1 00:00:05,000 --> 00:00:07,200 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:11,566 --> 00:00:14,694 Η 6η ΖΩΗ ΜΟΥ 3 00:00:14,778 --> 00:00:19,407 Κάποτε ζούσα σε ένα γαλήνιο κι όμορφο μέρος. 4 00:00:24,079 --> 00:00:27,791 "Θα γνώριζα ποτέ άλλους που θα θυμούνται τις προηγούμενες ζωές τους;" 5 00:00:27,874 --> 00:00:28,750 Μάλλον… 6 00:00:29,626 --> 00:00:33,713 "Θα γνώριζα ποτέ κάποιον που θα με πίστευε;" 7 00:00:35,924 --> 00:00:38,218 Αναρωτιόμουν συχνά αγναντεύοντας τον ουρανό. 8 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 9 00:00:45,500 --> 00:00:50,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 10 00:01:15,964 --> 00:01:17,298 Πώς ξέρεις 11 00:01:18,466 --> 00:01:19,509 αυτό το κομμάτι; 12 00:01:23,012 --> 00:01:24,764 Επειδή εγώ 13 00:01:26,432 --> 00:01:27,350 το συνέθεσα. 14 00:01:30,436 --> 00:01:32,230 Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος. 15 00:01:33,356 --> 00:01:35,150 Θα νιώσεις καλύτερα. 16 00:01:36,109 --> 00:01:38,069 Αυτό δεν είπε η Τζου-γουόν; 17 00:01:39,279 --> 00:01:41,406 Πώς το ξέρεις; 18 00:01:44,993 --> 00:01:46,661 Επειδή εγώ ήμουν η Τζου-γουόν. 19 00:01:54,794 --> 00:01:56,588 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 20 00:01:57,463 --> 00:01:59,757 Αλλά είναι η αλήθεια. 21 00:02:03,678 --> 00:02:05,430 Θες να με παρηγορήσεις. 22 00:02:08,600 --> 00:02:10,643 Μα θα κάνω ότι δεν το είπες. 23 00:02:11,436 --> 00:02:12,979 Οπότε, φύγε, σε παρακαλώ. 24 00:02:13,688 --> 00:02:14,522 Κύριε Μουν. 25 00:02:15,857 --> 00:02:17,859 Αυτό που προσπαθώ να πω 26 00:02:17,942 --> 00:02:19,652 έχει να κάνει με ένα θαύμα. 27 00:02:23,156 --> 00:02:25,366 Το θαύμα ότι η Τζου-γουόν του παρελθόντος 28 00:02:25,450 --> 00:02:26,868 υπάρχει ακόμη 29 00:02:28,077 --> 00:02:30,079 και θα υπάρχει και στο μέλλον. 30 00:02:36,502 --> 00:02:39,589 Θυμάσαι Το Φεγγάρι και το Δάσος της Μάγισσας της Δύσης; 31 00:02:48,056 --> 00:02:50,767 Ήταν το αγαπημένο βιβλίο της 12χρονης Τζου-γουόν. 32 00:02:54,354 --> 00:02:56,022 Τι διαβάζεις; 33 00:02:57,565 --> 00:02:59,943 Το Φεγγάρι και το Δάσος της Μάγισσας της Δύσης. 34 00:03:01,277 --> 00:03:02,695 Τι θέμα έχει; 35 00:03:02,779 --> 00:03:07,367 Είναι η ιστορία μιας αθάνατης μάγισσας που βρίσκει την αληθινή αγάπη. 36 00:03:07,867 --> 00:03:09,244 Γιατί είναι αθάνατη; 37 00:03:09,327 --> 00:03:10,745 Ούτε εκείνη ξέρει. 38 00:03:11,371 --> 00:03:12,830 Κι αυτό την πονάει. 39 00:03:12,914 --> 00:03:14,457 Γιατί να την πονάει; 40 00:03:14,999 --> 00:03:16,501 Δεν είναι ωραίο να 'σαι αθάνατος; 41 00:03:20,713 --> 00:03:22,048 Όχι απαραίτητα. 42 00:03:24,634 --> 00:03:26,928 Δεν ήταν ότι η μάγισσα είναι αθάνατη. 43 00:03:27,595 --> 00:03:28,554 Απλώς 44 00:03:29,389 --> 00:03:32,058 θυμόταν τις προηγούμενες ζωές της όποτε ξαναγεννιόταν. 45 00:03:32,141 --> 00:03:33,017 Προηγούμενες ζωές; 46 00:03:34,018 --> 00:03:36,104 Τι εννοείς; 47 00:03:36,688 --> 00:03:38,106 Θα μάθεις σύντομα. 48 00:03:39,107 --> 00:03:43,069 Το κλειδί για την κοσμηματοθήκη που χάρισε η Τζου-γουόν στον Σο-χα 49 00:03:43,653 --> 00:03:45,071 είναι μέσα στο βιβλίο. 50 00:03:50,118 --> 00:03:52,453 Όταν το βρεις κι ανοίξεις το κουτί, 51 00:03:53,663 --> 00:03:55,415 διάβασε αυτό το σημείωμα. 52 00:04:02,213 --> 00:04:03,798 Μην κάνεις λάθος στη σειρά. 53 00:04:04,424 --> 00:04:06,050 Άνοιξε πρώτα την κοσμηματοθήκη 54 00:04:06,134 --> 00:04:07,719 και μετά διάβασε το σημείωμα. 55 00:04:09,387 --> 00:04:10,305 Εντάξει; 56 00:04:31,784 --> 00:04:34,287 Θα περιμένω, Σο-χα. 57 00:05:01,731 --> 00:05:02,732 Πώς ανοίγει αυτό; 58 00:05:02,815 --> 00:05:04,233 Έκρυψα το κλειδί. 59 00:05:05,234 --> 00:05:06,319 Στο λούνα παρκ; 60 00:05:06,402 --> 00:05:08,529 Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ. 61 00:05:09,113 --> 00:05:12,617 Αν είσαι καλό παιδί σήμερα, θα σου πω πού είναι. 62 00:05:13,117 --> 00:05:14,952 Πάντα αυτό κάνεις. 63 00:05:21,793 --> 00:05:23,086 Μην κάνεις λάθος στη σειρά. 64 00:05:24,504 --> 00:05:26,339 Άνοιξε πρώτα την κοσμηματοθήκη 65 00:05:26,422 --> 00:05:27,965 και μετά διάβασε το σημείωμα. 66 00:06:03,167 --> 00:06:04,168 Τοκ τοκ. 67 00:06:04,836 --> 00:06:07,046 Γρήγορα ήρθες. 68 00:06:07,130 --> 00:06:08,089 Δεν τελείωσες ακόμη; 69 00:06:08,172 --> 00:06:09,549 Όχι, τελείωσα. 70 00:06:10,133 --> 00:06:11,217 Ας καθίσουμε εδώ. 71 00:06:11,926 --> 00:06:13,344 -Κάθισε. -Εντάξει. 72 00:06:16,848 --> 00:06:18,015 Τι συμβαίνει; 73 00:06:20,935 --> 00:06:22,895 Αποκάλυψα στον Σο-χα 74 00:06:22,979 --> 00:06:24,313 ότι ήμουν η Τζου-γουόν. 75 00:06:25,439 --> 00:06:26,357 Αλήθεια; 76 00:06:27,358 --> 00:06:28,234 Σε πίστεψε; 77 00:06:30,361 --> 00:06:31,779 Θα χρειαστεί λίγο χρόνο. 78 00:06:33,781 --> 00:06:35,366 Κι αν δεν σε πιστέψει ποτέ; 79 00:06:39,829 --> 00:06:41,247 Τότε, ίσως να με αφήσει. 80 00:06:43,458 --> 00:06:45,251 Ελπίζω να καταλάβει την αλήθεια. 81 00:06:46,544 --> 00:06:48,129 Μα περιμένω το χειρότερο. 82 00:06:48,212 --> 00:06:49,547 Μα γιατί έτσι ξαφνικά; 83 00:06:49,630 --> 00:06:51,007 Εσύ δεν θα το έκρυβες; 84 00:06:51,591 --> 00:06:53,551 Θέλω να πω κάτι στον Σο-χα. 85 00:06:54,760 --> 00:06:56,012 Όχι ως Μπαν Τζι-ουμ, 86 00:06:56,554 --> 00:06:57,638 αλλά ως Τζου-γουόν. 87 00:06:59,640 --> 00:07:02,143 Πάντως, χαίρομαι πολύ που γύρισες. 88 00:07:04,520 --> 00:07:07,440 Πώς νιώθεις που θυμάσαι τις προηγούμενες ζωές σου; 89 00:07:13,154 --> 00:07:15,031 Στις πολλές ζωές μου, 90 00:07:15,781 --> 00:07:18,409 έχω βιώσει πολλά κι έχω γνωρίσει πολλούς ανθρώπους. 91 00:07:18,993 --> 00:07:22,872 Μαμά! Εγώ είμαι, η Χε-γουόλ! 92 00:07:22,955 --> 00:07:24,040 Μαμά! 93 00:07:27,376 --> 00:07:29,629 Επίσης, έχω χάσει πολλούς ανθρώπους. 94 00:07:31,839 --> 00:07:32,965 Σο-χα. 95 00:07:33,049 --> 00:07:34,884 Για μένα, 96 00:07:35,468 --> 00:07:38,262 κάθε μέρα είναι τα γενέθλια ή η επέτειος θανάτου 97 00:07:38,971 --> 00:07:40,640 κάποιου που αγάπησα στο παρελθόν. 98 00:07:44,060 --> 00:07:45,394 Το βλέπω. 99 00:07:47,313 --> 00:07:48,856 Πρέπει να πέρασες δύσκολα. 100 00:07:53,361 --> 00:07:56,072 Το συνηθίζεις όταν συμβαίνει αρκετά συχνά. 101 00:07:56,906 --> 00:07:58,324 Κάποια στιγμή, 102 00:07:58,407 --> 00:08:00,368 σταμάτησα να ελπίζω. 103 00:08:02,620 --> 00:08:04,622 Σκεφτόμουν "Θα περάσει κι αυτή η ζωή". 104 00:08:06,624 --> 00:08:08,292 "Πέθανα και ξαναγεννήθηκα". 105 00:08:09,293 --> 00:08:10,419 Έτσι ένιωθα. 106 00:08:19,512 --> 00:08:21,222 Ένα πράγμα με στενοχωρούσε, όμως. 107 00:08:23,391 --> 00:08:25,601 Δεν είχα κανέναν να μοιραστώ 108 00:08:26,686 --> 00:08:28,521 τις καλές ή τις κακές αναμνήσεις. 109 00:08:30,439 --> 00:08:32,108 Όλοι πέθαιναν ή εξαφανίζονταν, 110 00:08:32,650 --> 00:08:34,443 και κανείς δεν με αναγνώριζε. 111 00:08:39,657 --> 00:08:40,825 Σήμερα, όμως, 112 00:08:41,742 --> 00:08:43,411 νιώθω καλύτερα χάρη σ' εσένα. 113 00:08:48,708 --> 00:08:49,542 Κλαψιάρα. 114 00:08:50,626 --> 00:08:51,711 Δεν είμαι. 115 00:10:18,381 --> 00:10:25,388 ΑΡΓΑ Ή ΓΡΗΓΟΡΑ ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΑΠΟΧΩΡΙΣΤΕΙ 116 00:10:29,892 --> 00:10:32,436 Δεν ήταν ότι η μάγισσα είναι αθάνατη. 117 00:10:32,520 --> 00:10:33,521 Απλώς 118 00:10:34,647 --> 00:10:37,400 θυμόταν τις προηγούμενες ζωές της όποτε ξαναγεννιόταν. 119 00:10:39,652 --> 00:10:41,404 Δεν είναι η πρώτη μου ζωή. 120 00:10:46,075 --> 00:10:47,743 Επειδή ήμουν η Γιουν Τζου-γουόν. 121 00:10:47,827 --> 00:10:48,661 Κυρία Μπαν. 122 00:10:50,663 --> 00:10:51,539 Σο-χα. 123 00:11:00,923 --> 00:11:01,841 Συγγνώμη. 124 00:11:03,259 --> 00:11:04,301 Σο-χα. 125 00:11:05,428 --> 00:11:07,888 Είναι κάποιος οφειλέτης οδηγός φορτηγού; 126 00:11:09,473 --> 00:11:11,183 Σο-χα. 127 00:11:11,267 --> 00:11:12,435 Τζου-γουόν. 128 00:11:20,443 --> 00:11:21,735 Τι είπε; 129 00:11:47,052 --> 00:11:48,345 Κάποιος πέθανε 130 00:11:48,429 --> 00:11:50,473 κι ο κύριος Μουν ήταν μπροστά. 131 00:11:51,182 --> 00:11:54,018 Μια μικρή αστοχία τώρα, 132 00:11:54,810 --> 00:11:57,396 και θα μαθευτεί η αλήθεια για το ατύχημα. 133 00:11:57,980 --> 00:11:59,398 Δεν θέλω ν' ακούσω άλλα. 134 00:11:59,482 --> 00:12:01,984 Ο Σο-χα το ψάχνει παντού 135 00:12:02,067 --> 00:12:05,404 κι ο κύριος Λι ανησυχεί πολύ. 136 00:12:05,905 --> 00:12:07,781 Ίσως τον πλημμυρίσουν οι τύψεις 137 00:12:07,865 --> 00:12:09,909 κι ομολογήσει στον Σο-χα ότι ήταν αυτός. 138 00:12:10,868 --> 00:12:14,079 Είναι μια κρίση για εσάς, πρόεδρε Μουν. 139 00:12:14,163 --> 00:12:15,748 Και μια ευκαιρία για μένα. 140 00:12:18,334 --> 00:12:19,585 Όπως πάντα, 141 00:12:20,878 --> 00:12:22,671 θα το φροντίσω εγώ. 142 00:12:30,596 --> 00:12:31,847 Εσύ κι εγώ… 143 00:12:34,808 --> 00:12:36,936 συμφωνούμε σ' αυτά τα πράγματα. 144 00:12:55,913 --> 00:12:57,081 Θεέ μου. 145 00:12:59,667 --> 00:13:00,918 Τι κάνει αυτό εδώ; 146 00:13:04,380 --> 00:13:06,757 Σοβαρολογείς τώρα, κύριε Κανγκ; 147 00:13:48,465 --> 00:13:50,092 Άφησες κάτι στο δωμάτιό μου. 148 00:13:50,175 --> 00:13:51,760 Α, αυτό. 149 00:13:51,844 --> 00:13:54,096 "Α, αυτό"; 150 00:13:54,179 --> 00:13:57,266 Παραλίγο να πάθω έμφραγμα με το "αυτό". 151 00:13:59,143 --> 00:14:00,144 Τα άγγιξες; 152 00:14:07,234 --> 00:14:09,278 Παραλίγο. 153 00:14:15,951 --> 00:14:18,120 Εσύ ήθελες απεγνωσμένα να τα αγγίξεις. 154 00:14:22,041 --> 00:14:23,250 Δεν έχεις περιέργεια 155 00:14:24,668 --> 00:14:25,711 για την πρώτη σου ζωή; 156 00:14:25,794 --> 00:14:26,921 Βασικά, 157 00:14:27,004 --> 00:14:28,255 πριν ήμουν περίεργη. 158 00:14:29,006 --> 00:14:30,215 Τώρα, όχι και τόσο. 159 00:14:34,303 --> 00:14:35,137 Τι συμβαίνει; 160 00:14:35,971 --> 00:14:37,431 Κάτι πιο επείγον; 161 00:14:37,514 --> 00:14:39,433 Όχι, υπάρχει κάτι πιο πολύτιμο. 162 00:14:39,516 --> 00:14:40,976 Θα εστιάσω σ' αυτό. 163 00:14:41,852 --> 00:14:45,773 Η πρώτη μου ζωή δεν σημαίνει τίποτα για μένα τώρα. 164 00:14:47,358 --> 00:14:48,692 Δεν έχει καμία σημασία. 165 00:14:53,697 --> 00:14:54,740 Μάλιστα. 166 00:14:55,574 --> 00:14:57,534 Τότε, κύριε Κανγκ Μιν-γκι, 167 00:14:58,243 --> 00:14:59,328 καληνύχτα. 168 00:15:06,919 --> 00:15:08,295 Άρα, δεν σημαίνει τίποτα. 169 00:15:55,134 --> 00:15:57,720 Ξέρεις τι είναι οι προηγούμενες ζωές; 170 00:15:57,803 --> 00:15:59,638 Δεν είναι η πρώτη μου ζωή. 171 00:17:25,307 --> 00:17:27,643 "Το Φεγγάρι και το Δάσος της Δυτικής Μάγισσας". 172 00:17:28,268 --> 00:17:29,311 "Το Φεγγάρι… " 173 00:17:30,854 --> 00:17:33,023 Τα παιδικά μου βιβλία 174 00:17:33,857 --> 00:17:36,193 πρέπει να είναι εκεί πάνω. 175 00:17:41,365 --> 00:17:43,367 ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ 176 00:17:43,951 --> 00:17:44,910 Να το. 177 00:18:08,559 --> 00:18:09,643 Υπάρχει όντως κλειδί. 178 00:18:16,066 --> 00:18:20,612 Το κλειδί για την κοσμηματοθήκη που χάρισε η Τζου-γουόν στον Σο-χα 179 00:18:20,696 --> 00:18:21,947 είναι μέσα στο βιβλίο. 180 00:18:27,995 --> 00:18:29,037 Καλώς ήρθατε. 181 00:18:29,121 --> 00:18:30,831 Ο πρόεδρος σας περιμένει. 182 00:18:30,914 --> 00:18:32,624 Ευχαριστώ. Στον δεύτερο όροφο είναι; 183 00:18:32,708 --> 00:18:34,459 Ναι, περάστε. 184 00:18:34,543 --> 00:18:36,086 Δεν πειράζει. Πάω μόνος μου. 185 00:18:45,262 --> 00:18:46,096 Σο-χα. 186 00:18:58,192 --> 00:19:00,485 Τι σε φέρνει πίσω στο σπίτι; 187 00:19:01,195 --> 00:19:03,071 Σε κάλεσε ο πατέρας σου; 188 00:19:03,572 --> 00:19:04,406 Όχι. 189 00:19:05,365 --> 00:19:06,825 Ήθελα να δω κάτι. 190 00:19:08,368 --> 00:19:10,412 Δεν απάντησες στην κλήση μου χθες. 191 00:19:10,954 --> 00:19:12,372 Υπέθεσα ότι είχες δουλειά. 192 00:19:12,873 --> 00:19:13,707 Παλιόπαιδο! 193 00:19:14,750 --> 00:19:16,001 Είδες τον πατέρα σου; 194 00:19:17,044 --> 00:19:19,379 Τι θα έλεγες να φάμε κι οι τρεις μαζί; 195 00:19:20,422 --> 00:19:21,673 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 196 00:19:24,134 --> 00:19:24,968 Κατάλαβα. 197 00:19:26,595 --> 00:19:28,013 Δεν σε βλέπω πολύ καλά. 198 00:19:28,805 --> 00:19:30,015 Δεν είσαι άρρωστος, έτσι; 199 00:19:32,392 --> 00:19:34,102 Να μου το πεις αμέσως, 200 00:19:34,186 --> 00:19:35,520 αν δεν νιώθεις καλά. 201 00:19:36,605 --> 00:19:38,482 Φρόντιζα τη μητέρα σου τόσο καιρό, 202 00:19:39,316 --> 00:19:41,526 που έχω γίνει σωστός γιατρός. 203 00:19:58,043 --> 00:19:59,503 Γιατί στέκεσαι εκεί; 204 00:20:00,837 --> 00:20:02,464 Είδα ότι ήταν εδώ ο Σο-χα. 205 00:20:02,547 --> 00:20:04,716 Θα τον καλούσα να φάει μαζί μας. 206 00:20:11,473 --> 00:20:13,517 Μήπως θέλετε να μου πείτε κάτι; 207 00:20:24,027 --> 00:20:25,237 Για την εταιρεία; 208 00:20:28,365 --> 00:20:29,199 Δεν νομίζω. 209 00:20:31,493 --> 00:20:32,786 -Τότε, φύγε. -Πατέρα. 210 00:20:33,453 --> 00:20:35,539 -Σο-χα… -Μην ανακατεύεσαι. 211 00:21:07,487 --> 00:21:08,780 Πρέπει να μιλήσουμε. 212 00:21:55,869 --> 00:21:56,745 Κυρία Μπαν! 213 00:22:00,749 --> 00:22:01,583 Κυρία Γιουν. 214 00:22:03,710 --> 00:22:05,337 Είστε πολύ καλά προετοιμασμένη. 215 00:22:05,921 --> 00:22:07,422 Ξενυχτήσατε για να το κάνετε; 216 00:22:08,298 --> 00:22:09,132 Φαίνεται; 217 00:22:09,800 --> 00:22:10,634 Λιγάκι. 218 00:22:12,385 --> 00:22:13,845 Πού είναι ο Σο-χα; 219 00:22:15,138 --> 00:22:15,972 Δεν ήρθε ακόμη. 220 00:22:16,890 --> 00:22:18,433 Δεν ήρθε καν στη δουλειά σήμερα. 221 00:22:19,476 --> 00:22:21,353 Θα του πάρει λίγο καιρό να το αποδεχτεί. 222 00:22:24,397 --> 00:22:25,273 Έχεις άγχος; 223 00:22:26,900 --> 00:22:28,151 Φαίνεται; 224 00:22:28,235 --> 00:22:29,277 Λιγάκι. 225 00:22:54,553 --> 00:22:55,387 Ντο-τζιν. 226 00:22:56,596 --> 00:22:58,014 -Ντο-τζιν! -Τι; 227 00:23:00,934 --> 00:23:03,019 -Έφυγαν όλοι χωρίς εσένα; -Δεν ξέρω. 228 00:23:05,188 --> 00:23:06,022 Σήκω. 229 00:23:09,442 --> 00:23:10,318 Έλα, τελείωνε! 230 00:23:11,528 --> 00:23:12,487 Γρήγορα, σήκω. 231 00:23:13,989 --> 00:23:15,657 Στάσου όρθιος. 232 00:23:16,658 --> 00:23:19,828 Τα πόδια μου δεν συνεργάζονται. Κινούνται μόνα τους. 233 00:23:20,579 --> 00:23:22,122 Γιατί να 'σαι σαν βουνό; 234 00:23:23,123 --> 00:23:24,374 Σύνελθε. 235 00:23:30,630 --> 00:23:32,424 Σύνελθε, Ντο-τζιν. 236 00:23:37,679 --> 00:23:40,015 Πότε μίκρυνες έτσι; 237 00:23:40,640 --> 00:23:42,809 Όταν ξεπατώθηκα στη δουλειά για να σε φροντίζω. 238 00:23:49,065 --> 00:23:50,275 Ντο-γιουν. 239 00:23:51,234 --> 00:23:52,652 Θέλω παγωτό! 240 00:23:52,736 --> 00:23:54,779 -Σιγά. -Πάρε μου παγωτό! 241 00:23:54,863 --> 00:23:56,823 -Ησυχία. -Πάρε μου λίγο. 242 00:23:56,907 --> 00:23:58,116 Θα σου πάρω, αν ηρεμήσεις. 243 00:23:58,200 --> 00:24:01,203 -Έλα, πάρε μου λίγο. -Γεια. 244 00:24:01,286 --> 00:24:03,038 -Πάρε μου παγωτό! -Άσε με. 245 00:24:03,121 --> 00:24:05,040 -Έλα. -Αν δεν μ' αφήσεις, πέθανες. 246 00:24:05,123 --> 00:24:07,626 -Θέλω λίγο. -Έλα. 247 00:24:08,501 --> 00:24:10,462 -Πάρε μου λίγο! -Γιατί… 248 00:24:10,545 --> 00:24:11,963 -Σταμάτα. -Θέλω λίγο! 249 00:24:12,047 --> 00:24:14,007 -Πάρε μου λίγο! -Σε προειδοποιώ. 250 00:24:14,090 --> 00:24:15,759 -Σε παρακαλώ, πάρε μου! -Παλιο… 251 00:24:15,842 --> 00:24:17,135 -Άσε με πρώτα. -Έλα! 252 00:24:17,219 --> 00:24:18,470 Άφησέ τον! 253 00:24:18,553 --> 00:24:19,846 Σ' εσένα μιλάω! 254 00:24:19,930 --> 00:24:21,306 Άφησέ τον! 255 00:24:21,389 --> 00:24:22,974 Άφησέ τον, είπα! 256 00:24:24,142 --> 00:24:25,185 Μια στιγμή. 257 00:24:26,228 --> 00:24:27,354 Είστε καλά; 258 00:24:27,437 --> 00:24:28,647 Ποιος είναι αυτός; 259 00:24:30,815 --> 00:24:32,651 -Ο αδελφός μου. -Τι; 260 00:24:33,443 --> 00:24:35,528 Θεέ μου. Ο αδελφός σας; 261 00:24:36,196 --> 00:24:37,364 Θεούλη μου! 262 00:24:37,447 --> 00:24:38,531 Χίλια συγγνώμη. 263 00:24:38,615 --> 00:24:40,825 Θα πόνεσε. Τον πέρασα για μεθύστακα. 264 00:24:40,909 --> 00:24:41,826 Δεν πειράζει. 265 00:24:41,910 --> 00:24:44,579 Ούτως ή άλλως θα τον χτυπούσα. 266 00:24:59,552 --> 00:25:00,553 Ποια είσαι εσύ; 267 00:25:02,347 --> 00:25:03,932 Δουλεύω με τον κύριο Χα στο… 268 00:25:04,015 --> 00:25:04,975 Σήκω. 269 00:25:06,142 --> 00:25:07,060 Δεν θέλω! 270 00:25:07,143 --> 00:25:08,853 Πάρε με στην πλάτη, τότε! 271 00:25:12,065 --> 00:25:15,151 Δεν μοιάζετε καθόλου. 272 00:25:17,737 --> 00:25:19,322 Βασικά, έχετε παρόμοια μάτια. 273 00:25:25,161 --> 00:25:27,664 Κι αν ήταν όντως μεθύστακας; 274 00:25:28,498 --> 00:25:29,749 Γιατί το κάνατε για μένα; 275 00:25:29,833 --> 00:25:31,793 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 276 00:25:33,044 --> 00:25:34,212 Σας τυφλώνει η αγάπη. 277 00:25:34,296 --> 00:25:35,130 Το ξέρω. 278 00:25:37,424 --> 00:25:40,802 Μάλλον δεν ήπιατε πολύ στο επαγγελματικό δείπνο που αναφέρατε. 279 00:25:40,885 --> 00:25:42,304 Συγκρατήθηκα σήμερα. 280 00:25:43,680 --> 00:25:45,765 Ανησυχήσατε για μένα; 281 00:25:53,231 --> 00:25:54,149 Κυρία Γιουν. 282 00:25:55,567 --> 00:25:57,610 Πρέπει να σταματήσουμε να μιλάμε γι' αυτό. 283 00:25:59,446 --> 00:26:01,781 -Μα, κύριε Χα… -Όπως σας έχω ξαναπεί, 284 00:26:02,365 --> 00:26:06,494 δεν έχω απολύτως καμία πρόθεση να κάνω σχέση μαζί σας. 285 00:26:06,578 --> 00:26:08,455 Σας αρέσω, όμως, έτσι δεν είναι; 286 00:26:08,538 --> 00:26:10,373 Δεν τα φτιάχνουμε με όποιον μας αρέσει. 287 00:26:12,459 --> 00:26:13,918 Μα θα ζητήσω συγγνώμη. 288 00:26:15,170 --> 00:26:17,172 Η συμπεριφορά μου σας μπέρδεψε 289 00:26:17,255 --> 00:26:18,798 και σας έδωσα ελπίδες. 290 00:26:19,716 --> 00:26:20,842 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 291 00:26:20,925 --> 00:26:22,677 Ξέρω τι σας ανησυχεί. 292 00:26:23,261 --> 00:26:24,554 Αλήθεια. 293 00:26:24,637 --> 00:26:26,014 Μα θα το ξεπεράσουμε. 294 00:26:30,769 --> 00:26:33,772 Ξέρετε ποιον κουτσομπολεύουν περισσότερο όποτε είμαι με τον Σο-χα; 295 00:26:35,190 --> 00:26:36,024 Εμένα. 296 00:26:37,108 --> 00:26:39,819 Σχολιάζουν για το πόσα έχουν σε σχέση μ' εμένα 297 00:26:39,903 --> 00:26:42,030 και με μειώνουν σαν να είμαι ένα τίποτα. 298 00:26:43,114 --> 00:26:44,157 Το έχω συνηθίσει. 299 00:26:45,450 --> 00:26:47,911 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν με πειράζει. 300 00:26:47,994 --> 00:26:49,996 Το υπομένω, επειδή εγώ το επέλεξα. 301 00:26:52,916 --> 00:26:54,292 Είπατε ότι θα το ξεπεράσουμε. 302 00:26:54,876 --> 00:26:57,921 Ξέρω ότι είστε ανεξάρτητη κι ανοιχτόμυαλη. 303 00:26:59,089 --> 00:27:00,673 Μα δεν θέλω να το κάνω αυτό. 304 00:27:02,634 --> 00:27:05,387 Δεν έχω την πολυτέλεια ούτε να το σκεφτώ. 305 00:27:18,108 --> 00:27:19,859 Γι' αυτό δεν ήθελα να σας το πω. 306 00:27:21,653 --> 00:27:22,904 Φοβόμουν ότι 307 00:27:24,447 --> 00:27:25,782 θα πληγωθούμε κι οι δύο. 308 00:27:29,702 --> 00:27:30,537 Γι' αυτό, 309 00:27:31,329 --> 00:27:32,664 ας μην το κάνουμε αυτό. 310 00:27:34,874 --> 00:27:35,959 Σας παρακαλώ. 311 00:30:08,063 --> 00:30:11,650 Θες να πάμε μαζί στο λούνα παρκ στα γενέθλιά σου; 312 00:30:15,529 --> 00:30:16,697 Έφερα και τη μαμά μου. 313 00:30:20,075 --> 00:30:22,328 Ας διασκεδάσουμε οι τρεις μας. 314 00:30:22,411 --> 00:30:23,245 Εντάξει. 315 00:30:24,121 --> 00:30:25,748 Πού θες να πάμε πρώτα; 316 00:30:27,041 --> 00:30:28,083 Στο καρουζέλ. 317 00:30:28,167 --> 00:30:29,001 Εσύ; 318 00:30:32,546 --> 00:30:33,672 Στο στοιχειωμένο σπίτι; 319 00:31:13,254 --> 00:31:14,088 Συγγνώμη. 320 00:31:48,664 --> 00:31:50,416 Καλύτερα να πηγαίνω. 321 00:31:51,792 --> 00:31:53,210 Καληνύχτα, Σο-χα. 322 00:32:07,516 --> 00:32:08,434 Σο-χα. 323 00:32:11,395 --> 00:32:12,479 Σο-χα. 324 00:32:16,608 --> 00:32:17,693 Σο-χα. 325 00:33:30,891 --> 00:33:32,101 Σο-χα. 326 00:33:32,184 --> 00:33:33,852 Με αποκαλούσες μάγισσα. 327 00:33:34,770 --> 00:33:37,147 Λοιπόν, αυτή είναι μια ιστορία για μια μάγισσα… 328 00:33:37,231 --> 00:33:40,025 Όχι, είναι μια ιστορία για ένα άτομο. 329 00:33:41,360 --> 00:33:42,611 Η Τζου-γουόν το έγραψε; 330 00:33:45,614 --> 00:33:50,077 Υπάρχει κάποιο άτομο που θυμάται γλαφυρά όλες τις προηγούμενες ζωές του. 331 00:33:52,037 --> 00:33:53,956 Η πρώτη του ανάμνηση ήταν ήχοι. 332 00:33:55,290 --> 00:33:56,375 Ο ήχος των κυμάτων, 333 00:33:57,084 --> 00:33:58,168 ο ήχος του ανέμου 334 00:33:58,877 --> 00:33:59,920 κι από τα καμπανάκια. 335 00:34:01,171 --> 00:34:03,382 Η δεύτερη ανάμνησή του ήταν η μητέρα του. 336 00:34:04,675 --> 00:34:06,135 Η ευωδιαστή μυρωδιά της, 337 00:34:06,218 --> 00:34:07,594 το απαλό της άγγιγμα 338 00:34:09,221 --> 00:34:10,556 κι η ζεστή αγκαλιά της. 339 00:34:12,599 --> 00:34:14,017 Το άτομο ξαναγεννήθηκε 340 00:34:14,101 --> 00:34:16,437 κι επέστρεψε στη μητέρα του από μνήμης, 341 00:34:17,479 --> 00:34:19,189 μα κανείς δεν το καταλάβαινε. 342 00:34:20,941 --> 00:34:22,317 Τότε το συνειδητοποίησε. 343 00:34:22,860 --> 00:34:26,989 Δεν θα ήταν ποτέ ευπρόσδεκτο πουθενά. 344 00:34:32,327 --> 00:34:35,247 Σε μια ζωή ήταν χορεύτρια κι έγραφε τραγούδια. 345 00:34:40,127 --> 00:34:42,004 Σε μια ζωή έχασε έναν εραστή. 346 00:34:43,088 --> 00:34:44,840 Σε μια άλλη, έχασε ένα παιδί. 347 00:34:47,468 --> 00:34:51,430 Θυμόταν τα πάντα, μα δεν είχε σε ποιον να τα εκμυστηρευτεί. 348 00:34:52,014 --> 00:34:53,640 Πέρασαν πολλές ζωές έτσι. 349 00:34:57,102 --> 00:35:00,355 Αμέτρητα άτομα από προηγούμενες σχέσεις φοβόντουσαν το άτομο. 350 00:35:01,148 --> 00:35:03,609 Κι είχε κουραστεί να πληγώνεται. 351 00:35:06,820 --> 00:35:08,405 Κάθε φορά ερχόταν η επόμενη ζωή, 352 00:35:08,489 --> 00:35:10,449 και μετά η επόμενη, 353 00:35:13,160 --> 00:35:16,330 κι ένιωθε ότι όλο και περισσότερες πέτρες βάραιναν την καρδιά του. 354 00:35:22,377 --> 00:35:23,504 "Επόμενη ζωή"; 355 00:35:26,507 --> 00:35:27,466 Σο-χα. 356 00:35:28,467 --> 00:35:29,468 Τζου-γουόν. 357 00:35:30,427 --> 00:35:32,513 -Στην επόμενη ζωή μου. -"Στην επόμενη ζωή μου". 358 00:35:34,181 --> 00:35:35,516 Θέλω να σε θυμάμαι 359 00:35:36,600 --> 00:35:38,435 στην επόμενη ζωή μου. 360 00:35:40,812 --> 00:35:41,813 Θα… 361 00:35:44,274 --> 00:35:45,651 ξαναγυρίσω για να σε δω. 362 00:35:59,665 --> 00:36:01,625 Η ηρωίδα του βιβλίου είναι η Τζου-γουόν, 363 00:36:02,167 --> 00:36:03,710 γνωστή πλέον ως Μπαν Τζι-ουμ. 364 00:36:05,045 --> 00:36:06,046 Η Γιουν Τζου-γουόν; 365 00:36:08,298 --> 00:36:09,299 Η Μπαν Τζι-ουμ; 366 00:36:10,092 --> 00:36:12,094 Αν πιστεύεις όσα διάβασες, 367 00:36:12,177 --> 00:36:15,514 έλα εκεί που δεν πήγαμε τη μέρα που σου έδωσα την κοσμηματοθήκη. 368 00:36:16,515 --> 00:36:18,308 Θα σε περιμένω εκεί. 369 00:36:52,050 --> 00:36:54,845 ΚΥΡΙΟΣ ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ 370 00:36:56,221 --> 00:36:58,307 Έλα να δεις μόνος σου, Σο-χα. 371 00:37:02,519 --> 00:37:03,812 Ο αριθμός που καλέσατε… 372 00:37:14,531 --> 00:37:16,116 Αυτή δεν ήταν εδώ και χθες; 373 00:37:16,199 --> 00:37:17,326 Ναι. 374 00:37:17,409 --> 00:37:18,827 Περιμένει κάποιον; 375 00:37:22,873 --> 00:37:25,542 Όταν ξεκίνησε η 18η ζωή του, 376 00:37:25,626 --> 00:37:27,210 το άτομο γνώρισε ένα παιδί. 377 00:37:28,170 --> 00:37:29,212 Ήταν παράξενο. 378 00:37:31,548 --> 00:37:33,383 Όταν ήταν μαζί του, 379 00:37:33,467 --> 00:37:37,137 ήταν σαν να ελάφραιναν οι πέτρες που βάραιναν την καρδιά του. 380 00:37:38,722 --> 00:37:40,891 Δεν είχε τίποτα το ιδιαίτερο. 381 00:37:40,974 --> 00:37:43,518 Τότε, λοιπόν, πώς ελάφραινε τόσο την καρδιά του; 382 00:37:44,645 --> 00:37:46,396 Βοήθεια! 383 00:37:50,859 --> 00:37:55,030 Το άτομο ξέχασε για λίγο τις προηγούμενες ζωές του 384 00:37:55,739 --> 00:37:57,783 κι απόλαυσε τη ζωή ως 12χρονο. 385 00:38:00,285 --> 00:38:03,121 Το άτομο που θυμάται τις 18 ζωές του θα μπορέσει 386 00:38:04,289 --> 00:38:06,375 να απολαύσει τη ζωή μαζί με το παιδί; 387 00:39:32,127 --> 00:39:34,337 Σου αρέσω; 388 00:39:39,009 --> 00:39:41,511 Θα σου απαντήσω στα γενέθλιά σου. 389 00:39:44,306 --> 00:39:45,223 Είναι σπουδαίο 390 00:39:45,307 --> 00:39:47,893 να σου εξομολογείται κάποιος στα γενέθλιά σου. 391 00:39:48,560 --> 00:39:49,478 Μου αρέσετε. 392 00:39:50,061 --> 00:39:52,230 Θα είμαι στο πλευρό σας, 393 00:39:52,814 --> 00:39:54,232 όποτε χρειαστείτε βοήθεια. 394 00:39:57,068 --> 00:39:58,528 Όλα θα πάνε καλά. 395 00:40:07,120 --> 00:40:08,914 Θα είμαι στο πλευρό σου. 396 00:40:10,415 --> 00:40:12,334 Γι' αυτό ξαναγεννήθηκα αυτήν τη φορά. 397 00:40:12,834 --> 00:40:15,921 Τόσο παράξενη είμαι; 398 00:40:16,421 --> 00:40:18,715 Τι σου άρεσε τόσο σ' αυτόν τον άνθρωπο; 399 00:40:20,008 --> 00:40:21,927 Είσαι η πρώτη μου αγάπη. 400 00:40:22,010 --> 00:40:24,888 Είναι κάτι που έχω αποφασίσει 401 00:40:25,722 --> 00:40:26,890 μετά από χρόνια σκέψης. 402 00:40:29,059 --> 00:40:30,519 Αυτό που προσπαθώ να πω 403 00:40:31,228 --> 00:40:32,604 έχει να κάνει με ένα θαύμα. 404 00:40:33,897 --> 00:40:36,024 Η Γιουν Τζου-γουόν του παρελθόντος 405 00:40:36,107 --> 00:40:37,526 υπάρχει ακόμη 406 00:40:37,609 --> 00:40:39,569 και θα υπάρχει και στο μέλλον. 407 00:40:42,447 --> 00:40:43,448 Ήρθες. 408 00:40:48,954 --> 00:40:51,540 Έπρεπε να απαντήσεις αφού ήσουν εδώ. 409 00:40:51,623 --> 00:40:52,457 Δεν ήξερα ότι… 410 00:40:52,541 --> 00:40:54,000 Πήγες στο στοιχειωμένο σπίτι; 411 00:40:57,838 --> 00:41:00,841 Εκεί ήθελε να μπει ο Σο-χα, οπότε έπρεπε να έρθεις αμέσως εδώ. 412 00:41:04,261 --> 00:41:06,888 Κι αν δεν είχα δει το σημείωμά σου; 413 00:41:08,682 --> 00:41:10,100 Αν όχι σήμερα, τότε αύριο. 414 00:41:10,976 --> 00:41:13,478 Ακόμη κι αν όχι αύριο, θα συνέχιζα να περιμένω. 415 00:41:14,729 --> 00:41:16,398 Θα μπορούσα να πετάξω το σημείωμα. 416 00:41:18,733 --> 00:41:19,901 Μα δεν το έκανες. 417 00:41:24,406 --> 00:41:25,657 Είσαι αλήθεια η Τζου-γουόν; 418 00:41:37,002 --> 00:41:38,670 Ήθελα να σε ξαναδώ. 419 00:41:43,383 --> 00:41:45,927 Κάθε φορά που πέθαινα, έλεγα την ίδια προσευχή. 420 00:41:47,304 --> 00:41:50,015 Προσευχόμουν να μη θυμάμαι τίποτα στην επόμενη ζωή. 421 00:41:52,934 --> 00:41:54,227 Μα εκείνη τη φορά, 422 00:41:56,688 --> 00:41:58,189 δεν το ήθελα αυτό. 423 00:42:06,281 --> 00:42:07,115 Συγγνώμη. 424 00:42:11,745 --> 00:42:12,704 Συγγνώμη. 425 00:42:14,956 --> 00:42:16,374 Εγώ έφταιγα για όλα. 426 00:42:17,167 --> 00:42:18,460 Μην κλαις. 427 00:42:19,961 --> 00:42:22,464 Ευχόμουν να είσαι ευτυχισμένος, Σο-χα. 428 00:42:26,843 --> 00:42:28,511 Πρέπει να σου πω κάτι. 429 00:42:31,848 --> 00:42:33,642 Η Γιουν Τζου-γουόν και η Μπαν Τζι-ουμ… 430 00:42:36,394 --> 00:42:39,105 εύχονται κι οι δυο να είσαι πολύ ευτυχισμένος. 431 00:42:41,441 --> 00:42:42,275 Εντάξει; 432 00:43:38,206 --> 00:43:39,332 Ο Σο-χα κι η Τζου-γουόν 433 00:43:40,000 --> 00:43:41,918 είναι πιο ερωτευμένοι απ' ό,τι νομίζαμε. 434 00:43:50,343 --> 00:43:51,302 Έτσι όπως πάει, 435 00:43:52,429 --> 00:43:54,180 κι ο Σο-χα θα έχει προβλήματα. 436 00:43:56,307 --> 00:43:59,352 Ξέρεις ότι το πρόβλημα θα τελειώσει μόνο αν γίνουμε φυσιολογικοί. 437 00:44:00,979 --> 00:44:02,814 Πρέπει να το μάθουν πριν να είναι αργά. 438 00:44:04,691 --> 00:44:06,151 Ας κάνουμε ό,τι μπορούμε 439 00:44:08,069 --> 00:44:09,404 όσο υπάρχει ακόμη χρόνος. 440 00:44:17,604 --> 00:44:18,563 Λοιπόν, 441 00:44:19,856 --> 00:44:21,233 πώς να σε λέω; 442 00:44:22,192 --> 00:44:24,194 Εγώ θα σε λέω "κύριο Μουν". 443 00:44:25,445 --> 00:44:27,656 Ωστόσο, μου μιλάς ανεπίσημα. 444 00:44:28,740 --> 00:44:29,783 Έχεις δίκιο. 445 00:44:30,700 --> 00:44:31,535 Να το πάλι. 446 00:44:33,245 --> 00:44:36,164 Ας μιλάμε όπως μας βγαίνει, χωρίς να το πολυσκεφτόμαστε. 447 00:44:37,415 --> 00:44:38,708 Εντάξει, συμφωνώ. 448 00:44:41,545 --> 00:44:42,504 Τι πανέμορφο. 449 00:44:48,426 --> 00:44:50,220 Φοβόμουν ότι αν σου το έλεγα, 450 00:44:51,263 --> 00:44:52,514 δεν θα σε ξανάβλεπα. 451 00:44:57,018 --> 00:44:58,186 Εσύ το είπες. 452 00:44:58,770 --> 00:45:01,231 Ότι δεν θα έβλεπες την Τζου-γουόν αν ξαναγυρνούσε. 453 00:45:02,941 --> 00:45:05,277 Βρήκε άσχημο τέλος ενώ ήταν μαζί μου. 454 00:45:08,071 --> 00:45:08,989 Είχα άγχος. 455 00:45:11,825 --> 00:45:12,701 Ακόμη και τώρα; 456 00:45:18,123 --> 00:45:19,332 Δεν πειράζει. 457 00:45:19,958 --> 00:45:21,418 Ήμουν στο παρελθόν, 458 00:45:21,501 --> 00:45:23,920 είμαι στο παρόν και θα είμαι και στο μέλλον. 459 00:45:24,421 --> 00:45:25,255 Εντάξει; 460 00:45:46,443 --> 00:45:49,279 Πότε βρήκες χρόνο να φτιάξεις βραστό με πάστα φασολιών; 461 00:45:49,863 --> 00:45:51,489 Είσαι φοβερός αδελφός. 462 00:45:51,990 --> 00:45:53,241 Ευχαριστώ για το φαγητό. 463 00:45:59,122 --> 00:45:59,956 Είσαι καλά; 464 00:46:00,874 --> 00:46:01,750 Είναι άνοστο; 465 00:46:01,833 --> 00:46:02,792 Πολύ αλμυρό. 466 00:46:02,876 --> 00:46:05,587 Δεν έχασες τη γεύση σου, έτσι; 467 00:46:09,507 --> 00:46:10,342 Έχεις δίκιο. 468 00:46:12,636 --> 00:46:14,137 Μια στιγμή. Θα ρίξω λίγο νερό. 469 00:46:39,871 --> 00:46:40,789 Εμπρός; 470 00:46:40,872 --> 00:46:42,374 Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 471 00:46:42,457 --> 00:46:43,792 Τι έγινε πάλι; 472 00:46:43,875 --> 00:46:45,627 Θα έρθεις στη συγκέντρωση; 473 00:46:46,127 --> 00:46:48,171 Έχουν απογοητευτεί που όλο το αποφεύγεις. 474 00:46:48,254 --> 00:46:50,382 Έχω λίγη δουλειά. 475 00:46:50,465 --> 00:46:52,509 Η Γκα-χι μοιράζει προσκλητήρια γάμου. 476 00:46:52,592 --> 00:46:53,426 Κοίτα να έρθεις. 477 00:46:56,596 --> 00:46:57,639 Τι προσκλητήρια; 478 00:47:01,142 --> 00:47:03,478 Ε-γκιονγκ, φεύγω για τη δουλειά! 479 00:47:03,561 --> 00:47:04,604 Θείε! 480 00:47:04,688 --> 00:47:06,231 Έλα εδώ πριν φύγεις. 481 00:47:06,815 --> 00:47:08,358 -Γιατί; -Έλα που σου λέω. 482 00:47:12,404 --> 00:47:13,488 Ορίστε! 483 00:47:13,988 --> 00:47:15,031 Θεέ μου. Τι είναι αυτό; 484 00:47:15,824 --> 00:47:18,410 Χάρηκα τόσο με τα ρούχα που μου πήρες, 485 00:47:18,493 --> 00:47:19,744 που πήρα κι εγώ κάτι. 486 00:47:19,828 --> 00:47:21,621 -Για σένα; -Για σένα! 487 00:47:21,705 --> 00:47:23,039 -Για μένα; -Ναι. 488 00:47:23,790 --> 00:47:25,250 Για δες εδώ! 489 00:47:25,333 --> 00:47:27,085 Όλα καλά με τον Σο-χα, έτσι; 490 00:47:27,919 --> 00:47:29,963 Το πήρα και για να το γιορτάσουμε. 491 00:47:30,839 --> 00:47:32,215 -Να το ανοίξω; -Ναι. 492 00:47:37,929 --> 00:47:39,264 Το χρώμα είναι πανέμορφο! 493 00:47:39,347 --> 00:47:40,974 Αλήθεια; Δοκίμασέ το. 494 00:47:41,641 --> 00:47:43,601 -Είναι πολύ μαλακό. -Θεέ μου. 495 00:47:44,144 --> 00:47:45,228 Για να το δοκιμάσω. 496 00:47:45,311 --> 00:47:46,896 Έλα. 497 00:47:46,980 --> 00:47:48,940 Έτσι μπράβο. 498 00:47:50,859 --> 00:47:53,653 Θεέ μου, σ' εσένα πάει καλύτερα απ' ό,τι στην κούκλα! 499 00:47:54,154 --> 00:47:55,447 Όταν το φοράς, 500 00:47:55,530 --> 00:47:57,198 θα σου συμβαίνουν μόνο καλά. 501 00:47:57,824 --> 00:47:58,700 Έτσι; 502 00:47:58,783 --> 00:48:00,243 Όλα θα πάνε καλά 503 00:48:00,326 --> 00:48:01,953 με τον Σο-χα, την Τσο-γουόν 504 00:48:02,746 --> 00:48:03,621 κι εσένα. 505 00:48:05,498 --> 00:48:06,541 Θεέ μου. 506 00:48:06,624 --> 00:48:08,251 Χαίρομαι και που το φαντάζομαι. 507 00:48:09,461 --> 00:48:10,670 Ευχαριστώ, Ε-γκιονγκ. 508 00:48:12,172 --> 00:48:13,214 Μια στιγμή. 509 00:48:17,469 --> 00:48:18,470 Παρακαλώ, κυρία; 510 00:48:22,766 --> 00:48:23,850 Φυσικά. 511 00:48:33,485 --> 00:48:36,529 Δίψασα με τόσο ιδρώτα. Θα ήθελα κάτι κρύο. 512 00:48:45,246 --> 00:48:46,581 Τι θα ακούσω σήμερα; 513 00:48:47,165 --> 00:48:48,958 Αφού κατηγόρησες αθώους για φόνο, 514 00:48:49,626 --> 00:48:51,127 τι ανοησίες θα ξεστομίσεις πάλι; 515 00:48:51,961 --> 00:48:54,047 Έχεις λεφτά για δικηγόρο, αν σου κάνω μήνυση; 516 00:48:54,130 --> 00:48:57,133 Πιες κάτι κρύυο στην υγειά μου, και δρόμο. 517 00:48:57,217 --> 00:48:58,134 Βάλ' της ένα. 518 00:49:01,638 --> 00:49:02,472 Γιον-οκ. 519 00:49:04,349 --> 00:49:06,726 Γέρασες πάρα πολύ. 520 00:49:08,561 --> 00:49:09,437 "Γιον-οκ"; 521 00:49:11,356 --> 00:49:12,649 Έχεις τρελαθεί. 522 00:49:13,858 --> 00:49:16,402 Ήσουν τόσο νέα όταν μου έκανες ιδιαίτερα. 523 00:49:19,989 --> 00:49:21,491 Περνούσες καλά με τον άντρα μου; 524 00:49:22,575 --> 00:49:23,660 Απολαμβάνεις 525 00:49:24,410 --> 00:49:25,286 το ξενοδοχείο μου; 526 00:49:26,746 --> 00:49:28,331 Όταν σ' έφερε ο Σανγκ-χιουκ 527 00:49:29,249 --> 00:49:31,334 και σε πρωτοείδα, 528 00:49:31,417 --> 00:49:33,044 ήσουν πανέξυπνη. 529 00:49:37,173 --> 00:49:40,510 Έπρεπε να τα είχες πάει καλύτερα με όσα μου έκλεψες. 530 00:49:41,135 --> 00:49:43,221 Δες πώς κατάντησες, όμως. 531 00:49:43,304 --> 00:49:45,974 Δεν έχεις τίποτα δικό σου. 532 00:49:46,975 --> 00:49:49,519 Ούτε τον άντρα μου ούτε την εταιρεία. 533 00:49:49,602 --> 00:49:50,478 Τι κάνεις; 534 00:49:51,437 --> 00:49:54,399 Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις τον γιο μου ως απειλή. 535 00:49:55,358 --> 00:49:56,651 Κι εσύ μαμά είσαι. 536 00:49:58,903 --> 00:50:00,113 Ποια είσαι; 537 00:50:01,281 --> 00:50:03,533 Μεταφέρω ένα μήνυμα απ' την κυρία Λι Σανγκ-α. 538 00:50:07,704 --> 00:50:09,831 Τριγυρνούσε στον Κάτω Κόσμο θυμωμένη μαζί σου 539 00:50:10,623 --> 00:50:12,542 και δεν πρόλαβε να φύγει. 540 00:50:13,710 --> 00:50:15,420 Σε παρακολουθούσε τόσο καιρό. 541 00:50:17,672 --> 00:50:19,340 Μάλλον μας βλέπει και τώρα. 542 00:50:21,968 --> 00:50:23,261 Κυρία Τζανγκ, 543 00:50:23,344 --> 00:50:25,096 ζήτα συγγνώμη απ' τον κύριο Μουν. 544 00:50:25,680 --> 00:50:28,182 Τότε, θα προσπαθήσω να μεταπείσω την κυρία Λι. 545 00:50:29,225 --> 00:50:30,518 Αν δεν το κάνεις, 546 00:50:31,102 --> 00:50:32,145 είπε ότι 547 00:50:32,770 --> 00:50:34,647 θα σε στοιχειώσει για πάντα. 548 00:50:35,273 --> 00:50:36,107 Εντάξει; 549 00:50:39,903 --> 00:50:40,945 Πόσο αξιολύπητη. 550 00:51:12,101 --> 00:51:13,394 Ήταν αρκετά ικανοποιητικό; 551 00:51:13,978 --> 00:51:14,812 Λίγο. 552 00:51:15,939 --> 00:51:17,565 Ο Σο-χα θα κάνει τα υπόλοιπα. 553 00:51:18,566 --> 00:51:19,651 Σωστά. 554 00:51:19,734 --> 00:51:21,444 Ήρθε η ώρα να φύγω. 555 00:51:22,236 --> 00:51:23,446 Θα είμαστε σε επαφή. 556 00:51:24,030 --> 00:51:24,989 Όχι. 557 00:51:25,073 --> 00:51:26,240 Θα έχω δουλειά. 558 00:51:26,824 --> 00:51:28,576 Πρέπει να κάνω κάτι πολύ σημαντικό. 559 00:51:31,955 --> 00:51:32,789 Τζου-γουόν. 560 00:51:34,082 --> 00:51:36,876 Ελπίζω να περάσεις στην άλλη πλευρά μόνη, 561 00:51:38,211 --> 00:51:40,421 από εδώ εκεί. 562 00:51:43,466 --> 00:51:45,218 Τι εννοείτε; 563 00:51:45,718 --> 00:51:47,220 Εμείς είχαμε την τύχη 564 00:51:47,303 --> 00:51:50,056 να τα πηγαίνουμε καλά με άτομα από προηγούμενες ζωές. 565 00:51:50,139 --> 00:51:50,974 Παρ' όλα αυτά, 566 00:51:52,350 --> 00:51:54,102 όταν ξαναγεννιέσαι, 567 00:51:55,061 --> 00:51:57,438 πρέπει να δημιουργείς νέες σχέσεις. 568 00:52:03,111 --> 00:52:04,404 Κάποτε θα καταλάβεις. 569 00:52:06,739 --> 00:52:09,742 Ελπίζω να πάρεις τη σωστή απόφαση τότε. 570 00:52:32,890 --> 00:52:34,017 ΚΑΝΓΚ ΜΙΝ-ΓΚΙ 571 00:52:34,100 --> 00:52:35,393 Αυτό είναι το μέρος 572 00:52:35,476 --> 00:52:37,812 με τη λίμνη και τα πυροτεχνήματα που έλεγες; 573 00:52:39,230 --> 00:52:42,859 ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ ΛΙΜΝΗΣ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ 574 00:52:47,238 --> 00:52:48,531 Υπάρχει στ' αλήθεια. 575 00:52:58,332 --> 00:53:00,209 Γιατί δεν ήξερα γι' αυτό το μέρος; 576 00:53:02,045 --> 00:53:03,129 Νωρίς ήρθατε. 577 00:53:04,797 --> 00:53:06,716 Γιατί μόνος; Πού είναι ο κος Μουν; 578 00:53:06,799 --> 00:53:09,260 Θα περάσει απ' το πατρικό του να δει τον πρόεδρο. 579 00:53:33,868 --> 00:53:34,702 Σο-χα. 580 00:53:37,288 --> 00:53:38,456 Εδώ ήσουν; 581 00:53:39,540 --> 00:53:41,292 Τώρα θα ερχόμουν να σε δω. 582 00:53:42,335 --> 00:53:43,169 Ο πατέρας; 583 00:53:46,964 --> 00:53:49,467 Είπε ότι είχε μια συνάντηση νωρίς 584 00:53:50,384 --> 00:53:51,344 κι έφυγε. 585 00:53:54,263 --> 00:53:55,431 Γιατί το έκανες; 586 00:53:57,433 --> 00:53:59,602 Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω γιατί. 587 00:54:06,234 --> 00:54:08,236 Γιατί προσπάθησες να με σκοτώσεις; 588 00:54:11,155 --> 00:54:12,949 Δεν ξέρω αν θα με πιστέψεις ποτέ, 589 00:54:14,242 --> 00:54:16,702 αλλά ποτέ δεν προσπάθησα να σε σκοτώσω. Ήταν ένα λάθος. 590 00:54:17,954 --> 00:54:20,289 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήσουν στο αμάξι εκείνη τη μέρα. 591 00:54:20,373 --> 00:54:21,207 Τότε… 592 00:54:23,126 --> 00:54:24,961 ήθελες να σκοτώσεις τον πατέρα; 593 00:54:30,675 --> 00:54:31,717 Μα γιατί; 594 00:54:46,399 --> 00:54:47,567 Είχα τρελαθεί. 595 00:54:49,569 --> 00:54:50,528 Τι εννοείς; 596 00:54:53,823 --> 00:54:55,449 Τι είναι αυτά που λες; 597 00:54:58,661 --> 00:54:59,704 Δεν άντεχα… 598 00:55:03,040 --> 00:55:05,710 να βλέπω τη Γιον-οκ τόσο κοντά στον πατέρα σου. 599 00:55:09,922 --> 00:55:11,674 Μισούσα τον πατέρα σου 600 00:55:13,176 --> 00:55:15,928 που παραμελούσε τη μητέρα σου και νοιαζόταν για την εταιρεία. 601 00:55:16,012 --> 00:55:17,805 Επίσης, δεν άντεχα να βλέπω… 602 00:55:21,100 --> 00:55:23,269 ότι η Γιον-οκ ήθελε να μείνει δίπλα του. 603 00:55:31,027 --> 00:55:33,154 Μα δεν ήθελα να τον σκοτώσω, Σο-χα. 604 00:55:33,237 --> 00:55:34,280 Πίστεψέ με. 605 00:55:34,363 --> 00:55:35,281 Ήταν ένα λάθος. 606 00:55:37,283 --> 00:55:38,576 Ήταν ατύχημα. 607 00:55:51,255 --> 00:55:53,174 Σχετικά με το τροχαίο πριν από 24 χρόνια 608 00:55:54,300 --> 00:55:56,469 και την υπόθεση της Γουόντζο Κάπιταλ, 609 00:55:59,222 --> 00:56:00,556 ομολόγησε και παραδώσου. 610 00:56:03,684 --> 00:56:04,977 Δεν θα σου δώσω πολύ χρόνο. 611 00:56:06,312 --> 00:56:07,480 Αν δεν κάνεις κάτι… 612 00:56:11,484 --> 00:56:12,610 θα το κάνω εγώ. 613 00:56:51,691 --> 00:56:54,610 Ο διευθυντής Λι του Ομίλου MI παραδόθηκε στην αστυνομία. 614 00:56:54,694 --> 00:56:58,155 Οι εγκληματικές του δραστηριότητες έχουν προκαλέσει σημαντικές επιπτώσεις. 615 00:56:58,239 --> 00:56:59,949 Το 1998, 616 00:57:00,032 --> 00:57:02,368 είχε προσεγγίσει τον κο Μπανγκ της Γουόντζο 617 00:57:02,451 --> 00:57:05,705 και διέταξε τροχαίο με εγκατάλειψη σε ένα από τα οχήματα του κου Μουν. 618 00:57:05,788 --> 00:57:09,500 Ο μοναχογιός του προέδρου Μουν και ανιψιός του κυρίου Λι, 619 00:57:09,584 --> 00:57:12,837 ο γενικός διευθυντής Μουν του ξενοδοχείου MI, τραυματίστηκε σοβαρά τότε. 620 00:57:12,920 --> 00:57:14,922 Στο μεταξύ, η 12χρονη επιβάτιδα δις Γιουν 621 00:57:15,006 --> 00:57:17,049 και ο οδηγός, ο κος Χα, σκοτώθηκαν. 622 00:57:17,133 --> 00:57:20,511 Σε μια σοκαριστική ανατροπή, το πτώμα που βρέθηκε στο Χασάν-ρι 623 00:57:20,595 --> 00:57:22,805 έπεσε θύμα της προσπάθειας του Λι 624 00:57:22,888 --> 00:57:26,892 να συγκαλύψει τις παλιές εγκληματικές του δραστηριότητες. 625 00:57:26,976 --> 00:57:29,770 Καθώς τα κίνητρά του παραμένουν άγνωστα, 626 00:57:29,854 --> 00:57:33,649 ο Όμιλος MI εξέδωσε εντολή αποσιώπησης για την υπόθεση. 627 00:57:33,733 --> 00:57:35,484 Ως εξέχουσα εταιρεία στη χώρα, 628 00:57:35,568 --> 00:57:39,238 φαίνεται πως ο Όμιλος ΜΙ έχει συγκλονιστεί μετά από αυτό το πλήγμα. 629 00:57:56,547 --> 00:57:58,549 Ανησύχησες πάλι για μένα, έτσι; 630 00:57:59,300 --> 00:58:01,344 Όχι, γιατί να ανησυχήσω; 631 00:58:01,427 --> 00:58:04,096 Είσαι συγκεντρωμένος στο παιχνίδι και τερμάτισες. 632 00:58:05,306 --> 00:58:07,933 Περιμένω να σ' αγκαλιάσω 633 00:58:08,726 --> 00:58:10,478 και να σου πω "Μπράβο, Σο-χα". 634 00:58:10,561 --> 00:58:12,521 "Σ' ευχαριστώ, Σο-χα". 635 00:58:15,941 --> 00:58:16,776 Παρακαλώ; 636 00:58:16,859 --> 00:58:17,777 Κύριε Μουν; 637 00:58:19,612 --> 00:58:20,905 Σο-χα; 638 00:58:20,988 --> 00:58:22,490 Καλά είμαι. 639 00:58:22,573 --> 00:58:24,116 Μην ανησυχείς για μένα. 640 00:58:25,284 --> 00:58:26,369 Τα λέμε στο γραφείο. 641 00:58:29,246 --> 00:58:31,666 Ακούγεται λίγο πεσμένος. 642 00:58:33,084 --> 00:58:34,835 Πρέπει να του φτιάξω το κέφι. 643 00:58:34,919 --> 00:58:36,212 Πώς θα το κάνεις αυτό; 644 00:58:38,631 --> 00:58:40,341 Με τρόμαξες! 645 00:58:41,175 --> 00:58:42,760 Θα με πιάσεις πάλι να τρέξουμε; 646 00:58:42,843 --> 00:58:43,844 Όχι. 647 00:58:47,640 --> 00:58:49,809 Σε προηγούμενη ζωή χόρευα φλαμέγκο. 648 00:58:52,019 --> 00:58:54,438 Δηλαδή, αυτή ήταν άλλη προηγούμενη ζωή; 649 00:58:55,231 --> 00:58:57,274 Όλοι έχουν προηγούμενες ζωές. 650 00:58:57,358 --> 00:58:58,567 Απλώς δεν τις θυμούνται. 651 00:58:59,819 --> 00:59:01,404 Κι εσύ έχεις προηγούμενη ζωή. 652 00:59:02,530 --> 00:59:03,739 Πώς το ξέρεις αυτό; 653 00:59:04,407 --> 00:59:05,366 Το είδα. 654 00:59:05,449 --> 00:59:06,409 Προηγούμενη ζωή μου; 655 00:59:07,451 --> 00:59:08,703 Αποκλείεται. 656 00:59:08,786 --> 00:59:10,287 Πλάκα μου κάνεις; 657 00:59:10,371 --> 00:59:11,288 Θες να δεις; 658 00:59:11,872 --> 00:59:13,582 Θα πήγαινα κάπου. 659 00:59:13,666 --> 00:59:16,210 Θες να κάνουμε μια εκδρομούλα με διανυκτέρευση; 660 00:59:19,171 --> 00:59:20,131 Φυσικά. 661 00:59:40,234 --> 00:59:41,444 Νομίζω ότι είναι εκεί. 662 00:59:45,448 --> 00:59:46,782 Δηλαδή, θες να πεις 663 00:59:46,866 --> 00:59:50,703 ότι αυτό ήταν ένα μέρος από προηγούμενη ζωή σου χίλια χρόνια πριν; 664 00:59:50,786 --> 00:59:51,996 Πρόσφατα το έμαθα. 665 00:59:52,580 --> 00:59:55,166 Θυμάμαι μόνο αποσπασματικά την πρώτη μου ζωή, 666 00:59:55,249 --> 00:59:57,084 κυρίως από οράματα στα όνειρά μου. 667 00:59:58,794 --> 01:00:00,379 Μπορώ να ρωτήσω τι είδες; 668 01:00:01,172 --> 01:00:03,299 Είδα έναν άντρα να έρχεται προς τα μένα 669 01:00:03,382 --> 01:00:04,675 μέσα σε πυροτεχνήματα. 670 01:00:05,509 --> 01:00:06,343 Έναν άντρα; 671 01:00:08,763 --> 01:00:10,055 Τι άντρας ήταν αυτός; 672 01:00:12,057 --> 01:00:14,518 Ζηλεύεις κάποιον που έζησε χίλια χρόνια πριν; 673 01:00:16,645 --> 01:00:17,897 Όχι δα! 674 01:00:17,980 --> 01:00:18,981 Απλώς 675 01:00:19,482 --> 01:00:21,275 ρωτάω από περιέργεια. 676 01:00:21,817 --> 01:00:23,360 Ούτε εγώ ξέρω ποιος είναι ακόμη. 677 01:00:23,861 --> 01:00:25,488 Μα αφού τον θυμάμαι ακόμη, 678 01:00:25,571 --> 01:00:27,323 πρέπει να ήταν πολύ ξεχωριστός. 679 01:00:29,784 --> 01:00:32,870 Δεν είναι γλυκανάλατο, του στιλ "αγάπη που κρατά χίλια χρόνια", έτσι; 680 01:00:33,704 --> 01:00:35,790 Τι ωραίο που ακούγεται αυτό! 681 01:00:36,290 --> 01:00:39,919 Θα χαρώ πάρα πολύ αν τον δω ποτέ. 682 01:00:41,629 --> 01:00:42,546 Έλα τώρα! 683 01:01:09,406 --> 01:01:10,616 ΛΙΜΝΗ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ 684 01:01:41,647 --> 01:01:43,691 Κάπου εδώ ήταν. 685 01:03:28,420 --> 01:03:32,383 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 686 01:03:32,967 --> 01:03:34,426 Είμαι μεγαλύτερός σου. 687 01:03:34,969 --> 01:03:38,138 Είσαι όντως ο άντρας που έζησε χίλια χρόνια πριν; 688 01:03:38,931 --> 01:03:41,100 Εδώ θα δω την προηγούμενη ζωή μου; 689 01:03:41,183 --> 01:03:43,769 Πάμε να δούμε την προηγούμενη ζωή σου, λοιπόν! 690 01:03:43,852 --> 01:03:45,145 Ξαφνικά, δεν μου άρεσε… 691 01:03:45,729 --> 01:03:47,106 Κύριε Χα. 692 01:03:47,189 --> 01:03:48,315 …που ήμουν εκεί. 693 01:03:48,399 --> 01:03:50,526 Ποτέ δεν ποδοπάτησα τη μαμά σου. 694 01:03:50,609 --> 01:03:52,486 Απλώς ποθούσες όσα είχε και τα έκλεψες. 695 01:03:52,569 --> 01:03:54,780 Ήσουν μια δειλή που έκλεψε μια άρρωστη. 696 01:03:55,614 --> 01:03:57,616 Τα άτομα που επανασυνδέθηκες. 697 01:03:58,617 --> 01:03:59,785 Αυτοί οι άνθρωποι… 698 01:04:00,744 --> 01:04:02,329 θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ. 699 01:04:02,413 --> 01:04:04,331 Ποιος είσαι; 700 01:04:06,291 --> 01:04:11,296 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου