.
130
00:10:48,935 --> 00:10:50,145
Κι εγώ!
131
00:10:52,314 --> 00:10:54,149
Ήταν κι η Τσο-γουόν εκεί.
132
00:10:54,232 --> 00:10:56,609
Τέλος πάντων, ας κοιμηθούμε μαζί
133
00:10:56,693 --> 00:10:57,986
να θυμηθούμε τα παλιά.
134
00:11:14,127 --> 00:11:15,170
Πήγαινε πλύσου.
135
00:11:18,840 --> 00:11:19,883
Εντάξει.
136
00:11:38,693 --> 00:11:40,320
Έχει γίνει σάλος, έτσι;
137
00:11:40,904 --> 00:11:43,615
Υπάρχουν αρκετά άρθρα και σχόλια, οπότε…
138
00:11:43,698 --> 00:11:45,575
Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΩΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΩΝ ΤΟΥ ΛΙ…
139
00:11:45,658 --> 00:11:46,993
Θα καταλαγιάσει σύντομα.
140
00:11:48,203 --> 00:11:52,499
Κάποια στιγμή, χάνουν το ενδιαφέρον τους
για τις κακοτυχίες των άλλων.
141
00:11:53,083 --> 00:11:56,086
Το πρόβλημα είναι
ότι δεν ενδιαφέρονται μόνο γι' αυτό.
142
00:11:59,672 --> 00:12:02,926
Σχολιάζουν την εμφάνισή σου.
Δεν τους νοιάζει το άρθρο.
143
00:12:03,802 --> 00:12:05,303
"Τι όμορφος ο Μουν Σο-χα".
144
00:12:05,387 --> 00:12:07,555
"Πρέπει να ήταν ήρωας
στην προηγούμενη ζωή του".
145
00:12:08,390 --> 00:12:10,725
Έλεος. Εγώ ήμουν ηρωίδα
στην προηγούμενη ζωή μου.
146
00:12:12,769 --> 00:12:14,979
Τι τους νοιάζει αν είσαι εργένης ή όχι;
147
00:12:15,855 --> 00:12:19,109
Ο πατέρας σου θα βρει
αμέτρητες πιθανές νύφες.
148
00:12:25,115 --> 00:12:25,949
Συγγνώμη.
149
00:12:27,826 --> 00:12:29,702
Μη ζητάς συγγνώμη.
150
00:12:31,246 --> 00:12:33,581
Η Τζου-γουόν ήταν εκείνη
που χρειαζόταν δικαιοσύνη,
151
00:12:34,582 --> 00:12:36,084
αλλά εγώ είμαι ανήμπορος.
152
00:12:38,795 --> 00:12:40,088
Αποκάλυψες την αλήθεια.
153
00:12:42,215 --> 00:12:45,510
Καμία συγγνώμη δεν θα μετρούσε
για την Τζου-γουόν αφού πέθανε.
154
00:12:46,928 --> 00:12:47,762
Επίσης…
155
00:12:48,638 --> 00:12:50,056
με παρηγόρησες τρομερά.
156
00:12:51,808 --> 00:12:52,642
Πότε;
157
00:12:53,810 --> 00:12:54,644
Μπαν Χακ-σου.
158
00:12:55,186 --> 00:12:57,313
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
159
00:12:57,397 --> 00:12:58,398
Πώς έγινε αυτό;
160
00:12:58,481 --> 00:13:01,151
Ο πατέρας μου με σκότωσε
στην προηγούμενη ζωή.
161
00:13:01,734 --> 00:13:03,570
Το έκαψες επειδή ήταν πατέρας μου.
162
00:13:04,737 --> 00:13:06,865
Απλώς δεν ήθελα να το μάθεις.
163
00:13:07,449 --> 00:13:09,284
Όσο κι αν κρατούσες αποστάσεις,
164
00:13:10,493 --> 00:13:13,121
αν το μάθαινες, θα πληγωνόσουν το ίδιο.
165
00:13:17,083 --> 00:13:17,917
Σο-χα.
166
00:13:19,002 --> 00:13:20,462
Μεγάλωσες πια.
167
00:13:25,341 --> 00:13:27,844
Είμαι μεγαλύτερός σου, Τζι-ουμ.
168
00:13:33,266 --> 00:13:34,100
Εις υγείαν.
169
00:14:55,557 --> 00:14:56,558
Σου.
170
00:15:04,524 --> 00:15:06,568
Είναι ο δάσκαλος Χαν-για από τον ναό.
171
00:15:42,896 --> 00:15:48,401
ΣΟΥ, ΧΑΝ-ΓΙΑ…
172
00:15:51,863 --> 00:15:53,364
Εγώ ήμουν η Σου.
173
00:15:54,449 --> 00:15:57,619
Ήταν κι ο Χαν-για απ' τον ναό,
που μοιάζει με τον Σο-χα.
174
00:16:02,665 --> 00:16:05,335
Μα ποιος ήταν αυτός
που φώναξε το όνομά μου;
175
00:16:15,720 --> 00:16:19,390
ΣΟΥ, ΧΑΝ-ΓΙΑ…
176
00:16:33,905 --> 00:16:36,866
Είσαι όντως ο άντρας
που έζησε χίλια χρόνια πριν;
177
00:16:44,999 --> 00:16:46,793
Τόσο πολύ θες να κοιμηθείς μαζί μου;
178
00:16:53,341 --> 00:16:54,926
Θα σ' αφήσω, τότε.
179
00:18:12,670 --> 00:18:14,088
Μόνο ένα μέρος έμεινε.
180
00:18:21,220 --> 00:18:24,891
ΕΝΤΑΞΕΙ, ΘΑ ΤΟ ΤΕΛΕΙΩΣΩ
181
00:18:48,748 --> 00:18:49,582
Ντο-γιουν.
182
00:18:50,875 --> 00:18:52,210
Κουρασμένο σε βλέπω.
183
00:18:52,293 --> 00:18:54,712
Μάζεψα το χαρτζιλίκι μου και πήρα αυτά.
184
00:18:56,172 --> 00:18:57,507
Κάνουν καλό στις αρθρώσεις.
185
00:18:58,424 --> 00:19:00,676
Και στις ραγισμένες καρδιές.
186
00:19:02,929 --> 00:19:03,846
Πιες ένα.
187
00:19:04,639 --> 00:19:06,808
Έλα, άνοιξε.
188
00:19:15,316 --> 00:19:16,734
Να φάμε έξω απόψε;
189
00:19:18,528 --> 00:19:19,612
Πλύνε τα πιάτα.
190
00:19:20,488 --> 00:19:21,322
Έφυγα.
191
00:19:22,615 --> 00:19:23,658
Καλή σου μέρα.
192
00:19:23,741 --> 00:19:24,575
Εντάξει.
193
00:19:27,537 --> 00:19:29,038
Μια χαρά φαίνεται.
194
00:19:40,883 --> 00:19:41,759
Λύσσα είναι!
195
00:19:44,345 --> 00:19:45,805
Δεν είναι καθόλου καλά.
196
00:19:56,774 --> 00:19:59,026
Εδώ θα δω την προηγούμενη ζωή μου;
197
00:20:04,991 --> 00:20:05,825
Ορίστε.
198
00:20:09,162 --> 00:20:11,789
Το πρόσωπό σου φιγουράρει παντού.
199
00:20:14,208 --> 00:20:16,919
Πάμε να δούμε
την προηγούμενη ζωή σου, λοιπόν!
200
00:20:17,003 --> 00:20:20,047
Τη μεγαλοπρεπή προηγούμενη ζωή σου.
201
00:20:29,974 --> 00:20:31,225
Τι είναι…
202
00:20:31,976 --> 00:20:34,478
Είπες ότι ήσουν χελώνα
στην προηγούμενη ζωή.
203
00:20:36,230 --> 00:20:38,900
Αυτός είναι ένας μαγικός βράχος
που μοιάζει με χελώνα.
204
00:20:39,442 --> 00:20:41,194
Αμέσως μου θύμισε εσένα.
205
00:20:41,277 --> 00:20:44,447
Επέμενες ότι ήσουν χελώνα
στην προηγούμενη ζωή.
206
00:20:46,073 --> 00:20:47,325
Το θυμάσαι;
207
00:20:47,909 --> 00:20:50,786
Συνήθως οι αναμνήσεις
από παλιές ζωές είναι έντονες.
208
00:20:51,537 --> 00:20:53,080
Ακόμη περισσότερο οι ξεχωριστές.
209
00:20:53,164 --> 00:20:54,790
Για πες μου μερικές.
210
00:20:56,626 --> 00:20:58,628
Όταν αποκεφάλισα έναν διοικητή σε πόλεμο.
211
00:21:01,589 --> 00:21:04,133
Έγραψα κι ένα σπουδαίο κομμάτι.
212
00:21:05,176 --> 00:21:06,302
Το ξέρεις.
213
00:21:08,304 --> 00:21:10,056
Έχω πετύχει και πολλά στο παλάτι.
214
00:21:10,139 --> 00:21:11,057
Στο παλάτι;
215
00:21:13,267 --> 00:21:16,979
Ήσουν βασιλιάς σε κάποια
από τις προηγούμενες ζωές σου;
216
00:21:17,855 --> 00:21:20,441
Υπάρχουν πολλά άλλα αξιώματα
εκτός απ' του βασιλιά.
217
00:21:22,443 --> 00:21:24,654
Ξαφνικά νιώθω να σε σέβομαι περισσότερο.
218
00:21:26,197 --> 00:21:28,991
Μία ανάμνηση, όμως, τις ξεπερνά όλες.
219
00:21:31,869 --> 00:21:33,829
Εσύ είσαι η πιο ξεχωριστή μου ανάμνηση.
220
00:21:37,458 --> 00:21:38,292
Κοκκίνισες.
221
00:21:40,211 --> 00:21:41,045
Όχι.
222
00:21:42,505 --> 00:21:44,298
Απλώς κάνει πολλή ζέστη.
223
00:21:44,382 --> 00:21:47,760
Δεν νομίζω.
Μάλλον σ' έπιασαν οι ντροπές σου.
224
00:21:51,514 --> 00:21:52,348
Όχι.
225
00:22:06,612 --> 00:22:07,905
Φοβήθηκες;
226
00:22:07,989 --> 00:22:09,448
-Όχι.
-Ίδρωσαν τα χέρια σου!
227
00:22:09,532 --> 00:22:11,450
-Ζεσταίνομαι από φυσικού μου.
-Γιατί τόσο;
228
00:22:11,534 --> 00:22:12,451
Αλήθεια;
229
00:22:23,713 --> 00:22:25,172
Δεν είναι υπέροχα;
230
00:22:26,757 --> 00:22:28,009
Σ' ευχαριστώ
231
00:22:28,592 --> 00:22:29,677
που με έφερες εδώ.
232
00:22:32,263 --> 00:22:33,639
Τώρα που το σκέφτομαι,
233
00:22:34,140 --> 00:22:36,684
όλοι όσοι συνάντησα τώρα
από προηγούμενες ζωές μου
234
00:22:37,268 --> 00:22:38,519
είναι πολύ ξεχωριστοί.
235
00:22:39,562 --> 00:22:41,230
Θα ήταν δύσκολο να με πιστέψουν.
236
00:22:41,897 --> 00:22:44,650
Μα το έκαναν,
και μέχρι που με παρηγόρησαν.
237
00:22:46,819 --> 00:22:49,155
Νιώθω ότι ανταμείφθηκα
238
00:22:50,531 --> 00:22:52,324
για τόσο πόνο που ένιωσα
239
00:22:53,576 --> 00:22:54,535
σε προηγούμενες ζωές.
240
00:23:02,918 --> 00:23:06,088
Πρέπει να ήταν δύσκολο, Μπαν Τζι-ουμ.
241
00:23:11,302 --> 00:23:12,428
Είσαι πολύ ζεστός.
242
00:23:27,234 --> 00:23:28,903
ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ
243
00:23:34,241 --> 00:23:35,451
Γιατί δεν το σηκώνεις;
244
00:23:37,620 --> 00:23:39,288
Νομίζω ότι ξέρω γιατί τηλεφωνεί.
245
00:23:40,331 --> 00:23:41,957
Τον λόγο που θέλει να με δει.
246
00:23:43,417 --> 00:23:46,003
Ακόμη κι έτσι,
μπορεί να μιλήσετε για δουλειές.
247
00:23:46,712 --> 00:23:49,215
Δεν θα το χρειαζόσουν για το ξενοδοχείο;
248
00:23:50,716 --> 00:23:52,301
Πήγα μερικές φορές.
249
00:23:53,385 --> 00:23:55,096
Και τσακώθηκα δυο φορές.
250
00:23:56,514 --> 00:23:58,390
Τσακωθήκατε; Γιατί;
251
00:24:00,476 --> 00:24:03,729
Με ενόχλησε
που φέρθηκαν άσχημα στον Ντο-γιουν.
252
00:24:09,485 --> 00:24:11,821
Δεν είναι μόνο ικανός.
253
00:24:13,072 --> 00:24:15,950
Όσοι δεν ξέρουν λένε
ότι εκείνος είναι προσκολλημένος σ' εμένα.
254
00:24:16,909 --> 00:24:17,743
Μα η αλήθεια είναι
255
00:24:19,203 --> 00:24:21,038
ότι εγώ είμαι προσκολλημένος επάνω του.
256
00:24:25,876 --> 00:24:28,129
Είστε μαζί επειδή το θέλετε και οι δύο.
257
00:24:28,712 --> 00:24:31,507
Οι σχέσεις διατηρούνται
μόνο όταν τα αισθήματα είναι αμοιβαία.
258
00:24:34,218 --> 00:24:35,177
Βλέπεις;
259
00:24:35,261 --> 00:24:38,472
Σκεφτόμουν την Ε-γκιονγκ
και δες ποια μου τηλεφωνεί.
260
00:24:41,517 --> 00:24:42,852
Γεια σου, Ε-γκιονγκ.
261
00:24:42,935 --> 00:24:44,061
Ο Μιν-γκι είμαι.
262
00:24:47,106 --> 00:24:47,940
Γεια σου.
263
00:24:48,524 --> 00:24:50,234
Γιατί έχεις το κινητό της;
264
00:24:51,235 --> 00:24:52,945
Η κυρία Κιμ είναι στο νοσοκομείο.
265
00:24:53,904 --> 00:24:54,738
Τι είπες;
266
00:25:13,174 --> 00:25:15,050
-Τι είναι;
-Τι εννοείς;
267
00:25:15,134 --> 00:25:16,051
Πόσο μακριά είσαι;
268
00:25:16,635 --> 00:25:17,469
Από πού;
269
00:25:17,553 --> 00:25:20,014
Σου είπα ότι η Γκα-χι
δίνει τις προσκλήσεις του γάμου.
270
00:25:20,097 --> 00:25:21,807
Είπε ότι μιλήσατε τις προάλλες.
271
00:25:22,892 --> 00:25:23,726
Ισχύει.
272
00:25:24,518 --> 00:25:26,478
Σε περιμένει. Θα έρθεις, έτσι;
273
00:25:29,899 --> 00:25:30,900
Εντάξει.
274
00:25:30,983 --> 00:25:32,776
Έλα γρήγορα.
275
00:25:34,612 --> 00:25:35,654
Τι είπε;
276
00:25:35,738 --> 00:25:37,448
Έρχεται η Τσο-γουόν.
277
00:25:37,531 --> 00:25:38,866
Φυσικά και πρέπει.
278
00:25:38,949 --> 00:25:41,035
Ο Σο-χα δεν απαντάει.
279
00:25:41,118 --> 00:25:41,952
Ίσως έχει δουλειά.
280
00:25:42,036 --> 00:25:43,746
Θα ξέρει ο γραμματέας του.
281
00:25:45,831 --> 00:25:46,874
Ελπίζω να έρθει.
282
00:25:49,793 --> 00:25:50,920
ΝΤΑΕΓΟΥΑΝ ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ
283
00:25:57,384 --> 00:25:58,886
ΝΤΑΕΓΟΥΑΝ ΛΙ ΤΖΙ-ΣΟΚ
284
00:26:08,604 --> 00:26:10,356
Ψάχνω την Κιμ Ε-γκιονγκ.
285
00:26:12,524 --> 00:26:13,442
Από εκεί.
286
00:26:14,109 --> 00:26:15,027
Ευχαριστώ.
287
00:26:16,862 --> 00:26:19,782
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
288
00:26:24,912 --> 00:26:25,746
Ήρθες.
289
00:26:30,501 --> 00:26:31,335
Ε-γκιονγκ.
290
00:26:37,299 --> 00:26:38,759
Πόσο καιρό ήταν έτσι;
291
00:26:39,385 --> 00:26:40,302
Αρκετό.
292
00:26:42,763 --> 00:26:44,390
Το ήξερες;
293
00:26:44,473 --> 00:26:47,810
Επέμενε να το κρατήσω μυστικό.
294
00:26:47,893 --> 00:26:49,812
Και πάλι, πώς μπόρεσες…
295
00:26:56,193 --> 00:26:57,611
Θα μιλήσω στον γιατρό της.
296
00:27:20,009 --> 00:27:21,677
-Τσο-γουόν!
-Τσο-γουόν!
297
00:27:21,760 --> 00:27:24,388
-Γεια.
-Γιατί άργησες τόσο;
298
00:27:27,641 --> 00:27:28,475
Τι ήταν αυτό;
299
00:27:30,352 --> 00:27:31,812
Είσαι σε κάθε συνάντηση.
300
00:27:31,895 --> 00:27:34,231
Όπου είσαι εσύ, είμαι κι εγώ.
301
00:27:36,442 --> 00:27:38,277
-Ταιριάζουν πολύ.
-Τι ήταν αυτό;
302
00:27:38,777 --> 00:27:41,113
Μπορεί να γίνεις νύφη
του Ομίλου Νταεγουάν.
303
00:27:41,196 --> 00:27:43,449
-Θα σου πετάξω την ανθοδέσμη.
-Κόφ' το.
304
00:27:43,949 --> 00:27:47,411
Ο όμιλός μας σκέφτεται να αγοράσει μετοχές
της οικογενειακής σου επιχείρησης.
305
00:27:47,494 --> 00:27:49,538
Αν συνεργαστούν οι εταιρείες μας,
306
00:27:49,621 --> 00:27:51,623
εσύ κι εγώ θα βλεπόμαστε πιο συχνά.
307
00:27:52,166 --> 00:27:53,334
Ωραία δεν θα ήταν;
308
00:27:53,917 --> 00:27:54,877
Κάνε όνειρα!
309
00:27:54,960 --> 00:27:57,254
Δεν μ' αρέσει να γνωρίζω κόσμο έτσι.
310
00:27:58,088 --> 00:27:59,673
-Πάλι τα ίδια.
-Ποιος είναι αυτός;
311
00:28:00,299 --> 00:28:01,258
Είναι το στιλ μου.
312
00:28:07,514 --> 00:28:08,474
Κύριε Χα.
313
00:28:09,975 --> 00:28:11,143
Γεια σου, Ντο-γιουν!
314
00:28:11,769 --> 00:28:12,811
Ήρθες τελικά.
315
00:28:13,437 --> 00:28:16,357
Αν κι έπρεπε να στείλεις τον Σο-χα.
316
00:28:16,857 --> 00:28:17,941
Τι εννοείς;
317
00:28:18,025 --> 00:28:19,693
Είπε ότι ο Σο-χα δεν μπορεί να έρθει
318
00:28:19,777 --> 00:28:21,445
και να του στείλεις το προσκλητήριο.
319
00:28:21,528 --> 00:28:23,989
Του θύμισα
πόσο σημαντική είναι αυτή η μάζωξη.
320
00:28:24,073 --> 00:28:26,617
Γκα-χι, έχετε αεροπορική εταιρεία,
θέρετρα, εστιατόρια,
321
00:28:26,700 --> 00:28:28,160
ακόμη και εταιρεία διανομής.
322
00:28:28,243 --> 00:28:30,496
Του είπα να μην απογοητεύσει τον πρόεδρο
323
00:28:30,579 --> 00:28:32,665
και να δείξει αφοσίωση.
324
00:28:33,499 --> 00:28:35,584
Μα ήρθε ένας απλός γραμματέας.
325
00:28:35,668 --> 00:28:37,711
-Τζι-σοκ.
-Τι;
326
00:28:42,716 --> 00:28:45,427
Θα παραλάβω εγώ
την πρόσκληση του κου Μουν.
327
00:28:45,511 --> 00:28:48,639
Δυστυχώς, είναι εκτός πόλης για δουλειές.
328
00:28:48,722 --> 00:28:50,974
Θα του πω να σας τηλεφωνήσει.
329
00:28:52,476 --> 00:28:53,310
Εντάξει.
330
00:28:58,399 --> 00:29:00,192
Πάρε κάτι αφού ήρθες.
331
00:29:00,901 --> 00:29:01,735
Όχι, ευχαριστώ.
332
00:29:02,861 --> 00:29:04,530
Έλα να φας!
333
00:29:04,613 --> 00:29:06,031
Έχουν περισσέψει πολλά.
334
00:29:06,573 --> 00:29:07,783
Αυτό είναι καλό.
335
00:29:08,617 --> 00:29:09,618
Ή πιες κάτι.
336
00:29:10,452 --> 00:29:11,995
Πιες. Θα σου βάλω εγώ.
337
00:29:12,788 --> 00:29:14,456
Πρέπει να προσέχετε πόσο πίνετε.
338
00:29:15,666 --> 00:29:16,834
Γίνεστε θέαμα.
339
00:29:18,627 --> 00:29:19,628
Τι;
340
00:29:25,008 --> 00:29:26,760
Τι έπαθε αυτός σήμερα;
341
00:29:26,844 --> 00:29:28,554
Αρκετά. Είσαι μεθυσμένος!
342
00:29:29,179 --> 00:29:30,431
Έχει δίκιο. Κάτσε κάτω.
343
00:29:30,931 --> 00:29:32,266
-Κάτσε.
-Εντάξει.
344
00:29:36,145 --> 00:29:39,732
Τόσο αφελής που είσαι,
θα προσελκύεις άθλιους άντρες.
345
00:29:40,816 --> 00:29:42,985
Αρκετά, είπα. Δεν τον ξέρεις καλά.
346
00:29:43,610 --> 00:29:44,862
-Τι τρέχει;
-Τι έγινε;
347
00:29:44,945 --> 00:29:46,447
-Τι;
-Από πού τον ξέρεις;
348
00:29:46,530 --> 00:29:50,117
Έχει ταλέντο να εντοπίζει τους πλούσιους.
349
00:29:50,200 --> 00:29:52,327
-Θέλει να τυλίξει την Τσο-γουόν!
-Αρκετά.
350
00:29:52,411 --> 00:29:54,663
Κι αυτή παραείναι αφελής.
351
00:29:55,247 --> 00:29:56,206
Πώς τολμάει;
352
00:29:57,666 --> 00:29:59,376
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
353
00:30:01,462 --> 00:30:02,379
Πες μου.
354
00:30:03,297 --> 00:30:05,257
Έχει ταλέντο να εντοπίζει τους πλούσιους;
355
00:30:05,340 --> 00:30:07,926
Αφού έχει από κοντά τον Σο-χα κι εμένα,
αλλά όχι εσένα,
356
00:30:08,010 --> 00:30:10,095
προφανώς είσαι άχρηστος!
357
00:30:10,179 --> 00:30:12,306
Αυτό είναι λίγο…
358
00:30:12,389 --> 00:30:13,849
Τι σε κάνει τόσο σπουδαίο;
359
00:30:13,932 --> 00:30:16,435
Τι άλλο μπορεί να έχεις
εκτός από πλούσιους γονείς;
360
00:30:16,518 --> 00:30:18,896
Γιατί τον ταπεινώνεις; Είναι απαίσιο!
361
00:30:20,439 --> 00:30:22,941
Κι εγώ στενοχωριέμαι.
362
00:30:23,901 --> 00:30:25,444
Απλώς ανησύχησα για σένα.
363
00:30:26,278 --> 00:30:29,239
-Όλοι ανησυχούμε.
-Εδώ ήρθαμε για να περάσουμε καλά.
364
00:30:31,033 --> 00:30:31,867
Συγγνώμη.
365
00:30:32,451 --> 00:30:34,411
Θα μου δώσεις την πρόσκληση άλλη φορά;
366
00:30:35,245 --> 00:30:36,622
-Περίμενε.
-Τσο-γουόν.
367
00:30:36,705 --> 00:30:37,873
-Τσο-γουόν.
-Φεύγεις;
368
00:30:55,474 --> 00:30:58,852
Ξέρετε ποιον κουτσομπολεύουν περισσότερο
όποτε είμαι με τον Σο-χα;
369
00:30:59,978 --> 00:31:00,813
Εμένα.
370
00:31:00,896 --> 00:31:04,107
Σχολιάζουν για το πόσα έχουν
σε σχέση μ' εμένα.
371
00:31:04,191 --> 00:31:05,818
Το έχω συνηθίσει.
372
00:31:06,944 --> 00:31:09,446
Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν με πειράζει.
373
00:31:09,530 --> 00:31:11,615
Το υπομένω, επειδή εγώ το επέλεξα.
374
00:31:13,909 --> 00:31:16,370
Μόνο που τους άκουσα
να τον σχολιάζουν, θύμωσα.
375
00:31:19,957 --> 00:31:21,792
Ούτε φαντάζομαι πώς θα ένιωθε εκείνος.
376
00:31:56,790 --> 00:32:00,877
ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΝΟΥΜΕΡΑ
ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ
377
00:32:20,313 --> 00:32:22,023
-Θείε!
-Όχι!
378
00:32:23,358 --> 00:32:24,442
Υποσχέσου μου.
379
00:32:25,735 --> 00:32:27,529
Υποσχέσου ότι θα γεννηθείς ξανά
380
00:32:27,612 --> 00:32:29,572
και θα με προστατέψεις.
381
00:32:32,158 --> 00:32:32,992
Το υπόσχομαι.
382
00:32:34,494 --> 00:32:35,703
Έλα εδώ.
383
00:32:39,207 --> 00:32:42,627
Μ' άρεσε να κυλάω την μπάλα
384
00:32:45,004 --> 00:32:48,842
Ήμουν χαρούμενη όταν τραγουδούσα
385
00:32:53,263 --> 00:32:56,766
Με λευκό μακιγιάζ και μια κόκκινη μύτη
386
00:32:59,435 --> 00:33:02,897
Τραγουδούσα για την αγάπη
387
00:33:06,151 --> 00:33:07,152
Θεέ μου.
388
00:33:08,153 --> 00:33:09,988
Ο χρόνος πέρασε πολύ γρήγορα.
389
00:33:15,618 --> 00:33:19,247
Πού πήγαν τα αφράτα μαγουλάκια σου;
390
00:33:20,123 --> 00:33:21,958
Δεν πήγαν πουθενά.
391
00:33:22,041 --> 00:33:24,377
Απλώς εξαφανίστηκαν με τον καιρό.
392
00:33:25,962 --> 00:33:27,881
Ξύπνησες.
393
00:33:28,590 --> 00:33:30,466
Μάλλον το έμαθες.
394
00:33:33,761 --> 00:33:35,138
Κοίτα πώς είσαι.
395
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
Καλά είμαι. Δεν είναι κάτι σοβαρό.
396
00:33:40,685 --> 00:33:42,896
Συγγνώμη που δεν το ήξερα.
397
00:33:44,230 --> 00:33:46,274
Με απασχολούσαν άλλα.
398
00:33:46,357 --> 00:33:47,901
Μη ζητάς συγγνώμη.
399
00:33:48,401 --> 00:33:50,361
Οι νέοι ασχολούνται με το ταίρι τους.
400
00:33:50,445 --> 00:33:51,905
Ήσασταν ταιριαστοί.
401
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
Δεν έχει σημασία αυτό τώρα.
402
00:33:57,285 --> 00:33:59,996
Πόσο καιρό θα το έκρυβες;
Έπρεπε να μου το πεις.
403
00:34:00,079 --> 00:34:04,375
Δεν είχα κάτι να σου πω.
Ούτε κι ο γιατρός ήξερε τι είχα.
404
00:34:05,585 --> 00:34:08,504
Πάντα συνέρχομαι μετά από μια ένεση.
405
00:34:10,340 --> 00:34:12,091
Δεν υπάρχει ασθένεια χωρίς αιτία.
406
00:34:12,175 --> 00:34:14,302
Είπα ότι θα πάμε σε μεγαλύτερο νοσοκομείο.
407
00:34:15,970 --> 00:34:17,680
Μην ανησυχείς για τίποτα.
408
00:34:17,764 --> 00:34:20,016
Κάνε ό,τι σου λέω, εντάξει;
409
00:34:22,477 --> 00:34:23,645
Μάλλον
410
00:34:25,063 --> 00:34:26,648
φοβήθηκες πολύ, θείε.
411
00:34:30,193 --> 00:34:32,403
Πώς να μη φοβηθώ αφού είσαι άρρωστη;
412
00:34:35,323 --> 00:34:37,742
Έχεις ζήσει τόσες ζωές.
413
00:34:39,244 --> 00:34:41,204
Θα 'χεις δει πολλούς αρρώστους.
414
00:34:42,872 --> 00:34:45,083
Πολλοί θα πέθαναν κιόλας.
415
00:34:46,918 --> 00:34:48,878
Μα σ' αναστάτωσα τώρα εγώ.
416
00:34:50,713 --> 00:34:52,257
Συγγνώμη, θείε.
417
00:34:53,967 --> 00:34:55,510
Άσε τις χαζομάρες.
418
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
Κοίτα να γίνεις καλά, εντάξει;
419
00:34:59,055 --> 00:35:01,224
Εντάξει. Θα γίνω.
420
00:35:02,016 --> 00:35:03,685
Μην ανησυχείς.
421
00:35:05,353 --> 00:35:08,398
Είναι φυσιολογικό
να αρρωσταίνεις πότε πότε όταν γερνάς.
422
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
Είναι φυσικό.
423
00:35:11,234 --> 00:35:13,403
Οι άνθρωποι έρχονται και φεύγουν.
424
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Θα μπορούσα να επιστρέψω όπως εσύ.
425
00:35:19,993 --> 00:35:20,827
Όχι.
426
00:35:21,369 --> 00:35:22,620
Μη φύγεις.
427
00:35:25,581 --> 00:35:27,542
Μείνε εδώ προς το παρόν.
428
00:35:29,752 --> 00:35:31,629
Μην πας πουθενά.
429
00:35:32,297 --> 00:35:33,131
Μείνε.
430
00:35:35,675 --> 00:35:36,926
Μείνε δίπλα μου…
431
00:35:38,594 --> 00:35:40,221
όσο περισσότερο μπορείς.
432
00:36:04,996 --> 00:36:05,830
Άργησες.
433
00:36:08,541 --> 00:36:09,709
Παρέδωσα ένα δώρο.
434
00:36:10,835 --> 00:36:12,628
Αν και δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσει.
435
00:36:13,338 --> 00:36:14,380
Η κυρία Κιμ…
436
00:36:16,341 --> 00:36:17,216
νοσηλεύεται.
437
00:36:18,134 --> 00:36:20,053
-Τι;
-Το περίμενα.
438
00:36:20,595 --> 00:36:21,679
Ίσως
439
00:36:22,638 --> 00:36:24,515
έτσι να πειστεί πιο εύκολα.
440
00:36:24,599 --> 00:36:26,934
Έπρεπε να πω την αλήθεια στην Τζου-γουόν.
441
00:36:31,606 --> 00:36:33,024
Αυτό πρέπει να το κάνω εγώ,
442
00:36:33,816 --> 00:36:35,526
και να το λύσει η κυρία Μπαν.
443
00:36:37,320 --> 00:36:40,031
Ο Σο-χα θα είναι καλά,
αρκεί να πάνε όλα καλά.
444
00:36:41,741 --> 00:36:43,159
Θα σοκαριστεί πολύ εκείνη.
445
00:36:44,202 --> 00:36:46,746
Καλύτερα να πηγαίνεις.
446
00:36:47,789 --> 00:36:48,623
Δεν χρειάζεται
447
00:36:50,416 --> 00:36:52,168
να θυμάσαι πια τις προηγούμενες ζωές.
448
00:36:53,002 --> 00:36:55,463
Η ζωή που ήθελες είναι μπροστά σου,
μην κοιτάς πίσω.
449
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
Μην ανησυχείς.
450
00:37:17,985 --> 00:37:19,737
Τελείωσα με την πρώτη μου ζωή.
451
00:37:20,738 --> 00:37:22,115
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
452
00:37:25,284 --> 00:37:26,452
Θα σου πω τι να κάνεις.
453
00:37:28,371 --> 00:37:29,205
Και
454
00:37:29,997 --> 00:37:31,249
τι θα γίνει μετά.
455
00:37:32,291 --> 00:37:33,584
Υπάρχει κάτι μετά;
456
00:37:35,420 --> 00:37:36,254
Ναι.
457
00:38:21,924 --> 00:38:23,676
Μόλις μπήκα στο σπίτι.
458
00:38:23,759 --> 00:38:25,636
Δεν μπόρεσα καν να σ' αποχαιρετήσω.
459
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Συγγνώμη.
460
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
Θα σου είναι δύσκολο.
461
00:38:29,682 --> 00:38:31,225
Ίσως έπρεπε να είχα μείνει.
462
00:38:32,685 --> 00:38:35,354
Μπορώ να το αντέξω και μόνη μου.
463
00:38:39,942 --> 00:38:40,860
Τζι-ουμ.
464
00:38:40,943 --> 00:38:42,612
Ναι, Σο-χα;
465
00:38:43,404 --> 00:38:44,238
Όταν…
466
00:38:46,699 --> 00:38:48,993
ξανανιώσεις την ανάγκη να μετρήσεις φύλλα,
467
00:38:49,952 --> 00:38:51,078
πάρε με τηλέφωνο.
468
00:38:53,414 --> 00:38:56,209
Δεν ξέρω πώς να σε παρηγορήσω,
469
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
αλλά ξέρω ένα πράγμα.
470
00:38:59,378 --> 00:39:00,379
Τι;
471
00:39:02,465 --> 00:39:04,342
Πόσο τρομακτικό είναι
472
00:39:06,177 --> 00:39:07,720
να αρρωσταίνει η οικογένειά σου.
473
00:39:11,307 --> 00:39:12,141
Οπότε,
474
00:39:12,725 --> 00:39:13,976
πάρε με όποτε θες.
475
00:39:15,853 --> 00:39:17,313
Θα σ' αγκαλιάσω
476
00:39:18,105 --> 00:39:19,190
και θα σου κάνω παρέα.
477
00:39:23,444 --> 00:39:24,529
Εντάξει.
478
00:39:25,613 --> 00:39:27,532
Να φας κάτι. Θα σε ξαναπάρω.
479
00:39:57,979 --> 00:39:59,105
Να μην ξαναπάς.
480
00:40:00,147 --> 00:40:01,607
Χρειαζόμαστε τον Όμιλο Γιουχάν.
481
00:40:03,025 --> 00:40:04,777
Κι ο πρόεδρος Τσον δεν είναι κακός.
482
00:40:05,403 --> 00:40:06,487
Για δουλειά πήγα.
483
00:40:07,863 --> 00:40:10,157
Και πάλι, εγώ πρέπει να πηγαίνω.
484
00:40:12,451 --> 00:40:13,661
Εντάξει, λοιπόν.
485
00:40:16,038 --> 00:40:17,915
Δεν περίμενα να το δεχτείς αμέσως.
486
00:40:19,584 --> 00:40:22,837
Ξαφνικά δεν μου άρεσε που ήμουν εκεί.
487
00:40:26,882 --> 00:40:27,717
Καλό αυτό.
488
00:40:28,467 --> 00:40:29,302
Ήρθε η κα Τζανγκ;
489
00:40:30,595 --> 00:40:31,470
Θα πας;
490
00:40:32,930 --> 00:40:34,181
Θέλω να τελειώνω.
491
00:40:39,895 --> 00:40:41,105
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
492
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
Τι είναι αυτά;
493
00:40:46,277 --> 00:40:47,737
Έχετε πολύ θράσος
494
00:40:48,279 --> 00:40:50,906
για κάποια τόσο διεφθαρμένη.
495
00:40:50,990 --> 00:40:53,242
Το ίδιο ισχύει
για όλες τις οικογένειες ομίλων.
496
00:40:53,326 --> 00:40:55,953
Ο πατέρας σου
θα έχει κάνει πολύ περισσότερα.
497
00:40:56,037 --> 00:40:57,455
Το ξενοδοχείο είναι δικό μου.
498
00:40:59,123 --> 00:41:01,709
Ξέρεις πόσο έχω φροντίσει αυτό το μέρος;
499
00:41:02,293 --> 00:41:03,544
Αυτό περίμενα να πείτε.
500
00:41:06,505 --> 00:41:08,257
Αυτές τις έβγαλα την πρώτη μου μέρα.
501
00:41:10,885 --> 00:41:12,345
Φοβάμαι ότι αυτές
502
00:41:13,054 --> 00:41:15,348
δείχνουν ξεκάθαρα
503
00:41:15,431 --> 00:41:17,433
πόσο πολύ δεν φροντίσατε το ξενοδοχείο.
504
00:41:18,392 --> 00:41:22,146
Το παραμελούσε ο όμιλος
κι εγώ το προστάτευα πάνω από 20 χρόνια.
505
00:41:24,065 --> 00:41:24,899
Μάλιστα.
506
00:41:26,108 --> 00:41:27,109
Αυτό ήταν
507
00:41:28,694 --> 00:41:29,987
της μητέρας μου.
508
00:41:39,246 --> 00:41:41,582
ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΔΙΑΤΑΞΗ
509
00:41:46,462 --> 00:41:47,713
ΤΡΑΠΕΖΕΣ
510
00:41:47,797 --> 00:41:51,175
Είναι τα "μαύρα ταμεία" που κλέψατε.
511
00:41:51,676 --> 00:41:53,511
Η μητέρα μου ήξερε
512
00:41:54,220 --> 00:41:55,554
ότι τελικά
513
00:41:56,305 --> 00:41:57,890
θα καταστρέφατε το ξενοδοχείο.
514
00:42:02,436 --> 00:42:04,397
Εντάξει, υπήρξε κακοδιαχείριση.
515
00:42:04,480 --> 00:42:09,235
Μα έφτασα ως εδώ βήμα-βήμα
απ' τα σκαλιά αυτού του ξενοδοχείου.
516
00:42:10,069 --> 00:42:13,489
Θα μπορούσε να έχει κλείσει,
αλλά εγώ το προστάτεψα!
517
00:42:15,324 --> 00:42:16,826
Τη θέση σας προστατέψατε.
518
00:42:17,326 --> 00:42:20,788
Τη θέση που κλέψατε από μια άρρωστη
πατώντας πάνω σε κάθε αδυναμία της.
519
00:42:25,126 --> 00:42:27,420
Ποιος φρόντιζε τη μαμά σου
όταν ήταν άρρωστη;
520
00:42:28,295 --> 00:42:31,006
Ο γιος της ήταν μικρός
και δεν ήταν δεμένη με τον άντρα της.
521
00:42:31,799 --> 00:42:33,259
Προτιμούσε να πεθάνει
522
00:42:33,801 --> 00:42:37,304
παρά να δείξει αδυναμία,
οπότε μάντεψε ποιος τη φρόντισε.
523
00:42:43,436 --> 00:42:45,354
Ποτέ δεν ποδοπάτησα τη μαμά σου.
524
00:42:46,605 --> 00:42:48,441
Ζήλευα όσα είχε.
525
00:42:49,358 --> 00:42:51,610
Και δούλεψα σκληρά για να τα αποκτήσω.
526
00:42:55,197 --> 00:42:57,116
Απλώς ποθούσες όσα είχε και τα έκλεψες.
527
00:42:57,992 --> 00:42:59,118
Ήσουν μια δειλή
528
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
που έκλεψε μια άρρωστη.
529
00:43:02,121 --> 00:43:03,831
Εκμεταλλεύτηκες τον θείο μου
530
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
κι απείλησες τον πατέρα μου
για όσα ήθελες.
531
00:43:08,252 --> 00:43:10,880
Θα κινηθώ νομικά για την κακοδιαχείριση.
532
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Κράτα δυνάμεις
533
00:43:13,632 --> 00:43:15,009
για τη δίκη.
534
00:43:30,232 --> 00:43:31,066
Τελείωσες;
535
00:43:34,737 --> 00:43:37,323
Πού βρήκες αυτά τα έγγραφα
πάνω από 20 χρόνια πριν;
536
00:43:38,115 --> 00:43:39,074
Ήταν δώρο.
537
00:43:39,658 --> 00:43:40,576
Δώρο;
538
00:43:46,999 --> 00:43:49,543
ΕΝΑ ΔΩΡΟ
539
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
Σίγουρα δεν το έκανες εσύ;
540
00:43:55,049 --> 00:43:57,176
Τα έγγραφα που βρήκα εγώ είναι πρόσφατα.
541
00:43:57,259 --> 00:43:58,886
Νόμιζα ότι ήταν από σένα.
542
00:43:58,969 --> 00:44:00,930
Θα το έλεγα και θα έπαιρνα μπόνους.
543
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Μήπως ο πρόεδρος Μουν…
544
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
-Αμφιβάλλω.
-Αμφιβάλλω.
545
00:44:08,562 --> 00:44:11,190
Η κυρία Τζανγκ θα προσπαθήσει
να πείσει το συμβούλιο.
546
00:44:12,691 --> 00:44:15,110
Θα προτιμούσε να πεθάνει
παρά να με δει διευθυντή.
547
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
Του μίλησες ήδη, έτσι;
548
00:44:34,421 --> 00:44:35,631
Πάμε.
549
00:44:46,225 --> 00:44:47,851
Μετά απ' όσα έχω περάσει,
550
00:44:49,061 --> 00:44:50,437
δεν θα μείνω άπραγη!
551
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Το ΔΣ αποφάσισε ομόφωνα
552
00:44:55,025 --> 00:44:57,570
να σας απομακρύνει από τη θέση σας.
553
00:44:58,195 --> 00:44:59,154
Κύριε.
554
00:44:59,238 --> 00:45:00,948
Η αστυνομία περιμένει κάτω.
555
00:45:02,032 --> 00:45:04,994
Τα ασανσέρ επισκευάζονται.
556
00:45:05,703 --> 00:45:08,247
Αφού φτάσατε ως εδώ απ' τις σκάλες,
557
00:45:10,833 --> 00:45:12,293
κατεβείτε τες τώρα.
558
00:45:17,715 --> 00:45:18,549
Κύριε!
559
00:45:19,550 --> 00:45:20,968
Βοηθήστε με!
560
00:45:21,802 --> 00:45:22,845
Κύριε…
561
00:45:48,912 --> 00:45:49,747
Γιον-οκ.
562
00:45:50,331 --> 00:45:52,124
Αυτά είναι τα πιο όμορφα.
563
00:45:52,207 --> 00:45:53,250
Γλαδιόλες.
564
00:45:57,296 --> 00:45:58,964
Ξέρεις τι σημαίνουν;
565
00:46:25,491 --> 00:46:27,451
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
566
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
Γεια σας.
567
00:47:15,124 --> 00:47:16,625
Αντίο, Σο-χα.
568
00:47:27,094 --> 00:47:27,928
Ποια…
569
00:47:33,100 --> 00:47:34,184
Ένα δώρο.
570
00:48:19,396 --> 00:48:22,649
Σο-χα, πρέπει να ήσουν χελώνα
στην προηγούμενη ζωή.
571
00:49:12,615 --> 00:49:14,034
Σταμάτα!
572
00:49:14,117 --> 00:49:15,327
Τι να σταματήσω;
573
00:49:15,410 --> 00:49:17,203
Σου είπα να ξαπλώσεις.
574
00:49:17,287 --> 00:49:19,622
Γιατί, για όνομα του Θεού;
575
00:49:19,706 --> 00:49:21,750
Ποτέ δεν ακούς.
576
00:49:21,833 --> 00:49:24,919
Έλα τώρα. Όταν δεν πονάω, είμαι καλά.
577
00:49:25,003 --> 00:49:26,463
Δεν είμαι παιδάκι.
578
00:49:27,130 --> 00:49:29,049
Από σήμερα είσαι παιδί, εντάξει;
579
00:49:29,132 --> 00:49:31,968
Θα σε φροντίζω
όπως έκανε ο θείος Τζουνγκ-χο.
580
00:49:32,052 --> 00:49:33,303
Τέλος.
581
00:49:33,386 --> 00:49:35,263
Απίστευτο!
582
00:49:35,347 --> 00:49:37,140
Πάλι έβγαλες το μαντήλι!
583
00:49:37,223 --> 00:49:40,060
Αφού με πνίγει!
584
00:49:40,143 --> 00:49:43,563
Σου είπα να κρατάς ζεστό τον λαιμό σου
για να μην κρυολογήσεις.
585
00:49:43,646 --> 00:49:46,608
Παλιά κρυολογούσες συνέχεια
κι είχες συνάχι.
586
00:49:47,525 --> 00:49:50,570
Θεέ μου. Δεν με άκουσες ούτε μία φορά.
587
00:49:50,653 --> 00:49:53,907
ΜΠΡΕΖΕ ΚΙΜΤΣΙ ΤΗΣ Ε-ΓΚΙΟΝΓΚ
588
00:50:02,749 --> 00:50:03,666
Κανγκ Μιν-γκι.
589
00:50:07,170 --> 00:50:09,756
Η Ε-γκιονγκ θα νοσηλευτεί
για λίγες μέρες ακόμα.
590
00:50:11,091 --> 00:50:12,967
Το εστιατόριο θα μείνει κλειστό.
591
00:50:13,593 --> 00:50:15,053
Ίσως και για πάντα.
592
00:50:15,762 --> 00:50:18,390
Νομίζω ότι πρέπει να βρεις
άλλο μέρος να μείνεις.
593
00:50:20,517 --> 00:50:21,810
Συγγνώμη για το ξαφνικό.
594
00:50:21,893 --> 00:50:23,019
Δεν πειράζει.
595
00:50:23,686 --> 00:50:26,815
Έτσι κι αλλιώς, δεν σκόπευα να μείνω πολύ.
596
00:50:31,694 --> 00:50:33,154
Τι είπε ο γιατρός;
597
00:50:33,863 --> 00:50:36,408
Δεν ήξεραν την αιτία για τη στηθάγχη.
598
00:50:36,491 --> 00:50:38,076
Δεν μπορούσαν να κάνουν διάγνωση.
599
00:50:38,827 --> 00:50:41,413
Αυτήν τη φορά βρήκαν ένα ογκίδιο, όμως.
600
00:50:42,664 --> 00:50:44,958
Θα κάνουν εξετάσεις
και χειρουργείο, αν χρειαστεί.
601
00:50:45,875 --> 00:50:46,709
Και;
602
00:50:49,003 --> 00:50:50,422
Θα σωθεί έτσι;
603
00:50:54,050 --> 00:50:55,718
Θα δούμε, αλλά…
604
00:51:00,682 --> 00:51:02,142
Τι ύφος είναι αυτό;
605
00:51:02,225 --> 00:51:03,143
Η κυρία Κιμ
606
00:51:03,726 --> 00:51:05,145
δεν θα γίνει καλά.
607
00:51:11,276 --> 00:51:13,194
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
608
00:51:14,696 --> 00:51:16,448
Γιατί το λες αυτό;
609
00:51:16,531 --> 00:51:17,615
Γιατί το έχω δει.
610
00:51:19,784 --> 00:51:24,038
Έχω βιώσει τις συνέπειες
της επανασύνδεσης με άτομα…
611
00:51:26,040 --> 00:51:27,625
από προηγούμενες ζωές μου.
612
00:51:30,170 --> 00:51:31,296
Μπες στο θέμα.
613
00:51:31,379 --> 00:51:33,214
Αν ήσουν φυσιολογική,
614
00:51:34,466 --> 00:51:36,426
δεν θα έψαχνες την κα Κιμ μικρή.
615
00:51:37,635 --> 00:51:40,263
Δεν θα ήξερε ότι ήσουν θείος της.
616
00:51:40,346 --> 00:51:41,764
Κι αυτό θα ήταν φυσιολογικό.
617
00:51:42,265 --> 00:51:44,350
Η επανασύνδεση με άτομα του παρελθόντος
618
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
μόνο προβλήματα προκαλεί.
619
00:51:47,562 --> 00:51:49,105
Και συνήθως, αυτοί που υποφέρουν
620
00:51:49,189 --> 00:51:51,024
δεν είμαστε εμείς,
621
00:51:52,901 --> 00:51:54,486
αλλά εκείνοι.
622
00:51:56,237 --> 00:51:57,155
Δηλαδή, λες…
623
00:51:59,240 --> 00:52:02,076
ότι η Ε-γκιονγκ είναι άρρωστη
επειδή την ξαναβρήκα;
624
00:52:04,078 --> 00:52:05,038
Αυτό εννοείς;
625
00:52:06,623 --> 00:52:09,459
Δεν θα ήταν τόσο άσχημα
αν ήσασταν εχθροί στο παρελθόν.
626
00:52:10,919 --> 00:52:13,171
Γιατί θα είχατε κάτι να λύσετε.
627
00:52:14,214 --> 00:52:16,299
Μα οι σχέσεις αγάπης διαφέρουν.
628
00:52:16,382 --> 00:52:19,010
Πρέπει να τις ξεχνάς αυτές.
629
00:52:22,180 --> 00:52:24,516
Περιμένεις να πιστέψω αυτές τις ανοησίες;
630
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Δεν έχει σημασία! Σου μιλάω εκ πείρας!
631
00:52:28,853 --> 00:52:30,438
Δεν το βλέπεις;
632
00:52:31,356 --> 00:52:32,607
Αν συνεχίσεις έτσι,
633
00:52:34,275 --> 00:52:36,736
η κυρία Κιμ μπορεί να πεθάνει.
634
00:52:38,821 --> 00:52:40,448
"Εχθροί"; "Σχέσεις αγάπης";
635
00:52:40,532 --> 00:52:41,783
Αυτή είναι η 19η ζωή μου.
636
00:52:42,784 --> 00:52:45,328
Έχω επανασυνδεθεί
με το παρελθόν μου πολλές φορές.
637
00:52:45,411 --> 00:52:47,664
Έχεις μείνει ποτέ με κάποιον τόσον καιρό;
638
00:52:47,747 --> 00:52:49,666
Να ζείτε σαν συγγενείς;
639
00:52:53,044 --> 00:52:54,170
Μπορείς να πεις
640
00:52:55,880 --> 00:52:57,590
ότι αυτή είναι μια νέα ζωή για σένα;
641
00:52:58,967 --> 00:53:01,594
Δεν έχεις γαντζωθεί
από τις παλιές σου σχέσεις;
642
00:53:11,938 --> 00:53:13,565
Δεν είναι μόνο η κυρία Κιμ, έτσι;
643
00:53:15,525 --> 00:53:17,443
Τα άτομα που επανασυνδέθηκες.
644
00:53:20,780 --> 00:53:22,198
Αυτοί οι άνθρωποι…
645
00:53:24,284 --> 00:53:26,160
θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ.
646
00:53:33,209 --> 00:53:34,836
Ποιος είσαι;
647
00:53:38,756 --> 00:53:40,133
Ποιος στο καλό είσαι;
648
00:53:41,134 --> 00:53:43,052
Θέλω να βρεις τη γαλήνη.
649
00:53:48,057 --> 00:53:49,142
Θέλω να σε βοηθήσω.
650
00:53:51,352 --> 00:53:53,396
Έχεις ακόμη μια ευκαιρία.
651
00:53:54,188 --> 00:53:56,858
Να σταματήσεις να θυμάσαι
τις προηγούμενες ζωές σου.
652
00:53:59,360 --> 00:54:00,737
Την έχεις ακόμη.
653
00:54:03,906 --> 00:54:05,408
Η απάντηση είναι στην πρώτη ζωή.
654
00:54:08,453 --> 00:54:09,996
Πρέπει να θυμηθείς τα πάντα.
655
00:54:11,247 --> 00:54:12,832
Αν τα καταφέρεις,
656
00:54:13,541 --> 00:54:14,834
όλα θα λυθούν.
657
00:54:16,294 --> 00:54:19,088
ΜΠΡΕΖΕ ΚΙΜΤΣΙ ΤΗΣ Ε-ΓΚΙΟΝΓΚ
658
00:54:32,894 --> 00:54:35,396
Μόνο με έναν τρόπο
θα πάψεις να θυμάσαι παλιές ζωές
659
00:54:36,230 --> 00:54:38,191
και θα σώσεις την κυρία Κιμ.
660
00:55:48,761 --> 00:55:49,595
Σου.
661
00:55:52,014 --> 00:55:52,849
Σου.
662
00:56:11,367 --> 00:56:12,660
Η Τσο-γουόν ήταν.
663
00:56:15,580 --> 00:56:16,998
Εκείνη με φώναξε.
664
00:56:44,734 --> 00:56:46,527
Είναι εδώ η Τζι-ουμ;
665
00:56:49,739 --> 00:56:51,115
Συναντιόμαστε ξανά, λοιπόν.
666
00:56:52,784 --> 00:56:55,912
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
667
00:56:56,537 --> 00:56:58,289
Έτσι φάνηκε και στο νοσοκομείο.
668
00:56:58,915 --> 00:57:00,625
Και να σου πω, δεν θα καταλάβεις.
669
00:57:02,460 --> 00:57:03,836
Μπορείτε να μου πείτε.
670
00:57:07,715 --> 00:57:09,967
Είναι στο δωμάτιό της.
671
00:57:11,010 --> 00:57:11,844
Εντάξει.
672
00:57:37,954 --> 00:57:38,788
Σολ…
673
00:58:08,401 --> 00:58:09,277
Πρέπει να τη σώσω.
674
00:58:10,361 --> 00:58:12,780
Πρέπει να τη σώσω!
675
00:58:43,227 --> 00:58:44,228
Τζι-ουμ.
676
00:58:50,359 --> 00:58:51,194
Είσαι καλά;
677
00:58:58,451 --> 00:59:00,745
Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σου!
678
00:59:01,245 --> 00:59:04,290
Πώς γίνεται να είναι πιο σημαντικά
οι ουρανοί και οι τελετουργίες;
679
00:59:08,377 --> 00:59:09,212
Τζι-ουμ.
680
00:59:09,921 --> 00:59:11,255
Τι νόημα έχουν οι ουρανοί,
681
00:59:12,632 --> 00:59:15,218
αν δεν υπάρχουν άνθρωποι
να τους λατρεύουν;
682
00:59:33,319 --> 00:59:34,153
Σολ…
683
00:59:45,623 --> 00:59:47,166
Σολ!
684
00:59:49,752 --> 00:59:53,214
-Τι να κάνω…
-Είσαι καλά.
685
00:59:53,297 --> 00:59:56,300
-Είσαι καλά, Τζι-ουμ.
-Όχι…
686
00:59:58,719 --> 01:00:01,389
Σολ!
687
01:00:04,684 --> 01:00:05,518
Όλα καλά.
688
01:00:10,064 --> 01:00:11,315
Θα σε σκοτώσω.
689
01:00:12,358 --> 01:00:13,609
Θα σε σκοτώσω.
690
01:00:14,694 --> 01:00:16,028
Θα σε σκοτώσω.
691
01:00:16,112 --> 01:00:17,780
Θα σε σκοτώσω!
692
01:00:17,863 --> 01:00:19,156
Τζι-ουμ.
693
01:00:19,240 --> 01:00:20,574
Θα σε σκοτώσω.
694
01:00:20,658 --> 01:00:22,451
-Τζι-ουμ.
-Θα σε σκοτώσω!
695
01:00:22,535 --> 01:00:23,995
Θα σε σκοτώσω!
696
01:00:24,996 --> 01:00:26,122
Θα σε σκοτώσω!
697
01:01:27,683 --> 01:01:31,645
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
698
01:01:31,729 --> 01:01:34,023
Ξέρεις κι εσύ για τις προηγούμενες ζωές;
699
01:01:34,106 --> 01:01:37,360
Η Τζι-ουμ με είδε στην πρώτη της ζωή.
700
01:01:38,444 --> 01:01:39,320
Το ίδιο κι εσύ.
701
01:01:40,529 --> 01:01:42,865
Θα μου είναι ακόμη πιο δύσκολο
να τον πλησιάσω.
702
01:01:42,948 --> 01:01:44,575
Τι κάνω τώρα;
703
01:01:44,658 --> 01:01:46,494
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
704
01:01:46,577 --> 01:01:48,621
Μη φοβάσαι και κάν' το.
705
01:01:48,704 --> 01:01:52,249
Αν σ' αφήσει τελικά η Τσο-γουόν,
706
01:01:52,333 --> 01:01:54,835
μετά δεν θα μπορείς να την αφήσεις εσύ.
707
01:01:54,919 --> 01:01:56,921
Βοήθα την Τζι-ουμ
708
01:01:57,922 --> 01:01:58,881
να γίνει φυσιολογική.
709
01:01:58,964 --> 01:02:02,551
Θα είμαι στο πλευρό σου
ό,τι κι αν αποφασίσεις.
710
01:02:04,553 --> 01:02:09,558
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου