1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 NOS VEMOS EN MI 19.ª VIDA 2 00:00:55,555 --> 00:00:58,683 {\an8}MI 6.ª VIDA 3 00:00:58,767 --> 00:01:03,396 {\an8}Hubo una época en la que vivía en un lugar tranquilo y hermoso. 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 "¿Podré encontrar a alguien que recuerde sus vidas pasadas como yo?". 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,739 O… 6 00:01:13,615 --> 00:01:17,702 "¿Podré encontrar a alguien que me crea?". 7 00:01:19,913 --> 00:01:22,207 Solía pensar eso bajo el cielo nocturno. 8 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 ¿Cómo… 9 00:02:02,455 --> 00:02:03,498 conoces esa pieza? 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,753 Porque yo… 11 00:02:10,421 --> 00:02:11,339 la compuse. 12 00:02:14,592 --> 00:02:16,219 Tócala cuando extrañes a alguien. 13 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Te sentirás mucho mejor. 14 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 Ju-won dijo eso, ¿no? 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 ¿Cómo lo sabes? 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,650 Porque yo era Yoon Ju-won. 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 Sé que es difícil de creer. 18 00:02:41,452 --> 00:02:43,746 Pero es la verdad. 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,419 Entiendo que quieras consolarme. 20 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 Pero haré de cuenta que no dijiste nada. 21 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 Así que vete, por favor. 22 00:02:57,677 --> 00:02:58,511 Seo-ha. 23 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 Lo que intento decir 24 00:03:01,931 --> 00:03:03,641 tiene que ver con un milagro. 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 Ese milagro consiste en que la Ju-won del pasado 26 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 existe en el presente 27 00:03:12,066 --> 00:03:14,068 y también existirá en el futuro. 28 00:03:20,491 --> 00:03:23,578 ¿Recuerdas El bosque de la luna y de la bruja del oeste? 29 00:03:32,045 --> 00:03:34,756 Era el libro favorito de Ju-won cuando tenía 12 años. 30 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 ¿Qué estás leyendo? 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 El bosque de la luna y de la bruja del oeste. 32 00:03:45,266 --> 00:03:46,684 ¿De qué se trata? 33 00:03:46,768 --> 00:03:51,356 Es la historia de una bruja inmortal que encuentra el amor verdadero. 34 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 ¿Por qué es inmortal? 35 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 Ella tampoco lo sabe. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Y eso la aqueja. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 ¿Por qué la aqueja? 38 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 ¿No sería genial ser inmortal? 39 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 No necesariamente. 40 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 La bruja no era inmortal. 41 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Ella… 42 00:04:13,378 --> 00:04:16,047 recordaba sus vidas pasadas cuando volvía a nacer. 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,006 ¿Vidas pasadas? 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 ¿De qué hablas? 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 Pronto lo sabrás. 46 00:04:23,096 --> 00:04:27,058 La llave del joyero que Ju-won le dio a Seo-ha en su cumpleaños 47 00:04:27,642 --> 00:04:29,060 está en ese libro. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 Cuando encuentres la llave y abras la caja, 49 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 lee esta nota. 50 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 No te equivoques en el orden. 51 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 Abre el joyero primero 52 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 y lee la nota después. 53 00:04:53,376 --> 00:04:54,294 ¿Está bien? 54 00:05:15,773 --> 00:05:18,276 Te esperaré, Seo-ha. 55 00:05:45,720 --> 00:05:46,721 ¿Cómo abro esto? 56 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Escondí la llave. 57 00:05:49,223 --> 00:05:50,433 ¿En el parque de diversiones? 58 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 No me esforcé tanto. 59 00:05:53,102 --> 00:05:56,606 Te diré dónde está si te portas bien hoy. 60 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 Siempre haces esto. 61 00:06:05,782 --> 00:06:07,492 No te equivoques en el orden. 62 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 Abre el joyero primero 63 00:06:10,411 --> 00:06:11,954 y lee la nota después. 64 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 Hola. 65 00:06:48,825 --> 00:06:51,035 Llegaste rápido. 66 00:06:51,119 --> 00:06:52,078 ¿Te falta mucho? 67 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 {\an8}No, ya terminé. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,206 {\an8}Sentémonos aquí. 69 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 {\an8}- Toma asiento. - Bueno. 70 00:07:00,837 --> 00:07:02,004 {\an8}¿Qué pasa? 71 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 {\an8}Le dije a Seo-ha 72 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 {\an8}que yo era Ju-won. 73 00:07:09,428 --> 00:07:10,346 {\an8}¿En serio? 74 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 {\an8}¿Te creyó? 75 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 {\an8}Necesitará tiempo. 76 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 {\an8}¿Y si nunca te cree? 77 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 {\an8}Entonces, quizá se aleje de mí. 78 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 {\an8}Espero que se dé cuenta, 79 00:07:30,533 --> 00:07:32,118 {\an8}pero estoy preparada para lo peor. 80 00:07:32,201 --> 00:07:33,536 {\an8}¿Por qué decidiste hacerlo? 