1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 2 00:00:55,555 --> 00:00:58,683 {\an8}(ชาติที่ 6) 3 00:00:58,767 --> 00:01:03,396 {\an8}มีชาติที่ฉันใช้ชีวิตในสถานที่ที่เงียบสงัด และมีทิวทัศน์งดงามด้วย 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 "ฉันจะได้เจอคนที่จำชาติที่แล้วได้ เหมือนกับฉันไหมนะ" 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,739 ไม่สิ 6 00:01:13,615 --> 00:01:17,702 "ฉันจะได้เจอคนที่เชื่อฉันไหมนะ" 7 00:01:19,913 --> 00:01:22,207 ฉันได้แต่คิดแบบนี้ ขณะมองท้องฟ้ายามค่ำคืน 8 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 คุณรู้จัก 9 00:02:02,455 --> 00:02:03,498 เพลงนั้นได้ยังไงครับ 10 00:02:07,001 --> 00:02:08,753 เพราะคนที่แต่งเพลงนี้ 11 00:02:10,421 --> 00:02:11,339 คือฉันเอง 12 00:02:14,592 --> 00:02:16,219 "ลองเล่นเวลาที่คิดถึงใครบางคนนะ 13 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 มันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น" 14 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 ยุนจูวอนเคยบอกคุณแบบนั้นใช่ไหมคะ 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 คุณบันจีอึมรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,650 เพราะฉันคือยุนจูวอนค่ะ 17 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 ฉันรู้ค่ะว่ามันยากที่จะเชื่อ 18 00:02:41,452 --> 00:02:43,746 แต่ยังไงก็เป็นเรื่องจริงที่ว่าฉันคือยุนจูวอน 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,419 ผมรู้ว่าคุณพูดแบบนี้เพื่อปลอบผม 20 00:02:52,589 --> 00:02:53,923 แต่ผมจะทำเป็นไม่ได้ยินนะครับ 21 00:02:54,007 --> 00:02:55,341 เพราะงั้น… 22 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 ช่วยกลับไปด้วยครับ 23 00:02:57,677 --> 00:02:58,511 กรรมการคะ 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 ที่ฉันพยายามจะบอกคุณ 25 00:03:01,931 --> 00:03:03,641 คือเรื่องราวเกี่ยวกับปาฏิหาริย์ค่ะ 26 00:03:07,145 --> 00:03:09,355 ปาฏิหาริย์ที่ว่ายุนจูวอนที่เคยมีตัวตนในอดีต 27 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 ยังมีตัวตนอยู่ในปัจจุบัน 28 00:03:12,066 --> 00:03:14,068 และจะมีตัวตนอยู่ในอนาคตด้วย 29 00:03:20,491 --> 00:03:23,578 คุณจำหนังสือเรื่อง "พระจันทร์กับป่าของแม่มด" ได้ไหมคะ 30 00:03:32,045 --> 00:03:34,756 มันเป็นหนังสือเล่มโปรด ของยุนจูวอนในวัย 12 ปีค่ะ 31 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 อ่านอะไรอยู่ถึงสนุกขนาดนั้น 32 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 "พระจันทร์กับป่าของแม่มด" 33 00:03:45,266 --> 00:03:46,684 เรื่องเกี่ยวกับอะไร 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,356 เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับแม่มดที่มีชีวิตอมตะ ได้รับรู้ถึงรักแท้ อะไรประมาณนั้น 35 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 ทำไมถึงมีชีวิตอมตะล่ะ 36 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 ตัวแม่มดเองก็ไม่รู้ 37 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 เธอถึงได้ทุกข์เพราะไม่รู้เหตุผล 38 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 ทำไมถึงทุกข์ล่ะ 39 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 ได้อยู่ไปนานๆ ถือเป็นเรื่องดีไม่ใช่เหรอ 40 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ก็ไม่เสมอไปหรอก 41 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 แม่มดไม่ได้มีชีวิตอมตะหรอกค่ะ 42 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 เธอแค่ 43 00:04:13,378 --> 00:04:16,047 จำเรื่องราวชาติก่อนๆ ได้ ถึงแม้จะเกิดใหม่ก็ตามต่างหากค่ะ 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,006 ชาติก่อนเหรอ 45 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 ตอนนี้คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ครับ 46 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 เดี๋ยวคุณก็จะทราบค่ะ 47 00:04:23,096 --> 00:04:27,058 มันอยู่ในหนังสือเล่มนั้นค่ะ กุญแจกล่องเก็บอัญมณีที่ยุนจูวอน 48 00:04:27,642 --> 00:04:29,060 ให้ซอฮาเป็นของขวัญวันเกิด 49 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 พอคุณเจอกุญแจ และเปิดดูของในกล่องเก็บอัญมณีแล้ว 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 ค่อยอ่านกระดาษโน้ตนี้นะคะ 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 ห้ามข้ามขั้นตอนนะคะ 52 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 ต้องเปิดกล่องเก็บอัญมณีก่อน 53 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 แล้วอ่านกระดาษโน้ตเป็นลำดับสุดท้าย 54 00:04:53,376 --> 00:04:54,294 เข้าใจไหมคะ 55 00:05:15,773 --> 00:05:18,276 ฉันจะรอนายนะ ซอฮา 56 00:05:45,720 --> 00:05:46,721 มันเปิดยังไง 57 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 ฉันซ่อนกุญแจไว้ 58 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 ซ่อนไว้ที่สวนสนุกเหรอ 59 00:05:50,391 --> 00:05:52,518 ฉันไม่ทุ่มเทขนาดนั้นหรอกนะ 60 00:05:53,102 --> 00:05:56,606 แต่ถ้าวันนี้นายเชื่อฟังฉัน ฉันจะบอกให้เอง 61 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 พี่ชอบเป็นแบบนี้ตลอด 62 00:06:05,782 --> 00:06:07,075 ห้ามข้ามขั้นตอนนะคะ 63 00:06:08,493 --> 00:06:10,328 ต้องเปิดกล่องเก็บอัญมณีก่อน 64 00:06:10,411 --> 00:06:11,954 แล้วอ่านกระดาษโน้ตเป็นลำดับสุดท้าย 65 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 ก๊อกๆ 66 00:06:48,825 --> 00:06:51,035 อ้าวพี่ มาไวจัง 67 00:06:51,119 --> 00:06:52,078 ยังไม่เสร็จเหรอ 68 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 {\an8}เปล่า เสร็จแล้วล่ะ 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,206 {\an8}พี่ มานั่งตรงนี้ 70 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 {\an8}- พี่ นั่งก่อนนะ - อือ 71 00:07:00,837 --> 00:07:02,004 {\an8}มีเรื่องอะไรเหรอ 72 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 {\an8}ฉันสารภาพกับซอฮาไปแล้ว 73 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 {\an8}ว่าฉันคือยุนจูวอน 74 00:07:09,428 --> 00:07:10,346 {\an8}จริงเหรอ 75 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 {\an8}แล้วพี่เขาเชื่อไหม 76 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 {\an8}เขาน่าจะต้องการเวลาน่ะ 77 00:07:17,770 --> 00:07:19,355 {\an8}ถ้าพี่เขาไม่เชื่อพี่ล่ะ 78 00:07:23,818 --> 00:07:25,236 {\an8}เขาก็อาจจะจากไปก็ได้ 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 {\an8}ถึงฉันจะหวังให้เขาเอาชนะมันแล้วมาหาฉัน 80 00:07:30,533 --> 00:07:32,118 {\an8}แต่ฉันก็เตรียมใจเผื่อไว้แล้วล่ะ 81 00:07:32,201 --> 00:07:33,536 {\an8}แต่ทำไมจู่ๆ ถึงบอกเขาล่ะ 82 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 {\an8}ไหนว่าพี่อยากปิดบังไง 83 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 {\an8}มีเรื่องที่ฉันอยากบอกซอฮาให้ได้ 84 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 {\an8}ในฐานะยุนจูวอน 85 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 {\an8}ไม่ใช่บันจีอึม 86 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 ฉันมีความสุขที่พี่กลับมานะ 87 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 แต่การจำชาติที่แล้วได้ มันรู้สึกยังไงเหรอ 88 00:07:57,143 --> 00:07:59,020 ฉันเกิดและตายมาแล้วหลายครั้ง 89 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 ใช้ชีวิตมาหลายรูปแบบและเจอผู้คนมากมาย 90 00:08:02,982 --> 00:08:06,861 ท่านแม่ ข้าแฮวอล 91 00:08:06,944 --> 00:08:08,029 ท่านแม่ 92 00:08:11,365 --> 00:08:13,618 แต่ก็มีคนที่จากฉันไปมากมายเหมือนกัน 93 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 ซอฮา 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,873 สำหรับฉันแล้ว ทุกๆ วัน… 95 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 เป็นวันเกิดและวันครบรอบวันตาย 96 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 ของใครคนหนึ่งที่ฉันรักในชาติก่อนๆ 97 00:08:28,049 --> 00:08:29,383 ก็น่าจะเป็นแบบนั้น 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,845 พี่ฉันคงลำบากมากเลยสินะ 99 00:08:37,350 --> 00:08:40,061 พอมันเกิดขึ้นซ้ำๆ ฉันก็เริ่มชินแล้วล่ะ 100 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 พอถึงช่วงเวลาหนึ่ง 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,357 ฉันก็เลิกคาดหวัง 102 00:08:46,609 --> 00:08:48,611 และคิดว่า "ชาตินี้ก็คงดำเนินไปแบบนี้สินะ" 103 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 "ฉันคงตายและเกิดใหม่อีกครั้งสินะ" 104 00:08:53,282 --> 00:08:54,408 เริ่มคิดแบบนั้นน่ะ 105 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 แต่มีสิ่งที่ฉันเสียดายเหมือนกัน 106 00:09:07,380 --> 00:09:09,590 คือไม่มีคนที่ฉันแบ่งปัน 107 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 ความทรงจำดีๆ หรือเศร้าได้เลย 108 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 เพราะทุกคนต่างก็ตาย ไม่ก็จากไป 109 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 และไม่มีใครจำฉันได้ 110 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 แต่ว่าวันนี้ 111 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 ฉันได้กำลังใจเพราะน้องสาวเลย 112 00:09:32,697 --> 00:09:33,531 ยัยขี้แย 113 00:09:34,615 --> 00:09:35,700 ไม่ใช่สักหน่อย 114 00:11:02,370 --> 00:11:09,377 {\an8}(คู่กันแล้วไม่แคล้วกัน) 115 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 แม่มดไม่ได้มีชีวิตอมตะหรอกค่ะ 116 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 เธอแค่ 117 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 จำเรื่องราวชาติก่อนๆ ได้ ถึงแม้จะเกิดใหม่ก็ตามต่างหากค่ะ 118 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 เพราะนี่ไม่ใช่ชาติแรกของฉัน 119 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 เพราะฉันคือยุนจูวอนค่ะ 120 00:11:31,816 --> 00:11:32,650 คุณบันจีอึม 121 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 ซอฮา 122 00:11:44,912 --> 00:11:45,830 ฉันขอโทษนะ 123 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 ซอฮา 124 00:11:49,417 --> 00:11:50,709 ในบรรดาลูกหนี้ของคุณ 125 00:11:50,793 --> 00:11:51,877 มีคนขับรถบรรทุกไหมครับ 126 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 ซอฮา 127 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 พี่ 128 00:12:04,432 --> 00:12:05,724 เธอพูดว่าอะไรกันนะ 129 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 มีคนตายไป 130 00:12:32,418 --> 00:12:34,587 และกรรมการมุนซอฮาก็อยู่ในจุดเกิดเหตุด้วยค่ะ 131 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 ถ้าผิดพลาดไปแม้แต่นิดเดียว ก็อาจทำให้… 132 00:12:38,799 --> 00:12:41,385 เรื่องอุบัติเหตุครั้งนั้น ถูกขุดคุ้ยออกมาได้นะคะ 133 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 ถึงเวลาที่คุณควรพอได้แล้วนะ 134 00:12:43,471 --> 00:12:45,973 ซอฮาเที่ยวตามหาความจริงไปทั่ว 135 00:12:46,056 --> 00:12:49,393 และนั่นทำให้ผู้อำนวยการอีซังฮยอก กระสับกระส่ายมากค่ะ 136 00:12:49,894 --> 00:12:51,770 ความรู้สึกผิดที่ติดค้างในใจมานาน 137 00:12:51,854 --> 00:12:53,898 อาจทำให้เขาสารภาพกับซอฮา ว่าเป็นฝีมือตัวเองก็ได้ 138 00:12:54,857 --> 00:12:58,068 นี่ถือเป็นสถานการณ์วิกฤต สำหรับท่านประธานใหญ่ได้เลยนะ 139 00:12:58,152 --> 00:12:59,737 แล้วก็ถือเป็นโอกาสของฉันค่ะ 140 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 ฉันจะดูแลให้ดี 141 00:13:04,867 --> 00:13:06,660 เหมือนที่ผ่านมาเองค่ะ 142 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 ท่านประธานใหญ่กับฉัน 143 00:13:18,797 --> 00:13:20,925 คิดตรงกันในเรื่องพวกนี้นี่คะ 144 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 ตกใจหมด 145 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ทำไมมันถึงมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 146 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 คังมินกี เขานี่นะ จริงๆ เลย 147 00:14:32,454 --> 00:14:34,081 คุณเอาของมาไว้ในห้องฉันด้วย 148 00:14:34,164 --> 00:14:35,749 อ้อ อันนั้นเหรอ 149 00:14:35,833 --> 00:14:38,085 "อ้อ อันนั้นเหรอ" งั้นเหรอ 150 00:14:38,168 --> 00:14:41,255 ฉันเกือบหัวใจวายเพราะไอ้ "อันนั้น" ของคุณเลยนะคะ 151 00:14:43,132 --> 00:14:44,133 ได้ลองจับมันดูไหมครับ 152 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 เกือบจับแล้วค่ะ 153 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ทีก่อนหน้านี้มาขอจับอยู่หยกๆ 154 00:15:06,030 --> 00:15:07,239 คุณไม่อยากรู้เหรอครับ 155 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 ชาติแรกของคุณ 156 00:15:09,783 --> 00:15:10,910 ก็… 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 เคยอยากรู้อยู่ค่ะ 158 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 แต่ตอนนี้ไม่ค่อยเท่าไร 159 00:15:18,292 --> 00:15:19,126 หรือว่าคุณ 160 00:15:19,960 --> 00:15:21,420 มีเรื่องที่เร่งด่วนกว่ามันเหรอครับ 161 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 มีเรื่องที่ล้ำค่ากว่ามันค่ะ 162 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 ฉันจะสนใจแค่เรื่องนั้นค่ะ 163 00:15:25,841 --> 00:15:29,762 สำหรับฉันตอนนี้ เรื่องราวในชาติแรก ไม่ได้มีความหมายกับฉันเลยค่ะ 164 00:15:31,347 --> 00:15:32,681 ไม่สำคัญเลยสักนิด 165 00:15:37,686 --> 00:15:38,729 งี้นี่เอง 166 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 เอาล่ะ ถ้างั้นนะคะ คุณคังมินกี 167 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 ราตรีสวัสดิ์ 168 00:15:50,908 --> 00:15:52,284 มันไม่มีความหมายอะไรเลยสินะ 169 00:16:39,123 --> 00:16:41,709 นายรู้ไหมว่าชาติที่แล้วคืออะไร 170 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 เพราะนี่ไม่ใช่ชาติแรกของฉัน 171 00:18:09,379 --> 00:18:10,964 {\an8}"พระจันทร์กับป่าของแม่มด" 172 00:18:12,257 --> 00:18:13,300 "พระจันทร์…" 173 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 หนังสือที่ฉันเคยอ่านตอนเด็กๆ 174 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 น่าจะถูกย้ายไปไว้ชั้นบนหรือเปล่านะ 175 00:18:25,938 --> 00:18:27,356 ("พระจันทร์กับป่าของแม่มดทิศตะวันตก") 176 00:18:27,940 --> 00:18:28,899 เจอแล้ว 177 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 มีกุญแจอยู่จริงด้วย 178 00:19:00,055 --> 00:19:04,601 มันอยู่ในหนังสือเล่มนั้นค่ะ กุญแจกล่องเก็บอัญมณีที่ยุนจูวอน 179 00:19:04,685 --> 00:19:05,936 ให้ซอฮาเป็นของขวัญวันเกิด 180 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 มาแล้วเหรอคะ 181 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 ท่านประธานใหญ่กำลังรออยู่ค่ะ 182 00:19:14,903 --> 00:19:16,613 ครับ เขาอยู่ชั้นสองหรือเปล่าครับ 183 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 ค่ะ เชิญทางนี้ค่ะ 184 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 ไม่เป็นไรครับ คุณทำงานต่อเถอะครับ 185 00:19:29,251 --> 00:19:30,085 ซอฮา 186 00:19:42,181 --> 00:19:44,474 ลมอะไรหอบแกมาบ้านนี้กันเนี่ย 187 00:19:45,184 --> 00:19:47,060 ถูกพ่อเรียกตัวเหรอ 188 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 เปล่าครับ 189 00:19:49,354 --> 00:19:50,814 ผมมีธุระที่นี่ 190 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 เมื่อวานฉันโทรหาแต่แกไม่รับ 191 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 เลยนึกว่าแกงานยุ่ง 192 00:19:56,862 --> 00:19:57,696 เจ้าหมอนี่ 193 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 แล้วเจอพ่อหรือยัง 194 00:20:01,033 --> 00:20:03,368 ไปกินข้าวกันเถอะ เราสามคนไม่ได้กินข้าวด้วยกันนานแล้ว 195 00:20:04,411 --> 00:20:05,662 ผมต้องไปทำงานน่ะครับ 196 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 ก็ได้ 197 00:20:10,584 --> 00:20:12,002 แต่สีหน้าแกดูไม่ค่อยดีเลย 198 00:20:12,794 --> 00:20:14,004 ไม่ได้ป่วยตรงไหนใช่ไหม 199 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 ถ้ารู้สึกไม่สบาย 200 00:20:18,175 --> 00:20:19,509 ก็บอกลุงทันทีเลยนะ 201 00:20:20,594 --> 00:20:22,471 พอได้ดูแลแม่แกมานาน 202 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 ฉันก็แทบจะเหมือนหมอคนหนึ่งเลย 203 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 มาถึงแล้วมัวทำอะไรอยู่ ไม่ขึ้นไปล่ะ 204 00:20:44,826 --> 00:20:46,453 พอดีผมเจอซอฮา 205 00:20:46,536 --> 00:20:48,705 เลยกำลังชวนเขาไปกินข้าวด้วยกันครับ 206 00:20:55,462 --> 00:20:57,506 ทั้งสองท่านไม่มีอะไรจะบอกผมเหรอครับ 207 00:21:08,016 --> 00:21:09,226 เรื่องบริษัทเหรอ 208 00:21:12,354 --> 00:21:13,188 ไม่ใช่หรอกครับ 209 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 - งั้นก็กลับไปซะ - พ่อครับ 210 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 - ซอฮา - อยู่เฉยๆ เถอะครับ 211 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 ฉันขอคุยด้วยหน่อย 212 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 คุณบันจีอึม 213 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 คุณยุนโชวอน 214 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 เตรียมตัวมาเยอะเลยนะคะ 215 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 คุณโต้รุ่งทั้งคืนเพราะทำอันนี้สินะ 216 00:22:52,287 --> 00:22:53,121 มองออกเลยเหรอ 217 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 นิดหนึ่ง 218 00:22:56,374 --> 00:22:57,834 แล้วพี่ซอฮาล่ะ 219 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 ยังไม่มาเลย 220 00:23:00,879 --> 00:23:02,422 วันนี้เขาไม่เข้างานด้วย 221 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 คงยากที่เขาจะทำใจยอมรับได้ 222 00:23:08,386 --> 00:23:09,262 กังวลเหรอ 223 00:23:10,889 --> 00:23:12,140 มองออกเลยเหรอ 224 00:23:12,224 --> 00:23:13,266 นิดหนึ่ง 225 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 นี่ ฮาโดจิน 226 00:23:40,585 --> 00:23:42,003 - เฮ้ย ฮาโดจิน - หือ 227 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - คนอื่นทิ้งนายไว้แล้วชิ่งเหรอ - ไม่รู้สิ 228 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 ลุกขึ้นมา 229 00:23:53,431 --> 00:23:54,307 จริงๆ เลยเว้ย 230 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 นี่ รีบลุกขึ้นมาซะ 231 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 นี่ นายยืนดีๆ ไม่ได้หรือไง 232 00:24:00,647 --> 00:24:03,817 ร่างผมมันไม่ขยับตามใจอยากอะ ผมบังคับไม่ได้ 233 00:24:04,568 --> 00:24:06,111 ให้ตายเถอะ ตัวก็ใหญ่อย่างกับควาย 234 00:24:07,112 --> 00:24:08,363 ตั้งสติเดี๋ยวนี้เลย 235 00:24:14,619 --> 00:24:16,413 ตั้งสติหน่อยเถอะ โดจิน 236 00:24:21,668 --> 00:24:24,004 พี่ ว่าแต่ทำไมพี่ถึงตัวเล็กลงขนาดนี้ล่ะ 237 00:24:24,629 --> 00:24:26,798 เพราะฉันทำงานหลังขดหลังแข็ง เพื่อเลี้ยงดูนายไง 238 00:24:33,054 --> 00:24:34,264 พี่ 239 00:24:35,223 --> 00:24:36,641 ผมขอไอศกรีม 240 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 - เฮ้ย - ซื้อไอศกรีมให้ผมหน่อย 241 00:24:38,852 --> 00:24:40,812 - นี่ หนวกหูคนอื่น - โธ่ ซื้อให้หน่อย 242 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 เดี๋ยวซื้อให้ เงียบซะ 243 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 - ซื้อให้ผมหน่อย ซื้อให้หน่อยสิครับ - นี่ 244 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 - ซื้อให้หน่อย - ปล่อยฉันก่อน 245 00:24:47,110 --> 00:24:49,029 - ซื้อเร็ว - วันนี้นายตายแน่ ปล่อยฉัน 246 00:24:49,112 --> 00:24:51,615 - ซื้อให้หน่อย - นี่ 247 00:24:52,490 --> 00:24:54,451 - ซื้อให้ผมเถอะนะครับ - เจ้านี่ 248 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 - บอกให้หยุดไง - ซื้อให้หน่อย 249 00:24:56,036 --> 00:24:57,996 - บอกให้ซื้อให้ผมไง - ฉันเตือนแล้วนะ 250 00:24:58,079 --> 00:24:59,748 - ซื้อให้ผมหน่อย - ไอ้นี่… 251 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - ปล่อยฉันก่อน - ซื้อให้หน่อย 252 00:25:01,208 --> 00:25:02,459 ปล่อยเขานะคะ 253 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 นี่ 254 00:25:03,919 --> 00:25:05,295 ปล่อยเขานะ ปล่อยเดี๋ยวนี้ 255 00:25:05,378 --> 00:25:06,963 นี่ ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้เลยนะ 256 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 เดี๋ยวครับ เดี๋ยว 257 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 คุณเป็นอะไรไหมคะ 258 00:25:11,426 --> 00:25:12,636 เขาเป็นใครกันคะ 259 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 - น้องชายผมเองครับ - อะไรนะคะ 260 00:25:17,432 --> 00:25:19,517 ตายแล้ว น้องคุณเหรอคะ 261 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 ทำยังไงดี 262 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 ขอโทษด้วยนะคะ 263 00:25:22,604 --> 00:25:24,814 เจ็บมากใช่ไหมคะ ฉันนึกว่าเป็นคนเมา 264 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ไม่เป็นไรหรอกครับ 265 00:25:26,024 --> 00:25:28,693 ถ้าไม่ได้คุณยุนโชวอน คงเป็นผมที่ตีเขาเอง 266 00:25:43,541 --> 00:25:44,542 ว่าแต่คุณเป็นใครครับ 267 00:25:46,336 --> 00:25:47,921 ฉันกับคุณเลขาฮาทำงาน… 268 00:25:48,004 --> 00:25:48,964 นี่ ลุกขึ้นมา 269 00:25:50,131 --> 00:25:51,049 โอ๊ย ไม่รู้แล้ว 270 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 ถ้าจะกลับก็แบกผมกลับเลยสิ 271 00:25:56,054 --> 00:25:59,140 ว่าแต่เขาดูไม่เหมือนคุณเลขาฮาสักนิดเลยนะคะ 272 00:26:01,726 --> 00:26:03,311 หรือดวงตาคล้ายกันอยู่นะ 273 00:26:09,150 --> 00:26:11,778 คุณดุ่มๆ เข้ามาแบบนี้ ถ้าเขาเป็นคนเมาจริงๆ จะทำยังไงครับ 274 00:26:12,487 --> 00:26:13,738 ผมไม่เคยทำตัวดีๆ กับคุณสักหน่อย 275 00:26:13,822 --> 00:26:15,782 ก็ฉันเกลียดคุณไม่ลง จะให้ทำยังไงล่ะคะ 276 00:26:17,033 --> 00:26:18,201 คุณกำลังตาบอดเพราะความรักครับ 277 00:26:18,285 --> 00:26:19,119 ฉันรู้ค่ะ 278 00:26:21,413 --> 00:26:24,791 ได้ยินว่าคุณมีกินเลี้ยงแถวนี้ คงไม่ได้ดื่มเยอะสินะครับ 279 00:26:24,874 --> 00:26:26,293 วันนี้ฉันยั้งตัวเองไว้น่ะค่ะ 280 00:26:27,669 --> 00:26:29,754 คุณกำลังเป็นห่วงฉันอยู่เหรอคะ 281 00:26:37,220 --> 00:26:38,138 คุณยุนโชวอน 282 00:26:39,556 --> 00:26:41,599 เราเลิกพูดเรื่องแบบนี้กันเถอะครับ 283 00:26:43,435 --> 00:26:45,770 - คุณเลขาฮา… - ก่อนหน้านี้ผมก็เคยบอกไปแล้ว 284 00:26:46,354 --> 00:26:50,483 ผมไม่คิดที่จะเปลี่ยนสถานะ กับคุณยุนโชวอนแม้แต่น้อยครับ 285 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 แต่คุณชอบฉันนี่คะ 286 00:26:52,527 --> 00:26:54,362 ถึงชอบกัน ก็ไม่ใช่ว่าจะคบกันเสมอไปนะครับ 287 00:26:56,448 --> 00:26:57,907 แต่ผมจะขอโทษคุณเองครับ 288 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 ที่ทำตัวเหมือนเปิดโอกาสให้คุณ 289 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 และทำให้คุณยุนโชวอนสับสน 290 00:27:03,705 --> 00:27:04,831 ผมขอโทษจากใจจริงครับ 291 00:27:04,914 --> 00:27:06,666 ฉันรู้ว่าคุณกังวลเรื่องอะไรค่ะ 292 00:27:07,250 --> 00:27:08,543 ฉันรู้ดี 293 00:27:08,626 --> 00:27:10,003 แต่เราฝ่าฟันมันไปได้นะคะ 294 00:27:14,758 --> 00:27:17,761 รู้ไหมครับว่าถ้าผมอยู่กับซอฮา คนจะพูดถึงใครมากกว่ากัน 295 00:27:19,179 --> 00:27:20,013 ผมเองครับ 296 00:27:21,097 --> 00:27:23,808 พวกเขาพูดถึงผม แล้วเปรียบเทียบผมกับสิ่งที่ตัวเองมี 297 00:27:23,892 --> 00:27:26,019 ดูถูกและทำให้ผมดูน่าสมเพช 298 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 ตอนนี้ผมชินกับเรื่องพวกนั้นแล้วครับ 299 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 แต่ใช่ว่าชินแล้วจะไม่รู้สึกอะไรครับ 300 00:27:31,983 --> 00:27:33,985 ผมแค่อดทนครับ เพราะมันเป็นสิ่งที่ผมเลือก 301 00:27:36,905 --> 00:27:38,281 คุณบอกว่าเราจะฝ่าฟันไปได้ใช่ไหมครับ 302 00:27:38,865 --> 00:27:41,910 ผมรู้ครับว่าคุณยุนโชวอนเป็นตัวของตัวเอง และไม่มีอคติ 303 00:27:43,078 --> 00:27:44,662 แต่ผมไม่คิดที่จะทำแบบนั้นครับ 304 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 ผมไม่มีเวลาว่างพอที่จะคิดถึงเรื่องนั้นด้วยครับ 305 00:28:02,097 --> 00:28:03,848 เพราะแบบนี้ผมถึงไม่อยากบอกคุณครับ 306 00:28:05,642 --> 00:28:06,893 เพราะกลัวว่าทั้งคุณยุนโชวอน 307 00:28:08,436 --> 00:28:09,771 และผมจะเจ็บเปล่าๆ 308 00:28:13,691 --> 00:28:14,526 เพราะงั้น 309 00:28:15,318 --> 00:28:16,653 เราพอเท่านี้เถอะครับ 310 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 ผมขอร้องครับ 311 00:30:52,725 --> 00:30:56,312 ตอนวันเกิดซอฮา พี่ไปสวนสนุกเป็นเพื่อนไหม 312 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 ผมพาแม่มาด้วย 313 00:31:04,737 --> 00:31:06,990 วันนี้เราสามคนไปเล่นให้สนุกกันเลยนะ 314 00:31:07,073 --> 00:31:07,907 อือ 315 00:31:08,783 --> 00:31:10,410 ไปถึงแล้วนายอยากเล่นอะไรก่อน 316 00:31:11,703 --> 00:31:12,745 ม้าหมุนมั้ง 317 00:31:12,829 --> 00:31:13,663 แล้วพี่ล่ะ 318 00:31:17,208 --> 00:31:18,084 บ้านผีสิงมั้ง 319 00:31:57,916 --> 00:31:58,750 โทษทีค่ะ 320 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 วันนี้พอเท่านี้ 321 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ราตรีสวัสดิ์นะ มุนซอฮา 322 00:32:52,178 --> 00:32:53,096 ซอฮา 323 00:32:56,057 --> 00:32:57,141 มุนซอฮา 324 00:33:01,270 --> 00:33:02,355 มุนซอฮา 325 00:34:15,553 --> 00:34:16,763 มุนซอฮา 326 00:34:16,846 --> 00:34:18,514 นายเคยเรียกฉันว่าแม่มดใช่ไหม 327 00:34:19,432 --> 00:34:21,809 นี่เป็นนิทานเกี่ยวกับแม่มด 328 00:34:21,893 --> 00:34:24,687 ไม่สิ คนคนหนึ่งที่ฉันอยากเล่าให้นายฟัง 329 00:34:26,022 --> 00:34:27,273 พี่เป็นคนเขียนเหรอ 330 00:34:30,276 --> 00:34:34,739 มีคนคนหนึ่งที่จำชาติที่แล้ว ของตัวเองได้ทุกชาติอย่างชัดเจน 331 00:34:36,699 --> 00:34:38,618 ความทรงจำในชาติแรกเป็นเสียง 332 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 เสียงคลื่น 333 00:34:41,746 --> 00:34:42,830 เสียงสายลม 334 00:34:43,539 --> 00:34:44,582 เสียงกระดิ่ง 335 00:34:45,833 --> 00:34:48,044 ความทรงจำในชาติที่สองคือแม่ 336 00:34:49,337 --> 00:34:50,797 กลิ่นหอมๆ 337 00:34:50,880 --> 00:34:52,256 สัมผัสที่อ่อนโยน 338 00:34:53,883 --> 00:34:55,218 อ้อมกอดที่อบอุ่น 339 00:34:57,261 --> 00:34:58,679 คนคนหนึ่งได้เกิดใหม่ 340 00:34:58,763 --> 00:35:01,099 และตามหาแม่ที่อยู่ในความทรงจำ 341 00:35:02,141 --> 00:35:03,851 แต่ก็ไม่มีใครเข้าใจ 342 00:35:05,603 --> 00:35:06,979 เธอรับรู้ได้ในตอนนั้น 343 00:35:07,522 --> 00:35:11,651 ว่าตัวเองเป็นคนที่ไม่มีที่ใดต้อนรับ 344 00:35:16,989 --> 00:35:19,909 บางชาติเธอก็เต้นรำและแต่งเพลงด้วย 345 00:35:24,789 --> 00:35:26,666 บางชาติก็สูญเสียคนรัก 346 00:35:27,750 --> 00:35:29,502 บางชาติก็สูญเสียลูก 347 00:35:32,130 --> 00:35:36,092 {\an8}ถึงจะจดจำทุกอย่างได้ แต่ก็ไม่สามารถเปิดเผยกับใครได้ 348 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 {\an8}ใช้ชีวิตหลายชาติไปแบบนั้น 349 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 ความสัมพันธ์มากมายที่ผ่านมาแล้วผ่านไป ทำให้คนคนหนึ่งกลัว 350 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 และคนคนหนึ่งก็เริ่มเหนื่อยกับการเจ็บปวด 351 00:35:51,482 --> 00:35:53,067 ทุกครั้ง 352 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 ที่ต้องเผชิญกับชาติหน้า ครั้งแล้วครั้งเล่า 353 00:35:57,822 --> 00:36:00,992 {\an8}ก็รู้สึกเหมือนมีก้อนหินทับถมอยู่ในใจทีละก้อน 354 00:36:07,039 --> 00:36:08,166 "ชาติหน้า" เหรอ 355 00:36:11,169 --> 00:36:12,128 ซอฮา 356 00:36:13,129 --> 00:36:14,130 พี่ 357 00:36:15,089 --> 00:36:16,757 - ในชาติหน้า - "ในชาติหน้า" 358 00:36:18,843 --> 00:36:20,178 ในชาติหน้า 359 00:36:21,262 --> 00:36:23,097 ฉันก็อยากจำนายได้ 360 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 ฉันจะ… 361 00:36:28,936 --> 00:36:30,313 กลับมาหานายอีกนะ 362 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 ตัวเอกของหนังสือเล่มนี้คือยุนจูวอน 363 00:36:46,829 --> 00:36:48,372 ซึ่งตอนนี้คือบันจีอึมค่ะ 364 00:36:49,707 --> 00:36:50,708 ยุนจูวอนเหรอ 365 00:36:52,960 --> 00:36:53,961 บันจีอึมเหรอ 366 00:36:54,754 --> 00:36:56,756 ถ้าคุณเชื่อเรื่องนี้ 367 00:36:56,839 --> 00:37:00,176 ก็ให้มายังสถานที่ที่เราไปไม่ถึง ในวันที่ฉันให้กล่องเก็บอัญมณีกับคุณนะคะ 368 00:37:01,177 --> 00:37:02,970 ฉันจะรอคุณอยู่ที่นั่นค่ะ 369 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 (กรรมการมุนซอฮา) 370 00:37:40,883 --> 00:37:42,969 นายต้องมายืนยันด้วยตัวเอง ซอฮา 371 00:37:47,181 --> 00:37:48,474 ไม่มีการตอบรับจากหมายเลขที่ท่านเรียก… 372 00:37:59,193 --> 00:38:00,778 เมื่อวานคนนั้นก็มาไม่ใช่เหรอ 373 00:38:00,861 --> 00:38:01,988 นั่นสิ 374 00:38:02,071 --> 00:38:03,489 เธอรอใครอยู่หรือเปล่านะ 375 00:38:07,535 --> 00:38:10,204 เมื่อชาติที่ 18 เริ่มต้นขึ้น 376 00:38:10,288 --> 00:38:11,872 เธอก็ได้พบเด็กน้อยคนหนึ่ง 377 00:38:12,832 --> 00:38:13,874 มันแปลกมากเลย 378 00:38:16,210 --> 00:38:18,045 เวลาที่อยู่กับเด็กน้อย 379 00:38:18,129 --> 00:38:21,799 ก็รู้สึกเหมือนก้อนหินที่ทับถมอยู่ ถูกยกออกไปทีละก้อน 380 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 เด็กน้อยคนนั้นไม่มีอะไรพิเศษเลย 381 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 แต่ทำไมถึงเบาใจขึ้นนะ 382 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 ช่วยด้วย 383 00:38:35,521 --> 00:38:39,692 คนคนหนึ่งลืมความทรงจำต่างๆ ในชาติก่อนไปชั่วขณะ 384 00:38:40,401 --> 00:38:42,445 และยิ้มได้เหมือนเด็กอายุ 12 385 00:38:44,947 --> 00:38:47,783 คนคนหนึ่งที่จำเรื่องราว 18 ชาติของตัวเองได้ 386 00:38:48,951 --> 00:38:51,037 จะสามารถยิ้มไปกับเด็กน้อยได้ไหมนะ 387 00:40:16,789 --> 00:40:18,999 พี่ชอบผมเหรอ 388 00:40:23,671 --> 00:40:26,173 ไว้พี่จะตอบคำถามนั้นตอนวันเกิดนายนะ 389 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 ทำไมล่ะคะ 390 00:40:29,969 --> 00:40:32,555 ถ้าถูกสารภาพรักในวันเกิด จะกลายเป็นความทรงจำไปอีกนานไงคะ 391 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 ฉันชอบคุณค่ะ 392 00:40:34,723 --> 00:40:36,892 เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณต้องการความช่วยเหลือ 393 00:40:37,476 --> 00:40:38,894 ฉันจะอยู่ข้างๆ คุณเองค่ะ 394 00:40:41,730 --> 00:40:43,190 ไม่เป็นไรแล้วค่ะ 395 00:40:51,782 --> 00:40:53,576 ฉันจะอยู่ข้างๆ นายเอง 396 00:40:55,077 --> 00:40:56,996 เพราะชาตินี้ฉันเกิดมาเพื่อทำแบบนั้นค่ะ 397 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 ฉันแปลกมากเลยเหรอคะ 398 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 คุณชอบเธอมากขนาดนั้นตรงไหนเหรอคะ 399 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 กรรมการเป็นรักแรกของฉันค่ะ 400 00:41:06,672 --> 00:41:09,550 นี่เป็นความจริงใจที่กลั่นกรอง 401 00:41:10,384 --> 00:41:11,552 ผ่านช่วงเวลานานหลายปีเลยนะคะ 402 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 ที่ฉันพยายามจะบอกคุณ 403 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 คือเรื่องราวเกี่ยวกับปาฏิหาริย์ค่ะ 404 00:41:18,559 --> 00:41:20,686 ปาฏิหาริย์ที่ว่ายุนจูวอนที่เคยมีตัวตนในอดีต 405 00:41:20,769 --> 00:41:22,188 ยังมีตัวตนอยู่ในปัจจุบัน 406 00:41:22,271 --> 00:41:24,231 และจะมีตัวตนอยู่ในอนาคตด้วย 407 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 มาแล้วเหรอคะ 408 00:41:33,616 --> 00:41:36,202 ทำไมมาอยู่ตรงนี้แต่ไม่รับโทรศัพท์ล่ะครับ 409 00:41:36,285 --> 00:41:37,119 ผมไม่รู้เลย… 410 00:41:37,203 --> 00:41:38,662 คุณไปบ้านผีสิงมาใช่ไหมคะ 411 00:41:42,500 --> 00:41:45,503 นี่เป็นเครื่องเล่นที่มุนซอฮาอยากเล่น คุณก็ควรมาที่นี่สิคะ 412 00:41:48,923 --> 00:41:51,550 ถ้าผมไม่อ่านกระดาษโน้ตจะทำไง ทำไมมารออยู่ที่นี่ครับ 413 00:41:53,344 --> 00:41:54,762 ถ้าวันนี้คุณไม่มา ก็คงมาวันพรุ่งนี้ 414 00:41:55,638 --> 00:41:58,140 ถ้าไม่ใช่พรุ่งนี้ก็คงวันต่อมา ฉันแค่รอคุณไปเรื่อยๆ ก็ได้ 415 00:41:59,391 --> 00:42:01,060 ผมอาจจะทิ้งกระดาษโน้ตนั่นก็ได้นี่ครับ 416 00:42:03,395 --> 00:42:04,563 คุณไม่ได้ทิ้งนี่คะ 417 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 พี่จริงๆ เหรอ 418 00:42:21,664 --> 00:42:23,332 ฉันอยากเจอนายอีกมาตลอด 419 00:42:28,045 --> 00:42:30,589 ทุกครั้งที่ตาย ฉันมักจะภาวนาแบบเดิม 420 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 ว่าขอให้ชาติหน้าฉันจำอะไรไม่ได้ 421 00:42:37,596 --> 00:42:38,889 แต่ตอนนั้น 422 00:42:41,350 --> 00:42:42,851 ฉันไม่อยากขอแบบนั้น 423 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 ขอโทษนะ 424 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ขอโทษนะ 425 00:42:59,618 --> 00:43:01,036 ขอโทษนะ เพราะผมเอง 426 00:43:01,829 --> 00:43:03,122 อย่าร้องไห้สิ 427 00:43:04,623 --> 00:43:07,126 ฉันอยากให้นายมีความสุขนะ ซอฮา 428 00:43:11,505 --> 00:43:13,173 มีเรื่องที่ฉันอยากบอกนายให้ได้ 429 00:43:16,510 --> 00:43:18,304 ยุนจูวอนกับบันจีอึม 430 00:43:21,056 --> 00:43:23,767 อยากให้มุนซอฮามีความสุขให้มากๆ 431 00:43:26,103 --> 00:43:26,937 รู้ไหม 432 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 ซอฮากับจูวอน 433 00:44:24,662 --> 00:44:26,580 รักกันมากกว่าที่คิด 434 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 ขืนปล่อยไว้แบบนี้ 435 00:44:37,091 --> 00:44:38,842 สุดท้ายก็จะเกิดปัญหากับมุนซอฮาด้วย 436 00:44:40,969 --> 00:44:44,014 เธอก็รู้นี่ ว่าเราต้องใช้ชีวิตเป็นปกติ ปัญหาถึงจะจบ 437 00:44:45,641 --> 00:44:47,476 เราก็ต้องให้พวกเขารู้ก่อนจะสายไป 438 00:44:49,353 --> 00:44:50,813 แยกกันไปทำสิ่งที่แต่ละคนทำได้เถอะ 439 00:44:52,731 --> 00:44:54,066 ในตอนที่ยังมีโอกาสอยู่ 440 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 ว่าแต่… 441 00:45:04,743 --> 00:45:06,120 ตอนนี้เราเรียกกันยังไงดีครับ 442 00:45:07,079 --> 00:45:09,081 ฉันจะเรียกว่า "คุณกรรมการ" ต่อไปนะ 443 00:45:10,332 --> 00:45:12,543 ปากว่าแบบนั้น แต่ตอนนี้คุณพูดไม่มีหางเสียงนะ 444 00:45:13,627 --> 00:45:14,670 จริงด้วย 445 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 นี่ก็ด้วย 446 00:45:18,132 --> 00:45:21,051 เราแค่ปล่อยไปตามธรรมชาติเถอะ ไม่ต้องกำหนดว่าจะเรียกยังไง 447 00:45:22,302 --> 00:45:23,595 ก็ได้ เอาสิ 448 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 สวยจัง 449 00:45:33,313 --> 00:45:35,107 ฉันเคยกลัวที่จะบอกนาย 450 00:45:36,150 --> 00:45:37,401 เพราะกลัวว่าจะไม่ได้เจอนายอีก 451 00:45:41,905 --> 00:45:43,073 นายเคยบอกแบบนั้นนี่ 452 00:45:43,657 --> 00:45:46,118 ว่าถ้ายุนจูวอนปรากฏตัวอีกครั้ง นายจะไม่มาเจออีก 453 00:45:47,828 --> 00:45:50,164 เพราะเธอโชคร้ายระหว่างที่อยู่กับผม 454 00:45:52,958 --> 00:45:53,876 ผมเลยกังวลน่ะ 455 00:45:56,712 --> 00:45:57,588 ตอนนี้ก็ด้วยเหรอ 456 00:46:03,010 --> 00:46:04,219 ไม่เป็นไรหรอก 457 00:46:04,845 --> 00:46:06,305 เพราะฉันอยู่ในอดีต 458 00:46:06,388 --> 00:46:08,807 อยู่ในปัจจุบัน และจะอยู่ในอนาคตด้วย 459 00:46:09,308 --> 00:46:10,142 โอเคไหม 460 00:46:31,330 --> 00:46:34,166 เอาเวลาไหนต้มซุปเต้าเจี้ยวกันครับเนี่ย 461 00:46:34,750 --> 00:46:36,376 พี่ผมช่างเอาใจใส่จริงๆ 462 00:46:36,877 --> 00:46:38,128 จะทานแล้วนะครับ 463 00:46:44,009 --> 00:46:44,843 พี่ โอเคไหมเนี่ย 464 00:46:45,761 --> 00:46:46,637 ทำไม จืดเหรอ 465 00:46:46,720 --> 00:46:47,679 เค็มปี๋เลย 466 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 พี่ไม่ได้สูญเสียประสาทรับรสหรืออะไรใช่ไหม 467 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 จริงด้วยแฮะ 468 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 รอแป๊บ เดี๋ยวฉันเติมน้ำต้มให้ใหม่ 469 00:47:24,758 --> 00:47:25,676 ฮัลโหล 470 00:47:25,759 --> 00:47:27,261 นี่ ทำไมเธอไม่รับโทรศัพท์เลย 471 00:47:27,344 --> 00:47:28,679 มีเรื่องอะไรอีก 472 00:47:28,762 --> 00:47:30,514 เธอจะมางานรวมตัวรอบนี้ใช่ไหม 473 00:47:31,014 --> 00:47:33,058 คนอื่นๆ น้อยใจที่เธอชอบเทนะ 474 00:47:33,141 --> 00:47:35,269 อ้อ ฉันติดงานนิดหน่อยน่ะ 475 00:47:35,352 --> 00:47:37,396 กาฮีจะมาแจกการ์ดแต่งงาน 476 00:47:37,479 --> 00:47:38,313 ต้องมาด้วยล่ะ 477 00:47:41,483 --> 00:47:42,526 การ์ดแต่งงานเหรอ 478 00:47:46,029 --> 00:47:48,365 แอกยอง ฉันไปทำงานนะ 479 00:47:48,448 --> 00:47:49,491 อา 480 00:47:49,575 --> 00:47:51,118 ก่อนไปทำงาน มานี่ก่อน 481 00:47:51,702 --> 00:47:53,245 - ทำไม - มาเถอะน่า 482 00:47:57,291 --> 00:47:58,375 แต่นแต๊น 483 00:47:58,875 --> 00:47:59,918 ตายจริง นี่อะไรน่ะ 484 00:48:00,711 --> 00:48:03,297 ฉันดีใจที่รอบก่อนอาซื้อเสื้อให้ 485 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 ฉันเลยซื้อเสื้อมาบ้างน่ะ 486 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 - ของเธอเหรอ - ของเธอแหละ 487 00:48:06,592 --> 00:48:07,926 - ของฉันเหรอ - อือ 488 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 คิมแอกยอง 489 00:48:10,220 --> 00:48:11,972 กับซอฮาไปได้สวยใช่ไหม 490 00:48:12,806 --> 00:48:14,850 ฉันเลยซื้อมาให้เพื่อเป็นการฉลองไปด้วย 491 00:48:15,726 --> 00:48:17,102 - งั้นฉันขอดูหน่อยนะ - อือ 492 00:48:22,816 --> 00:48:24,151 สีสวยมากเลย 493 00:48:24,234 --> 00:48:25,861 จริงเหรอ รีบลองใส่ดูสิ 494 00:48:26,528 --> 00:48:28,488 - ตายจริง นุ่มมากเลย - ตายแล้ว 495 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 ฉันลองใส่ดูดีไหม 496 00:48:30,198 --> 00:48:31,783 อือ ลองใส่เลย 497 00:48:31,867 --> 00:48:33,827 เอาล่ะ ไหน 498 00:48:35,746 --> 00:48:38,540 คุณพระ สวยกว่าหุ่นใส่อีก 499 00:48:39,041 --> 00:48:40,334 ใส่เสื้อตัวนี้ 500 00:48:40,417 --> 00:48:42,085 แล้วในอนาคตจะมีแต่เรื่องดีๆ 501 00:48:42,711 --> 00:48:43,587 อือ 502 00:48:43,670 --> 00:48:45,130 ฉันจะใส่เสื้อตัวนี้แล้วเดินบนทางกลีบกุหลาบ 503 00:48:45,213 --> 00:48:46,840 กับซอฮา โชวอน 504 00:48:47,633 --> 00:48:48,508 แล้วก็แอกยองของฉัน 505 00:48:50,385 --> 00:48:51,428 ตายจริง 506 00:48:51,511 --> 00:48:53,138 แค่จินตนาการก็มีความสุขแล้ว 507 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 ขอบใจนะ แอกยอง 508 00:48:57,059 --> 00:48:58,101 แป๊บนะ 509 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 ค่ะ คุณป้า 510 00:49:07,653 --> 00:49:08,737 จัดไปค่ะ 511 00:49:18,372 --> 00:49:21,416 พอเสียเหงื่อแล้วคอแห้งเลย ขอเครื่องดื่มเย็นๆ หน่อย 512 00:49:30,133 --> 00:49:31,468 วันนี้มีเรื่องอะไรอีก 513 00:49:32,052 --> 00:49:33,845 คราวก่อนมากล่าวหาคนบริสุทธิ์ว่าเป็นฆาตกร 514 00:49:34,513 --> 00:49:36,014 รอบนี้จะมาพล่ามเรื่องเหลวไหลอะไรอีก 515 00:49:36,848 --> 00:49:38,934 ถ้าโดนฟ้องขึ้นมา มีเงินจ้างทนายไหมเหอะ 516 00:49:39,017 --> 00:49:42,020 ฉันจะเลี้ยงเครื่องดื่มเย็นๆ ดื่มแล้วรีบกลับไปซะ 517 00:49:42,104 --> 00:49:43,146 เอาแบบเดียวกันให้เธอ 518 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 จางยอนอ๊ก 519 00:49:49,236 --> 00:49:51,613 พี่ฉันแก่ลงเยอะนะเนี่ย 520 00:49:53,448 --> 00:49:54,324 "พี่" เหรอ 521 00:49:56,243 --> 00:49:57,536 เธอบ้าไปแล้วสินะ 522 00:49:58,745 --> 00:50:01,289 ตอนเป็นติวเตอร์ให้ฉัน พี่ดูสาวมากเลยนะ 523 00:50:04,876 --> 00:50:06,378 มีความสุขกับสามีฉันหรือเปล่า 524 00:50:07,462 --> 00:50:08,547 โรงแรมฉันล่ะ 525 00:50:09,297 --> 00:50:10,173 ถูกใจไหม 526 00:50:11,633 --> 00:50:13,218 ตอนที่พี่ตามพี่ชายฉันมา 527 00:50:14,136 --> 00:50:16,221 แล้วเราได้เจอกันครั้งแรก พี่ดูเปล่งประกาย 528 00:50:16,304 --> 00:50:17,931 และเฉลียวฉลาดมากนะ 529 00:50:22,060 --> 00:50:25,397 ไหนๆ แย่งไปจากฉันแล้วก็น่าจะทำให้ดีหน่อยสิ 530 00:50:26,022 --> 00:50:28,108 ไหงสภาพพี่เป็นแบบนี้เนี่ย 531 00:50:28,191 --> 00:50:30,861 ทั้งตำแหน่งข้างสามีฉัน ทั้งบริษัท 532 00:50:31,862 --> 00:50:34,406 พี่คว้าน้ำเหลวทุกอย่างเลยนี่ 533 00:50:34,489 --> 00:50:35,365 ทำบ้าอะไรของเธอ 534 00:50:36,324 --> 00:50:39,286 แต่อย่างน้อยพี่ก็ไม่ควรมาขู่ลูกชายฉันหรือเปล่า 535 00:50:40,245 --> 00:50:41,538 พี่เองก็เป็นแม่คนเหมือนกันแท้ๆ 536 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 เธอคือใครกัน 537 00:50:46,168 --> 00:50:48,420 คุณอีซังอาฝากบอกมาแบบนี้ค่ะ 538 00:50:52,591 --> 00:50:54,718 เธอล่องลอยอยู่ในโลกหลังความตาย เพราะโกรธแค้นท่านประธาน 539 00:50:55,510 --> 00:50:57,429 แล้วพลาดจังหวะที่จะไปสู่สุคติ 540 00:50:58,597 --> 00:51:00,307 ก็เลยจับตามองดูคุณอยู่ตลอดค่ะ 541 00:51:02,559 --> 00:51:04,227 ตอนนี้เธอก็น่าจะมองดูอยู่นะ 542 00:51:06,855 --> 00:51:08,148 ท่านประธาน 543 00:51:08,231 --> 00:51:09,983 ไปขอโทษคุณกรรมการอย่างจริงใจด้วยค่ะ 544 00:51:10,567 --> 00:51:13,069 แล้วฉันจะลองไปโน้มน้าวคุณอีซังอาดูค่ะ 545 00:51:14,112 --> 00:51:15,405 ไม่อย่างนั้น 546 00:51:15,989 --> 00:51:17,032 เธอบอกว่าจะตามวนเวียน 547 00:51:17,657 --> 00:51:19,534 อยู่ข้างๆ ท่านประธานไปตลอดค่ะ 548 00:51:20,160 --> 00:51:20,994 รู้ไหมคะ 549 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 น่าสงสารจริงๆ 550 00:51:56,988 --> 00:51:58,281 แค่นี้จะสะใจเหรอคะ 551 00:51:58,865 --> 00:51:59,699 ก็นิดหน่อย 552 00:52:00,826 --> 00:52:02,452 ที่เหลือเดี๋ยวซอฮาคงจัดการเองแหละ 553 00:52:03,453 --> 00:52:04,538 ก็จริงค่ะ 554 00:52:04,621 --> 00:52:06,331 งั้นฉันคงต้องขอตัวก่อนแล้ว 555 00:52:07,123 --> 00:52:08,333 ฉันจะติดต่อไปนะคะ คุณป้า 556 00:52:08,917 --> 00:52:09,876 ไม่ต้องหรอก 557 00:52:09,960 --> 00:52:11,127 ฉันคงจะยุ่ง 558 00:52:11,711 --> 00:52:13,463 ฉันมีธุระสำคัญมากๆ ที่ต้องทำน่ะ 559 00:52:16,842 --> 00:52:17,676 จูวอน 560 00:52:18,969 --> 00:52:21,763 ฉันอยากให้เธอข้ามผ่านไปได้ ด้วยตัวคนเดียวอย่างปลอดภัยนะ 561 00:52:23,098 --> 00:52:25,308 จากตรงนี้ไปยังที่นั่น 562 00:52:28,353 --> 00:52:30,105 หมายถึงอะไรเหรอคะ 563 00:52:30,605 --> 00:52:32,107 สำหรับคนอย่างพวกเรา 564 00:52:32,190 --> 00:52:34,943 ถ้าสามารถใช้ชีวิตสนิทสนมกับ ความสัมพันธ์ในชาติก่อนได้ถือเป็นเรื่องโชคดี 565 00:52:35,026 --> 00:52:35,861 แต่ว่า… 566 00:52:37,237 --> 00:52:38,989 เมื่อเกิดใหม่แล้ว 567 00:52:39,948 --> 00:52:42,325 ก็ควรจะพบเจอกับความสัมพันธ์ใหม่ๆ นี่นา 568 00:52:47,998 --> 00:52:49,291 เดี๋ยวเธอจะเข้าใจเอง 569 00:52:51,626 --> 00:52:54,629 เมื่อถึงตอนนั้น ฉันก็เชื่อว่าเธอจะตัดสินใจอย่างหลักแหลมนะ 570 00:53:17,777 --> 00:53:18,904 (คังมินกี) 571 00:53:18,987 --> 00:53:20,280 {\an8}ที่นี่เหรอครับ 572 00:53:20,363 --> 00:53:22,699 {\an8}บ่อน้ำกับดอกไม้ไฟที่คุณเคยบอกคราวก่อน 573 00:53:24,117 --> 00:53:27,746 (บ่อน้ำมูจินจอง ดอกไม้ไฟ) 574 00:53:32,125 --> 00:53:33,418 มีอยู่จริงๆ ด้วยแฮะ 575 00:53:43,219 --> 00:53:45,096 ทำไมฉันไม่รู้จักที่นี่มาก่อนนะ 576 00:53:46,932 --> 00:53:48,016 มาเร็วจังนะครับ 577 00:53:49,684 --> 00:53:51,603 ทำไมมาคนเดียวล่ะคะ คุณกรรมการล่ะ 578 00:53:51,686 --> 00:53:54,147 เขาจะแวะไปหาท่านประธานใหญ่ที่บ้านก่อนครับ 579 00:54:18,755 --> 00:54:19,589 ซอฮา 580 00:54:22,175 --> 00:54:23,343 อยู่ที่นี่เองเหรอครับ 581 00:54:24,427 --> 00:54:26,179 ผมกำลังว่าจะไปหาอยู่พอดี 582 00:54:27,222 --> 00:54:28,056 แล้วพ่อล่ะครับ 583 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 พ่อแกบอกว่ามีประชุมแต่เช้า 584 00:54:35,271 --> 00:54:36,231 เลยออกไปแล้วน่ะ 585 00:54:39,150 --> 00:54:40,318 เหตุผลคืออะไรครับ 586 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 ไม่ว่าจะคิดเท่าไร ผมก็ไม่รู้เหตุผลเลย 587 00:54:51,121 --> 00:54:53,123 เหตุผลที่คุณพยายามจะฆ่าผม 588 00:54:56,042 --> 00:54:57,836 ไม่รู้ว่าแกจะเชื่อไหม แต่ซอฮา… 589 00:54:59,129 --> 00:55:01,589 ฉันไม่ได้จะฆ่าแกนะ มันเป็นความผิดพลาด 590 00:55:02,841 --> 00:55:05,176 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าวันนั้นแกนั่งรถคันนั้น 591 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 ถ้างั้น… 592 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 ลุงตั้งใจจะฆ่าพ่อเหรอ 593 00:55:15,562 --> 00:55:16,604 เพราะอะไรกันครับ 594 00:55:31,286 --> 00:55:32,454 ตอนนั้นฉันเป็นบ้าไป 595 00:55:34,456 --> 00:55:35,415 หมายความว่าไงครับ 596 00:55:38,710 --> 00:55:40,336 ผมถามว่าลุงหมายถึงอะไรไง 597 00:55:43,548 --> 00:55:44,591 ฉันไม่ชอบ… 598 00:55:47,927 --> 00:55:50,597 ที่ยอนอ๊กใกล้ชิดกับพ่อแก 599 00:55:54,809 --> 00:55:56,561 และเกลียดพ่อแก 600 00:55:58,063 --> 00:56:00,815 ที่สนใจแต่บริษัท ไม่สนว่าแม่แกจะเป็นหรือจะตาย 601 00:56:00,899 --> 00:56:02,692 และฉันไม่สามารถทนดูจางยอนอ๊ก 602 00:56:05,987 --> 00:56:08,156 ตามพ่อแกไปไหนมาไหน เพื่อไล่ตามจับเขาได้ด้วย 603 00:56:15,914 --> 00:56:18,041 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าจริงๆ นะ ซอฮา 604 00:56:18,124 --> 00:56:19,167 เชื่อฉันเถอะ 605 00:56:19,250 --> 00:56:20,293 มันเป็นความผิดพลาด 606 00:56:22,170 --> 00:56:23,463 และเป็นอุบัติเหตุ 607 00:56:36,142 --> 00:56:38,061 ทั้งเรื่องอุบัติเหตุรถยนต์เมื่อ 24 ปีก่อน 608 00:56:39,187 --> 00:56:41,356 และคดีเถ้าแก่บัง วอนโจแคปปิตอล… 609 00:56:44,109 --> 00:56:45,443 ไปมอบตัวด้วยครับ 610 00:56:48,571 --> 00:56:49,864 ผมคงให้เวลานานไม่ได้ 611 00:56:51,199 --> 00:56:52,367 ถ้าลุงไม่เคลื่อนไหว 612 00:56:56,371 --> 00:56:57,497 ผมจะเคลื่อนไหวเองครับ 613 00:57:36,578 --> 00:57:39,497 ผู้อำนวยการอีซังฮยอกแห่งเอ็มไอกรุ๊ป ได้เข้ามอบตัวกับตำรวจครับ 614 00:57:39,581 --> 00:57:43,042 ซึ่งทำให้อาชญากรรมในอดีตของเขา ส่งผลกระทบรุนแรงขึ้นครับ 615 00:57:43,126 --> 00:57:44,836 ในปี 1998 ผู้อำนวยการอีซังฮยอก 616 00:57:44,919 --> 00:57:47,255 ได้จ้างวานนายบัง ประธานบริษัทวอนโจแคปปิตอล 617 00:57:47,338 --> 00:57:50,592 ให้ก่อเหตุชนรถยนต์หนึ่งคัน ของครอบครัวประธานใหญ่มุนแล้วหนี 618 00:57:50,675 --> 00:57:54,387 อุบัติเหตุนี้เป็นเหตุให้ลูกชายคนเดียว ของประธานใหญ่มุนและหลานชายของผอ.อี 619 00:57:54,471 --> 00:57:57,724 กรรมการผู้จัดการมุนซอฮา แห่งโรงแรมเอ็มไอได้รับบาดเจ็บ 620 00:57:57,807 --> 00:57:59,809 และเด็กหญิงยุน วัย 12 ปี ที่โดยสารมาด้วย 621 00:57:59,893 --> 00:58:01,936 กับนายฮา คนขับรถเสียชีวิตครับ 622 00:58:02,020 --> 00:58:05,398 นอกจากนี้ มีการเปิดเผยว่า ศพที่ถูกพบที่หมู่บ้านฮาซันเมื่อไม่นานมานี้ 623 00:58:05,482 --> 00:58:07,692 เป็นการจ้างวานของผู้อำนวยการอี 624 00:58:07,775 --> 00:58:11,779 เพื่อปกปิดพฤติกรรมในอดีต ทำให้เป็นที่น่าตื่นตระหนกอย่างมากครับ 625 00:58:11,863 --> 00:58:14,657 ในตอนนี้ยังไม่มีการเปิดเผย แรงจูงใจในการก่อเหตุที่แน่ชัด 626 00:58:14,741 --> 00:58:18,536 และทางเอ็มไอกรุ๊ปเอง ก็มีคำสั่งไม่ให้พูดถึงคดีนี้ครับ 627 00:58:18,620 --> 00:58:20,371 เหตุการณ์นี้ทำให้เอ็มไอ องค์กรชั้นนำในประเทศ 628 00:58:20,455 --> 00:58:24,125 ไม่สามารถหลีกเลี่ยงความเสียหายร้ายแรง ต่อภาพลักษณ์ขององค์กรได้ครับ 629 00:58:41,434 --> 00:58:43,436 คุณโทรมาเพราะเป็นห่วงผมอีกแล้วสินะ 630 00:58:44,187 --> 00:58:46,231 เปล่านะ ทำไมฉันต้องเป็นห่วงด้วยคะ 631 00:58:46,314 --> 00:58:48,983 คุณตั้งใจแน่วแน่ และพยายามทำให้สำเร็จจนถึงที่สุดเชียวนะ 632 00:58:50,193 --> 00:58:52,820 ฉันกำลังรอคุณอยู่ค่ะ เพื่อจะได้กอดคุณ 633 00:58:53,613 --> 00:58:55,365 แล้วบอกว่า "เหนื่อยมามากนะ มุนซอฮา" 634 00:58:55,448 --> 00:58:57,408 "ขอบใจนะ มุนซอฮา" แบบนี้น่ะ 635 00:59:00,828 --> 00:59:01,663 ฮัลโหล 636 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 กรรมการคะ 637 00:59:04,499 --> 00:59:05,792 ซอฮา 638 00:59:05,875 --> 00:59:07,377 ผมไม่เป็นไร 639 00:59:07,460 --> 00:59:09,003 คุณไม่ต้องเป็นห่วงผมก็ได้ครับ 640 00:59:10,171 --> 00:59:11,256 เจอกันที่สำนักงานนะครับ 641 00:59:14,133 --> 00:59:16,553 เสียงเขาดูซึมๆ ด้วย 642 00:59:17,971 --> 00:59:19,722 สงสัยคงต้องทำให้มุนซอฮายิ้มเยอะๆ แล้ว 643 00:59:19,806 --> 00:59:21,099 จะทำให้ผมยิ้มยังไงครับ 644 00:59:23,518 --> 00:59:25,228 ตกใจหมดเลย 645 00:59:26,062 --> 00:59:27,647 คราวนี้จะจับมือผมแล้วพาวิ่งอีกเหรอ 646 00:59:27,730 --> 00:59:28,731 เปล่าค่ะ 647 00:59:32,527 --> 00:59:34,696 ชาติที่แล้วฉันเคยเป็นนักเต้นฟลาเมงโก้ค่ะ 648 00:59:36,906 --> 00:59:39,325 มันคือชาติที่แล้วชาติอื่นสินะ 649 00:59:40,118 --> 00:59:42,161 ไม่ว่าใครก็มีชาติที่แล้วค่ะ 650 00:59:42,245 --> 00:59:43,454 แค่จำไม่ได้เท่านั้น 651 00:59:44,706 --> 00:59:46,291 กรรมการก็มีชาติที่แล้วเหมือนกันค่ะ 652 00:59:47,417 --> 00:59:48,626 คุณบันจีอึมรู้ได้ยังไงครับ 653 00:59:49,294 --> 00:59:50,253 เพราะฉันเห็นค่ะ 654 00:59:50,336 --> 00:59:51,296 ชาติที่แล้วของผมเหรอ 655 00:59:52,338 --> 00:59:53,590 เป็นไปไม่ได้น่า 656 00:59:53,673 --> 00:59:55,174 คุณกำลังพยายามทำให้ผมขำใช่ไหม 657 00:59:55,258 --> 00:59:56,175 อยากเช็กดูไหมคะ 658 00:59:56,759 --> 00:59:58,469 ฉันมีที่ที่ต้องไปอยู่พอดี 659 00:59:58,553 --> 01:00:01,097 ไปด้วยกันไหมคะ สองวันหนึ่งคืน 660 01:00:04,058 --> 01:00:05,018 เอาสิครับ 661 01:00:25,121 --> 01:00:26,331 น่าจะเป็นตรงนั้นนะคะ 662 01:00:30,335 --> 01:00:31,669 คุณกำลังจะบอกว่า 663 01:00:31,753 --> 01:00:35,590 ผมกำลังมองจุดที่คุณบันจีอึมเคยมา ในชาติที่แล้วเมื่อพันปีก่อนเหรอ 664 01:00:35,673 --> 01:00:36,883 ฉันเองก็เพิ่งรู้ค่ะ 665 01:00:37,467 --> 01:00:40,053 ความทรงจำในชาติแรกของฉัน เป็นเหมือนชิ้นส่วนจิ๊กซอว์ เลยจำไม่ค่อยได้ 666 01:00:40,136 --> 01:00:41,971 มีแค่ภาพที่เคยเห็นในฝันบางครั้งเฉยๆ 667 01:00:43,681 --> 01:00:45,266 ผมถามได้ไหมครับว่าเห็นภาพอะไร 668 01:00:46,059 --> 01:00:48,186 ชายหนุ่มที่เดินมาหา 669 01:00:48,269 --> 01:00:49,562 ท่ามกลางดอกไม้ไฟ 670 01:00:50,396 --> 01:00:51,230 ชายหนุ่มเหรอ 671 01:00:53,650 --> 01:00:54,942 ชายหนุ่มแบบไหน 672 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 คุณกำลังหึงชายหนุ่มเมื่อพันปีก่อนอยู่เหรอ 673 01:01:01,532 --> 01:01:02,784 เปล่านะครับ 674 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 ผมแค่… 675 01:01:04,369 --> 01:01:06,162 ถามเพราะอยากรู้ว่าเป็นใครเฉยๆ 676 01:01:06,704 --> 01:01:08,247 ฉันก็ยังไม่รู้เหมือนกันค่ะ 677 01:01:08,748 --> 01:01:10,375 แต่ดูจากที่ฉันยังจำเขาได้ 678 01:01:10,458 --> 01:01:12,210 เขาน่าจะไม่ใช่สายสัมพันธ์ธรรมดาๆ ค่ะ 679 01:01:14,671 --> 01:01:17,757 คงไม่ใช่ความรักเมื่อพันปีก่อน อะไรเด็กๆ แบบนั้นใช่ไหมครับ 680 01:01:18,591 --> 01:01:20,677 "ความรักเมื่อพันปีก่อน" ฉันชอบเลยนะ 681 01:01:21,177 --> 01:01:24,806 ถ้าฉันได้เจอเขาจริงๆ ขึ้นมา คงต้องดีใจสุดๆ เลย 682 01:01:26,516 --> 01:01:27,433 โธ่เอ๊ย 683 01:01:54,293 --> 01:01:55,503 (บ่อน้ำมูจินจอง ดอกไม้ไฟ) 684 01:02:26,534 --> 01:02:28,578 น่าจะแถวๆ นี้นะ 685 01:04:13,307 --> 01:04:17,270 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 686 01:04:17,854 --> 01:04:19,313 {\an8}ฉันเป็นพี่เธอนะ 687 01:04:19,856 --> 01:04:23,025 {\an8}ผู้ชายเมื่อพันปีก่อนคนนั้น จะเป็นนายจริงๆ ไหมนะ 688 01:04:23,818 --> 01:04:25,987 {\an8}ผมจะรู้ชาติที่แล้วของตัวเอง ได้ที่นี่จริงๆ เหรอครับ 689 01:04:26,070 --> 01:04:28,656 {\an8}เอาล่ะ ตอนนี้เราไปดูชาติที่แล้ว ของกรรมการกันดีไหมคะ 690 01:04:28,739 --> 01:04:30,032 {\an8}อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกไม่ชอบ… 691 01:04:30,616 --> 01:04:31,993 {\an8}คุณเลขาฮา 692 01:04:32,076 --> 01:04:33,202 {\an8}ที่ตัวเองไปที่นั่นขึ้นมา 693 01:04:33,286 --> 01:04:35,413 {\an8}ฉันไม่เคยเหยียบย่ำแม่นาย 694 01:04:35,496 --> 01:04:37,373 {\an8}ไม่ใช่ว่าคุณอยากได้เลยขโมยมาเหรอครับ 695 01:04:37,456 --> 01:04:39,667 {\an8}อย่างคนขี้ขลาด ทั้งที่อีกฝ่ายป่วยอยู่ 696 01:04:40,501 --> 01:04:42,503 {\an8}สายสัมพันธ์ในชาติก่อนที่คุณไปยุ่งเกี่ยวด้วย 697 01:04:43,504 --> 01:04:44,672 {\an8}สุดท้ายแล้วพวกเขา 698 01:04:45,631 --> 01:04:47,216 {\an8}จะลงเอยไม่ต่างจากคุณคิมแอกยองครับ 699 01:04:47,300 --> 01:04:49,218 {\an8}คุณเป็นใครกันแน่ 700 01:04:51,178 --> 01:04:56,183 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน