1
00:00:49,680 --> 00:00:53,976
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
2
00:00:55,561 --> 00:00:58,689
{\an8}MOJE 6. ŻYCIE
3
00:00:58,772 --> 00:01:03,402
{\an8}Kiedyś żyłam w spokojnym
i pięknym miejscu.
4
00:01:08,073 --> 00:01:11,785
„Czy kiedykolwiek spotkam kogoś,
kto pamięta swoje poprzednie życia?”
5
00:01:11,868 --> 00:01:12,744
A raczej…
6
00:01:13,620 --> 00:01:17,708
„Czy kiedykolwiek spotkam kogoś,
kto mi uwierzy?”
7
00:01:19,918 --> 00:01:22,212
Często o tym myślałam,
wpatrując się w niebo.
8
00:01:59,958 --> 00:02:01,293
Skąd znasz
9
00:02:02,461 --> 00:02:03,503
ten utwór?
10
00:02:07,007 --> 00:02:08,759
Ja go…
11
00:02:10,427 --> 00:02:11,345
skomponowałam.
12
00:02:14,598 --> 00:02:16,224
Graj go, gdy za kimś zatęsknisz.
13
00:02:17,351 --> 00:02:19,144
Poczujesz się lepiej.
14
00:02:20,103 --> 00:02:22,064
Ju-won tak ci powiedziała, prawda?
15
00:02:23,273 --> 00:02:25,400
Skąd wiesz?
16
00:02:28,987 --> 00:02:30,656
Bo byłam Yoon Ju-won.
17
00:02:38,789 --> 00:02:40,582
Wiem, że trudno w to uwierzyć.
18
00:02:41,458 --> 00:02:43,752
Ale to prawda.
19
00:02:47,673 --> 00:02:49,424
Rozumiem, że chcesz mnie pocieszyć.
20
00:02:52,594 --> 00:02:54,638
Ale udam, że nie słyszałem.
21
00:02:55,430 --> 00:02:56,515
Dlatego wyjdź, proszę.
22
00:02:57,683 --> 00:02:58,517
Dyrektorze Mun.
23
00:02:59,851 --> 00:03:01,853
Chcę powiedzieć,
24
00:03:01,937 --> 00:03:03,647
że to prawdziwy cud.
25
00:03:07,150 --> 00:03:09,361
To cud, że Yoon Ju-won z przeszłości
26
00:03:09,444 --> 00:03:10,862
wciąż istnieje
27
00:03:12,072 --> 00:03:14,074
i będzie istniała w przyszłości.
28
00:03:20,497 --> 00:03:23,583
Pamiętasz Księżyc i las wiedźmy z Zachodu?
29
00:03:32,050 --> 00:03:34,761
To była ulubiona książka
12-letniej Ju-won.
30
00:03:38,348 --> 00:03:40,016
Co czytasz?
31
00:03:41,727 --> 00:03:43,186
Księżyc i las wiedźmy z Zachodu.
32
00:03:45,272 --> 00:03:46,690
O czym jest?
33
00:03:46,773 --> 00:03:51,361
O nieśmiertelnej czarownicy,
która odnajduje prawdziwą miłość.
34
00:03:51,862 --> 00:03:53,238
Dlaczego jest nieśmiertelna?
35
00:03:53,321 --> 00:03:54,740
Sama nie wie.
36
00:03:55,365 --> 00:03:56,825
I to ją boli.
37
00:03:56,908 --> 00:03:58,452
Dlaczego boli?
38
00:03:58,994 --> 00:04:00,495
Nieśmiertelność byłaby super!
39
00:04:04,708 --> 00:04:06,042
Niekoniecznie.
40
00:04:08,628 --> 00:04:10,922
Nie chodziło o to, że była nieśmiertelna.
41
00:04:11,590 --> 00:04:12,549
Ale o to,
42
00:04:13,383 --> 00:04:16,052
że po każdym odrodzeniu
pamiętała poprzednie życia.
43
00:04:16,136 --> 00:04:17,012
Poprzednie życia?
44
00:04:18,013 --> 00:04:20,098
O czym ty mówisz?
45
00:04:20,682 --> 00:04:22,100
Wkrótce się dowiesz.
46
00:04:23,101 --> 00:04:27,063
Klucz do szkatułki,
którą Ju-won dała ci na urodziny,
47
00:04:27,647 --> 00:04:29,065
jest w tej książce.
48
00:04:34,112 --> 00:04:36,448
Gdy znajdziesz klucz
i otworzysz szkatułkę,
49
00:04:37,657 --> 00:04:39,409
przeczytaj ten liścik.
50
00:04:46,208 --> 00:04:47,793
Tylko po kolei.
51
00:04:48,418 --> 00:04:50,045
Najpierw otwórz szkatułkę,
52
00:04:50,128 --> 00:04:51,713
a potem przeczytaj liścik.
53
00:04:53,381 --> 00:04:54,299
Dobrze?
54
00:05:15,779 --> 00:05:18,281
Będę czekać, Seo-ha.
55
00:05:45,725 --> 00:05:46,726
Jak to otworzyć?
56
00:05:46,810 --> 00:05:48,228
Ukryłam klucz.
57
00:05:49,229 --> 00:05:50,313
W parku rozrywki?
58
00:05:50,397 --> 00:05:52,524
Aż tak się nie postarałam.
59
00:05:53,108 --> 00:05:56,611
Jeśli będziesz grzeczny,
powiem ci, gdzie jest.
60
00:05:57,112 --> 00:05:58,947
Zawsze to robisz.
61
00:06:05,787 --> 00:06:07,080
Tylko po kolei.
62
00:06:08,498 --> 00:06:10,333
Najpierw otwórz szkatułkę,
63
00:06:10,417 --> 00:06:11,960
a potem przeczytaj liścik.
64
00:06:47,162 --> 00:06:48,163
Puk, puk.
65
00:06:48,830 --> 00:06:51,041
Szybko przyjechałaś.
66
00:06:51,124 --> 00:06:52,083
Jeszcze pracujesz?
67
00:06:52,167 --> 00:06:53,543
{\an8}Nie, skończyłam.
68
00:06:54,127 --> 00:06:55,211
{\an8}Usiądźmy tutaj.
69
00:06:55,921 --> 00:06:57,339
{\an8}- Siadaj.
- Dobrze.
70
00:07:00,842 --> 00:07:02,010
{\an8}O co chodzi?
71
00:07:04,930 --> 00:07:06,890
{\an8}Powiedziałam mu,
72
00:07:06,973 --> 00:07:08,308
{\an8}że byłam Ju-won.
73
00:07:09,434 --> 00:07:10,352
{\an8}Naprawdę?
74
00:07:11,353 --> 00:07:12,228
{\an8}Uwierzył ci?
75
00:07:14,356 --> 00:07:15,774
{\an8}Potrzebuje czasu.
76
00:07:17,776 --> 00:07:19,361
{\an8}A jeśli nigdy ci nie uwierzy?
77
00:07:23,823 --> 00:07:25,241
{\an8}Wtedy pewnie mnie zostawi.
78
00:07:27,452 --> 00:07:29,245
{\an8}Mam nadzieję, że w końcu zrozumie.
79
00:07:30,538 --> 00:07:32,123
{\an8}Ale jestem gotowa na najgorsze.
80
00:07:32,207 --> 00:07:33,541
{\an8}Ale czemu tak nagle?
81
00:07:33,625 --> 00:07:35,001
{\an8}Przecież chciałaś to ukrywać.
82
00:07:35,585 --> 00:07:37,545
{\an8}Chcę mu coś powiedzieć.
83
00:07:38,755 --> 00:07:40,006
{\an8}Nie jako Ban Ji-eum,
84
00:07:40,548 --> 00:07:41,633
{\an8}a jako Yoon Ju-won.