81 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 {\an8}¿No querías ocultarlo? 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 {\an8}Tengo algo que decirle a Seo-ha. 83 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 {\an8}No como Ban Ji-eum, 84 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 {\an8}sino como Yoon Ju-won. 85 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 Yo estoy muy feliz de que hayas vuelto. 86 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 Pero ¿qué se siente recordar tus vidas pasadas? 87 00:07:57,143 --> 00:07:59,020 A lo largo de todas mis vidas, 88 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 tuve todo tipo de experiencias y conocí a mucha gente. 89 00:08:02,982 --> 00:08:06,861 ¡Mamá! ¡Soy yo, Hae-wol! 90 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 ¡Mamá! 91 00:08:11,365 --> 00:08:13,618 Yo también perdí a mucha gente. 92 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 Seo-ha. 93 00:08:17,038 --> 00:08:18,873 Para mí, 94 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 cada día es el cumpleaños o el aniversario de muerte 95 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 de alguien que amé en el pasado. 96 00:08:28,049 --> 00:08:29,383 Ya veo. 97 00:08:31,302 --> 00:08:32,845 Debe haber sido difícil para ti. 98 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 Te acostumbras cuando sucede muy seguido. 99 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 En algún momento, 100 00:08:42,396 --> 00:08:44,357 dejé de tener esperanzas. 101 00:08:46,609 --> 00:08:48,611 Pensaba: "Esta vida también pasará. 102 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 Morí y volví a nacer". 103 00:08:53,282 --> 00:08:54,408 Así me sentía. 104 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Pero había algo que me entristecía. 105 00:09:07,380 --> 00:09:09,590 Que no tenía a nadie con quien compartir 106 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 mis buenos o malos recuerdos. 107 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Todos morían o desaparecían, 108 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 y nadie me reconocía. 109 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Pero hoy, 110 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 me siento mejor gracias a ti. 111 00:09:32,697 --> 00:09:33,531 Llorona. 112 00:09:34,615 --> 00:09:35,700 No, no lo soy. 113 00:11:02,370 --> 00:11:09,377 {\an8}SIEMPRE ENCONTRARÁS A ALGUIEN DE QUIEN TE SEPARASTE 114 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 La bruja no era inmortal. 115 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Ella… 116 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 recordaba sus vidas pasadas cuando volvía a nacer. 117 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Esta no es mi primera vida. 118 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Porque yo era Yoon Ju-won. 119 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 Señorita Ban. 120 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Seo-ha. 121 00:11:44,912 --> 00:11:45,830 Lo siento. 122 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 Seo-ha. 123 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 ¿Alguno de tus deudores es camionero? 124 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Seo-ha. 125 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Ju-won. 126 00:12:04,432 --> 00:12:05,724 ¿Qué habrá dicho? 127 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 Murió una persona, 128 00:12:32,418 --> 00:12:34,462 y Seo-ha estaba en la escena. 129 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 Un pequeño paso en falso aquí, 130 00:12:38,799 --> 00:12:41,385 y la noticia del accidente saldrá a la luz. 131 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 Ya fue suficiente. 132 00:12:43,471 --> 00:12:45,973 Seo-ha anduvo hurgando aquí y allá, 133 00:12:46,056 --> 00:12:49,393 y eso es lo que puso nervioso al director Lee. 134 00:12:49,894 --> 00:12:51,770 Tal vez lo invada la culpa 135 00:12:51,854 --> 00:12:53,898 y termine confesándole a Seo-ha que fue él. 136 00:12:54,857 --> 00:12:58,068 Es una crisis para ti, Jeong-hun. 137 00:12:58,152 --> 00:12:59,737 Lo que lo convierte en una oportunidad para mí. 138 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 Como siempre, 139 00:13:04,867 --> 00:13:06,660 yo me encargaré. 140 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 Tú y yo… 141 00:13:18,797 --> 00:13:20,925 coincidimos en estas cosas. 142 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Qué susto. 143 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ¿Qué hace eso aquí? 144 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 Cielos, señor Kang. 145 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 Dejaste algo en mi cuarto. 146 00:14:34,164 --> 00:14:35,749 Ah, eso. 147 00:14:35,833 --> 00:14:38,085 ¿"Ah, eso"? 148 00:14:38,168 --> 00:14:41,255 "Eso" casi me da un infarto, ¿sabes? 149 00:14:43,132 --> 00:14:44,133 ¿Las tocaste? 150 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 Casi lo hago. 151 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Estabas desesperada por tocarlas. 152 00:15:06,030 --> 00:15:07,239 ¿No te da curiosidad… 153 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 tu primera vida? 154 00:15:09,783 --> 00:15:10,910 Bueno… 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 Tenía curiosidad. 156 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Ya no tanto. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,126 ¿Por qué? 158 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 ¿Hay algo más urgente? 159 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 No, hay algo más importante. 160 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Y me concentraré en eso. 161 00:15:25,841 --> 00:15:29,762 Mi primera vida no significa nada para mí ahora. 162 00:15:31,347 --> 00:15:32,681 No es para nada importante. 163 00:15:37,686 --> 00:15:38,729 Ya veo. 164 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 Muy bien, Min-gi, 165 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 buenas noches. 166 00:15:50,908 --> 00:15:52,284 Así que no significa nada. 167 00:16:39,123 --> 00:16:41,709 ¿Sabes qué son las vidas pasadas? 168 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 Esta no es mi primera vida. 169 00:18:09,129 --> 00:18:10,964 {\an8}"El bosque de la luna y de la bruja del oeste". 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,300 "El bosque…". 171 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 Los libros de mi infancia 172 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 deben estar ahí arriba. 173 00:18:25,938 --> 00:18:27,356 EL BOSQUE DE LA LUNA Y DE LA BRUJA DEL OESTE 174 00:18:27,940 --> 00:18:28,899 Ahí está. 175 00:18:52,464 --> 00:18:53,632 De verdad hay una llave. 176 00:19:00,055 --> 00:19:04,601 La llave del joyero que Ju-won le dio a Seo-ha en su cumpleaños 177 00:19:04,685 --> 00:19:05,936 está en ese libro. 178 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 Bienvenido, señor. 179 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 El presidente lo espera. 180 00:19:14,903 --> 00:19:16,613 Gracias. ¿Está arriba? 181 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 Sí, por aquí. 182 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 Estoy bien. Puede irse. 183 00:19:29,251 --> 00:19:30,085 Seo-ha. 184 00:19:42,181 --> 00:19:44,474 ¿Qué haces aquí? 185 00:19:45,184 --> 00:19:47,060 ¿Te llamó tu padre? 186 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 No. 187 00:19:49,354 --> 00:19:50,814 Vine a revisar algo. 188 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 Ayer no contestaste mi llamada. 189 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Supuse que estabas ocupado. 190 00:19:56,862 --> 00:19:57,696 Mocoso. 191 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 ¿Viste a tu padre? 192 00:20:01,033 --> 00:20:03,368 ¿Por qué no comemos todos juntos? 193 00:20:04,411 --> 00:20:05,662 Tengo que ir a trabajar. 194 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Ya veo. 195 00:20:10,584 --> 00:20:12,002 No te ves muy bien. 196 00:20:12,794 --> 00:20:14,004 No estás enfermo, ¿verdad? 197 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 Avísame de inmediato 198 00:20:18,175 --> 00:20:19,509 cuando no te sientas bien. 199 00:20:20,594 --> 00:20:22,471 Cuidé a tu madre tanto tiempo 200 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 que soy como un médico. 201 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 ¿Qué haces ahí parado? 202 00:20:44,826 --> 00:20:46,453 Bueno, vi que Seo-ha estaba aquí, 203 00:20:46,536 --> 00:20:48,705 e iba a invitarlo a comer con nosotros. 204 00:20:55,462 --> 00:20:57,506 ¿No tienen nada que decirme? 205 00:21:08,016 --> 00:21:09,226 ¿Es algo de la empresa? 206 00:21:12,354 --> 00:21:13,188 No. 207 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 - Entonces, vete. - Papá. 208 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 - Seo-ha. - No te metas. 209 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Tenemos que hablar. 210 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Ji-eum. 211 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Cho-won. 212 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Cuánta planificación. 213 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 ¿Trasnochaste preparando esto? 214 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 ¿Se nota? 215 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Un poco. 216 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 ¿Alguna novedad de Seo-ha? 217 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 Aún no. 218 00:23:00,879 --> 00:23:02,422 Hoy ni siquiera vino a trabajar. 219 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 Le llevará un tiempo aceptarlo. 220 00:23:08,386 --> 00:23:09,262 ¿Estás nerviosa? 221 00:23:10,889 --> 00:23:12,140 ¿Se nota? 222 00:23:12,224 --> 00:23:13,266 Solo un poco. 223 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Oye, Do-jin. 224 00:23:40,585 --> 00:23:42,003 - ¡Do-jin! - ¿Qué? 225 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - ¿Se fueron y te dejaron solo? - No lo sé. 226 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 Levántate. 227 00:23:53,431 --> 00:23:54,307 Vamos. 228 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Levántate, rápido. 229 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Párate derecho. 230 00:24:00,647 --> 00:24:03,817 Mis piernas no cooperan. Se mueven solas. 231 00:24:04,568 --> 00:24:06,111 Eres enorme, mocoso. 232 00:24:07,112 --> 00:24:08,363 Contrólate. 233 00:24:14,619 --> 00:24:16,413 Contrólate, Do-jin. 234 00:24:21,668 --> 00:24:24,004 ¿Por qué te ves tan pequeño? 235 00:24:24,629 --> 00:24:26,798 Porque me rompí el lomo cuidándote. 236 00:24:33,054 --> 00:24:34,264 Do-yun. 237 00:24:35,223 --> 00:24:36,641 ¡Quiero helado! 238 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 - Oye. - ¡Cómprame helado! 239 00:24:38,852 --> 00:24:40,812 - Silencio. - Cómprame uno. 240 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 Lo haré si te calmas. 241 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 - Vamos, cómprame uno. - Oye. 242 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 - ¡Cómprame un helado! - Suéltame. 243 00:24:47,110 --> 00:24:49,029 - Vamos. - Te mataré si no me sueltas. 244 00:24:49,112 --> 00:24:51,615 - Quiero helado. - Oye. 245 00:24:52,490 --> 00:24:54,451 - ¡Cómprame uno! - ¿Por qué…? 246 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 - Basta. Oye. - Quiero helado. 247 00:24:56,036 --> 00:24:57,996 - ¡Cómpramelo! - Te lo advierto. 248 00:24:58,079 --> 00:24:59,748 - Por favor, cómprame helado. - Tú… 249 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - Suéltame primero. - ¡Vamos! 250 00:25:01,208 --> 00:25:02,459 ¡Suéltalo! 251 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 ¡Oye, tú! 252 00:25:03,919 --> 00:25:05,295 ¡Suéltalo! 253 00:25:05,378 --> 00:25:06,963 ¡Dije que lo soltaras! 254 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 Espere un minuto. 255 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 ¿Está bien? 256 00:25:11,426 --> 00:25:12,636 ¿Quién es este tipo? 257 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 - Es mi hermano. - ¿Qué? 258 00:25:17,432 --> 00:25:19,517 Cielos. ¿Su hermano? 259 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Dios mío. 260 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 Lo siento mucho. 261 00:25:22,604 --> 00:25:24,814 Le debe haber dolido. Creí que era un borracho. 262 00:25:24,898 --> 00:25:25,815 Está bien. 263 00:25:25,899 --> 00:25:28,568 Lo habría golpeado yo de cualquier forma. 264 00:25:43,541 --> 00:25:44,542 ¿Quién eres? 265 00:25:46,336 --> 00:25:47,921 Trabajo con el señor Ha en... 266 00:25:48,004 --> 00:25:48,964 Oye, levántate. 267 00:25:50,131 --> 00:25:51,049 ¡No quiero! 268 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 ¡Llévame a caballito! 269 00:25:56,054 --> 00:25:59,140 No se parecen en nada. 270 00:26:01,726 --> 00:26:03,311 Aunque tienen ojos parecidos. 271 00:26:09,150 --> 00:26:11,653 ¿Y si de verdad era un borracho? 272 00:26:12,487 --> 00:26:13,738 ¿Por qué hizo eso? 273 00:26:13,822 --> 00:26:15,782 No pude evitarlo. 274 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 Está cegada por el amor. 275 00:26:18,285 --> 00:26:19,119 Lo sé. 276 00:26:21,413 --> 00:26:24,791 Supongo que no bebió mucho en la cena de trabajo que mencionó antes. 277 00:26:24,874 --> 00:26:26,293 Hoy me contuve. 278 00:26:27,669 --> 00:26:29,754 ¿Estaba preocupado por mí? 279 00:26:37,220 --> 00:26:38,138 Señorita Yoon. 280 00:26:39,556 --> 00:26:41,599 Tenemos que dejar de hablar de eso. 281 00:26:43,435 --> 00:26:45,770 - Pero, señor Ha… - Como le dije el otro día, 282 00:26:46,354 --> 00:26:50,483 no tengo intenciones de salir con usted. 283 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Pero le gusto, ¿no? 284 00:26:52,527 --> 00:26:54,571 No todos los que se gustan se ponen de novios. 285 00:26:56,448 --> 00:26:57,907 Pero me disculparé. 286 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 Mis actitudes la confundieron 287 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 y le dieron esperanzas. 288 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 Me disculpo sinceramente. 289 00:27:04,914 --> 00:27:06,666 Sé lo que le preocupa. 290 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 Lo sé. 291 00:27:08,626 --> 00:27:10,003 Pero podemos superarlo. 292 00:27:14,758 --> 00:27:17,761 ¿Sabe de quién habla más la gente cuando me ve con Seo-ha? 293 00:27:19,179 --> 00:27:20,013 De mí. 294 00:27:21,097 --> 00:27:23,808 Hablan de todo lo que tienen en comparación conmigo, 295 00:27:23,892 --> 00:27:26,019 me pisotean y me humillan. 296 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 Ya estoy acostumbrado. 297 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 No obstante, eso no significa que no sienta nada. 298 00:27:31,983 --> 00:27:33,985 Lo soporto porque yo elegí estar aquí. 299 00:27:36,905 --> 00:27:38,281 Dijo que podíamos superarlo. 300 00:27:38,865 --> 00:27:41,910 Sé que es una persona independiente y de mente abierta. 301 00:27:43,078 --> 00:27:44,662 Pero ya no quiero hacer eso. 302 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 No tengo tiempo ni ganas de pensar en eso. 303 00:28:02,097 --> 00:28:03,848 Por eso no quería decírselo. 304 00:28:05,642 --> 00:28:06,893 Tenía miedo de que… 305 00:28:08,436 --> 00:28:09,771 ambos saliéramos heridos. 306 00:28:13,691 --> 00:28:14,526 Así que… 307 00:28:15,318 --> 00:28:16,653 dejemos de hacer esto. 308 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 Por favor. 309 00:30:52,725 --> 00:30:56,312 ¿Quieres ir al parque de diversiones conmigo en tu cumpleaños? 310 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 También traje a mi mamá. 311 00:31:04,737 --> 00:31:06,990 Divirtámonos los tres juntos hoy. 312 00:31:07,073 --> 00:31:07,907 De acuerdo. 313 00:31:08,783 --> 00:31:10,410 ¿A dónde quieres ir primero? 314 00:31:11,703 --> 00:31:12,745 Al carrusel. 315 00:31:12,829 --> 00:31:13,663 ¿Y tú? 316 00:31:17,125 --> 00:31:18,084 A la casa embrujada. 317 00:31:57,916 --> 00:31:58,750 Lo siento. 318 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 Debería irme a casa. 319 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 Buenas noches, Seo-ha. 320 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 Seo-ha. 321 00:32:56,057 --> 00:32:57,141 Seo-ha. 322 00:33:01,270 --> 00:33:02,355 Seo-ha. 323 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 Seo-ha. 324 00:34:16,846 --> 00:34:18,514 Me llamaste bruja. 325 00:34:19,432 --> 00:34:21,809 Bueno, esta es la historia de una bruja… 326 00:34:21,893 --> 00:34:24,687 No, la historia de una persona. 327 00:34:26,022 --> 00:34:27,273 ¿Ju-won escribió esto? 328 00:34:30,276 --> 00:34:34,739 Hay una persona que recuerda todas sus vidas pasadas. 329 00:34:36,699 --> 00:34:38,618 Su primer recuerdo fue de sonidos. 330 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 El sonido de las olas, 331 00:34:41,746 --> 00:34:42,830 el sonido del viento 332 00:34:43,414 --> 00:34:44,582 y el sonido de las campanas. 333 00:34:45,833 --> 00:34:48,044 Su segundo recuerdo fue de su madre. 334 00:34:49,337 --> 00:34:50,797 Su aroma, 335 00:34:50,880 --> 00:34:52,256 sus caricias suaves 336 00:34:53,883 --> 00:34:55,218 y su cálido abrazo. 337 00:34:57,261 --> 00:34:58,679 La persona renació 338 00:34:58,763 --> 00:35:01,099 y volvió con su madre de su recuerdo, 339 00:35:02,141 --> 00:35:03,851 pero nadie le creyó. 340 00:35:05,603 --> 00:35:06,979 Entonces se dio cuenta 341 00:35:07,522 --> 00:35:11,651 de que no sería bienvenida en ningún lado. 342 00:35:16,989 --> 00:35:19,909 En una vida, fue bailarina y escribió canciones. 343 00:35:24,789 --> 00:35:26,666 En una vida, perdió al amor de su vida. 344 00:35:27,750 --> 00:35:29,502 Y en otra, perdió a un hijo. 345 00:35:32,130 --> 00:35:36,092 {\an8}Recordaba todo, pero no podía contárselo a nadie. 346 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 {\an8}Pasaron muchas vidas así. 347 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Muchas personas que la conocían le temían. 348 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 Y esa persona estaba cansada de salir herida. 349 00:35:51,482 --> 00:35:53,067 Cada vez que moría 350 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 y renacía en su próxima vida, 351 00:35:57,822 --> 00:36:00,992 {\an8}sentía cómo las rocas se iban acumulando en su corazón. 352 00:36:07,039 --> 00:36:08,166 ¿"La próxima vida"? 353 00:36:11,169 --> 00:36:12,128 Seo-ha. 354 00:36:13,129 --> 00:36:14,130 Ju-won. 355 00:36:14,964 --> 00:36:17,008 - En mi próxima vida. - "En mi próxima vida". 356 00:36:18,843 --> 00:36:20,178 Quiero recordarte 357 00:36:21,262 --> 00:36:23,097 en mi próxima vida. 358 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Yo… 359 00:36:28,936 --> 00:36:30,313 vendré de nuevo a verte. 360 00:36:44,327 --> 00:36:46,746 La protagonista de este libro es Yoon Ju-won, 361 00:36:46,829 --> 00:36:48,372 ahora conocida como Ban Ji-eum. 362 00:36:49,707 --> 00:36:50,708 ¿Yoon Ju-won? 363 00:36:52,960 --> 00:36:53,961 ¿Ban Ji-eum? 364 00:36:54,754 --> 00:36:56,756 Si crees en esta historia, 365 00:36:56,839 --> 00:37:00,176 ven al lugar al que no pudimos ir el día que te di el joyero. 366 00:37:01,177 --> 00:37:02,970 Te esperaré ahí. 367 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 DIRECTOR MUN SEO-HA 368 00:37:40,883 --> 00:37:42,969 Ven a verlo tú mismo, Seo-ha. 369 00:37:47,181 --> 00:37:48,474 El número que marcó... 370 00:37:59,193 --> 00:38:00,778 ¿No estuvo aquí ayer también? 371 00:38:00,861 --> 00:38:01,988 Sí. 372 00:38:02,071 --> 00:38:03,489 ¿Está esperando a alguien? 373 00:38:07,535 --> 00:38:10,204 Cuando comenzó su vida número 18, 374 00:38:10,288 --> 00:38:11,872 la persona conoció a un niño. 375 00:38:12,832 --> 00:38:13,874 Fue extraño. 376 00:38:16,210 --> 00:38:18,045 Cuando estaba con él, 377 00:38:18,129 --> 00:38:21,799 se sentía como si se hubieran quitado las rocas que había en su corazón. 378 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 Era un niño común y corriente. 379 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 Pero ¿cómo hizo para aligerar mi corazón? 380 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 ¡Ayuda! 381 00:38:35,521 --> 00:38:39,692 La persona olvidó sus vidas pasadas por un momento 382 00:38:40,401 --> 00:38:42,445 y disfrutó la vida como una niña de 12 años. 383 00:38:44,947 --> 00:38:47,783 ¿Esa persona que recuerda sus 18 vidas pasadas 384 00:38:48,951 --> 00:38:51,037 podrá disfrutar de esta con el chico? 385 00:40:16,789 --> 00:40:18,999 ¿Te gusto? 386 00:40:23,671 --> 00:40:26,173 Te responderé en tu cumpleaños. 387 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 La gente dice 388 00:40:29,969 --> 00:40:32,555 que nunca se olvida una declaración de amor en un cumpleaños. 389 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 Me gusta. 390 00:40:34,723 --> 00:40:36,892 Estaré a su lado 391 00:40:37,476 --> 00:40:38,894 cuando necesite ayuda. 392 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 Todo está bien. 393 00:40:51,782 --> 00:40:53,576 Me quedaré a tu lado. 394 00:40:55,077 --> 00:40:56,996 Porque para eso renací esta vez. 395 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 ¿De verdad soy tan extraña? 396 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 ¿Qué aspecto de esa persona le gustaba tanto? 397 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 Usted es mi primer amor. 398 00:41:06,672 --> 00:41:09,550 Esto es algo que he decidido 399 00:41:10,301 --> 00:41:11,719 después de años de reflexión. 400 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Lo que intento decir 401 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 tiene que ver con un milagro. 402 00:41:18,434 --> 00:41:20,686 Ese milagro consiste en que la Ju-won del pasado 403 00:41:20,769 --> 00:41:22,188 existe en el presente 404 00:41:22,271 --> 00:41:24,231 y también existirá en el futuro. 405 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 Viniste. 406 00:41:33,616 --> 00:41:36,202 Debiste contestar mis llamadas si estabas aquí. 407 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 No sabía que… 408 00:41:37,203 --> 00:41:38,662 Fuiste a la casa embrujada, ¿no? 409 00:41:42,500 --> 00:41:45,503 Seo-ha quería subirse a esto, así que debiste venir directo aquí. 410 00:41:48,923 --> 00:41:51,550 ¿Qué habrías hecho si no hubiera visto tu nota? 411 00:41:53,344 --> 00:41:54,762 Si no es hoy, será mañana. 412 00:41:55,638 --> 00:41:58,140 Y aunque no fuera mañana, no habría dejado de esperarte. 413 00:41:59,391 --> 00:42:01,060 Podría haber tirado tu nota. 414 00:42:03,395 --> 00:42:04,563 Pero no lo hiciste. 415 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 ¿De verdad eres Ju-won? 416 00:42:21,664 --> 00:42:23,332 Quería verte otra vez. 417 00:42:28,045 --> 00:42:30,589 Cada vez que moría, decía la misma plegaria. 418 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Pedía no recordar nada en la próxima vida. 419 00:42:37,596 --> 00:42:38,889 Pero esa vez, 420 00:42:41,350 --> 00:42:42,851 no quería eso. 421 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Lo siento. 422 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Lo siento. 423 00:42:59,618 --> 00:43:01,036 Fue mi culpa. 424 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 No llores. 425 00:43:04,623 --> 00:43:07,126 Quiero que seas feliz, Seo-ha. 426 00:43:11,505 --> 00:43:13,173 Tengo que decirte esto. 427 00:43:16,510 --> 00:43:18,304 Yoon Ju-won y Ban Ji-eum… 428 00:43:21,056 --> 00:43:23,767 desean que seas muy feliz. 429 00:43:26,103 --> 00:43:26,937 ¿Está bien? 430 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 Seo-ha y Ju-won… 431 00:44:24,662 --> 00:44:26,580 están más enamorados de lo esperado. 432 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 A este ritmo, 433 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 Seo-ha también tendrá problemas. 434 00:44:40,969 --> 00:44:44,014 Sabes que el problema terminará solo si nos volvemos normales. 435 00:44:45,641 --> 00:44:47,476 Deben saberlo antes de que sea tarde. 436 00:44:49,353 --> 00:44:50,813 Hagamos lo que podamos… 437 00:44:52,731 --> 00:44:54,191 ahora que aún hay oportunidad. 438 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Entonces… 439 00:45:04,743 --> 00:45:06,120 ¿cómo te llamo ahora? 440 00:45:07,079 --> 00:45:09,081 Yo seguiré llamándote director Mun. 441 00:45:10,332 --> 00:45:12,543 Sin embargo, me hablas informalmente. 442 00:45:13,627 --> 00:45:14,670 Tienes razón. 443 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Otra vez. 444 00:45:18,132 --> 00:45:21,051 Llamémonos como salga, sin pensarlo demasiado. 445 00:45:22,302 --> 00:45:23,595 Me gusta la idea. 446 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 Es muy bonito. 447 00:45:33,313 --> 00:45:35,107 Temía que, si te lo decía, 448 00:45:36,150 --> 00:45:37,401 no podría verte más. 449 00:45:41,905 --> 00:45:43,073 Tú dijiste una vez 450 00:45:43,657 --> 00:45:46,118 que no verías a Ju-won si regresara. 451 00:45:47,828 --> 00:45:50,164 Tuvo un final triste por estar conmigo. 452 00:45:52,958 --> 00:45:53,876 Así que estaba nervioso. 453 00:45:56,712 --> 00:45:57,588 ¿Ahora también? 454 00:46:03,010 --> 00:46:04,219 Está bien. 455 00:46:04,845 --> 00:46:06,305 Yo estaba en el pasado, 456 00:46:06,388 --> 00:46:08,807 estoy en el presente y también estaré en el futuro. 457 00:46:09,308 --> 00:46:10,142 ¿De acuerdo? 458 00:46:31,330 --> 00:46:34,166 ¿Cuándo tuviste tiempo de hacer estofado de pasta de frijoles? 459 00:46:34,750 --> 00:46:36,376 Eres un gran hermano. 460 00:46:36,877 --> 00:46:38,128 Gracias por la comida. 461 00:46:44,009 --> 00:46:44,843 ¿Estás bien? 462 00:46:45,761 --> 00:46:46,637 ¿Está soso? 463 00:46:46,720 --> 00:46:47,679 Está muy salado. 464 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 No has perdido el sentido del gusto o algo así, ¿verdad? 465 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 Tienes razón. 466 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Espera. Pondré un poco de agua. 467 00:47:24,758 --> 00:47:25,676 ¿Hola? 468 00:47:25,759 --> 00:47:27,261 ¿Por qué es tan difícil hablar contigo? 469 00:47:27,344 --> 00:47:28,679 ¿Qué pasa ahora? 470 00:47:28,762 --> 00:47:30,514 Vendrás a la reunión, ¿no? 471 00:47:31,014 --> 00:47:33,058 A los chicos no les gusta que sigas faltando. 472 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 Es que estoy un poco ocupada. 473 00:47:35,352 --> 00:47:37,396 Ga-hui entregará las invitaciones de boda. 474 00:47:37,479 --> 00:47:38,313 Tienes que venir. 475 00:47:41,483 --> 00:47:42,526 ¿Invitaciones de boda? 476 00:47:46,029 --> 00:47:48,365 Ae-gyeong, me voy a trabajar. 477 00:47:48,448 --> 00:47:49,491 Tío. 478 00:47:49,575 --> 00:47:51,118 Ven aquí un momento. 479 00:47:51,702 --> 00:47:53,245 - ¿Por qué? - Solo ven. 480 00:47:57,291 --> 00:47:58,375 ¡Sorpresa! 481 00:47:58,875 --> 00:47:59,918 Dios mío. ¿Qué es esto? 482 00:48:00,711 --> 00:48:03,297 Me hiciste muy feliz con la ropa que me regalaste, 483 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 así que compré algo. 484 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 - ¿Para ti? - No, para ti. 485 00:48:06,592 --> 00:48:07,926 - ¿Para mí? - Sí. 486 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 Cielos, Ae-gyeong. 487 00:48:10,220 --> 00:48:11,972 Todo va bien con Seo-ha, ¿no? 488 00:48:12,806 --> 00:48:14,850 Lo compré para celebrar eso también. 489 00:48:15,726 --> 00:48:17,102 - ¿Lo abro? - Sí. 490 00:48:22,816 --> 00:48:24,151 El color es hermoso. 491 00:48:24,234 --> 00:48:25,861 ¿Sí? Pruébatelo. 492 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 - Es muy suave. - Cielos. 493 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Me lo probaré. 494 00:48:30,198 --> 00:48:31,783 Adelante. 495 00:48:31,867 --> 00:48:33,827 Aquí vamos. 496 00:48:35,746 --> 00:48:38,540 Cielos, te queda mejor a ti que al maniquí. 497 00:48:39,041 --> 00:48:40,334 Con esto puesto, 498 00:48:40,417 --> 00:48:42,085 solo te pasarán cosas buenas. 499 00:48:42,711 --> 00:48:43,587 Claro. 500 00:48:43,670 --> 00:48:45,130 Todo será color de rosa 501 00:48:45,213 --> 00:48:46,840 con Seo-ha, Cho-won… 502 00:48:47,633 --> 00:48:48,508 y tú. 503 00:48:50,385 --> 00:48:51,428 Santo cielo. 504 00:48:51,511 --> 00:48:53,138 Me alegra con solo imaginarlo. 505 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 Gracias, Ae-gyeong. 506 00:48:57,059 --> 00:48:58,101 Un momento. 507 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 ¿Sí, señora? 508 00:49:07,653 --> 00:49:08,737 Claro. 509 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 Ir de compras me dio sed. Quisiera una bebida fría. 510 00:49:30,133 --> 00:49:31,468 ¿Qué haces aquí otra vez? 511 00:49:32,052 --> 00:49:33,845 El otro día me acusaste de asesinato, 512 00:49:34,513 --> 00:49:36,014 ¿qué tonterías dirás hoy? 513 00:49:36,848 --> 00:49:38,934 ¿Podrás pagar un abogado si te demando? 514 00:49:39,017 --> 00:49:42,020 Toma algo frío. Bébelo y vete. 515 00:49:42,104 --> 00:49:43,021 Tráele uno igual. 516 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Yeon-ok, 517 00:49:49,236 --> 00:49:51,613 has envejecido mucho. 518 00:49:53,448 --> 00:49:54,324 ¿"Yeon-ok"? 519 00:49:56,243 --> 00:49:57,536 Te volviste loca. 520 00:49:58,745 --> 00:50:01,289 Eras muy joven cuando eras mi profesora particular. 521 00:50:04,876 --> 00:50:06,378 ¿Te divertiste con mi esposo? 522 00:50:07,462 --> 00:50:08,547 ¿Disfrutas 523 00:50:09,214 --> 00:50:10,173 administrar mi hotel? 524 00:50:11,633 --> 00:50:13,218 Cuando Sang-hyuck te trajo 525 00:50:14,136 --> 00:50:16,221 y te vi por primera vez, 526 00:50:16,304 --> 00:50:17,931 eras brillante e inteligente. 527 00:50:22,060 --> 00:50:25,397 Debiste hacerlo mejor con lo que me robaste. 528 00:50:26,022 --> 00:50:28,108 Mira lo que te pasó. 529 00:50:28,191 --> 00:50:30,861 No pudiste adueñarte de nada, 530 00:50:31,862 --> 00:50:34,406 ni de mi esposo ni de la empresa. 531 00:50:34,489 --> 00:50:35,365 ¿Qué haces? 532 00:50:36,324 --> 00:50:39,286 No debiste usar a mi hijo para tu amenaza. 533 00:50:40,245 --> 00:50:41,538 Tú también eres madre. 534 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 ¿Quién eres? 535 00:50:46,042 --> 00:50:48,420 La señora Lee Sang-a me pidió que le diera este mensaje. 536 00:50:52,591 --> 00:50:54,718 No pudo irse al más allá 537 00:50:55,510 --> 00:50:57,429 porque estaba muy enojada con usted. 538 00:50:58,513 --> 00:51:00,307 La estuvo observando todo este tiempo. 539 00:51:02,559 --> 00:51:04,227 Y la está mirando ahora también. 540 00:51:06,855 --> 00:51:08,148 Señora Jang, 541 00:51:08,231 --> 00:51:09,983 discúlpese con el director Mun. 542 00:51:10,567 --> 00:51:13,069 Intentaré convencer a la señora Lee. 543 00:51:14,112 --> 00:51:15,405 Si no lo hace, 544 00:51:15,989 --> 00:51:17,032 ella la perseguirá 545 00:51:17,657 --> 00:51:19,534 para siempre. 546 00:51:20,160 --> 00:51:20,994 ¿Entendió? 547 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 Qué pena. 548 00:51:56,988 --> 00:51:58,281 ¿Con eso bastó? 549 00:51:58,865 --> 00:51:59,699 Un poco. 550 00:52:00,826 --> 00:52:02,452 Seo-ha hará el resto. 551 00:52:03,453 --> 00:52:04,538 Así es. 552 00:52:04,621 --> 00:52:06,331 Es hora de que me vaya. 553 00:52:07,123 --> 00:52:08,333 Estaré en contacto. 554 00:52:08,917 --> 00:52:09,876 No. 555 00:52:09,960 --> 00:52:11,127 Estaré ocupada. 556 00:52:11,711 --> 00:52:13,463 Tengo algo muy importante que hacer. 557 00:52:16,842 --> 00:52:17,676 Ju-won. 558 00:52:18,969 --> 00:52:21,763 Espero que puedas cruzar a salvo sola, 559 00:52:23,098 --> 00:52:25,308 de aquí hacia allá. 560 00:52:28,353 --> 00:52:30,105 ¿A qué se refiere? 561 00:52:30,605 --> 00:52:32,107 La gente como nosotros tiene suerte 562 00:52:32,190 --> 00:52:34,943 de llevarse bien con gente de vidas pasadas. 563 00:52:35,026 --> 00:52:35,861 Aun así, 564 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 cuando vuelvas a nacer, 565 00:52:39,948 --> 00:52:42,325 debes forjar nuevas relaciones. 566 00:52:47,998 --> 00:52:49,291 Pronto lo entenderás. 567 00:52:51,626 --> 00:52:54,629 Confío en que tomarás una sabia decisión. 568 00:53:17,777 --> 00:53:18,904 KANG MIN-GI 569 00:53:18,987 --> 00:53:20,030 {\an8}¿Este es el lugar 570 00:53:20,113 --> 00:53:22,824 {\an8}con el estanque y los fuegos artificiales del que hablabas? 571 00:53:24,117 --> 00:53:27,746 FUEGOS ARTIFICIALES ESTANQUE MUJINJEONG 572 00:53:32,125 --> 00:53:33,418 Existe de verdad. 573 00:53:43,219 --> 00:53:45,096 ¿Por qué no conocía este lugar? 574 00:53:46,932 --> 00:53:48,016 Llegó temprano. 575 00:53:49,684 --> 00:53:51,603 ¿Por qué viene solo? ¿Y el director Mun? 576 00:53:51,686 --> 00:53:54,147 Fue a la casa a ver al presidente. 577 00:54:18,755 --> 00:54:19,589 Seo-ha. 578 00:54:22,092 --> 00:54:23,343 No sabía que estabas aquí. 579 00:54:24,427 --> 00:54:26,179 Iba a ir a verte. 580 00:54:27,138 --> 00:54:28,139 ¿Dónde está mi padre? 581 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Dijo que tenía una reunión temprano, 582 00:54:35,271 --> 00:54:36,231 así que se fue. 583 00:54:39,150 --> 00:54:40,318 ¿Por qué lo hiciste? 584 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 No puedo entender por qué. 585 00:54:51,121 --> 00:54:53,123 ¿Por qué intentaste matarme? 586 00:54:56,042 --> 00:54:57,836 No sé si alguna vez me creerás, 587 00:54:59,129 --> 00:55:01,589 pero nunca intenté matarte. Fue un error. 588 00:55:02,841 --> 00:55:05,176 No tenía idea de que estarías en ese auto ese día. 589 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 Entonces… 590 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 ¿intentabas matar a mi padre? 591 00:55:15,562 --> 00:55:16,604 Pero ¿por qué? 592 00:55:31,286 --> 00:55:32,454 Me había vuelto loco. 593 00:55:34,456 --> 00:55:35,415 ¿Qué quieres decir? 594 00:55:38,710 --> 00:55:40,336 ¿De qué hablas? 595 00:55:43,548 --> 00:55:44,591 Odiaba… 596 00:55:47,927 --> 00:55:50,597 ver a Yeon-ok tan cerca de tu padre. 597 00:55:54,809 --> 00:55:56,561 Odiaba a tu padre 598 00:55:58,063 --> 00:56:00,815 porque descuidó a tu madre y pensó solo en la empresa. 599 00:56:00,899 --> 00:56:02,692 Tampoco soportaba ver… 600 00:56:05,904 --> 00:56:08,156 a Yeon-ok andar detrás de tu padre. 601 00:56:15,914 --> 00:56:18,041 Pero nunca quise matarlo, Seo-ha. 602 00:56:18,124 --> 00:56:19,167 Por favor, créeme. 603 00:56:19,250 --> 00:56:20,168 Fue un error. 604 00:56:22,170 --> 00:56:23,463 Fue un accidente. 605 00:56:36,142 --> 00:56:38,061 El accidente de hace 24 años 606 00:56:39,187 --> 00:56:41,439 y el incidente con el señor Bang de Capital Wonjo… 607 00:56:44,109 --> 00:56:45,443 Confiesa y entrégate. 608 00:56:48,571 --> 00:56:49,864 No te daré mucho tiempo. 609 00:56:51,199 --> 00:56:52,367 Si no actúas… 610 00:56:56,371 --> 00:56:57,497 lo haré yo. 611 00:57:36,578 --> 00:57:39,497 El director Lee del Grupo MI se entregó a la policía. 612 00:57:39,581 --> 00:57:43,042 Sus actividades criminales han causado efectos significativos. 613 00:57:43,126 --> 00:57:44,461 En 1998, 614 00:57:44,544 --> 00:57:47,255 el director Lee instigó al señor Bang, de Capital Wonjo, 615 00:57:47,338 --> 00:57:50,592 y ordenó un atropello seguido de fuga en un vehículo del presidente Mun. 616 00:57:50,675 --> 00:57:54,387 El único hijo del presidente Mun y sobrino del director Lee, 617 00:57:54,471 --> 00:57:57,724 el director ejecutivo Mun del Hotel MI, resultó gravemente herido en el accidente. 618 00:57:57,807 --> 00:57:59,809 Mientras que Yoon, una pasajera de 12 años, 619 00:57:59,893 --> 00:58:01,936 y el conductor, el señor Ha, fallecieron. 620 00:58:02,020 --> 00:58:05,398 El caso dio un giro inesperado, ya que el cuerpo hallado en Hasan-ri 621 00:58:05,482 --> 00:58:07,692 resultó ser el de una víctima del director Lee 622 00:58:07,775 --> 00:58:11,779 en su intento de encubrir sus actividades criminales. 623 00:58:11,863 --> 00:58:14,657 Con los motivos criminales aún en duda, 624 00:58:14,741 --> 00:58:18,536 el Grupo MI ordenó mantener silencio sobre el caso. 625 00:58:18,620 --> 00:58:20,538 La reputación del Grupo MI, 626 00:58:20,622 --> 00:58:24,125 una empresa destacada en el país, se vio afectada gravemente. 627 00:58:41,434 --> 00:58:43,436 Estabas preocupada por mí otra vez, ¿no? 628 00:58:44,187 --> 00:58:46,231 No, ¿por qué lo estaría? 629 00:58:46,314 --> 00:58:48,983 Te preparaste y lograste el cometido. 630 00:58:50,193 --> 00:58:52,820 Estoy esperando para abrazarte 631 00:58:53,613 --> 00:58:55,365 y decirte: "Bien hecho, Seo-ha. 632 00:58:55,448 --> 00:58:57,408 Gracias, Seo-ha". 633 00:59:00,828 --> 00:59:01,663 ¿Hola? 634 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ¿Director Mun? 635 00:59:04,499 --> 00:59:05,792 ¿Seo-ha? 636 00:59:05,875 --> 00:59:07,377 Estoy bien. 637 00:59:07,460 --> 00:59:09,003 No te preocupes por mí. 638 00:59:10,171 --> 00:59:11,256 Te veré en la oficina. 639 00:59:14,133 --> 00:59:16,553 Suena un poco triste. 640 00:59:17,971 --> 00:59:19,722 Tendré que animarlo. 641 00:59:19,806 --> 00:59:21,099 ¿Y cómo piensas animarme? 642 00:59:23,518 --> 00:59:25,228 Me asustaste. 643 00:59:26,062 --> 00:59:27,647 ¿Me tomarás de la mano y correrás? 644 00:59:27,730 --> 00:59:28,731 No. 645 00:59:32,277 --> 00:59:34,696 Fui bailarina de flamenco en una de mis vidas pasadas. 646 00:59:36,906 --> 00:59:39,325 ¿Era en tu otra vida? 647 00:59:40,118 --> 00:59:42,161 Todos tienen vidas pasadas. 648 00:59:42,245 --> 00:59:43,454 Solo que no las recuerdan. 649 00:59:44,706 --> 00:59:46,291 Tú también tienes una vida pasada. 650 00:59:47,417 --> 00:59:48,626 ¿Cómo sabes eso? 651 00:59:49,294 --> 00:59:50,253 Lo vi. 652 00:59:50,336 --> 00:59:51,296 ¿Viste mi vida pasada? 653 00:59:52,338 --> 00:59:53,590 No puede ser. 654 00:59:53,673 --> 00:59:55,091 ¿Intentas hacerme reír? 655 00:59:55,174 --> 00:59:56,175 ¿Quieres comprobarlo? 656 00:59:56,759 --> 00:59:58,469 Estaba por ir a un lugar. 657 00:59:58,553 --> 01:00:01,097 ¿Quieres venir conmigo a un viaje de una noche? 658 01:00:04,058 --> 01:00:05,018 Claro. 659 01:00:25,121 --> 01:00:26,331 Creo que es por allá. 660 01:00:30,335 --> 01:00:31,669 Entonces, ¿lo que dices es 661 01:00:31,753 --> 01:00:35,590 que este lugar existió en tu vida pasada hace mil años? 662 01:00:35,673 --> 01:00:36,883 Me enteré hace poco. 663 01:00:37,467 --> 01:00:40,053 Solo recuerdo partes de mi primera vida, 664 01:00:40,136 --> 01:00:41,971 y mayormente las veo en mis sueños. 665 01:00:43,681 --> 01:00:45,266 ¿Puedo preguntarte qué viste? 666 01:00:46,059 --> 01:00:48,019 Vi a un hombre caminando hacia mí 667 01:00:48,102 --> 01:00:49,562 rodeado de fuegos artificiales. 668 01:00:50,396 --> 01:00:51,230 ¿Un hombre? 669 01:00:53,650 --> 01:00:54,942 ¿Qué clase de hombre? 670 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 ¿Estás celoso de un hombre que existió hace mil años? 671 01:01:01,532 --> 01:01:02,784 No. 672 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Solo tenía… 673 01:01:04,369 --> 01:01:06,162 curiosidad. 674 01:01:06,704 --> 01:01:08,247 Aún no sé quién es. 675 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 Pero como aún lo recuerdo, 676 01:01:10,458 --> 01:01:12,210 debe haber sido muy especial para mí. 677 01:01:14,671 --> 01:01:17,757 No es tan cursi como "el amor que dura mil años" o algo así, ¿no? 678 01:01:18,591 --> 01:01:20,677 Suena muy bien. 679 01:01:21,177 --> 01:01:24,806 Me emocionaré mucho si lo veo. 680 01:01:26,516 --> 01:01:27,433 Vamos. 681 01:01:54,293 --> 01:01:55,503 FUEGOS ARTIFICIALES ESTANQUE MUJINJEONG 682 01:02:26,534 --> 01:02:28,578 Estaba por aquí. 683 01:04:13,307 --> 01:04:17,270 NOS VEMOS EN MI 19.ª VIDA 684 01:04:17,854 --> 01:04:19,313 {\an8}Soy mayor que tú. 685 01:04:19,856 --> 01:04:23,025 {\an8}¿En serio eres el hombre de hace mil años? 686 01:04:23,818 --> 01:04:25,987 {\an8}¿Este lugar me mostrará mi vida pasada? 687 01:04:26,070 --> 01:04:28,656 {\an8}Muy bien. Vamos a ver tu vida pasada. 688 01:04:28,739 --> 01:04:30,032 {\an8}De repente, no me gustó… 689 01:04:30,616 --> 01:04:31,993 {\an8}Señor Ha. 690 01:04:32,076 --> 01:04:33,202 {\an8}…que estuviera ahí. 691 01:04:33,286 --> 01:04:35,413 {\an8}Nunca pisoteé a tu mamá. 692 01:04:35,496 --> 01:04:37,373 {\an8}Codiciaba lo que tenía y se lo robó. 693 01:04:37,456 --> 01:04:39,667 {\an8}Fue una cobarde al robarle a una persona enferma. 694 01:04:40,501 --> 01:04:42,503 {\an8}Gente de tu pasado con la que te conectaste. 695 01:04:43,504 --> 01:04:44,672 {\an8}Esa gente… 696 01:04:45,631 --> 01:04:47,216 {\an8}tendrá el mismo destino. 697 01:04:47,300 --> 01:04:49,218 {\an8}¿Quién eres? 698 01:04:51,178 --> 01:04:56,183 {\an8}Subtítulos: Helena Lee