1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
NOS VEMOS EN MI 19.ª VIDA
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
{\an8}MI 6.ª VIDA
3
00:00:58,767 --> 00:01:03,396
{\an8}Hubo una época en la que vivía
en un lugar tranquilo y hermoso.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
"¿Podré encontrar a alguien que recuerde
sus vidas pasadas como yo?".
5
00:01:11,863 --> 00:01:12,739
O…
6
00:01:13,615 --> 00:01:17,702
"¿Podré encontrar a alguien que me crea?".
7
00:01:19,913 --> 00:01:22,207
Solía pensar eso bajo el cielo nocturno.
8
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
¿Cómo…
9
00:02:02,455 --> 00:02:03,498
conoces esa pieza?
10
00:02:07,001 --> 00:02:08,753
Porque yo…
11
00:02:10,421 --> 00:02:11,339
la compuse.
12
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
Tócala cuando extrañes a alguien.
13
00:02:17,345 --> 00:02:19,139
Te sentirás mucho mejor.
14
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
Ju-won dijo eso, ¿no?
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
¿Cómo lo sabes?
16
00:02:28,982 --> 00:02:30,650
Porque yo era Yoon Ju-won.
17
00:02:38,783 --> 00:02:40,577
Sé que es difícil de creer.
18
00:02:41,452 --> 00:02:43,746
Pero es la verdad.
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
Entiendo que quieras consolarme.
20
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
Pero haré de cuenta que no dijiste nada.
21
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
Así que vete, por favor.
22
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
Seo-ha.
23
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
Lo que intento decir
24
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
tiene que ver con un milagro.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
Ese milagro consiste
en que la Ju-won del pasado
26
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
existe en el presente
27
00:03:12,066 --> 00:03:14,068
y también existirá en el futuro.
28
00:03:20,491 --> 00:03:23,578
¿Recuerdas El bosque de la luna
y de la bruja del oeste?
29
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
Era el libro favorito
de Ju-won cuando tenía 12 años.
30
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
¿Qué estás leyendo?
31
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
El bosque de la luna
y de la bruja del oeste.
32
00:03:45,266 --> 00:03:46,684
¿De qué se trata?
33
00:03:46,768 --> 00:03:51,356
Es la historia de una bruja inmortal
que encuentra el amor verdadero.
34
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
¿Por qué es inmortal?
35
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
Ella tampoco lo sabe.
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
Y eso la aqueja.
37
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
¿Por qué la aqueja?
38
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
¿No sería genial ser inmortal?
39
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
No necesariamente.
40
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
La bruja no era inmortal.
41
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
Ella…
42
00:04:13,378 --> 00:04:16,047
recordaba sus vidas pasadas
cuando volvía a nacer.
43
00:04:16,130 --> 00:04:17,006
¿Vidas pasadas?
44
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
¿De qué hablas?
45
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Pronto lo sabrás.
46
00:04:23,096 --> 00:04:27,058
La llave del joyero que Ju-won le dio
a Seo-ha en su cumpleaños
47
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
está en ese libro.
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,442
Cuando encuentres
la llave y abras la caja,
49
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
lee esta nota.
50
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
No te equivoques en el orden.
51
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
Abre el joyero primero
52
00:04:50,123 --> 00:04:51,708
y lee la nota después.
53
00:04:53,376 --> 00:04:54,294
¿Está bien?
54
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
Te esperaré, Seo-ha.
55
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
¿Cómo abro esto?
56
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Escondí la llave.
57
00:05:49,223 --> 00:05:50,433
¿En el parque de diversiones?
58
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
No me esforcé tanto.
59
00:05:53,102 --> 00:05:56,606
Te diré dónde está si te portas bien hoy.
60
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
Siempre haces esto.
61
00:06:05,782 --> 00:06:07,492
No te equivoques en el orden.
62
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
Abre el joyero primero
63
00:06:10,411 --> 00:06:11,954
y lee la nota después.
64
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
Hola.
65
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
Llegaste rápido.
66
00:06:51,119 --> 00:06:52,078
¿Te falta mucho?
67
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
{\an8}No, ya terminé.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,206
{\an8}Sentémonos aquí.
69
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
{\an8}- Toma asiento.
- Bueno.
70
00:07:00,837 --> 00:07:02,004
{\an8}¿Qué pasa?
71
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
{\an8}Le dije a Seo-ha
72
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
{\an8}que yo era Ju-won.
73
00:07:09,428 --> 00:07:10,346
{\an8}¿En serio?
74
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
{\an8}¿Te creyó?
75
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
{\an8}Necesitará tiempo.
76
00:07:17,770 --> 00:07:19,355
{\an8}¿Y si nunca te cree?
77
00:07:23,818 --> 00:07:25,236
{\an8}Entonces, quizá se aleje de mí.
78
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
{\an8}Espero que se dé cuenta,
79
00:07:30,533 --> 00:07:32,118
{\an8}pero estoy preparada para lo peor.
80
00:07:32,201 --> 00:07:33,536
{\an8}¿Por qué decidiste hacerlo?
81
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
{\an8}¿No querías ocultarlo?
82
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
{\an8}Tengo algo que decirle a Seo-ha.
83
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
{\an8}No como Ban Ji-eum,
84
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
{\an8}sino como Yoon Ju-won.
85
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
Yo estoy muy feliz de que hayas vuelto.
86
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
Pero ¿qué se siente
recordar tus vidas pasadas?
87
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
A lo largo de todas mis vidas,
88
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
tuve todo tipo de experiencias
y conocí a mucha gente.
89
00:08:02,982 --> 00:08:06,861
¡Mamá! ¡Soy yo, Hae-wol!
90
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
¡Mamá!
91
00:08:11,365 --> 00:08:13,618
Yo también perdí a mucha gente.
92
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
Seo-ha.
93
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
Para mí,
94
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
cada día es el cumpleaños
o el aniversario de muerte
95
00:08:22,960 --> 00:08:24,629
de alguien que amé en el pasado.
96
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
Ya veo.
97
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
Debe haber sido difícil para ti.
98
00:08:37,350 --> 00:08:40,061
Te acostumbras cuando sucede muy seguido.
99
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
En algún momento,
100
00:08:42,396 --> 00:08:44,357
dejé de tener esperanzas.
101
00:08:46,609 --> 00:08:48,611
Pensaba: "Esta vida también pasará.
102
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
Morí y volví a nacer".
103
00:08:53,282 --> 00:08:54,408
Así me sentía.
104
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Pero había algo que me entristecía.
105
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
Que no tenía a nadie con quien compartir
106
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
mis buenos o malos recuerdos.
107
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Todos morían o desaparecían,
108
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
y nadie me reconocía.
109
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
Pero hoy,
110
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
me siento mejor gracias a ti.
111
00:09:32,697 --> 00:09:33,531
Llorona.
112
00:09:34,615 --> 00:09:35,700
No, no lo soy.
113
00:11:02,370 --> 00:11:09,377
{\an8}SIEMPRE ENCONTRARÁS A ALGUIEN
DE QUIEN TE SEPARASTE
114
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
La bruja no era inmortal.
115
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Ella…
116
00:11:18,636 --> 00:11:21,389
recordaba sus vidas pasadas
cuando volvía a nacer.
117
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Esta no es mi primera vida.
118
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Porque yo era Yoon Ju-won.
119
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Señorita Ban.
120
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Seo-ha.
121
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
Lo siento.
122
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
Seo-ha.
123
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
¿Alguno de tus deudores es camionero?
124
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Seo-ha.
125
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
Ju-won.
126
00:12:04,432 --> 00:12:05,724
¿Qué habrá dicho?
127
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
Murió una persona,
128
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
y Seo-ha estaba en la escena.
129
00:12:35,171 --> 00:12:38,007
Un pequeño paso en falso aquí,
130
00:12:38,799 --> 00:12:41,385
y la noticia del accidente
saldrá a la luz.
131
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
Ya fue suficiente.
132
00:12:43,471 --> 00:12:45,973
Seo-ha anduvo hurgando aquí y allá,
133
00:12:46,056 --> 00:12:49,393
y eso es lo que puso nervioso
al director Lee.
134
00:12:49,894 --> 00:12:51,770
Tal vez lo invada la culpa
135
00:12:51,854 --> 00:12:53,898
y termine confesándole
a Seo-ha que fue él.
136
00:12:54,857 --> 00:12:58,068
Es una crisis para ti, Jeong-hun.
137
00:12:58,152 --> 00:12:59,737
Lo que lo convierte
en una oportunidad para mí.
138
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
Como siempre,
139
00:13:04,867 --> 00:13:06,660
yo me encargaré.
140
00:13:14,585 --> 00:13:15,836
Tú y yo…
141
00:13:18,797 --> 00:13:20,925
coincidimos en estas cosas.
142
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Qué susto.
143
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
¿Qué hace eso aquí?
144
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
Cielos, señor Kang.
145
00:14:32,454 --> 00:14:34,081
Dejaste algo en mi cuarto.
146
00:14:34,164 --> 00:14:35,749
Ah, eso.
147
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
¿"Ah, eso"?
148
00:14:38,168 --> 00:14:41,255
"Eso" casi me da un infarto, ¿sabes?
149
00:14:43,132 --> 00:14:44,133
¿Las tocaste?
150
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
Casi lo hago.
151
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Estabas desesperada por tocarlas.
152
00:15:06,030 --> 00:15:07,239
¿No te da curiosidad…
153
00:15:08,657 --> 00:15:09,700
tu primera vida?
154
00:15:09,783 --> 00:15:10,910
Bueno…
155
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
Tenía curiosidad.
156
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Ya no tanto.
157
00:15:18,292 --> 00:15:19,126
¿Por qué?
158
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
¿Hay algo más urgente?
159
00:15:21,503 --> 00:15:23,422
No, hay algo más importante.
160
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Y me concentraré en eso.
161
00:15:25,841 --> 00:15:29,762
Mi primera vida no significa nada
para mí ahora.
162
00:15:31,347 --> 00:15:32,681
No es para nada importante.
163
00:15:37,686 --> 00:15:38,729
Ya veo.
164
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
Muy bien, Min-gi,
165
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
buenas noches.
166
00:15:50,908 --> 00:15:52,284
Así que no significa nada.
167
00:16:39,123 --> 00:16:41,709
¿Sabes qué son las vidas pasadas?
168
00:16:41,792 --> 00:16:43,627
Esta no es mi primera vida.
169
00:18:09,129 --> 00:18:10,964
{\an8}"El bosque de la luna
y de la bruja del oeste".
170
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
"El bosque…".
171
00:18:14,843 --> 00:18:17,012
Los libros de mi infancia
172
00:18:17,846 --> 00:18:20,182
deben estar ahí arriba.
173
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
EL BOSQUE DE LA LUNA
Y DE LA BRUJA DEL OESTE
174
00:18:27,940 --> 00:18:28,899
Ahí está.
175
00:18:52,464 --> 00:18:53,632
De verdad hay una llave.
176
00:19:00,055 --> 00:19:04,601
La llave del joyero que Ju-won le dio
a Seo-ha en su cumpleaños
177
00:19:04,685 --> 00:19:05,936
está en ese libro.
178
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
Bienvenido, señor.
179
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
El presidente lo espera.
180
00:19:14,903 --> 00:19:16,613
Gracias. ¿Está arriba?
181
00:19:16,697 --> 00:19:18,448
Sí, por aquí.
182
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
Estoy bien. Puede irse.
183
00:19:29,251 --> 00:19:30,085
Seo-ha.
184
00:19:42,181 --> 00:19:44,474
¿Qué haces aquí?
185
00:19:45,184 --> 00:19:47,060
¿Te llamó tu padre?
186
00:19:47,561 --> 00:19:48,395
No.
187
00:19:49,354 --> 00:19:50,814
Vine a revisar algo.
188
00:19:52,357 --> 00:19:54,401
Ayer no contestaste mi llamada.
189
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
Supuse que estabas ocupado.
190
00:19:56,862 --> 00:19:57,696
Mocoso.
191
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
¿Viste a tu padre?
192
00:20:01,033 --> 00:20:03,368
¿Por qué no comemos todos juntos?
193
00:20:04,411 --> 00:20:05,662
Tengo que ir a trabajar.
194
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
Ya veo.
195
00:20:10,584 --> 00:20:12,002
No te ves muy bien.
196
00:20:12,794 --> 00:20:14,004
No estás enfermo, ¿verdad?
197
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
Avísame de inmediato
198
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
cuando no te sientas bien.
199
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
Cuidé a tu madre tanto tiempo
200
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
que soy como un médico.
201
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
¿Qué haces ahí parado?
202
00:20:44,826 --> 00:20:46,453
Bueno, vi que Seo-ha estaba aquí,
203
00:20:46,536 --> 00:20:48,705
e iba a invitarlo a comer con nosotros.
204
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
¿No tienen nada que decirme?
205
00:21:08,016 --> 00:21:09,226
¿Es algo de la empresa?
206
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
No.
207
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
- Entonces, vete.
- Papá.
208
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
- Seo-ha.
- No te metas.
209
00:21:51,476 --> 00:21:52,769
Tenemos que hablar.
210
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Ji-eum.
211
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Cho-won.
212
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
Cuánta planificación.
213
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
¿Trasnochaste preparando esto?
214
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
¿Se nota?
215
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Un poco.
216
00:22:56,374 --> 00:22:57,834
¿Alguna novedad de Seo-ha?
217
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Aún no.
218
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
Hoy ni siquiera vino a trabajar.
219
00:23:03,465 --> 00:23:05,342
Le llevará un tiempo aceptarlo.
220
00:23:08,386 --> 00:23:09,262
¿Estás nerviosa?
221
00:23:10,889 --> 00:23:12,140
¿Se nota?
222
00:23:12,224 --> 00:23:13,266
Solo un poco.
223
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Oye, Do-jin.
224
00:23:40,585 --> 00:23:42,003
- ¡Do-jin!
- ¿Qué?
225
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- ¿Se fueron y te dejaron solo?
- No lo sé.
226
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
Levántate.
227
00:23:53,431 --> 00:23:54,307
Vamos.
228
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Levántate, rápido.
229
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
Párate derecho.
230
00:24:00,647 --> 00:24:03,817
Mis piernas no cooperan. Se mueven solas.
231
00:24:04,568 --> 00:24:06,111
Eres enorme, mocoso.
232
00:24:07,112 --> 00:24:08,363
Contrólate.
233
00:24:14,619 --> 00:24:16,413
Contrólate, Do-jin.
234
00:24:21,668 --> 00:24:24,004
¿Por qué te ves tan pequeño?
235
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
Porque me rompí el lomo cuidándote.
236
00:24:33,054 --> 00:24:34,264
Do-yun.
237
00:24:35,223 --> 00:24:36,641
¡Quiero helado!
238
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
- Oye.
- ¡Cómprame helado!
239
00:24:38,852 --> 00:24:40,812
- Silencio.
- Cómprame uno.
240
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
Lo haré si te calmas.
241
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
- Vamos, cómprame uno.
- Oye.
242
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
- ¡Cómprame un helado!
- Suéltame.
243
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
- Vamos.
- Te mataré si no me sueltas.
244
00:24:49,112 --> 00:24:51,615
- Quiero helado.
- Oye.
245
00:24:52,490 --> 00:24:54,451
- ¡Cómprame uno!
- ¿Por qué…?
246
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
- Basta. Oye.
- Quiero helado.
247
00:24:56,036 --> 00:24:57,996
- ¡Cómpramelo!
- Te lo advierto.
248
00:24:58,079 --> 00:24:59,748
- Por favor, cómprame helado.
- Tú…
249
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
- Suéltame primero.
- ¡Vamos!
250
00:25:01,208 --> 00:25:02,459
¡Suéltalo!
251
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
¡Oye, tú!
252
00:25:03,919 --> 00:25:05,295
¡Suéltalo!
253
00:25:05,378 --> 00:25:06,963
¡Dije que lo soltaras!
254
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
Espere un minuto.
255
00:25:10,217 --> 00:25:11,343
¿Está bien?
256
00:25:11,426 --> 00:25:12,636
¿Quién es este tipo?
257
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
- Es mi hermano.
- ¿Qué?
258
00:25:17,432 --> 00:25:19,517
Cielos. ¿Su hermano?
259
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
Dios mío.
260
00:25:21,436 --> 00:25:22,520
Lo siento mucho.
261
00:25:22,604 --> 00:25:24,814
Le debe haber dolido.
Creí que era un borracho.
262
00:25:24,898 --> 00:25:25,815
Está bien.
263
00:25:25,899 --> 00:25:28,568
Lo habría golpeado yo de cualquier forma.
264
00:25:43,541 --> 00:25:44,542
¿Quién eres?
265
00:25:46,336 --> 00:25:47,921
Trabajo con el señor Ha en...
266
00:25:48,004 --> 00:25:48,964
Oye, levántate.
267
00:25:50,131 --> 00:25:51,049
¡No quiero!
268
00:25:51,132 --> 00:25:52,842
¡Llévame a caballito!
269
00:25:56,054 --> 00:25:59,140
No se parecen en nada.
270
00:26:01,726 --> 00:26:03,311
Aunque tienen ojos parecidos.
271
00:26:09,150 --> 00:26:11,653
¿Y si de verdad era un borracho?
272
00:26:12,487 --> 00:26:13,738
¿Por qué hizo eso?
273
00:26:13,822 --> 00:26:15,782
No pude evitarlo.
274
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
Está cegada por el amor.
275
00:26:18,285 --> 00:26:19,119
Lo sé.
276
00:26:21,413 --> 00:26:24,791
Supongo que no bebió mucho en la cena
de trabajo que mencionó antes.
277
00:26:24,874 --> 00:26:26,293
Hoy me contuve.
278
00:26:27,669 --> 00:26:29,754
¿Estaba preocupado por mí?
279
00:26:37,220 --> 00:26:38,138
Señorita Yoon.
280
00:26:39,556 --> 00:26:41,599
Tenemos que dejar de hablar de eso.
281
00:26:43,435 --> 00:26:45,770
- Pero, señor Ha…
- Como le dije el otro día,
282
00:26:46,354 --> 00:26:50,483
no tengo intenciones de salir con usted.
283
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Pero le gusto, ¿no?
284
00:26:52,527 --> 00:26:54,571
No todos los que se gustan
se ponen de novios.
285
00:26:56,448 --> 00:26:57,907
Pero me disculparé.
286
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
Mis actitudes la confundieron
287
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
y le dieron esperanzas.
288
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
Me disculpo sinceramente.
289
00:27:04,914 --> 00:27:06,666
Sé lo que le preocupa.
290
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
Lo sé.
291
00:27:08,626 --> 00:27:10,003
Pero podemos superarlo.
292
00:27:14,758 --> 00:27:17,761
¿Sabe de quién habla más la gente
cuando me ve con Seo-ha?
293
00:27:19,179 --> 00:27:20,013
De mí.
294
00:27:21,097 --> 00:27:23,808
Hablan de todo lo que tienen
en comparación conmigo,
295
00:27:23,892 --> 00:27:26,019
me pisotean y me humillan.
296
00:27:27,103 --> 00:27:28,146
Ya estoy acostumbrado.
297
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
No obstante,
eso no significa que no sienta nada.
298
00:27:31,983 --> 00:27:33,985
Lo soporto porque yo elegí estar aquí.
299
00:27:36,905 --> 00:27:38,281
Dijo que podíamos superarlo.
300
00:27:38,865 --> 00:27:41,910
Sé que es una persona independiente
y de mente abierta.
301
00:27:43,078 --> 00:27:44,662
Pero ya no quiero hacer eso.
302
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
No tengo tiempo ni ganas de pensar en eso.
303
00:28:02,097 --> 00:28:03,848
Por eso no quería decírselo.
304
00:28:05,642 --> 00:28:06,893
Tenía miedo de que…
305
00:28:08,436 --> 00:28:09,771
ambos saliéramos heridos.
306
00:28:13,691 --> 00:28:14,526
Así que…
307
00:28:15,318 --> 00:28:16,653
dejemos de hacer esto.
308
00:28:18,863 --> 00:28:19,948
Por favor.
309
00:30:52,725 --> 00:30:56,312
¿Quieres ir al parque de diversiones
conmigo en tu cumpleaños?
310
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
También traje a mi mamá.
311
00:31:04,737 --> 00:31:06,990
Divirtámonos los tres juntos hoy.
312
00:31:07,073 --> 00:31:07,907
De acuerdo.
313
00:31:08,783 --> 00:31:10,410
¿A dónde quieres ir primero?
314
00:31:11,703 --> 00:31:12,745
Al carrusel.
315
00:31:12,829 --> 00:31:13,663
¿Y tú?
316
00:31:17,125 --> 00:31:18,084
A la casa embrujada.
317
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
Lo siento.
318
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
Debería irme a casa.
319
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
Buenas noches, Seo-ha.
320
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
Seo-ha.
321
00:32:56,057 --> 00:32:57,141
Seo-ha.
322
00:33:01,270 --> 00:33:02,355
Seo-ha.
323
00:34:15,553 --> 00:34:16,763
Seo-ha.
324
00:34:16,846 --> 00:34:18,514
Me llamaste bruja.
325
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
Bueno, esta es la historia de una bruja…
326
00:34:21,893 --> 00:34:24,687
No, la historia de una persona.
327
00:34:26,022 --> 00:34:27,273
¿Ju-won escribió esto?
328
00:34:30,276 --> 00:34:34,739
Hay una persona que recuerda
todas sus vidas pasadas.
329
00:34:36,699 --> 00:34:38,618
Su primer recuerdo fue de sonidos.
330
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
El sonido de las olas,
331
00:34:41,746 --> 00:34:42,830
el sonido del viento
332
00:34:43,414 --> 00:34:44,582
y el sonido de las campanas.
333
00:34:45,833 --> 00:34:48,044
Su segundo recuerdo fue de su madre.
334
00:34:49,337 --> 00:34:50,797
Su aroma,
335
00:34:50,880 --> 00:34:52,256
sus caricias suaves
336
00:34:53,883 --> 00:34:55,218
y su cálido abrazo.
337
00:34:57,261 --> 00:34:58,679
La persona renació
338
00:34:58,763 --> 00:35:01,099
y volvió con su madre de su recuerdo,
339
00:35:02,141 --> 00:35:03,851
pero nadie le creyó.
340
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
Entonces se dio cuenta
341
00:35:07,522 --> 00:35:11,651
de que no sería bienvenida en ningún lado.
342
00:35:16,989 --> 00:35:19,909
En una vida,
fue bailarina y escribió canciones.
343
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
En una vida, perdió al amor de su vida.
344
00:35:27,750 --> 00:35:29,502
Y en otra, perdió a un hijo.
345
00:35:32,130 --> 00:35:36,092
{\an8}Recordaba todo,
pero no podía contárselo a nadie.
346
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
{\an8}Pasaron muchas vidas así.
347
00:35:41,764 --> 00:35:45,017
Muchas personas que la conocían le temían.
348
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
Y esa persona estaba cansada
de salir herida.
349
00:35:51,482 --> 00:35:53,067
Cada vez que moría
350
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
y renacía en su próxima vida,
351
00:35:57,822 --> 00:36:00,992
{\an8}sentía cómo las rocas se iban acumulando
en su corazón.
352
00:36:07,039 --> 00:36:08,166
¿"La próxima vida"?
353
00:36:11,169 --> 00:36:12,128
Seo-ha.
354
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
Ju-won.
355
00:36:14,964 --> 00:36:17,008
- En mi próxima vida.
- "En mi próxima vida".
356
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
Quiero recordarte
357
00:36:21,262 --> 00:36:23,097
en mi próxima vida.
358
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Yo…
359
00:36:28,936 --> 00:36:30,313
vendré de nuevo a verte.
360
00:36:44,327 --> 00:36:46,746
La protagonista
de este libro es Yoon Ju-won,
361
00:36:46,829 --> 00:36:48,372
ahora conocida como Ban Ji-eum.
362
00:36:49,707 --> 00:36:50,708
¿Yoon Ju-won?
363
00:36:52,960 --> 00:36:53,961
¿Ban Ji-eum?
364
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
Si crees en esta historia,
365
00:36:56,839 --> 00:37:00,176
ven al lugar al que no pudimos ir
el día que te di el joyero.
366
00:37:01,177 --> 00:37:02,970
Te esperaré ahí.
367
00:37:36,712 --> 00:37:39,507
DIRECTOR MUN SEO-HA
368
00:37:40,883 --> 00:37:42,969
Ven a verlo tú mismo, Seo-ha.
369
00:37:47,181 --> 00:37:48,474
El número que marcó...
370
00:37:59,193 --> 00:38:00,778
¿No estuvo aquí ayer también?
371
00:38:00,861 --> 00:38:01,988
Sí.
372
00:38:02,071 --> 00:38:03,489
¿Está esperando a alguien?
373
00:38:07,535 --> 00:38:10,204
Cuando comenzó su vida número 18,
374
00:38:10,288 --> 00:38:11,872
la persona conoció a un niño.
375
00:38:12,832 --> 00:38:13,874
Fue extraño.
376
00:38:16,210 --> 00:38:18,045
Cuando estaba con él,
377
00:38:18,129 --> 00:38:21,799
se sentía como si se hubieran quitado
las rocas que había en su corazón.
378
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
Era un niño común y corriente.
379
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
Pero ¿cómo hizo para aligerar mi corazón?
380
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
¡Ayuda!
381
00:38:35,521 --> 00:38:39,692
La persona olvidó sus vidas pasadas
por un momento
382
00:38:40,401 --> 00:38:42,445
y disfrutó la vida como una niña
de 12 años.
383
00:38:44,947 --> 00:38:47,783
¿Esa persona que recuerda
sus 18 vidas pasadas
384
00:38:48,951 --> 00:38:51,037
podrá disfrutar de esta con el chico?
385
00:40:16,789 --> 00:40:18,999
¿Te gusto?
386
00:40:23,671 --> 00:40:26,173
Te responderé en tu cumpleaños.
387
00:40:28,968 --> 00:40:29,885
La gente dice
388
00:40:29,969 --> 00:40:32,555
que nunca se olvida una declaración
de amor en un cumpleaños.
389
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
Me gusta.
390
00:40:34,723 --> 00:40:36,892
Estaré a su lado
391
00:40:37,476 --> 00:40:38,894
cuando necesite ayuda.
392
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Todo está bien.
393
00:40:51,782 --> 00:40:53,576
Me quedaré a tu lado.
394
00:40:55,077 --> 00:40:56,996
Porque para eso renací esta vez.
395
00:40:57,496 --> 00:41:00,583
¿De verdad soy tan extraña?
396
00:41:01,083 --> 00:41:03,377
¿Qué aspecto
de esa persona le gustaba tanto?
397
00:41:04,670 --> 00:41:06,589
Usted es mi primer amor.
398
00:41:06,672 --> 00:41:09,550
Esto es algo que he decidido
399
00:41:10,301 --> 00:41:11,719
después de años de reflexión.
400
00:41:13,721 --> 00:41:15,181
Lo que intento decir
401
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
tiene que ver con un milagro.
402
00:41:18,434 --> 00:41:20,686
Ese milagro consiste
en que la Ju-won del pasado
403
00:41:20,769 --> 00:41:22,188
existe en el presente
404
00:41:22,271 --> 00:41:24,231
y también existirá en el futuro.
405
00:41:27,109 --> 00:41:28,110
Viniste.
406
00:41:33,616 --> 00:41:36,202
Debiste contestar
mis llamadas si estabas aquí.
407
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
No sabía que…
408
00:41:37,203 --> 00:41:38,662
Fuiste a la casa embrujada, ¿no?
409
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Seo-ha quería subirse a esto,
así que debiste venir directo aquí.
410
00:41:48,923 --> 00:41:51,550
¿Qué habrías hecho
si no hubiera visto tu nota?
411
00:41:53,344 --> 00:41:54,762
Si no es hoy, será mañana.
412
00:41:55,638 --> 00:41:58,140
Y aunque no fuera mañana,
no habría dejado de esperarte.
413
00:41:59,391 --> 00:42:01,060
Podría haber tirado tu nota.
414
00:42:03,395 --> 00:42:04,563
Pero no lo hiciste.
415
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
¿De verdad eres Ju-won?
416
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
Quería verte otra vez.
417
00:42:28,045 --> 00:42:30,589
Cada vez que moría,
decía la misma plegaria.
418
00:42:31,966 --> 00:42:34,677
Pedía no recordar nada en la próxima vida.
419
00:42:37,596 --> 00:42:38,889
Pero esa vez,
420
00:42:41,350 --> 00:42:42,851
no quería eso.
421
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
Lo siento.
422
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
Lo siento.
423
00:42:59,618 --> 00:43:01,036
Fue mi culpa.
424
00:43:01,829 --> 00:43:03,122
No llores.
425
00:43:04,623 --> 00:43:07,126
Quiero que seas feliz, Seo-ha.
426
00:43:11,505 --> 00:43:13,173
Tengo que decirte esto.
427
00:43:16,510 --> 00:43:18,304
Yoon Ju-won y Ban Ji-eum…
428
00:43:21,056 --> 00:43:23,767
desean que seas muy feliz.
429
00:43:26,103 --> 00:43:26,937
¿Está bien?
430
00:44:22,868 --> 00:44:23,994
Seo-ha y Ju-won…
431
00:44:24,662 --> 00:44:26,580
están más enamorados de lo esperado.
432
00:44:35,005 --> 00:44:35,964
A este ritmo,
433
00:44:37,091 --> 00:44:38,842
Seo-ha también tendrá problemas.
434
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Sabes que el problema terminará
solo si nos volvemos normales.
435
00:44:45,641 --> 00:44:47,476
Deben saberlo antes de que sea tarde.
436
00:44:49,353 --> 00:44:50,813
Hagamos lo que podamos…
437
00:44:52,731 --> 00:44:54,191
ahora que aún hay oportunidad.
438
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Entonces…
439
00:45:04,743 --> 00:45:06,120
¿cómo te llamo ahora?
440
00:45:07,079 --> 00:45:09,081
Yo seguiré llamándote director Mun.
441
00:45:10,332 --> 00:45:12,543
Sin embargo, me hablas informalmente.
442
00:45:13,627 --> 00:45:14,670
Tienes razón.
443
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Otra vez.
444
00:45:18,132 --> 00:45:21,051
Llamémonos como salga,
sin pensarlo demasiado.
445
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
Me gusta la idea.
446
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
Es muy bonito.
447
00:45:33,313 --> 00:45:35,107
Temía que, si te lo decía,
448
00:45:36,150 --> 00:45:37,401
no podría verte más.
449
00:45:41,905 --> 00:45:43,073
Tú dijiste una vez
450
00:45:43,657 --> 00:45:46,118
que no verías a Ju-won si regresara.
451
00:45:47,828 --> 00:45:50,164
Tuvo un final triste por estar conmigo.
452
00:45:52,958 --> 00:45:53,876
Así que estaba nervioso.
453
00:45:56,712 --> 00:45:57,588
¿Ahora también?
454
00:46:03,010 --> 00:46:04,219
Está bien.
455
00:46:04,845 --> 00:46:06,305
Yo estaba en el pasado,
456
00:46:06,388 --> 00:46:08,807
estoy en el presente
y también estaré en el futuro.
457
00:46:09,308 --> 00:46:10,142
¿De acuerdo?
458
00:46:31,330 --> 00:46:34,166
¿Cuándo tuviste tiempo
de hacer estofado de pasta de frijoles?
459
00:46:34,750 --> 00:46:36,376
Eres un gran hermano.
460
00:46:36,877 --> 00:46:38,128
Gracias por la comida.
461
00:46:44,009 --> 00:46:44,843
¿Estás bien?
462
00:46:45,761 --> 00:46:46,637
¿Está soso?
463
00:46:46,720 --> 00:46:47,679
Está muy salado.
464
00:46:47,763 --> 00:46:50,474
No has perdido el sentido
del gusto o algo así, ¿verdad?
465
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
Tienes razón.
466
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
Espera. Pondré un poco de agua.
467
00:47:24,758 --> 00:47:25,676
¿Hola?
468
00:47:25,759 --> 00:47:27,261
¿Por qué es tan difícil hablar contigo?
469
00:47:27,344 --> 00:47:28,679
¿Qué pasa ahora?
470
00:47:28,762 --> 00:47:30,514
Vendrás a la reunión, ¿no?
471
00:47:31,014 --> 00:47:33,058
A los chicos no les gusta
que sigas faltando.
472
00:47:33,141 --> 00:47:35,269
Es que estoy un poco ocupada.
473
00:47:35,352 --> 00:47:37,396
Ga-hui entregará las invitaciones de boda.
474
00:47:37,479 --> 00:47:38,313
Tienes que venir.
475
00:47:41,483 --> 00:47:42,526
¿Invitaciones de boda?
476
00:47:46,029 --> 00:47:48,365
Ae-gyeong, me voy a trabajar.
477
00:47:48,448 --> 00:47:49,491
Tío.
478
00:47:49,575 --> 00:47:51,118
Ven aquí un momento.
479
00:47:51,702 --> 00:47:53,245
- ¿Por qué?
- Solo ven.
480
00:47:57,291 --> 00:47:58,375
¡Sorpresa!
481
00:47:58,875 --> 00:47:59,918
Dios mío. ¿Qué es esto?
482
00:48:00,711 --> 00:48:03,297
Me hiciste muy feliz
con la ropa que me regalaste,
483
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
así que compré algo.
484
00:48:04,715 --> 00:48:06,508
- ¿Para ti?
- No, para ti.
485
00:48:06,592 --> 00:48:07,926
- ¿Para mí?
- Sí.
486
00:48:08,677 --> 00:48:10,137
Cielos, Ae-gyeong.
487
00:48:10,220 --> 00:48:11,972
Todo va bien con Seo-ha, ¿no?
488
00:48:12,806 --> 00:48:14,850
Lo compré para celebrar eso también.
489
00:48:15,726 --> 00:48:17,102
- ¿Lo abro?
- Sí.
490
00:48:22,816 --> 00:48:24,151
El color es hermoso.
491
00:48:24,234 --> 00:48:25,861
¿Sí? Pruébatelo.
492
00:48:26,528 --> 00:48:28,488
- Es muy suave.
- Cielos.
493
00:48:29,031 --> 00:48:30,115
Me lo probaré.
494
00:48:30,198 --> 00:48:31,783
Adelante.
495
00:48:31,867 --> 00:48:33,827
Aquí vamos.
496
00:48:35,746 --> 00:48:38,540
Cielos, te queda mejor
a ti que al maniquí.
497
00:48:39,041 --> 00:48:40,334
Con esto puesto,
498
00:48:40,417 --> 00:48:42,085
solo te pasarán cosas buenas.
499
00:48:42,711 --> 00:48:43,587
Claro.
500
00:48:43,670 --> 00:48:45,130
Todo será color de rosa
501
00:48:45,213 --> 00:48:46,840
con Seo-ha, Cho-won…
502
00:48:47,633 --> 00:48:48,508
y tú.
503
00:48:50,385 --> 00:48:51,428
Santo cielo.
504
00:48:51,511 --> 00:48:53,138
Me alegra con solo imaginarlo.
505
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
Gracias, Ae-gyeong.
506
00:48:57,059 --> 00:48:58,101
Un momento.
507
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
¿Sí, señora?
508
00:49:07,653 --> 00:49:08,737
Claro.
509
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
Ir de compras me dio sed.
Quisiera una bebida fría.
510
00:49:30,133 --> 00:49:31,468
¿Qué haces aquí otra vez?
511
00:49:32,052 --> 00:49:33,845
El otro día me acusaste de asesinato,
512
00:49:34,513 --> 00:49:36,014
¿qué tonterías dirás hoy?
513
00:49:36,848 --> 00:49:38,934
¿Podrás pagar un abogado si te demando?
514
00:49:39,017 --> 00:49:42,020
Toma algo frío. Bébelo y vete.
515
00:49:42,104 --> 00:49:43,021
Tráele uno igual.
516
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Yeon-ok,
517
00:49:49,236 --> 00:49:51,613
has envejecido mucho.
518
00:49:53,448 --> 00:49:54,324
¿"Yeon-ok"?
519
00:49:56,243 --> 00:49:57,536
Te volviste loca.
520
00:49:58,745 --> 00:50:01,289
Eras muy joven cuando eras
mi profesora particular.
521
00:50:04,876 --> 00:50:06,378
¿Te divertiste con mi esposo?
522
00:50:07,462 --> 00:50:08,547
¿Disfrutas
523
00:50:09,214 --> 00:50:10,173
administrar mi hotel?
524
00:50:11,633 --> 00:50:13,218
Cuando Sang-hyuck te trajo
525
00:50:14,136 --> 00:50:16,221
y te vi por primera vez,
526
00:50:16,304 --> 00:50:17,931
eras brillante e inteligente.
527
00:50:22,060 --> 00:50:25,397
Debiste hacerlo mejor
con lo que me robaste.
528
00:50:26,022 --> 00:50:28,108
Mira lo que te pasó.
529
00:50:28,191 --> 00:50:30,861
No pudiste adueñarte de nada,
530
00:50:31,862 --> 00:50:34,406
ni de mi esposo ni de la empresa.
531
00:50:34,489 --> 00:50:35,365
¿Qué haces?
532
00:50:36,324 --> 00:50:39,286
No debiste usar a mi hijo para tu amenaza.
533
00:50:40,245 --> 00:50:41,538
Tú también eres madre.
534
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
¿Quién eres?
535
00:50:46,042 --> 00:50:48,420
La señora Lee Sang-a me pidió
que le diera este mensaje.
536
00:50:52,591 --> 00:50:54,718
No pudo irse al más allá
537
00:50:55,510 --> 00:50:57,429
porque estaba muy enojada con usted.
538
00:50:58,513 --> 00:51:00,307
La estuvo observando todo este tiempo.
539
00:51:02,559 --> 00:51:04,227
Y la está mirando ahora también.
540
00:51:06,855 --> 00:51:08,148
Señora Jang,
541
00:51:08,231 --> 00:51:09,983
discúlpese con el director Mun.
542
00:51:10,567 --> 00:51:13,069
Intentaré convencer a la señora Lee.
543
00:51:14,112 --> 00:51:15,405
Si no lo hace,
544
00:51:15,989 --> 00:51:17,032
ella la perseguirá
545
00:51:17,657 --> 00:51:19,534
para siempre.
546
00:51:20,160 --> 00:51:20,994
¿Entendió?
547
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
Qué pena.
548
00:51:56,988 --> 00:51:58,281
¿Con eso bastó?
549
00:51:58,865 --> 00:51:59,699
Un poco.
550
00:52:00,826 --> 00:52:02,452
Seo-ha hará el resto.
551
00:52:03,453 --> 00:52:04,538
Así es.
552
00:52:04,621 --> 00:52:06,331
Es hora de que me vaya.
553
00:52:07,123 --> 00:52:08,333
Estaré en contacto.
554
00:52:08,917 --> 00:52:09,876
No.
555
00:52:09,960 --> 00:52:11,127
Estaré ocupada.
556
00:52:11,711 --> 00:52:13,463
Tengo algo muy importante que hacer.
557
00:52:16,842 --> 00:52:17,676
Ju-won.
558
00:52:18,969 --> 00:52:21,763
Espero que puedas cruzar a salvo sola,
559
00:52:23,098 --> 00:52:25,308
de aquí hacia allá.
560
00:52:28,353 --> 00:52:30,105
¿A qué se refiere?
561
00:52:30,605 --> 00:52:32,107
La gente como nosotros tiene suerte
562
00:52:32,190 --> 00:52:34,943
de llevarse bien
con gente de vidas pasadas.
563
00:52:35,026 --> 00:52:35,861
Aun así,
564
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
cuando vuelvas a nacer,
565
00:52:39,948 --> 00:52:42,325
debes forjar nuevas relaciones.
566
00:52:47,998 --> 00:52:49,291
Pronto lo entenderás.
567
00:52:51,626 --> 00:52:54,629
Confío en que tomarás una sabia decisión.
568
00:53:17,777 --> 00:53:18,904
KANG MIN-GI
569
00:53:18,987 --> 00:53:20,030
{\an8}¿Este es el lugar
570
00:53:20,113 --> 00:53:22,824
{\an8}con el estanque y los fuegos artificiales
del que hablabas?
571
00:53:24,117 --> 00:53:27,746
FUEGOS ARTIFICIALES
ESTANQUE MUJINJEONG
572
00:53:32,125 --> 00:53:33,418
Existe de verdad.
573
00:53:43,219 --> 00:53:45,096
¿Por qué no conocía este lugar?
574
00:53:46,932 --> 00:53:48,016
Llegó temprano.
575
00:53:49,684 --> 00:53:51,603
¿Por qué viene solo? ¿Y el director Mun?
576
00:53:51,686 --> 00:53:54,147
Fue a la casa a ver al presidente.
577
00:54:18,755 --> 00:54:19,589
Seo-ha.
578
00:54:22,092 --> 00:54:23,343
No sabía que estabas aquí.
579
00:54:24,427 --> 00:54:26,179
Iba a ir a verte.
580
00:54:27,138 --> 00:54:28,139
¿Dónde está mi padre?
581
00:54:31,851 --> 00:54:34,354
Dijo que tenía una reunión temprano,
582
00:54:35,271 --> 00:54:36,231
así que se fue.
583
00:54:39,150 --> 00:54:40,318
¿Por qué lo hiciste?
584
00:54:42,320 --> 00:54:44,489
No puedo entender por qué.
585
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
¿Por qué intentaste matarme?
586
00:54:56,042 --> 00:54:57,836
No sé si alguna vez me creerás,
587
00:54:59,129 --> 00:55:01,589
pero nunca intenté matarte. Fue un error.
588
00:55:02,841 --> 00:55:05,176
No tenía idea de que estarías
en ese auto ese día.
589
00:55:05,260 --> 00:55:06,094
Entonces…
590
00:55:08,013 --> 00:55:09,848
¿intentabas matar a mi padre?
591
00:55:15,562 --> 00:55:16,604
Pero ¿por qué?
592
00:55:31,286 --> 00:55:32,454
Me había vuelto loco.
593
00:55:34,456 --> 00:55:35,415
¿Qué quieres decir?
594
00:55:38,710 --> 00:55:40,336
¿De qué hablas?
595
00:55:43,548 --> 00:55:44,591
Odiaba…
596
00:55:47,927 --> 00:55:50,597
ver a Yeon-ok tan cerca de tu padre.
597
00:55:54,809 --> 00:55:56,561
Odiaba a tu padre
598
00:55:58,063 --> 00:56:00,815
porque descuidó a tu madre
y pensó solo en la empresa.
599
00:56:00,899 --> 00:56:02,692
Tampoco soportaba ver…
600
00:56:05,904 --> 00:56:08,156
a Yeon-ok andar detrás de tu padre.
601
00:56:15,914 --> 00:56:18,041
Pero nunca quise matarlo, Seo-ha.
602
00:56:18,124 --> 00:56:19,167
Por favor, créeme.
603
00:56:19,250 --> 00:56:20,168
Fue un error.
604
00:56:22,170 --> 00:56:23,463
Fue un accidente.
605
00:56:36,142 --> 00:56:38,061
El accidente de hace 24 años
606
00:56:39,187 --> 00:56:41,439
y el incidente con el señor Bang
de Capital Wonjo…
607
00:56:44,109 --> 00:56:45,443
Confiesa y entrégate.
608
00:56:48,571 --> 00:56:49,864
No te daré mucho tiempo.
609
00:56:51,199 --> 00:56:52,367
Si no actúas…
610
00:56:56,371 --> 00:56:57,497
lo haré yo.
611
00:57:36,578 --> 00:57:39,497
El director Lee del Grupo MI
se entregó a la policía.
612
00:57:39,581 --> 00:57:43,042
Sus actividades criminales
han causado efectos significativos.
613
00:57:43,126 --> 00:57:44,461
En 1998,
614
00:57:44,544 --> 00:57:47,255
el director Lee instigó al señor Bang,
de Capital Wonjo,
615
00:57:47,338 --> 00:57:50,592
y ordenó un atropello seguido de fuga
en un vehículo del presidente Mun.
616
00:57:50,675 --> 00:57:54,387
El único hijo del presidente Mun
y sobrino del director Lee,
617
00:57:54,471 --> 00:57:57,724
el director ejecutivo Mun del Hotel MI,
resultó gravemente herido en el accidente.
618
00:57:57,807 --> 00:57:59,809
Mientras que Yoon,
una pasajera de 12 años,
619
00:57:59,893 --> 00:58:01,936
y el conductor, el señor Ha, fallecieron.
620
00:58:02,020 --> 00:58:05,398
El caso dio un giro inesperado,
ya que el cuerpo hallado en Hasan-ri
621
00:58:05,482 --> 00:58:07,692
resultó ser el de una víctima
del director Lee
622
00:58:07,775 --> 00:58:11,779
en su intento de encubrir
sus actividades criminales.
623
00:58:11,863 --> 00:58:14,657
Con los motivos criminales aún en duda,
624
00:58:14,741 --> 00:58:18,536
el Grupo MI ordenó
mantener silencio sobre el caso.
625
00:58:18,620 --> 00:58:20,538
La reputación del Grupo MI,
626
00:58:20,622 --> 00:58:24,125
una empresa destacada en el país,
se vio afectada gravemente.
627
00:58:41,434 --> 00:58:43,436
Estabas preocupada por mí otra vez, ¿no?
628
00:58:44,187 --> 00:58:46,231
No, ¿por qué lo estaría?
629
00:58:46,314 --> 00:58:48,983
Te preparaste y lograste el cometido.
630
00:58:50,193 --> 00:58:52,820
Estoy esperando para abrazarte
631
00:58:53,613 --> 00:58:55,365
y decirte: "Bien hecho, Seo-ha.
632
00:58:55,448 --> 00:58:57,408
Gracias, Seo-ha".
633
00:59:00,828 --> 00:59:01,663
¿Hola?
634
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
¿Director Mun?
635
00:59:04,499 --> 00:59:05,792
¿Seo-ha?
636
00:59:05,875 --> 00:59:07,377
Estoy bien.
637
00:59:07,460 --> 00:59:09,003
No te preocupes por mí.
638
00:59:10,171 --> 00:59:11,256
Te veré en la oficina.
639
00:59:14,133 --> 00:59:16,553
Suena un poco triste.
640
00:59:17,971 --> 00:59:19,722
Tendré que animarlo.
641
00:59:19,806 --> 00:59:21,099
¿Y cómo piensas animarme?
642
00:59:23,518 --> 00:59:25,228
Me asustaste.
643
00:59:26,062 --> 00:59:27,647
¿Me tomarás de la mano y correrás?
644
00:59:27,730 --> 00:59:28,731
No.
645
00:59:32,277 --> 00:59:34,696
Fui bailarina de flamenco
en una de mis vidas pasadas.
646
00:59:36,906 --> 00:59:39,325
¿Era en tu otra vida?
647
00:59:40,118 --> 00:59:42,161
Todos tienen vidas pasadas.
648
00:59:42,245 --> 00:59:43,454
Solo que no las recuerdan.
649
00:59:44,706 --> 00:59:46,291
Tú también tienes una vida pasada.
650
00:59:47,417 --> 00:59:48,626
¿Cómo sabes eso?
651
00:59:49,294 --> 00:59:50,253
Lo vi.
652
00:59:50,336 --> 00:59:51,296
¿Viste mi vida pasada?
653
00:59:52,338 --> 00:59:53,590
No puede ser.
654
00:59:53,673 --> 00:59:55,091
¿Intentas hacerme reír?
655
00:59:55,174 --> 00:59:56,175
¿Quieres comprobarlo?
656
00:59:56,759 --> 00:59:58,469
Estaba por ir a un lugar.
657
00:59:58,553 --> 01:00:01,097
¿Quieres venir conmigo
a un viaje de una noche?
658
01:00:04,058 --> 01:00:05,018
Claro.
659
01:00:25,121 --> 01:00:26,331
Creo que es por allá.
660
01:00:30,335 --> 01:00:31,669
Entonces, ¿lo que dices es
661
01:00:31,753 --> 01:00:35,590
que este lugar existió
en tu vida pasada hace mil años?
662
01:00:35,673 --> 01:00:36,883
Me enteré hace poco.
663
01:00:37,467 --> 01:00:40,053
Solo recuerdo partes de mi primera vida,
664
01:00:40,136 --> 01:00:41,971
y mayormente las veo en mis sueños.
665
01:00:43,681 --> 01:00:45,266
¿Puedo preguntarte qué viste?
666
01:00:46,059 --> 01:00:48,019
Vi a un hombre caminando hacia mí
667
01:00:48,102 --> 01:00:49,562
rodeado de fuegos artificiales.
668
01:00:50,396 --> 01:00:51,230
¿Un hombre?
669
01:00:53,650 --> 01:00:54,942
¿Qué clase de hombre?
670
01:00:56,944 --> 01:00:59,405
¿Estás celoso de un hombre
que existió hace mil años?
671
01:01:01,532 --> 01:01:02,784
No.
672
01:01:02,867 --> 01:01:03,868
Solo tenía…
673
01:01:04,369 --> 01:01:06,162
curiosidad.
674
01:01:06,704 --> 01:01:08,247
Aún no sé quién es.
675
01:01:08,748 --> 01:01:10,375
Pero como aún lo recuerdo,
676
01:01:10,458 --> 01:01:12,210
debe haber sido muy especial para mí.
677
01:01:14,671 --> 01:01:17,757
No es tan cursi como "el amor
que dura mil años" o algo así, ¿no?
678
01:01:18,591 --> 01:01:20,677
Suena muy bien.
679
01:01:21,177 --> 01:01:24,806
Me emocionaré mucho si lo veo.
680
01:01:26,516 --> 01:01:27,433
Vamos.
681
01:01:54,293 --> 01:01:55,503
FUEGOS ARTIFICIALES
ESTANQUE MUJINJEONG
682
01:02:26,534 --> 01:02:28,578
Estaba por aquí.
683
01:04:13,307 --> 01:04:17,270
NOS VEMOS EN MI 19.ª VIDA
684
01:04:17,854 --> 01:04:19,313
{\an8}Soy mayor que tú.
685
01:04:19,856 --> 01:04:23,025
{\an8}¿En serio eres el hombre de hace mil años?
686
01:04:23,818 --> 01:04:25,987
{\an8}¿Este lugar me mostrará mi vida pasada?
687
01:04:26,070 --> 01:04:28,656
{\an8}Muy bien. Vamos a ver tu vida pasada.
688
01:04:28,739 --> 01:04:30,032
{\an8}De repente, no me gustó…
689
01:04:30,616 --> 01:04:31,993
{\an8}Señor Ha.
690
01:04:32,076 --> 01:04:33,202
{\an8}…que estuviera ahí.
691
01:04:33,286 --> 01:04:35,413
{\an8}Nunca pisoteé a tu mamá.
692
01:04:35,496 --> 01:04:37,373
{\an8}Codiciaba lo que tenía y se lo robó.
693
01:04:37,456 --> 01:04:39,667
{\an8}Fue una cobarde al robarle
a una persona enferma.
694
01:04:40,501 --> 01:04:42,503
{\an8}Gente de tu pasado
con la que te conectaste.
695
01:04:43,504 --> 01:04:44,672
{\an8}Esa gente…
696
01:04:45,631 --> 01:04:47,216
{\an8}tendrá el mismo destino.
697
01:04:47,300 --> 01:04:49,218
{\an8}¿Quién eres?
698
01:04:51,178 --> 01:04:56,183
{\an8}Subtítulos: Helena Lee