85
00:07:43,635 --> 00:07:46,137
Ja tam się cieszę, że wróciłaś.
86
00:07:48,515 --> 00:07:51,434
Ale jak to jest pamiętać poprzednie życia?
87
00:07:57,148 --> 00:07:59,025
Rodząc się na nowo tyle razy,
88
00:07:59,776 --> 00:08:02,404
prowadziłam przeróżne żywoty
i poznałam rozmaitych ludzi.
89
00:08:02,988 --> 00:08:06,866
Mamo! To ja, Hae-wol!
90
00:08:06,950 --> 00:08:08,034
Mamo!
91
00:08:11,371 --> 00:08:13,623
I wielu ludzi straciłam.
92
00:08:15,834 --> 00:08:16,960
Seo-ha.
93
00:08:17,043 --> 00:08:18,878
Dla mnie…
94
00:08:19,462 --> 00:08:22,257
…codziennie są urodziny
lub rocznica śmierci kogoś,
95
00:08:22,966 --> 00:08:24,634
kogo kiedyś kochałam.
96
00:08:28,054 --> 00:08:29,389
Rozumiem.
97
00:08:31,307 --> 00:08:32,851
Musiało być ci ciężko.
98
00:08:37,355 --> 00:08:40,066
Gdy tak często się tego doświadcza,
człowiek się znieczula.
99
00:08:40,900 --> 00:08:42,318
W pewnym momencie
100
00:08:42,402 --> 00:08:44,362
przestałam mieć nadzieję.
101
00:08:46,614 --> 00:08:48,616
Myślałam sobie: „To życie też przeminie”.
102
00:08:50,618 --> 00:08:52,287
„Znowu umarłam i się odrodziłam”.
103
00:08:53,288 --> 00:08:54,414
Tak czułam.
104
00:09:03,506 --> 00:09:05,216
Ale jedno mnie smuciło.
105
00:09:07,385 --> 00:09:09,596
Nie miałam z kim dzielić się
106
00:09:10,680 --> 00:09:12,515
dobrymi i złymi wspomnieniami.
107
00:09:14,434 --> 00:09:16,102
Wszyscy albo umarli, albo zniknęli.
108
00:09:16,644 --> 00:09:18,438
Nikt mnie nie rozpoznawał.
109
00:09:23,651 --> 00:09:24,819
Ale dzisiaj
110
00:09:25,737 --> 00:09:27,405
czuję się lepiej dzięki tobie.
111
00:09:32,702 --> 00:09:33,536
Beksa.
112
00:09:34,621 --> 00:09:35,705
Wcale nie.
113
00:11:02,375 --> 00:11:09,382
{\an8}SPOTKANIE Z TYM, Z KIM SIĘ ROZSTALIŚMY
114
00:11:13,887 --> 00:11:16,431
Nie chodziło o to, że była nieśmiertelna.
115
00:11:16,514 --> 00:11:17,515
Ale o to,
116
00:11:18,641 --> 00:11:21,394
że po każdym odrodzeniu
pamiętała poprzednie życia.
117
00:11:23,646 --> 00:11:25,398
To nie moje pierwsze życie.
118
00:11:30,069 --> 00:11:31,738
Bo byłam Yoon Ju-won.
119
00:11:31,821 --> 00:11:32,655
Pani Ban.
120
00:11:34,657 --> 00:11:35,533
Seo-ha.
121
00:11:44,918 --> 00:11:45,835
Przepraszam.
122
00:11:47,253 --> 00:11:48,296
Seo-ha.
123
00:11:49,422 --> 00:11:51,883
Masz wśród dłużników kierowców ciężarówek?
124
00:11:53,468 --> 00:11:55,178
Seo-ha.
125
00:11:55,261 --> 00:11:56,429
Ju-won.
126
00:12:04,437 --> 00:12:05,730
Co powiedziała?
127
00:12:31,047 --> 00:12:32,340
Zginął człowiek,
128
00:12:32,423 --> 00:12:34,467
a dyrektor Mun był przy tym obecny.
129
00:12:35,176 --> 00:12:38,012
Jeden zły ruch
130
00:12:38,805 --> 00:12:41,391
i wieść się rozejdzie.
131
00:12:41,975 --> 00:12:43,393
Nie chcę tego słuchać.
132
00:12:43,476 --> 00:12:45,979
Seo-ha zaczął węszyć i zadawać pytania.
133
00:12:46,062 --> 00:12:49,399
Dyrektor Lee się niepokoi.
134
00:12:49,899 --> 00:12:51,776
Ogarnięty poczuciem winy
135
00:12:51,859 --> 00:12:53,903
gotów wyznać, że to on za tym stoi.
136
00:12:54,862 --> 00:12:58,074
Dla pana to kryzys, prezesie Mun.
137
00:12:58,157 --> 00:12:59,742
A dla mnie szansa.
138
00:13:02,328 --> 00:13:03,579
Jak zawsze
139
00:13:04,872 --> 00:13:06,666
zajmę się tym.
140
00:13:14,590 --> 00:13:15,842
W tych kwestiach…
141
00:13:18,803 --> 00:13:20,930
się zgadzamy.
142
00:13:39,907 --> 00:13:41,075
O rety.
143
00:13:43,661 --> 00:13:44,912
Co to tu robi?
144
00:13:48,374 --> 00:13:50,752
Serio, Min-gi?
145
00:14:32,460 --> 00:14:34,087
Zostawiłeś coś w moim pokoju.
146
00:14:34,170 --> 00:14:35,755
A, to.
147
00:14:35,838 --> 00:14:38,091
„A, to”?
148
00:14:38,174 --> 00:14:41,260
Prawie dostałam przez to zawału.
149
00:14:43,137 --> 00:14:44,138
Dotknęłaś ich?
150
00:14:51,229 --> 00:14:53,272
Prawie.
151
00:14:59,946 --> 00:15:02,115
Wcześniej tak ci na tym zależało.
152
00:15:06,035 --> 00:15:07,245
Nie ciekawi cię
153
00:15:08,663 --> 00:15:09,705
twoje pierwsze życie?
154
00:15:09,789 --> 00:15:10,915
Cóż…
155
00:15:10,998 --> 00:15:12,250
Ciekawiło.
156
00:15:13,000 --> 00:15:14,210
Teraz już nie.
157
00:15:18,297 --> 00:15:19,132
A co się stało?
158
00:15:19,966 --> 00:15:21,426
Masz coś pilniejszego?
159
00:15:21,509 --> 00:15:23,428
Nie, coś cenniejszego.
160
00:15:23,511 --> 00:15:24,971
Na tym się skupię.
161
00:15:25,847 --> 00:15:29,767
Moje pierwsze życie
nie jest już dla mnie ważne.
162
00:15:31,352 --> 00:15:32,687
Nie ma żadnego znaczenia.
163
00:15:37,692 --> 00:15:38,734
Rozumiem.
164
00:15:39,569 --> 00:15:41,529
W takim razie dobranoc,
165
00:15:42,238 --> 00:15:43,322
panie Kang Min-gi.
166
00:15:50,913 --> 00:15:52,290
Nie ma żadnego znaczenia.
167
00:16:39,128 --> 00:16:41,714
Wiesz, czym są przeszłe życia?
168
00:16:41,797 --> 00:16:43,633
To nie moje pierwsze życie.
169
00:18:09,385 --> 00:18:10,970
{\an8}„Księżyc i las wiedźmy z Zachodu”.
170
00:18:12,263 --> 00:18:13,306
„Księżyc”…
171
00:18:14,849 --> 00:18:17,018
Moje książki z dzieciństwa
172
00:18:17,852 --> 00:18:20,187
pewnie zostały przeniesione tam.
173
00:18:25,943 --> 00:18:27,361
KSIĘŻYC I LAS WIEDŹMY Z ZACHODU
174
00:18:27,945 --> 00:18:28,904
Jest.
175
00:18:52,553 --> 00:18:53,638
Naprawdę jest klucz.
176
00:19:00,061 --> 00:19:04,607
Klucz do szkatułki,
którą Ju-won dała ci na urodziny,
177
00:19:04,690 --> 00:19:05,941
jest w tej książce.
178
00:19:11,989 --> 00:19:13,032
Dzień dobry.
179
00:19:13,115 --> 00:19:14,825
Pan prezes czeka na pana.
180
00:19:14,909 --> 00:19:16,619
Dziękuję. Jest na górze?
181
00:19:16,702 --> 00:19:18,454
Tak, tędy.
182
00:19:18,537 --> 00:19:20,081
Dobrze. Poradzę sobie.
183
00:19:29,256 --> 00:19:30,091
Seo-ha.
184
00:19:42,186 --> 00:19:44,480
Co cię tu sprowadza?
185
00:19:45,189 --> 00:19:47,066
Ojciec cię wezwał?
186
00:19:47,566 --> 00:19:48,401
Nie.
187
00:19:49,360 --> 00:19:50,820
Musiałem coś sprawdzić.
188
00:19:52,363 --> 00:19:54,407
Wczoraj nie odbierałeś telefonu.
189
00:19:54,949 --> 00:19:56,367
Uznałem, że jesteś zajęty.
190
00:19:56,867 --> 00:19:57,702
Smarkaczu.
191
00:19:58,744 --> 00:19:59,995
Widziałeś się z ojcem?
192
00:20:01,038 --> 00:20:03,374
Może coś razem zjemy?
193
00:20:04,417 --> 00:20:05,668
Muszę iść do pracy.
194
00:20:08,129 --> 00:20:08,963
Rozumiem.
195
00:20:10,589 --> 00:20:12,007
Nie wyglądasz najlepiej.
196
00:20:12,800 --> 00:20:14,009
Chyba nie jesteś chory?
197
00:20:16,387 --> 00:20:18,097
Jeśli źle się czujesz,
198
00:20:18,180 --> 00:20:19,515
od razu mi powiedz.
199
00:20:20,599 --> 00:20:22,476
Tyle czasu opiekowałem się twoją matką,
200
00:20:23,310 --> 00:20:25,521
że jestem prawie lekarzem.
201
00:20:42,037 --> 00:20:43,497
Co tak stoisz?
202
00:20:44,832 --> 00:20:46,459
Zobaczyłem, że Seo-ha przyjechał.
203
00:20:46,542 --> 00:20:48,711
Proponowałem, by z nami zjadł.
204
00:20:55,468 --> 00:20:57,511
Macie mi coś do powiedzenia?
205
00:21:08,022 --> 00:21:09,231
Chodzi o firmę?
206
00:21:12,359 --> 00:21:13,194
Nie sądzę.
207
00:21:15,488 --> 00:21:16,781
- Więc wyjdź.
- Tato.
208
00:21:17,448 --> 00:21:19,533
- Seo-ha.
- Nie wtrącaj się.
209
00:21:51,482 --> 00:21:52,775
Musimy porozmawiać.
210
00:22:39,864 --> 00:22:40,739
Pani Ban.
211
00:22:44,743 --> 00:22:45,578
Pani Yoon.
212
00:22:47,705 --> 00:22:49,331
Ależ się pani napracowała.
213
00:22:49,915 --> 00:22:51,417
Robiła to pani całą noc?
214
00:22:52,293 --> 00:22:53,127
Widać?
215
00:22:53,794 --> 00:22:54,628
Trochę.
216
00:22:56,380 --> 00:22:57,840
Gdzie Seo-ha?
217
00:22:59,133 --> 00:22:59,967
Jeszcze go nie ma.
218
00:23:00,885 --> 00:23:02,428
Nie przyszedł dziś do pracy.
219
00:23:03,470 --> 00:23:05,347
Potrzebuje czasu, by to przetrawić.
220
00:23:08,392 --> 00:23:09,268
Denerwujesz się?
221
00:23:10,895 --> 00:23:12,146
Widać?
222
00:23:12,229 --> 00:23:13,272
Trochę.
223
00:23:38,547 --> 00:23:39,381
Hej, Do-jin.
224
00:23:40,591 --> 00:23:42,009
- Do-jin!
- Co?
225
00:23:44,929 --> 00:23:47,014
- Wszyscy wyszli i cię zostawili?
- Nie wiem.
226
00:23:49,183 --> 00:23:50,017
Wstawaj.
227
00:23:53,437 --> 00:23:54,313
No dalej.
228
00:23:55,522 --> 00:23:56,482
Szybko, wstawaj.
229
00:23:57,983 --> 00:23:59,652
Stój prosto.
230
00:24:00,653 --> 00:24:03,822
Nogi odmawiają mi posłuszeństwa.
Nie panuję nad nimi.
231
00:24:04,573 --> 00:24:06,116
Czemu jesteś taki duży?
232
00:24:07,117 --> 00:24:08,369
Weź się w garść.
233
00:24:14,625 --> 00:24:16,418
Ogarnij się, Do-jin.
234
00:24:21,674 --> 00:24:24,009
Kiedy ty zrobiłeś się taki mały?
235
00:24:24,635 --> 00:24:26,804
Kiedy tyrałem jak wół, opiekując się tobą.
236
00:24:33,060 --> 00:24:34,269
Do-yun.
237
00:24:35,229 --> 00:24:36,647
Chcę lody!
238
00:24:36,730 --> 00:24:38,774
- Hej.
- Kup mi lody!
239
00:24:38,857 --> 00:24:40,818
- Cicho bądź.
- Kup mi.
240
00:24:40,901 --> 00:24:42,111
Jak się uciszysz.
241
00:24:42,194 --> 00:24:45,197
- No weź, kup mi lody.
- Hej.
242
00:24:45,280 --> 00:24:47,032
- Kup mi lody!
- Puszczaj.
243
00:24:47,116 --> 00:24:49,034
- No weź.
- Puść albo nie żyjesz.
244
00:24:49,118 --> 00:24:51,620
- Chcę lody.
- Hej.
245
00:24:52,496 --> 00:24:54,456
- Kup mi!
- Czemu…
246
00:24:54,540 --> 00:24:55,958
- Przestań. Hej.
- Chcę lody.
247
00:24:56,041 --> 00:24:58,002
- Kup mi!
- Ostrzegam cię.
248
00:24:58,085 --> 00:24:59,753
- Kup mi lody.
- Ty…
249
00:24:59,837 --> 00:25:01,130
- Najpierw puść.
- No weź!
250
00:25:01,213 --> 00:25:02,464
Puść go!
251
00:25:02,548 --> 00:25:03,841
Hej!
252
00:25:03,924 --> 00:25:05,300
Puść go!
253
00:25:05,384 --> 00:25:06,969
Puszczaj, mówię!
254
00:25:08,137 --> 00:25:09,179
Czekaj.
255
00:25:10,222 --> 00:25:11,348
Nic panu nie jest?
256
00:25:11,432 --> 00:25:12,641
Kto to jest?
257
00:25:14,810 --> 00:25:16,645
- Mój brat.
- Co?
258
00:25:17,438 --> 00:25:19,523
O rety. Pana brat?
259
00:25:20,190 --> 00:25:21,358
Boże.
260
00:25:21,442 --> 00:25:22,526
Tak mi przykro.
261
00:25:22,609 --> 00:25:24,820
Musiało boleć.
Myślałam, że to jakiś pijak.
262
00:25:24,903 --> 00:25:25,821
W porządku.
263
00:25:25,904 --> 00:25:28,574
Też bym mu przywalił.
264
00:25:43,547 --> 00:25:44,548
Kim ty w ogóle jesteś?
265
00:25:46,341 --> 00:25:47,926
Pracuję z panem Ha w…
266
00:25:48,010 --> 00:25:48,969
Wstawaj.
267
00:25:50,137 --> 00:25:51,055
Nie chcę!
268
00:25:51,138 --> 00:25:52,848
Weź mnie na barana!
269
00:25:56,060 --> 00:25:59,146
W ogóle nie jesteście podobni.
270
00:26:01,732 --> 00:26:03,317
Chociaż macie podobne oczy.
271
00:26:09,156 --> 00:26:11,658
A gdyby naprawdę był pijakiem?
272
00:26:12,367 --> 00:26:13,744
Czemu pani to dla mnie robi?
273
00:26:13,827 --> 00:26:15,788
Nic nie poradzę.
274
00:26:17,039 --> 00:26:18,207
Miłość panią zaślepia.
275
00:26:18,290 --> 00:26:19,124
Wiem.
276
00:26:21,418 --> 00:26:24,797
Widzę, że na firmowej kolacji
obyło się bez alkoholu.
277
00:26:24,880 --> 00:26:26,298
Dzisiaj się powstrzymywałam.
278
00:26:27,674 --> 00:26:29,760
Martwił się pan o mnie?
279
00:26:37,226 --> 00:26:38,143
Pani Yoon.
280
00:26:39,561 --> 00:26:41,605
Musimy przestać o tym rozmawiać.
281
00:26:43,440 --> 00:26:45,776
- Ale panie Ha…
- Jak już pani mówiłem,
282
00:26:46,360 --> 00:26:50,489
nie zamierzam wchodzić z panią w związek.
283
00:26:50,572 --> 00:26:52,449
Ale lubi mnie pan, prawda?
284
00:26:52,533 --> 00:26:54,368
Co nie znaczy, że się z panią zwiążę.
285
00:26:56,453 --> 00:26:57,913
Ale przeproszę.
286
00:26:59,164 --> 00:27:01,166
Moje zachowanie panią zmyliło
287
00:27:01,250 --> 00:27:02,793
i dało pani płonną nadzieję.
288
00:27:03,710 --> 00:27:04,837
Bardzo przepraszam.
289
00:27:04,920 --> 00:27:06,672
Wiem, czym się pan martwi.
290
00:27:07,256 --> 00:27:08,549
Naprawdę.
291
00:27:08,632 --> 00:27:10,008
Ale poradzimy sobie z tym.
292
00:27:14,763 --> 00:27:17,766
Wie pani, o kim ludzie plotkują,
gdy jestem z Seo-hą?
293
00:27:19,184 --> 00:27:20,018
O mnie.
294
00:27:21,103 --> 00:27:23,814
O tym, ile mają w porównaniu ze mną.
295
00:27:23,897 --> 00:27:26,024
Ubliżają mi, jakbym był nikim.
296
00:27:27,109 --> 00:27:28,152
Przywykłem do tego.
297
00:27:29,444 --> 00:27:31,905
Ale to nie znaczy, że mnie to nie rani.
298
00:27:31,989 --> 00:27:33,991
Wytrzymuję to, bo tak wybrałem.
299
00:27:36,910 --> 00:27:38,287
Mówi pani, że sobie poradzimy.
300
00:27:38,871 --> 00:27:41,915
Wiem, że jest pani niezależna i otwarta.
301
00:27:43,083 --> 00:27:44,668
Ale ja nie chcę tego robić.
302
00:27:46,628 --> 00:27:49,381
Nie mam czasu, by nawet o tym myśleć.
303
00:28:02,102 --> 00:28:03,854
Dlatego nie chciałem pani o tym mówić.
304
00:28:05,647 --> 00:28:06,899
Bałem się,
305
00:28:08,442 --> 00:28:09,776
że oboje ucierpimy.
306
00:28:13,697 --> 00:28:14,531
Więc…
307
00:28:15,324 --> 00:28:16,658
przestańmy.
308
00:28:18,869 --> 00:28:19,953
Proszę.
309
00:30:52,731 --> 00:30:56,318
Chcesz iść na urodziny
do wesołego miasteczka?
310
00:31:00,197 --> 00:31:01,365
Zabrałem też mamę.
311
00:31:04,743 --> 00:31:06,995
Spędzimy fajny dzień we troje.
312
00:31:07,079 --> 00:31:07,913
Dobrze.
313
00:31:08,789 --> 00:31:10,415
Na co chcesz iść najpierw?
314
00:31:11,708 --> 00:31:12,751
Na karuzelę.
315
00:31:12,834 --> 00:31:13,668
A ty?
316
00:31:17,214 --> 00:31:18,090
Do domu strachu.
317
00:31:57,921 --> 00:31:58,755
Przepraszam.
318
00:32:33,331 --> 00:32:35,083
To by było tyle na dziś.
319
00:32:36,460 --> 00:32:37,878
Dobranoc, Seo-ha.
320
00:32:52,184 --> 00:32:53,101
Seo-ha.
321
00:32:56,062 --> 00:32:57,147
Seo-ha.
322
00:33:01,276 --> 00:33:02,360
Seo-ha.
323
00:34:15,559 --> 00:34:16,768
Seo-ha.
324
00:34:16,851 --> 00:34:18,520
Nazwałeś mnie wiedźmą.
325
00:34:19,437 --> 00:34:21,815
To historia o wiedźmie…
326
00:34:21,898 --> 00:34:24,693
Nie. To historia o osobie.
327
00:34:26,027 --> 00:34:27,279
Ju-won to napisała?
328
00:34:30,282 --> 00:34:34,744
Jest pewna osoba, która pamięta
wszystkie poprzednie życia.
329
00:34:36,705 --> 00:34:38,623
Jej pierwszym wspomnieniem były dźwięki.
330
00:34:39,958 --> 00:34:41,042
Szum fal,
331
00:34:41,751 --> 00:34:42,836
wiatru
332
00:34:43,545 --> 00:34:44,588
i odgłos dzwonków.
333
00:34:45,839 --> 00:34:48,049
Jej drugim wspomnieniem była jej matka.
334
00:34:49,342 --> 00:34:50,802
Jej zapach,
335
00:34:50,885 --> 00:34:52,262
delikatny dotyk
336
00:34:53,888 --> 00:34:55,223
i ciepłe objęcia.
337
00:34:57,267 --> 00:34:58,685
Ta osoba narodziła się na nowo
338
00:34:58,768 --> 00:35:01,104
i wróciła do matki ze wspomnień,
339
00:35:02,147 --> 00:35:03,857
ale nikt jej nie rozumiał.
340
00:35:05,609 --> 00:35:06,985
Wtedy zrozumiała.
341
00:35:07,527 --> 00:35:11,656
Już nigdzie nie będzie mile widziana.
342
00:35:16,995 --> 00:35:19,914
W jednym życiu tańczyła i pisała piosenki.
343
00:35:24,794 --> 00:35:26,671
W innym straciła kochanka.
344
00:35:27,756 --> 00:35:29,507
W jeszcze innym dziecko.
345
00:35:32,135 --> 00:35:36,097
{\an8}Pamiętała wszystko,
ale nie miała komu się zwierzyć.
346
00:35:36,681 --> 00:35:38,308
{\an8}W ten sposób minęło kilka jej żyć.
347
00:35:41,770 --> 00:35:45,023
Wiele osób z jej przeszłości się jej bało.
348
00:35:45,815 --> 00:35:48,276
Aż w końcu miała dość cierpienia.
349
00:35:51,488 --> 00:35:53,073
Przy każdym
350
00:35:53,156 --> 00:35:55,116
kolejnym życiu
351
00:35:57,827 --> 00:36:00,997
{\an8}czuła coraz większy ciężar na sercu.
352
00:36:07,045 --> 00:36:08,171
„Kolejne życie”?
353
00:36:11,174 --> 00:36:12,133
Seo-ha.
354
00:36:13,134 --> 00:36:14,135
Ju-won.
355
00:36:14,969 --> 00:36:16,888
- W kolejnym życiu.
- „W kolejnym życiu”.
356
00:36:18,848 --> 00:36:20,183
W kolejnym życiu
357
00:36:21,267 --> 00:36:23,103
chcę cię pamiętać.
358
00:36:25,480 --> 00:36:26,481
Ja…
359
00:36:28,942 --> 00:36:30,318
wrócę do ciebie.
360
00:36:44,332 --> 00:36:46,292
Bohaterką tej książki jest Yoon Ju-won,
361
00:36:46,835 --> 00:36:48,378
obecnie znana jako Ban Ji-eum.
362
00:36:49,713 --> 00:36:50,714
Yoon Ju-won?
363
00:36:52,966 --> 00:36:53,967
Ban Ji-eum?
364
00:36:54,759 --> 00:36:56,761
Jeśli wierzysz w to, co przeczytałeś,
365
00:36:56,845 --> 00:37:00,181
przyjdź tam, gdzie nie dotarliśmy w dniu,
w którym dałam ci szkatułkę.
366
00:37:01,182 --> 00:37:02,976
Będę tam na ciebie czekała.
367
00:37:36,718 --> 00:37:39,512
DYREKTOR MUN SEO-HA
368
00:37:40,889 --> 00:37:42,974
Sam się przekonaj, Seo-ha.
369
00:37:47,187 --> 00:37:48,480
Wybrany numer…
370
00:37:59,199 --> 00:38:00,784
Czy jej nie było tu wczoraj?
371
00:38:00,867 --> 00:38:01,993
Była.
372
00:38:02,076 --> 00:38:03,495
Czeka na kogoś?
373
00:38:07,540 --> 00:38:10,210
Na początku osiemnastego życia
374
00:38:10,293 --> 00:38:11,878
ta osoba poznała chłopca.
375
00:38:12,837 --> 00:38:13,880
To było dziwne.
376
00:38:16,216 --> 00:38:18,051
Gdy była przy nim,
377
00:38:18,134 --> 00:38:21,805
czuła, jakby ktoś zdejmował
ciężar z jej serca.
378
00:38:23,389 --> 00:38:25,558
Nie wyróżniał się niczym szczególnym.
379
00:38:25,642 --> 00:38:28,186
Jak więc zdołał odciążyć jej serce?
380
00:38:29,312 --> 00:38:31,064
Pomocy!
381
00:38:35,527 --> 00:38:39,697
Pozwolił tej osobie na chwilę
zapomnieć o przeszłości
382
00:38:40,406 --> 00:38:42,450
i cieszyć się życiem, jakby miała 12 lat.
383
00:38:44,953 --> 00:38:47,789
Czy osoba, która pamięta
18 poprzednich żyć,
384
00:38:48,957 --> 00:38:51,042
będzie w stanie cieszyć się życiem
razem z nim?
385
00:40:16,794 --> 00:40:19,005
Czy ty mnie lubisz?
386
00:40:23,676 --> 00:40:26,179
Odpowiem w twoje urodziny.
387
00:40:28,973 --> 00:40:29,891
Wie pan,
388
00:40:29,974 --> 00:40:32,560
podobno wyznań
w urodziny się nie zapomina.
389
00:40:33,227 --> 00:40:34,145
Lubię cię.
390
00:40:34,729 --> 00:40:36,898
Gdy będzie pan potrzebował pomocy,
391
00:40:37,482 --> 00:40:38,900
będę przy panu.
392
00:40:41,736 --> 00:40:43,196
Już dobrze.
393
00:40:51,788 --> 00:40:53,581
Będę przy tobie.
394
00:40:55,083 --> 00:40:57,001
Bo po to się odrodziłam.
395
00:40:57,502 --> 00:41:00,588
Naprawdę jestem aż tak dziwna?
396
00:41:01,089 --> 00:41:03,383
Co w tej osobie lubił pan najbardziej?
397
00:41:04,676 --> 00:41:06,594
Jest pan moją pierwszą miłością.
398
00:41:06,678 --> 00:41:09,555
Podjęłam tę decyzję
399
00:41:10,390 --> 00:41:11,557
po latach rozważań.
400
00:41:13,726 --> 00:41:15,186
Chcę powiedzieć,
401
00:41:15,895 --> 00:41:17,271
że to prawdziwy cud.
402
00:41:18,564 --> 00:41:20,692
To cud, że Yoon Ju-won z przeszłości
403
00:41:20,775 --> 00:41:22,193
wciąż istnieje
404
00:41:22,276 --> 00:41:24,237
i będzie istniała w przyszłości.
405
00:41:27,115 --> 00:41:28,116
Jesteś.
406
00:41:33,621 --> 00:41:36,207
Powinnaś odbierać telefon.
407
00:41:36,290 --> 00:41:37,125
Nie wiedziałem…
408
00:41:37,208 --> 00:41:38,668
Poszedłeś do domu strachu, co?
409
00:41:42,505 --> 00:41:45,508
Seo-ha wybrał karuzelę,
więc powinieneś przyjść tutaj.
410
00:41:48,928 --> 00:41:51,556
Co byś zrobiła,
gdybym nie zobaczył liściku?
411
00:41:53,349 --> 00:41:54,767
Nie dziś, to jutro.
412
00:41:55,643 --> 00:41:58,146
A jeśli nie jutro, czekałabym dalej.
413
00:41:59,397 --> 00:42:01,065
Mogłem wyrzucić ten liścik.
414
00:42:03,401 --> 00:42:04,569
Ale tego nie zrobiłeś.
415
00:42:09,073 --> 00:42:10,324
Naprawdę jesteś Ju-won?
416
00:42:21,669 --> 00:42:23,337
Chciałam cię znów zobaczyć.
417
00:42:28,051 --> 00:42:30,595
Zawsze gdy umierałam,
odmawiałam tę samą modlitwę.
418
00:42:31,971 --> 00:42:34,682
Modliłam się, by w następnym życiu
niczego nie pamiętać.
419
00:42:37,602 --> 00:42:38,895
Ale wtedy
420
00:42:41,355 --> 00:42:42,857
tego nie chciałam.
421
00:42:50,948 --> 00:42:51,783
Przepraszam.
422
00:42:56,412 --> 00:42:57,371
Przepraszam.
423
00:42:59,624 --> 00:43:01,042
To wszystko moja wina.
424
00:43:01,834 --> 00:43:03,127
Nie płacz.
425
00:43:04,629 --> 00:43:07,131
Chcę, żebyś był szczęśliwy, Seo-ha.
426
00:43:11,511 --> 00:43:13,179
Muszę ci coś powiedzieć.
427
00:43:16,516 --> 00:43:18,309
Yoon Ju-won i Ban Ji-eum…
428
00:43:21,062 --> 00:43:23,773
obie pragną twojego szczęścia.
429
00:43:26,109 --> 00:43:26,943
Wiesz?
430
00:44:22,874 --> 00:44:24,000
Seo-ha i Ju-won…
431
00:44:24,667 --> 00:44:26,586
Są bardziej zakochani, niż sądziliśmy.
432
00:44:34,886 --> 00:44:36,095
Jak tak dalej pójdzie,
433
00:44:37,096 --> 00:44:38,848
Seo-ha też będzie miał problemy.
434
00:44:40,975 --> 00:44:44,020
Wiesz, że to się skończy,
dopiero gdy staniemy się normalni.
435
00:44:45,646 --> 00:44:47,481
Powinni wiedzieć, zanim będzie za późno.
436
00:44:49,358 --> 00:44:50,818
Zróbmy, co się da…
437
00:44:52,737 --> 00:44:54,071
dopóki wciąż jest szansa.
438
00:45:02,496 --> 00:45:03,456
To…
439
00:45:04,749 --> 00:45:06,125
jak mam cię teraz nazywać?
440
00:45:07,084 --> 00:45:09,086
Ja będę cię nazywać dyrektorem Munem.
441
00:45:10,338 --> 00:45:12,548
A jednak nadal mówisz mi na ty.
442
00:45:13,633 --> 00:45:14,675
Masz rację.
443
00:45:15,593 --> 00:45:16,427
Znowu.
444
00:45:18,137 --> 00:45:21,057
Zwracajmy się do siebie naturalnie,
bez zastanawiania się.
445
00:45:22,308 --> 00:45:23,601
W porządku. Niech będzie.
446
00:45:26,437 --> 00:45:27,396
Ale ładne.
447
00:45:33,319 --> 00:45:35,112
Bałam się, że jeśli ci powiem,
448
00:45:36,155 --> 00:45:37,406
więcej się nie zobaczymy.
449
00:45:41,911 --> 00:45:43,079
Sam to powiedziałeś.
450
00:45:43,663 --> 00:45:46,123
Że gdyby Ju-won wróciła,
nie chciałbyś jej widzieć.
451
00:45:47,833 --> 00:45:50,169
Była ze mną, gdy ją to spotkało.
452
00:45:52,964 --> 00:45:53,881
Bałem się.
453
00:45:56,717 --> 00:45:57,593
Teraz też?
454
00:46:03,015 --> 00:46:04,225
Już dobrze.
455
00:46:04,850 --> 00:46:06,310
Żyłam w przeszłości,
456
00:46:06,394 --> 00:46:08,813
żyję w teraźniejszości
i będę żyła w przyszłości.
457
00:46:09,313 --> 00:46:10,147
Jasne?
458
00:46:31,335 --> 00:46:34,171
Kiedy zdążyłeś zrobić gulasz?
459
00:46:34,755 --> 00:46:36,382
Takiego brata ze świecą szukać.
460
00:46:36,882 --> 00:46:38,134
Dziękuję za posiłek.
461
00:46:44,015 --> 00:46:44,849
Wszystko gra?
462
00:46:45,766 --> 00:46:46,642
A co, mdły?
463
00:46:46,726 --> 00:46:47,685
Za słony.
464
00:46:47,768 --> 00:46:50,479
Chyba nie straciłeś smaku, co?
465
00:46:54,400 --> 00:46:55,234
Masz rację.
466
00:46:57,528 --> 00:46:59,030
Czekaj. Doleję wody.
467
00:47:24,764 --> 00:47:25,681
Halo?
468
00:47:25,765 --> 00:47:27,266
Czemu nie odbierasz?
469
00:47:27,350 --> 00:47:28,684
O co chodzi?
470
00:47:28,768 --> 00:47:30,519
Przyjdziesz na spotkanie, prawda?
471
00:47:31,020 --> 00:47:33,064
Są rozczarowani, że ciągle się wykręcasz.
472
00:47:33,147 --> 00:47:35,274
Jestem trochę zajęta.
473
00:47:35,358 --> 00:47:37,401
Ga-hui będzie rozdawała
zaproszenia na ślub.
474
00:47:37,485 --> 00:47:38,319
Przyjdź.
475
00:47:41,489 --> 00:47:42,531
Zaproszenia na ślub?
476
00:47:46,035 --> 00:47:48,371
Ae-gyeong, idę do pracy.
477
00:47:48,454 --> 00:47:49,497
Wujku.
478
00:47:49,580 --> 00:47:51,123
Chodź na chwilę, zanim pójdziesz.
479
00:47:51,707 --> 00:47:53,250
- Po co?
- No chodź.
480
00:47:57,296 --> 00:47:58,381
Tadam!
481
00:47:58,881 --> 00:47:59,924
Boże. Co to?
482
00:48:00,716 --> 00:48:03,302
Tak mi się podobał prezent od ciebie,
483
00:48:03,386 --> 00:48:04,637
że też coś kupiłam.
484
00:48:04,720 --> 00:48:06,514
- Dla siebie?
- Dla ciebie.
485
00:48:06,597 --> 00:48:07,932
- Dla mnie?
- Tak.
486
00:48:08,682 --> 00:48:10,142
No proszę, Ae-gyeong.
487
00:48:10,226 --> 00:48:11,977
Z Seo-hą wszystko w porządku?
488
00:48:12,812 --> 00:48:14,855
To też chciałam tym uczcić.
489
00:48:15,731 --> 00:48:17,108
- Mam otworzyć?
- Tak.
490
00:48:22,822 --> 00:48:24,156
Jaki piękny kolor.
491
00:48:24,240 --> 00:48:25,866
Tak? Przymierz.
492
00:48:26,534 --> 00:48:28,494
- Jaki mięciutki!
- Boże.
493
00:48:29,036 --> 00:48:30,121
Przymierzę.
494
00:48:30,204 --> 00:48:31,789
Śmiało.
495
00:48:31,872 --> 00:48:33,833
Proszę.
496
00:48:35,751 --> 00:48:38,546
Na tobie wygląda lepiej niż na manekinie.
497
00:48:39,046 --> 00:48:40,339
W takim płaszczu
498
00:48:40,423 --> 00:48:42,091
czekają cię same dobre rzeczy.
499
00:48:42,716 --> 00:48:43,592
Tak.
500
00:48:43,676 --> 00:48:45,136
Wszystko się ułoży.
501
00:48:45,219 --> 00:48:46,846
U Seo-hy, u Cho-won
502
00:48:47,638 --> 00:48:48,514
i u ciebie.
503
00:48:50,391 --> 00:48:51,434
O rany.
504
00:48:51,517 --> 00:48:53,144
Cieszy mnie sama myśl.
505
00:48:54,353 --> 00:48:55,563
Dziękuję, Ae-gyeong.
506
00:48:57,064 --> 00:48:58,107
Chwileczkę.
507
00:49:02,361 --> 00:49:03,362
Tak?
508
00:49:07,658 --> 00:49:08,742
Oczywiście.
509
00:49:18,377 --> 00:49:21,422
Tak się spociłam, że aż chce mi się pić.
Daj mi coś zimnego.
510
00:49:30,139 --> 00:49:31,474
Co tym razem?
511
00:49:32,057 --> 00:49:33,851
Było już oskarżenie o morderstwo.
512
00:49:34,518 --> 00:49:36,020
Jaką bzdurę pani wymyśliła teraz?
513
00:49:36,854 --> 00:49:38,939
Będzie panią stać na prawnika,
jak panią pozwę?
514
00:49:39,023 --> 00:49:42,026
Drink na mój koszt. Pij i spadaj.
515
00:49:42,109 --> 00:49:43,027
Dla niej to samo.
516
00:49:46,530 --> 00:49:47,364
Yeon-ok.
517
00:49:49,241 --> 00:49:51,619
Ale się zestarzałaś.
518
00:49:53,454 --> 00:49:54,330
„Yeon-ok”?
519
00:49:56,248 --> 00:49:57,541
Odbiło ci?
520
00:49:58,751 --> 00:50:01,295
Gdy mnie uczyłaś, byłaś taka młoda.
521
00:50:04,882 --> 00:50:06,383
Dobrze się bawiłaś z moim mężem?
522
00:50:07,468 --> 00:50:08,552
Lubisz prowadzić
523
00:50:09,303 --> 00:50:10,179
mój hotel?
524
00:50:11,639 --> 00:50:13,224
Kiedy Sang-hyuck cię sprowadził
525
00:50:14,141 --> 00:50:16,227
i pierwszy raz cię zobaczyłam,
526
00:50:16,310 --> 00:50:17,937
wydawałaś się taka inteligentna.
527
00:50:22,066 --> 00:50:25,402
Powinnaś lepiej dbać o to, co mi ukradłaś.
528
00:50:26,028 --> 00:50:28,113
Zobacz, co się z tobą stało.
529
00:50:28,197 --> 00:50:30,866
Nie masz nic.
530
00:50:31,867 --> 00:50:34,411
Ani mojego męża, ani firmy.
531
00:50:34,495 --> 00:50:35,371
Co robisz?
532
00:50:36,330 --> 00:50:39,291
Powinnaś była chociaż odpuścić sobie
groźby wobec mojego syna.
533
00:50:40,251 --> 00:50:41,544
Też jesteś matką.
534
00:50:43,796 --> 00:50:45,005
Kim ty jesteś?
535
00:50:46,173 --> 00:50:48,425
Pani Lee Sang-a prosiła,
bym to pani przekazała.
536
00:50:52,596 --> 00:50:54,723
Przemierzała zaświaty wściekła na panią
537
00:50:55,516 --> 00:50:57,434
i przegapiła swój czas.
538
00:50:58,602 --> 00:51:00,312
Ale cały czas panią obserwowała.
539
00:51:02,565 --> 00:51:04,233
Pewnie teraz też nas obserwuje.
540
00:51:06,860 --> 00:51:08,153
Pani Jang,
541
00:51:08,237 --> 00:51:09,989
proszę przeprosić dyrektora Muna.
542
00:51:10,573 --> 00:51:13,075
Wtedy spróbuję przekonać panią Lee.
543
00:51:14,118 --> 00:51:15,411
W innym wypadku
544
00:51:15,995 --> 00:51:17,037
do końca życia
545
00:51:17,663 --> 00:51:19,540
będzie panią prześladować.
546
00:51:20,165 --> 00:51:21,000
Jasne?
547
00:51:24,795 --> 00:51:25,838
Żałosne.
548
00:51:56,994 --> 00:51:58,287
Usatysfakcjonowana?
549
00:51:58,871 --> 00:51:59,705
Powiedzmy.
550
00:52:00,831 --> 00:52:02,458
Seo-ha zrobi resztę.
551
00:52:03,459 --> 00:52:04,543
Zgadza się.
552
00:52:04,627 --> 00:52:06,337
Muszę już iść.
553
00:52:07,129 --> 00:52:08,339
Będziemy w kontakcie.
554
00:52:08,922 --> 00:52:09,882
Nie.
555
00:52:09,965 --> 00:52:11,133
Będę zajęta.
556
00:52:11,717 --> 00:52:13,469
Mam coś ważnego do zrobienia.
557
00:52:16,847 --> 00:52:17,681
Ju-won.
558
00:52:18,974 --> 00:52:21,769
Mam nadzieję, że dasz radę sama
559
00:52:23,103 --> 00:52:25,314
bezpiecznie przejść na drugą stronę.
560
00:52:28,359 --> 00:52:30,110
Co ma pani na myśli?
561
00:52:30,611 --> 00:52:32,112
Mamy wielkie szczęście,
562
00:52:32,196 --> 00:52:34,948
że mogłyśmy wrócić
do ważnych ludzi z przeszłości.
563
00:52:35,032 --> 00:52:35,866
Mimo to…
564
00:52:37,242 --> 00:52:38,994
po ponownym odrodzeniu
565
00:52:39,953 --> 00:52:42,331
musimy nawiązywać nowe znajomości.
566
00:52:48,003 --> 00:52:49,296
Zrozumiesz.
567
00:52:51,632 --> 00:52:54,635
Wierzę, że wtedy podejmiesz mądrą decyzję.
568
00:53:17,783 --> 00:53:18,909
KANG MIN-GI
569
00:53:18,992 --> 00:53:20,285
{\an8}To to miejsce
570
00:53:20,369 --> 00:53:22,705
{\an8}ze stawem i fajerwerkami,
o którym mówiłaś?
571
00:53:24,123 --> 00:53:27,751
STAW MUJINJEONG
FAJERWERKI
572
00:53:32,131 --> 00:53:33,424
On naprawdę istnieje.
573
00:53:43,225 --> 00:53:45,102
Czemu nie wiedziałam o tym miejscu?
574
00:53:46,937 --> 00:53:48,021
Wcześnie pani przyszła.
575
00:53:49,690 --> 00:53:51,608
Czemu jest pan sam? Gdzie dyrektor Mun?
576
00:53:51,692 --> 00:53:54,153
Pojechał do domu zobaczyć się z prezesem.
577
00:54:18,761 --> 00:54:19,595
Seo-ha.
578
00:54:22,181 --> 00:54:23,348
Jesteś.
579
00:54:24,433 --> 00:54:26,185
Właśnie do ciebie szedłem.
580
00:54:27,227 --> 00:54:28,061
Gdzie ojciec?
581
00:54:31,857 --> 00:54:34,359
Mówił, że ma spotkanie,
582
00:54:35,277 --> 00:54:36,236
więc już wyszedł.
583
00:54:39,156 --> 00:54:40,324
Dlaczego to zrobiłeś?
584
00:54:42,326 --> 00:54:44,495
Nie pojmuję tego.
585
00:54:51,126 --> 00:54:53,128
Dlaczego chciałeś mnie zabić?
586
00:54:56,048 --> 00:54:57,841
Nie wiem, czy mi uwierzysz,
587
00:54:59,134 --> 00:55:01,595
ale nie chciałem cię zabić.
To była pomyłka.
588
00:55:02,846 --> 00:55:05,182
Nie wiedziałem,
że będziesz w tym samochodzie.
589
00:55:05,265 --> 00:55:06,099
Czyli…
590
00:55:08,018 --> 00:55:09,853
chciałeś zabić ojca?
591
00:55:15,567 --> 00:55:16,610
Ale dlaczego?
592
00:55:31,291 --> 00:55:32,459
Bo postradałem zmysły.
593
00:55:34,461 --> 00:55:35,420
Co masz na myśli?
594
00:55:38,715 --> 00:55:40,342
O czym ty mówisz?
595
00:55:43,554 --> 00:55:44,596
Nie mogłem znieść…
596
00:55:47,933 --> 00:55:50,602
że Yeon-ok była tak blisko twojego ojca.
597
00:55:54,815 --> 00:55:56,567
Nienawidziłem go za to,
598
00:55:58,068 --> 00:56:00,821
że zaniedbywał twoją matkę
i dbał tylko o firmę.
599
00:56:00,904 --> 00:56:02,698
I nie mogłem patrzeć…
600
00:56:05,993 --> 00:56:08,161
że mimo to Yeon-ok nadal przy nim trwa.
601
00:56:15,919 --> 00:56:18,046
Ale nie chciałem go zabić, Seo-ha.
602
00:56:18,130 --> 00:56:19,172
Uwierz mi.
603
00:56:19,256 --> 00:56:20,173
To był błąd.
604
00:56:22,175 --> 00:56:23,468
To był wypadek.
605
00:56:36,148 --> 00:56:38,066
Wypadek sprzed 24 lat
606
00:56:39,192 --> 00:56:41,361
i incydent z panem Bangiem
z Wonjo Capital…
607
00:56:44,114 --> 00:56:45,449
Pójdziesz na policję i się przyznasz.
608
00:56:48,577 --> 00:56:49,870
Nie masz zbyt wiele czasu.
609
00:56:51,204 --> 00:56:52,372
Jeśli tego nie zrobisz…
610
00:56:56,376 --> 00:56:57,502
zrobię to ja.
611
00:57:36,583 --> 00:57:39,503
Dyrektor Lee z MI Group
oddał się w ręce policji.
612
00:57:39,586 --> 00:57:43,048
Jego działania przestępcze pociągnęły
za sobą poważne konsekwencje.
613
00:57:43,131 --> 00:57:44,841
W 1998 roku
614
00:57:44,925 --> 00:57:47,260
pan Lee zlecił niejakiemu
Bangowi z Wonjo Capital
615
00:57:47,344 --> 00:57:50,597
spowodowanie wypadku
samochodu prezesa Muna.
616
00:57:50,681 --> 00:57:54,393
W jego wyniku jedyny syn prezesa Muna
i bratanek dyrektora Lee,
617
00:57:54,476 --> 00:57:57,729
dyrektor Mun z hotelu MI,
został ciężko ranny.
618
00:57:57,813 --> 00:57:59,815
Panna Yoon, 12-letnia pasażerka auta,
619
00:57:59,898 --> 00:58:01,942
oraz kierowca, pan Ha, zginęli.
620
00:58:02,025 --> 00:58:05,404
Jak się okazuje,
niedawno odkryte w Hasan-ri ciało
621
00:58:05,487 --> 00:58:07,698
to ofiara prób zatuszowania
622
00:58:07,781 --> 00:58:11,785
kryminalnej przeszłości dyrektora Lee.
623
00:58:11,868 --> 00:58:14,663
Wciąż nie znamy motywów jego zbrodni,
624
00:58:14,746 --> 00:58:18,542
a MI Group odmawia udzielenia komentarza.
625
00:58:18,625 --> 00:58:20,377
Reputacja MI Group
626
00:58:20,460 --> 00:58:24,131
jako jednej z najważniejszych firm
w kraju, wydaje się zagrożona.
627
00:58:41,440 --> 00:58:43,442
Znowu się o mnie martwisz?
628
00:58:44,192 --> 00:58:46,236
Nie, dlaczego?
629
00:58:46,319 --> 00:58:48,989
Zrobiłeś to, co trzeba było.
630
00:58:50,198 --> 00:58:52,826
Czekam, żeby cię uściskać
631
00:58:53,618 --> 00:58:55,370
i powiedzieć: „Dobra robota, Seo-ha”.
632
00:58:55,454 --> 00:58:57,414
„Dziękuję, Seo-ha”.
633
00:59:00,834 --> 00:59:01,668
Halo?
634
00:59:01,752 --> 00:59:02,669
Dyrektorze Mun?
635
00:59:04,504 --> 00:59:05,797
Seo-ha?
636
00:59:05,881 --> 00:59:07,382
Wszystko w porządku.
637
00:59:07,466 --> 00:59:09,009
Nie martw się o mnie.
638
00:59:10,177 --> 00:59:11,261
Do zobaczenia w biurze.
639
00:59:14,139 --> 00:59:16,558
Brzmi na przybitego.
640
00:59:17,976 --> 00:59:19,728
Będę musiała go pocieszyć.
641
00:59:19,811 --> 00:59:21,104
Jak to zrobisz?
642
00:59:23,523 --> 00:59:25,233
Przestraszyłeś mnie.
643
00:59:26,068 --> 00:59:27,652
Złapiesz mnie i zaczniesz biec?
644
00:59:27,736 --> 00:59:28,737
Nie.
645
00:59:32,532 --> 00:59:34,701
W poprzednim życiu
byłam tancerką flamenco.
646
00:59:36,912 --> 00:59:39,331
W jeszcze innym?
647
00:59:40,123 --> 00:59:42,167
Każdy ma ich wiele.
648
00:59:42,250 --> 00:59:43,460
Ale większość nie pamięta.
649
00:59:44,711 --> 00:59:46,296
Ty też masz przeszłe życie.
650
00:59:47,422 --> 00:59:48,632
Skąd możesz to wiedzieć?
651
00:59:49,299 --> 00:59:50,258
Widziałam.
652
00:59:50,342 --> 00:59:51,301
Moje poprzednie życie?
653
00:59:52,344 --> 00:59:53,595
Niemożliwe.
654
00:59:53,678 --> 00:59:55,180
Żartujesz sobie?
655
00:59:55,263 --> 00:59:56,181
Chcesz sprawdzić?
656
00:59:56,765 --> 00:59:58,475
Właśnie miałam gdzieś jechać.
657
00:59:58,558 --> 01:00:01,103
Wybierzesz się ze mną na wycieczkę?
Z nocowaniem?
658
01:00:04,064 --> 01:00:05,023
Jasne.
659
01:00:25,127 --> 01:00:26,336
To chyba tam.
660
01:00:30,340 --> 01:00:31,675
Chcesz powiedzieć,
661
01:00:31,758 --> 01:00:35,595
że znasz to miejsce
z poprzedniego życia tysiąc lat temu?
662
01:00:35,679 --> 01:00:36,888
Wiem o tym od niedawna.
663
01:00:37,472 --> 01:00:40,058
Pamiętam tylko fragmenty
swojego pierwszego życia.
664
01:00:40,142 --> 01:00:41,977
Głównie ze snów.
665
01:00:43,687 --> 01:00:45,272
Mogę spytać, co widziałaś?
666
01:00:46,064 --> 01:00:48,191
Mężczyznę idącego w moją stronę
667
01:00:48,275 --> 01:00:49,568
wśród fajerwerków.
668
01:00:50,402 --> 01:00:51,236
Mężczyznę?
669
01:00:53,655 --> 01:00:54,948
Jakiego mężczyznę?
670
01:00:56,950 --> 01:00:59,411
Jesteś zazdrosny o faceta
sprzed tysiąca lat?
671
01:01:01,538 --> 01:01:02,789
Nie.
672
01:01:02,873 --> 01:01:03,874
Tylko…
673
01:01:04,374 --> 01:01:06,168
pytam z ciekawości.
674
01:01:06,710 --> 01:01:08,253
Też jeszcze nie wiem, kim on jest.
675
01:01:08,753 --> 01:01:10,380
Ale skoro wciąż go pamiętam,
676
01:01:10,463 --> 01:01:12,215
musiał być dla mnie kimś wyjątkowym.
677
01:01:14,676 --> 01:01:17,762
Czy to jakiś banał w stylu
„miłość, która przetrwała tysiąc lat”?
678
01:01:18,597 --> 01:01:20,682
Brzmi świetnie.
679
01:01:21,183 --> 01:01:24,811
Jeśli go kiedyś spotkam,
chyba oszaleję z radości.
680
01:01:26,521 --> 01:01:27,439
No weź.
681
01:01:54,299 --> 01:01:55,508
STAW MUJINJEONG
FAJERWERKI
682
01:02:26,539 --> 01:02:28,583
To było gdzieś tutaj.
683
01:04:13,313 --> 01:04:17,275
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
684
01:04:17,859 --> 01:04:19,319
{\an8}Jestem od ciebie starszy.
685
01:04:19,861 --> 01:04:23,031
{\an8}Naprawdę jesteś tym mężczyzną
sprzed tysiąca lat?
686
01:04:23,823 --> 01:04:25,992
{\an8}To miejsce pokaże mi
moje poprzednie życie?
687
01:04:26,076 --> 01:04:28,661
{\an8}No dobrze.
Obejrzyjmy twoje przeszłe życie.
688
01:04:28,745 --> 01:04:30,038
{\an8}Nagle fakt, że tam byłem…
689
01:04:30,622 --> 01:04:31,998
{\an8}Pan Ha.
690
01:04:32,082 --> 01:04:33,208
{\an8}…zaczął mnie drażnić.
691
01:04:33,291 --> 01:04:35,418
{\an8}Nigdy nie wykorzystałam twojej matki.
692
01:04:35,502 --> 01:04:37,379
{\an8}Pragnęłaś tego i jej to ukradłaś.
693
01:04:37,462 --> 01:04:39,672
{\an8}Jesteś tchórzem,
który okradł chorego człowieka.
694
01:04:40,256 --> 01:04:42,509
{\an8}Ludzie z przeszłości,
z którymi nawiązałaś więź.
695
01:04:43,510 --> 01:04:44,677
{\an8}Czeka ich
696
01:04:45,637 --> 01:04:47,222
{\an8}ten sam los, co panią Kim.
697
01:04:47,305 --> 01:04:49,224
{\an8}Kim ty jesteś?
698
01:04:51,184 --> 01:04:56,189
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek