1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:31,410 --> 00:00:32,953
Κατά την ιαπωνική εισβολή,
5
00:00:33,996 --> 00:00:37,124
έτρεχα ασταμάτητα όταν έχασα το μωρό μου.
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,336
Αφού έτρεξα για πολλή ώρα,
7
00:00:42,462 --> 00:00:45,465
κατέληξα να εστιάζω μόνο στην αναπνοή μου.
8
00:00:55,392 --> 00:00:59,271
Και σκέφτηκα κάτι ενώ βρισκόμουν
σ' ένα λιβάδι με άνθη φαγόπυρου.
9
00:01:01,606 --> 00:01:03,984
"Οι δύσκολοι καιροί θα περάσουν.
10
00:01:05,068 --> 00:01:06,069
Και…
11
00:01:08,029 --> 00:01:09,573
κάποια στιγμή θα φτάσω κάπου
12
00:01:10,866 --> 00:01:15,495
και θα καταφέρω να συνεχίσω να ζω".
13
00:01:19,332 --> 00:01:25,464
ΠΑΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΣΤΑ ΖΑΡΙΑ
14
00:02:00,499 --> 00:02:02,167
Πρέπει να βρεις τις σχέσεις
15
00:02:02,250 --> 00:02:04,961
που θυμάσαι απ' την πρώτη ζωή σου.
16
00:02:07,255 --> 00:02:09,508
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SEE YOU IN MY 19TH LIFE
ΤΟΥ ΛΙ ΧΙΕ
17
00:05:06,142 --> 00:05:07,268
Κύριε Μουν.
18
00:06:03,158 --> 00:06:03,992
Κύριε.
19
00:06:04,909 --> 00:06:05,785
Τι είναι;
20
00:06:06,369 --> 00:06:07,912
Θα το κλείσουν ως αυτοκτονία.
21
00:06:14,711 --> 00:06:18,214
Ο πρόεδρος Μουν χρωστάει πολλά
σ' εμένα και τον Τσαν-χιοκ.
22
00:06:21,342 --> 00:06:23,386
Να ξέρεις ότι μόνο μ' εσένα
23
00:06:24,512 --> 00:06:26,139
είμαι επιεικής.
24
00:06:36,149 --> 00:06:37,359
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΟΥΝ
25
00:06:40,153 --> 00:06:41,112
Γεια σας, κύριε.
26
00:06:41,821 --> 00:06:43,531
Δεν σας περίμενα τέτοια ώρα.
27
00:06:46,534 --> 00:06:48,036
Μάλιστα, κύριε.
28
00:06:49,829 --> 00:06:51,956
Σε ψάχνει. Ξεφόρτισε το κινητό σου;
29
00:06:53,625 --> 00:06:54,626
Μίλα του.
30
00:06:57,170 --> 00:06:58,088
Γεια σας, κύριε.
31
00:07:00,799 --> 00:07:01,883
Κατάλαβα, κύριε.
32
00:07:04,928 --> 00:07:06,221
Τι είπε;
33
00:07:07,430 --> 00:07:08,973
Θέλει να συναντηθούμε το πρωί.
34
00:07:09,057 --> 00:07:11,601
Για ποιο θέμα,
και πήρε εμένα για να σε βρει;
35
00:07:11,684 --> 00:07:13,937
Θα ήξερε ότι επικοινώνησες μαζί μου,
36
00:07:14,896 --> 00:07:16,773
αφού περιπλέχθηκε όλο αυτό με τον Σο-χα.
37
00:07:21,111 --> 00:07:22,195
Τέλος πάντων.
38
00:07:23,655 --> 00:07:24,489
Φεύγω.
39
00:07:25,073 --> 00:07:26,157
Μόνη μου θα πιω;
40
00:07:57,981 --> 00:07:59,357
Θα γνωρίζετε
41
00:08:00,066 --> 00:08:01,526
γιατί σας κάλεσα ξαφνικά.
42
00:08:02,110 --> 00:08:03,403
Ήσασταν με τον Σο-χα, έμαθα,
43
00:08:04,279 --> 00:08:05,488
στο περιστατικό.
44
00:08:06,281 --> 00:08:07,532
Μάλιστα.
45
00:08:08,408 --> 00:08:09,868
Αν τον νοιαζόσασταν πραγματικά,
46
00:08:10,452 --> 00:08:14,205
έπρεπε να τον εμποδίσετε
να βάλει τη ζωή του σε κίνδυνο.
47
00:08:24,507 --> 00:08:26,301
Κρύβετε κάτι;
48
00:08:28,136 --> 00:08:30,305
-Ορίστε;
-Ο γιος σας παραλίγο να πεθάνει μικρός,
49
00:08:30,388 --> 00:08:31,723
και χτύπησε σήμερα.
50
00:08:33,475 --> 00:08:35,059
Νόμιζα πως εσείς κυρίως,
51
00:08:35,143 --> 00:08:38,229
ως πατέρας του,
θα αδημονούσατε να πιαστεί ο δράστης.
52
00:08:39,355 --> 00:08:40,732
Ανέλαβε η αστυνομία.
53
00:08:47,322 --> 00:08:49,282
Όντως τον προστατεύω, ως πατέρας του.
54
00:08:49,782 --> 00:08:51,784
Θέλω μόνο να μη μιλήσετε.
55
00:08:53,077 --> 00:08:56,247
Προστατεύετε τον γιο σας
κλείνοντάς μου το στόμα;
56
00:08:58,166 --> 00:09:01,044
Μήπως ξέρετε ποιος είναι ο δράστης;
57
00:09:01,127 --> 00:09:03,087
Δεν μπορώ να σας λογικέψω.
58
00:09:05,215 --> 00:09:07,008
Εγώ, πάντως, σας προειδοποίησα.
59
00:09:08,510 --> 00:09:09,344
Πηγαίνετε τώρα.
60
00:10:00,562 --> 00:10:02,313
Τον οδηγό που προκάλεσε το τροχαίο;
61
00:10:02,814 --> 00:10:04,482
Εγώ τον βρήκα.
62
00:10:08,319 --> 00:10:09,946
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Τι;
63
00:10:10,029 --> 00:10:10,863
Πάρε αυτό
64
00:10:10,947 --> 00:10:12,949
-και φύγε.
-Δεν σ' αφήνω πίσω.
65
00:10:13,032 --> 00:10:15,201
Όλα καλά. Φύγε!
66
00:10:15,285 --> 00:10:16,119
Γρήγορα!
67
00:10:21,833 --> 00:10:23,209
-Γεια μας!
-Γεια μας!
68
00:10:29,007 --> 00:10:30,466
Ωραίο είναι.
69
00:10:31,217 --> 00:10:32,385
Εντάξει.
70
00:10:32,468 --> 00:10:33,845
Κάτσε να σε ταΐσω πρώτα.
71
00:10:34,429 --> 00:10:35,263
Εντάξει.
72
00:10:36,264 --> 00:10:37,849
Τρως πολύ καλά.
73
00:10:38,433 --> 00:10:39,434
-Είναι καλό.
-Αλήθεια;
74
00:10:39,517 --> 00:10:40,518
Ναι.
75
00:10:45,481 --> 00:10:46,316
Μιν-γκι.
76
00:10:48,651 --> 00:10:51,487
Δεν ξέρω
γιατί λείπεις συνέχεια για δουλειές.
77
00:10:53,823 --> 00:10:55,616
Μην παραλείπεις γεύματα, όμως.
78
00:10:56,200 --> 00:10:57,035
Εντάξει;
79
00:10:59,162 --> 00:11:01,789
-Εντάξει.
-Και πες μου αν θελήσεις κάτι.
80
00:11:02,457 --> 00:11:03,291
Εντάξει.
81
00:11:05,126 --> 00:11:08,379
Άσε με να σε ταΐσω άλλη μια φορά.
82
00:11:08,463 --> 00:11:09,797
-Έλα.
-Μασάω ακόμη.
83
00:11:09,881 --> 00:11:11,424
-Αλήθεια;
-Φάτε κι εσείς.
84
00:11:11,507 --> 00:11:13,760
-Είναι πολύ; Κάνε "α"!
-Ναι.
85
00:11:14,510 --> 00:11:17,680
Ο χαμένος σου γιος είναι;
86
00:11:17,764 --> 00:11:20,141
Ήρθες πάνω στην ώρα.
Έλα να φας όσο είναι ζεστό.
87
00:11:20,224 --> 00:11:21,142
Κάτσε.
88
00:11:21,225 --> 00:11:22,685
Είμαι πολύ κουρασμένη.
89
00:11:22,769 --> 00:11:23,895
Είσαι κουρασμένη;
90
00:11:23,978 --> 00:11:25,730
Πρέπει να φας, όμως.
91
00:11:28,399 --> 00:11:29,233
Ορίστε.
92
00:11:30,610 --> 00:11:31,611
Τι είναι αυτό;
93
00:11:31,694 --> 00:11:34,113
Περνούσα από κει
και σκέφτηκα ότι θα σου πήγαινε.
94
00:11:34,197 --> 00:11:35,031
Θεέ μου.
95
00:11:35,782 --> 00:11:36,783
Για μένα είναι;
96
00:11:37,492 --> 00:11:39,202
Θεέ μου! Για να δω.
97
00:11:43,623 --> 00:11:45,500
Θεέ μου!
98
00:11:46,376 --> 00:11:47,460
Λατρεύω το μουσταρδί.
99
00:11:48,419 --> 00:11:50,213
Πανέμορφο είναι!
100
00:11:51,089 --> 00:11:53,216
Είσαι πάντα στην καρδιά μου.
101
00:11:54,592 --> 00:11:55,885
Κι εσύ στη δική μου.
102
00:11:57,053 --> 00:11:58,679
-Θεέ μου.
-Σας πάει.
103
00:11:58,763 --> 00:11:59,764
-Αλήθεια;
-Ναι.
104
00:11:59,847 --> 00:12:00,973
-Μου πάει;
-Ναι.
105
00:12:01,682 --> 00:12:02,934
Απίστευτο.
106
00:12:03,017 --> 00:12:05,478
-Μιν-γκι, να σου πω λίγο;
-Είναι πολύ όμορφο.
107
00:12:06,312 --> 00:12:07,730
Θα τον δανειστώ για λίγο.
108
00:12:08,898 --> 00:12:10,024
Φάτε πρώτα.
109
00:12:15,905 --> 00:12:17,198
Ήρθαν πιο κοντά.
110
00:12:18,783 --> 00:12:20,660
Θεέ μου, είναι υπέροχο.
111
00:12:22,537 --> 00:12:24,372
Θυμήθηκα την πρώτη μου ζωή.
112
00:12:25,289 --> 00:12:27,708
Βασικά, το είδα.
113
00:12:28,668 --> 00:12:29,961
Χάρη στα καμπανάκια έγινε;
114
00:12:32,505 --> 00:12:33,339
Πες μου κι άλλα.
115
00:12:34,841 --> 00:12:36,384
Ήμουν σε ένα άγνωστο μέρος.
116
00:12:36,968 --> 00:12:38,970
Κοιτούσα κάποιον από πίσω.
117
00:12:39,887 --> 00:12:41,806
Κι οι αναμνήσεις μου συνέπεσαν.
118
00:12:46,018 --> 00:12:47,520
Είχε πολύ κόσμο.
119
00:12:49,939 --> 00:12:51,691
Κι αναγνώρισα κάποιον.
120
00:12:53,317 --> 00:12:54,152
Ποιος ήταν;
121
00:12:55,987 --> 00:12:57,780
Κάποιος που αγαπώ πολύ σ' αυτήν τη ζωή.
122
00:13:02,910 --> 00:13:03,744
Μιν-γκι.
123
00:13:05,580 --> 00:13:07,707
Ήταν όντως σύμπτωση
124
00:13:08,666 --> 00:13:10,042
που ήρθες εδώ να δουλέψεις;
125
00:13:12,837 --> 00:13:14,589
Μήπως ήσουν κομμάτι
126
00:13:15,923 --> 00:13:17,091
της πρώτης μου ζωής;
127
00:13:21,220 --> 00:13:22,597
Γιατί δεν μου απαντάς;
128
00:13:23,556 --> 00:13:24,390
Ήμασταν…
129
00:13:28,895 --> 00:13:31,105
εραστές πριν από χίλια χρόνια;
130
00:13:35,818 --> 00:13:36,652
Όχι βέβαια.
131
00:13:37,862 --> 00:13:38,696
Αλήθεια;
132
00:13:39,822 --> 00:13:41,866
Νόμιζα πως ήμασταν ο πρώτος μας έρωτας.
133
00:13:42,450 --> 00:13:43,284
Περίμενε.
134
00:13:44,952 --> 00:13:46,621
Άγγιξε ξανά τα καμπανάκια.
135
00:13:47,205 --> 00:13:48,790
Ίσως να θυμηθείς τότε.
136
00:15:02,947 --> 00:15:06,742
Μήπως ο Σο-χα κι εγώ
γνωριστήκαμε στην πρώτη μου ζωή;
137
00:15:08,536 --> 00:15:09,370
Πιάσ' τα πάλι.
138
00:15:09,453 --> 00:15:10,913
Δεν πειράζει. Αρκετά.
139
00:15:12,665 --> 00:15:13,916
Πρέπει να φύγω.
140
00:15:42,445 --> 00:15:43,905
Γεια σας, αφέντη Τσον-ουν.
141
00:16:44,882 --> 00:16:46,342
Το αφεντικό δεν αυτοκτόνησε.
142
00:16:46,884 --> 00:16:48,970
Είπε ότι τα στοιχεία είναι στην τσάντα.
143
00:17:16,330 --> 00:17:18,082
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
144
00:17:18,666 --> 00:17:20,501
"Επιχείρηση ανατρεπόμενο φορτηγό";
145
00:17:20,584 --> 00:17:22,586
"23 Απριλίου 1998".
146
00:17:39,145 --> 00:17:41,480
ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ
147
00:17:41,564 --> 00:17:42,732
"Μπαν Χακ-σου".
148
00:17:47,945 --> 00:17:49,989
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΧΡΕΟΥΣ
149
00:17:51,615 --> 00:17:53,993
ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ
ΕΓΓΥΗΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ
150
00:17:55,661 --> 00:17:56,537
"Μπαν Ντονγκ-ου".
151
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Τον άκουσα ξεκάθαρα να λέει
ότι δεν ήταν ατύχημα.
152
00:18:15,598 --> 00:18:19,101
ΠΑΤΕΡΑΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ
ΑΔΕΛΦΟΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ
153
00:18:20,686 --> 00:18:23,439
ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ
ΕΓΓΥΗΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ
154
00:18:26,609 --> 00:18:30,613
Ενίοτε, ένας εχθρός στην προηγούμενη ζωή
γίνεται οικογένεια στην επόμενη.
155
00:18:31,197 --> 00:18:34,033
Όταν είναι έτσι,
το καλύτερο είναι να κόψεις τις επαφές.
156
00:18:35,576 --> 00:18:36,786
Πολύ άκαρδο αυτό.
157
00:18:38,579 --> 00:18:39,830
Δεν είναι άκαρδο.
158
00:18:40,706 --> 00:18:41,832
Είναι σοβαρό.
159
00:18:42,333 --> 00:18:43,584
Η ζωή είναι σοβαρή.
160
00:19:04,605 --> 00:19:11,362
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
ΟΝΟΜΑ: ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ
161
00:19:31,757 --> 00:19:33,342
-"Μπαν Τζι-ουμ".
-Φέρ' το εδώ.
162
00:19:33,425 --> 00:19:34,510
Ποιος είναι αυτός;
163
00:19:34,593 --> 00:19:37,513
-Δώσ' το.
-"Διευθυντής ξενοδοχείου Μουν Σο-χα".
164
00:19:37,596 --> 00:19:38,764
Τι σε νοιάζει εσένα;
165
00:19:38,848 --> 00:19:40,307
-ΜΙ…
-Τελείωνε!
166
00:19:40,391 --> 00:19:42,059
Δώσ' το μου!
167
00:19:42,143 --> 00:19:44,103
Τολμάς κι απλώνεις χέρι;
168
00:20:08,878 --> 00:20:09,712
Παρακαλώ;
169
00:20:10,337 --> 00:20:11,297
Πού είσαι;
170
00:20:14,049 --> 00:20:15,092
Θα πάω για ύπνο.
171
00:20:15,676 --> 00:20:18,596
Έλα τώρα. Αφού ακούω τα τριζόνια.
172
00:20:19,305 --> 00:20:20,431
Είσαι έξω;
173
00:20:22,057 --> 00:20:24,226
Δεν είχα ύπνο και βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
174
00:20:24,810 --> 00:20:26,604
Έπρεπε να σε βάλω εγώ για ύπνο.
175
00:20:26,687 --> 00:20:27,730
Τι κρίμα.
176
00:20:30,357 --> 00:20:34,069
Κάνε αυτό που κάνεις καλά.
177
00:20:36,697 --> 00:20:37,615
Κύριε Μουν.
178
00:20:37,698 --> 00:20:39,033
Αν
179
00:20:39,950 --> 00:20:42,328
συναντιόμασταν σε προηγούμενη ζωή,
180
00:20:42,411 --> 00:20:44,079
τι σχέση θα είχαμε;
181
00:20:45,456 --> 00:20:46,290
Δεν ξέρω.
182
00:20:47,583 --> 00:20:48,918
Προσπάθησε να φανταστείς.
183
00:20:49,501 --> 00:20:52,504
Τι σχέση πιστεύεις πως θα είχαμε
184
00:20:52,588 --> 00:20:54,215
πριν από χίλια χρόνια;
185
00:20:58,510 --> 00:20:59,845
Στρατηγός και άλογο.
186
00:20:59,929 --> 00:21:02,473
Άλογο;
187
00:21:03,265 --> 00:21:06,435
Εσύ θα ήσουν ο στρατηγός κι εγώ το άλογο.
188
00:21:06,518 --> 00:21:09,480
Δεν το έχεις καθόλου
με το ρομαντικό, έτσι;
189
00:21:11,565 --> 00:21:12,983
Εντάξει, άκουσέ με.
190
00:21:14,360 --> 00:21:16,820
Δύο άνθρωποι
στέκονται αντικριστά σε μια γέφυρα,
191
00:21:17,404 --> 00:21:19,365
ενώ γύρω τους πέφτουν πυροτεχνήματα.
192
00:21:20,991 --> 00:21:23,577
Ο άντρας είναι όμορφος
σαν το λαμπρό φεγγάρι.
193
00:21:24,245 --> 00:21:26,580
Κι η γυναίκα, όμορφη σαν ανθισμένος λωτός.
194
00:21:27,206 --> 00:21:28,958
Τότε συναντιόμαστε για πρώτη φορά
195
00:21:30,000 --> 00:21:31,835
κι ερωτευόμαστε.
196
00:21:35,089 --> 00:21:35,923
Πώς σου φαίνεται;
197
00:21:38,926 --> 00:21:40,052
Συνέχισε.
198
00:21:41,178 --> 00:21:43,305
Αγαπιόμασταν παθιασμένα.
199
00:21:43,847 --> 00:21:46,809
Μα δυστυχώς, μας σκότωσαν,
επειδή μας κατηγόρησαν για προδοσία.
200
00:21:47,810 --> 00:21:51,605
Συναντηθήκαμε ξανά
σ' αυτήν τη ζωή, λοιπόν,
201
00:21:53,190 --> 00:21:55,734
για να εκπληρώσουμε την αγάπη μας
που έληξε πρόωρα.
202
00:21:58,237 --> 00:21:59,196
Ενδιαφέρον.
203
00:22:01,448 --> 00:22:03,075
Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν όντως
204
00:22:04,243 --> 00:22:05,577
προηγούμενες ζωές.
205
00:22:09,123 --> 00:22:10,165
Σίγουρα υπάρχουν.
206
00:22:11,166 --> 00:22:14,211
Εραστές σαν εμάς είναι γραφτό
να συναντιούνται κάθε χίλια χρόνια.
207
00:22:15,337 --> 00:22:16,171
Αν είναι έτσι,
208
00:22:17,047 --> 00:22:18,924
τι θα γίνει μ' εμάς τώρα;
209
00:22:21,719 --> 00:22:23,971
Κάποιος λόγος θα υπάρχει
που βρεθήκαμε ξανά.
210
00:22:26,098 --> 00:22:28,225
Ποιος λες να είναι;
211
00:22:34,940 --> 00:22:36,025
Προτιμώ…
212
00:22:38,777 --> 00:22:40,112
να μην υπάρχει κάποιος λόγος.
213
00:22:41,113 --> 00:22:41,947
Γιατί όχι;
214
00:22:46,577 --> 00:22:47,578
Απλώς δεν θέλω.
215
00:22:51,248 --> 00:22:52,416
Εντάξει, λοιπόν.
216
00:22:53,208 --> 00:22:54,376
Ας πούμε
217
00:22:54,960 --> 00:22:57,337
ότι είναι γραφτό
να αγαπιόμαστε χωρίς λόγο.
218
00:22:58,922 --> 00:23:00,966
Θα είμαστε ερωτευμένοι όπως όλοι
219
00:23:01,884 --> 00:23:03,886
και θα σπάσουμε
τον κύκλο της μετενσάρκωσης.
220
00:23:05,679 --> 00:23:07,765
Οι ψυχές μας θα γίνουν ένα
221
00:23:07,848 --> 00:23:09,516
και θα βρούμε τη γαλήνη.
222
00:23:11,769 --> 00:23:12,936
Μπορείς να επαναλάβεις…
223
00:23:15,397 --> 00:23:16,690
το τελευταίο;
224
00:23:21,528 --> 00:23:23,447
Οι ψυχές μας θα γίνουν ένα…
225
00:23:25,449 --> 00:23:27,326
και θα βρούμε τη γαλήνη.
226
00:24:16,875 --> 00:24:18,001
Ο μπαμπάς γύρισε.
227
00:24:18,085 --> 00:24:20,170
Μάλλον θέλει να σου ζητήσει λεφτά.
228
00:24:21,547 --> 00:24:23,340
Είναι απίστευτοι.
229
00:24:44,611 --> 00:24:47,739
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
ΟΝΟΜΑ: ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ
230
00:25:01,253 --> 00:25:02,087
Γεια σας, κύριε.
231
00:25:04,464 --> 00:25:05,382
Καλημέρα.
232
00:25:11,889 --> 00:25:12,890
Τι έπαθε αυτός;
233
00:25:15,142 --> 00:25:16,685
Ο κος Μουν φέρεται περίεργα.
234
00:25:17,728 --> 00:25:20,063
Τι εννοείς; Μια χαρά φαίνεται.
235
00:25:20,647 --> 00:25:22,774
Πολύ περιποιημένος φαίνεται σήμερα.
236
00:25:22,858 --> 00:25:25,194
Πάντα περιποιημένος δεν είναι;
237
00:25:25,277 --> 00:25:27,613
Όχι, παραείναι περιποιημένος.
238
00:25:28,447 --> 00:25:30,616
Κύριε Χα, συνέβη κάτι στον δρόμο;
239
00:25:31,491 --> 00:25:32,326
Όχι.
240
00:25:32,910 --> 00:25:35,037
Ο κος Μουν είναι πάντα περιποιημένος.
241
00:25:35,120 --> 00:25:36,538
Μην ανησυχείτε.
242
00:25:51,678 --> 00:25:53,722
Μπαν Τζι-ουμ,
Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού.
243
00:25:53,805 --> 00:25:54,765
Είμαι στο λόμπι.
244
00:25:55,390 --> 00:25:56,725
Γιατί δεν απαντάς…
245
00:26:16,119 --> 00:26:17,746
Ο πατέρας σας είναι εκεί.
246
00:26:19,790 --> 00:26:22,501
Τζι-ουμ! Εδώ!
247
00:26:24,920 --> 00:26:25,879
Με συγχωρείτε.
248
00:26:31,593 --> 00:26:33,679
Μπαν Χακ-σου, τι κάνεις εδώ;
249
00:26:33,762 --> 00:26:36,306
Τι; "Μπαν Χακ-σου";
250
00:26:36,390 --> 00:26:38,850
Πώς τολμάς να με αποκαλείς έτσι;
251
00:26:38,934 --> 00:26:39,977
Κακομαθημένη!
252
00:26:40,060 --> 00:26:43,897
Ποια κόρη φωνάζει τον πατέρα της
με το όνομά του;
253
00:26:43,981 --> 00:26:44,815
Πώς τολμάς;
254
00:26:46,525 --> 00:26:49,069
Χαμήλωσε τη φωνή σου και μιλά καλά.
255
00:26:49,152 --> 00:26:49,987
Ξέρεις πολύ καλά
256
00:26:50,904 --> 00:26:52,864
ότι ο αδελφός σου μένει μόνος του.
257
00:26:52,948 --> 00:26:56,702
Θα 'πρεπε να του καθαρίζεις
και να του μαγειρεύεις.
258
00:26:56,785 --> 00:26:58,829
Το σπίτι του έχει μαύρα χάλια!
259
00:26:58,912 --> 00:27:01,290
Πώς είσαι τόσο εγωίστρια;
260
00:27:01,373 --> 00:27:03,500
Πες αυτό που θες και φύγε.
261
00:27:03,583 --> 00:27:07,296
Το σπίτι του είναι μια σταλιά.
262
00:27:09,089 --> 00:27:10,841
Βρες μου ένα δωμάτιο εδώ.
263
00:27:12,592 --> 00:27:15,762
Άσε τις ανοησίες και φύγε
πριν σε πετάξω έξω.
264
00:27:15,846 --> 00:27:17,764
Τι; Θα με πετάξεις έξω;
265
00:27:17,848 --> 00:27:19,099
Βρε θρασύτατη…
266
00:27:19,182 --> 00:27:23,645
Έμαθα ότι βγαίνεις
με τον διευθυντή του ξενοδοχείου!
267
00:27:23,729 --> 00:27:25,480
Και δεν μπορείς να μου βρεις δωμάτιο;
268
00:27:25,564 --> 00:27:27,149
Παλιο…
269
00:27:35,324 --> 00:27:38,285
Θεέ μου! Δείτε εδώ όλοι!
270
00:27:43,957 --> 00:27:45,459
Άσε με! Δεν φεύγω!
271
00:28:05,687 --> 00:28:07,898
Πασαρέλα κάνεις;
272
00:28:07,981 --> 00:28:09,024
Μοιάζεις με μοντέλο.
273
00:28:15,447 --> 00:28:16,531
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
274
00:28:20,160 --> 00:28:20,994
Τι εννοείς;
275
00:28:22,913 --> 00:28:25,457
Ό,τι κι αν έγινε, έκανες καλά.
276
00:28:27,793 --> 00:28:29,544
Συμβαίνει κάτι, κύριε Μουν;
277
00:28:30,671 --> 00:28:32,381
Φέρεσαι παράξενα σήμερα.
278
00:28:34,424 --> 00:28:35,384
Μας έχουν συμβεί
279
00:28:37,135 --> 00:28:39,054
τόσο πολλά.
280
00:28:40,263 --> 00:28:42,015
Κι εγώ προσπαθώ ν' αλλάξω.
281
00:28:45,727 --> 00:28:47,104
Καλό αυτό.
282
00:28:47,688 --> 00:28:49,064
Θα σου μαγειρέψω απόψε.
283
00:28:49,147 --> 00:28:50,357
Θα φύγουμε μαζί.
284
00:28:51,441 --> 00:28:52,275
Εντάξει.
285
00:29:06,248 --> 00:29:08,625
Χαίρομαι που δουλεύω μαζί σας, κύριε Χα.
286
00:29:12,587 --> 00:29:13,922
Ταιριάζουν πάρα πολύ.
287
00:29:21,388 --> 00:29:22,222
Κύριε Χα.
288
00:29:23,140 --> 00:29:24,850
Το σκέφτηκα,
289
00:29:26,101 --> 00:29:29,688
και θα συνεχίσετε να μου αρέσετε
ακόμη κι αν δεν τα φτιάξουμε.
290
00:29:29,771 --> 00:29:30,689
Κυρία Γιουν.
291
00:29:31,523 --> 00:29:33,817
Θέλω να ξέρετε πώς νιώθω για σας.
292
00:29:39,990 --> 00:29:41,533
Τα ξέρω αυτά τα δέντρα.
293
00:29:47,038 --> 00:29:48,039
Ξέρετε την ιστορία;
294
00:29:48,957 --> 00:29:51,501
Βλέπετε πώς είναι μπλεγμένα μεταξύ τους;
295
00:29:51,585 --> 00:29:53,920
Λένε ότι αν δώσεις όρκο αγάπης
κάτω από αυτά,
296
00:29:54,004 --> 00:29:56,173
θα συναντηθείτε στην επόμενη ζωή σας.
297
00:29:59,009 --> 00:30:01,887
Ήθελα πολύ να τα δω μαζί σας.
298
00:30:17,903 --> 00:30:20,113
Δεν ήθελα να σας χτυπήσω. Δαχτυλίδι είναι.
299
00:30:22,574 --> 00:30:23,575
Δηλαδή, λουλούδι.
300
00:30:28,663 --> 00:30:30,415
Γιατί μου το δίνετε;
301
00:30:30,499 --> 00:30:32,709
Εκφράζω την αγάπη μου.
302
00:30:36,004 --> 00:30:39,841
Το έφτιαξα με το πιο όμορφο λουλούδι
που βρήκα στον κήπο σήμερα το πρωί.
303
00:30:40,759 --> 00:30:42,469
Αυτή είναι η σημερινή μου αγάπη.
304
00:31:00,821 --> 00:31:01,655
Περάστε.
305
00:31:08,286 --> 00:31:09,830
Η κυρία Τζανγκ Γιον-οκ;
306
00:31:09,913 --> 00:31:10,747
Η ίδια.
307
00:31:15,710 --> 00:31:16,753
Παράδοση λουλουδιών.
308
00:31:17,379 --> 00:31:18,672
Από ποιον είναι;
309
00:31:19,256 --> 00:31:20,799
Εγώ απλώς τα παραδίδω.
310
00:31:34,187 --> 00:31:37,440
Αυτά ήταν τα αγαπημένα μου λουλούδια.
Θυμάσαι;
311
00:31:44,197 --> 00:31:45,240
Πάλι αυτά;
312
00:31:46,283 --> 00:31:48,118
Αυτά είναι τα πιο όμορφα.
313
00:31:48,201 --> 00:31:49,286
Γλαδιόλες.
314
00:31:50,036 --> 00:31:52,038
-Όμορφες δεν είναι;
-Ναι.
315
00:31:53,874 --> 00:31:54,916
Γιον-οκ.
316
00:31:57,544 --> 00:31:59,254
Ξέρεις τι σημαίνουν;
317
00:32:00,547 --> 00:32:01,381
Όχι.
318
00:32:37,150 --> 00:32:39,861
Αυτός που είδες νωρίτερα
ήταν ο μπαμπάς μου.
319
00:32:45,325 --> 00:32:47,494
Λένε ότι αντέχεις οποιονδήποτε,
320
00:32:47,577 --> 00:32:51,164
αν έχεις έστω μία καλή ανάμνηση από αυτόν.
321
00:32:53,458 --> 00:32:54,710
Μα εγώ δεν έχω
322
00:32:55,919 --> 00:32:58,005
καμία καλή ανάμνηση από εκείνον.
323
00:32:58,088 --> 00:32:59,089
Πού είναι τα λεφτά;
324
00:33:00,966 --> 00:33:03,093
-Βρες μου λεφτά!
-Ποτέ δεν κοιμήθηκα ήσυχη.
325
00:33:03,176 --> 00:33:04,428
Σε παρακαλώ…
326
00:33:04,511 --> 00:33:06,680
Και κάθε πρωί ξυπνούσα στεναχωρημένη.
327
00:33:08,306 --> 00:33:09,850
Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΤΖΙ-ΟΥΜ
328
00:33:09,933 --> 00:33:11,893
ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ
ΠΑΜΕ!
329
00:33:12,477 --> 00:33:14,396
Προσπάθησα να αντέξω, παρότι δυστυχισμένη.
330
00:33:15,522 --> 00:33:17,190
Τελικά, όμως, έφυγα απ' το σπίτι.
331
00:33:21,862 --> 00:33:25,032
Η θεία μου, με την οποία ζω τώρα,
332
00:33:25,115 --> 00:33:26,783
με μάζεψε όταν δεν είχα πού να πάω.
333
00:33:26,867 --> 00:33:27,701
Άνοιξε.
334
00:33:29,453 --> 00:33:30,829
Δεν έχουμε συγγένεια.
335
00:33:31,413 --> 00:33:33,957
Αλλά πάντα με ρωτάει αν κοιμήθηκα καλά
336
00:33:34,875 --> 00:33:36,877
και με φροντίζει όταν αρρωσταίνω.
337
00:33:36,960 --> 00:33:38,420
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
338
00:33:38,503 --> 00:33:40,172
Ενθουσιάζεται περισσότερο από μένα
339
00:33:40,255 --> 00:33:42,257
όταν έχω καλά νέα.
340
00:33:42,758 --> 00:33:44,926
Θεέ μου, πόσο μεγάλωσε!
341
00:33:46,595 --> 00:33:49,473
Αυτό θα πει αληθινή οικογένεια.
342
00:33:53,560 --> 00:33:55,187
Απλώς λέω.
343
00:33:56,646 --> 00:33:57,606
Απλώς
344
00:33:59,441 --> 00:34:01,109
ήθελα να σου το πω.
345
00:34:06,156 --> 00:34:07,199
Μην ανησυχείς.
346
00:34:08,617 --> 00:34:10,744
Ούτε εγώ έχω τόσο καλό πατέρα.
347
00:34:13,955 --> 00:34:14,790
Ας αφήσουμε
348
00:34:15,540 --> 00:34:18,210
στην άκρη τις οικογένειές μας.
349
00:34:20,337 --> 00:34:21,797
Αποφάσισα
350
00:34:23,340 --> 00:34:25,383
να σκέφτομαι μόνο εμάς τους δύο.
351
00:34:38,605 --> 00:34:40,273
Ευχαριστώ πολύ.
352
00:34:47,405 --> 00:34:48,240
Τι είναι;
353
00:34:49,074 --> 00:34:50,575
Τόσο νόστιμο είναι;
354
00:34:51,493 --> 00:34:52,702
Γιατί δεν είναι νόστιμο,
355
00:34:53,411 --> 00:34:55,497
αφού φαίνεται τόσο ωραίο;
356
00:34:57,958 --> 00:34:59,835
Δεν μασάς τα λόγια σου.
357
00:34:59,918 --> 00:35:03,797
Δεν πρέπει να προσποιηθείς ότι είναι καλό;
358
00:35:05,590 --> 00:35:07,384
Πλάκα κάνω. Ωραίο είναι.
359
00:35:22,649 --> 00:35:23,733
Ήταν πεντανόστιμο.
360
00:35:25,068 --> 00:35:27,279
Πήγαινε επάνω. Θα φέρω φρούτα και τσάι.
361
00:35:28,363 --> 00:35:29,197
Εντάξει.
362
00:35:29,281 --> 00:35:32,117
Θα περιμένω πάνω.
363
00:35:32,200 --> 00:35:33,118
Εντάξει.
364
00:35:41,543 --> 00:35:43,378
Ο στρατηγός και το άλογό του.
365
00:36:26,630 --> 00:36:29,716
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
366
00:36:36,139 --> 00:36:37,682
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
367
00:36:37,766 --> 00:36:40,727
ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ
368
00:36:44,773 --> 00:36:45,774
Ας αφήσουμε
369
00:36:46,733 --> 00:36:49,110
στην άκρη τις οικογένειές μας.
370
00:36:51,321 --> 00:36:52,739
Αποφάσισα
371
00:36:54,282 --> 00:36:56,326
να σκέφτομαι μόνο εμάς τους δύο.
372
00:37:27,065 --> 00:37:28,066
Δεν το περίμενα αυτό.
373
00:37:28,149 --> 00:37:29,150
Άσε με να μείνω έτσι
374
00:37:30,694 --> 00:37:32,320
μόνο για λίγο.
375
00:38:04,269 --> 00:38:05,103
Ο πατέρας;
376
00:38:06,104 --> 00:38:07,397
Εδώ, μαζί μου.
377
00:38:08,023 --> 00:38:10,108
Μ' έχει τρελάνει!
378
00:38:10,191 --> 00:38:11,901
Φρόντισε να μείνει εκεί.
379
00:38:58,156 --> 00:38:59,491
Περίμενε έξω λίγο.
380
00:39:16,299 --> 00:39:17,175
Τι στον…
381
00:39:18,134 --> 00:39:19,594
Σήκω πάνω.
382
00:39:19,677 --> 00:39:21,471
Βρε θρασύτατη, παλιο…
383
00:39:22,180 --> 00:39:23,181
Βούλωσ' το.
384
00:39:25,725 --> 00:39:26,810
Και σήκω.
385
00:39:34,943 --> 00:39:35,985
Μπαν Χακ-σου.
386
00:39:37,404 --> 00:39:39,072
Έχεις διαπράξει ποτέ φόνο;
387
00:39:41,950 --> 00:39:44,035
Σε ρώτησα αν έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν.
388
00:39:45,328 --> 00:39:46,579
Απάντησέ μου.
389
00:39:48,498 --> 00:39:51,376
Το ατύχημα με το φορτηγό
στις 23 Απριλίου 1998.
390
00:39:53,253 --> 00:39:54,421
Σου θυμίζει κάτι;
391
00:40:01,386 --> 00:40:02,554
Πες τα μου όλα.
392
00:40:04,806 --> 00:40:07,600
Και μην μπεις καν στον κόπο
να δικαιολογηθείς.
393
00:40:22,407 --> 00:40:24,033
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
394
00:40:32,500 --> 00:40:33,835
ΑΙΤΗΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
395
00:40:33,918 --> 00:40:34,919
Δηλαδή, απλώς
396
00:40:35,628 --> 00:40:39,424
θα περιμένω και μετά θα χτυπήσω το αμάξι;
397
00:40:39,507 --> 00:40:41,301
Γιατί τόσες ερωτήσεις; Δεν θες;
398
00:40:41,384 --> 00:40:43,928
-Να βρω άλλον;
-Όχι, κύριε!
399
00:40:44,721 --> 00:40:47,599
Απλώς δεν το πιστεύω
ότι διαγράφετε το χρέος μου
400
00:40:47,682 --> 00:40:48,892
για μια τόσο απλή δουλειά.
401
00:40:50,768 --> 00:40:51,603
Θεέ μου!
402
00:40:52,312 --> 00:40:53,813
Αυτή ήταν
403
00:40:54,981 --> 00:40:57,775
μια περιστασιακή δουλειά
για να ζω τη φαμίλια μας.
404
00:40:57,859 --> 00:40:58,693
"Περιστασιακή";
405
00:41:01,279 --> 00:41:02,947
Είναι δουλειά να σκοτώσεις κάποιον;
406
00:41:03,031 --> 00:41:05,533
Δεν ξέρω τι έμαθες,
407
00:41:05,617 --> 00:41:07,660
αλλά δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν.
408
00:41:07,744 --> 00:41:09,913
Μια σύγκρουση ήταν. Μόνο αυτό.
409
00:41:09,996 --> 00:41:13,291
Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν
κι ένα αγόρι τραυματίστηκε σοβαρά!
410
00:41:14,459 --> 00:41:15,668
Αυτά είναι παρελθόν!
411
00:41:17,003 --> 00:41:19,547
Δεν τα 'χεις με τον γιο
του προέδρου του Ομίλου MI;
412
00:41:19,631 --> 00:41:22,050
Κοίτα να τα κουκουλώσεις
και για δικό σου καλό!
413
00:41:22,133 --> 00:41:24,135
Δεν θα σε ωφελήσει να το ξεθάψεις.
414
00:41:24,219 --> 00:41:25,720
Απλώς εκείνοι
415
00:41:25,803 --> 00:41:27,514
-στάθηκαν άτυχοι!
-Πατέρα!
416
00:41:29,682 --> 00:41:30,642
Θα σου πω κάτι
417
00:41:31,893 --> 00:41:33,937
για το δικό σου καλό.
418
00:41:34,687 --> 00:41:36,689
Καλύτερα να κάνεις τα στραβά μάτια.
419
00:41:36,773 --> 00:41:38,066
Βούλωσέ το.
420
00:41:43,655 --> 00:41:44,822
Δεν είσαι άνθρωπος.
421
00:41:46,449 --> 00:41:47,492
Μπαν Χακ-σου.
422
00:41:48,743 --> 00:41:49,994
Είναι η τελευταία φορά
423
00:41:51,037 --> 00:41:52,914
που βλεπόμαστε σ' αυτήν τη ζωή.
424
00:41:56,584 --> 00:41:58,211
Ελπίζω να μη σε δω ούτε στην άλλη.
425
00:42:02,715 --> 00:42:05,051
Τα φρένα δεν λειτουργούσαν!
426
00:42:07,971 --> 00:42:09,347
Τι έπαθε αυτό;
427
00:42:33,830 --> 00:42:35,456
Βοήθεια.
428
00:42:39,419 --> 00:42:41,045
Βοήθεια.
429
00:42:43,881 --> 00:42:45,383
Βοήθεια.
430
00:42:47,969 --> 00:42:51,306
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
431
00:42:58,271 --> 00:42:59,480
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΧΡΕΟΥΣ
432
00:43:17,832 --> 00:43:18,666
Μπαν Τζι-ουμ.
433
00:43:22,712 --> 00:43:23,546
Πήγαινε.
434
00:43:53,326 --> 00:43:55,453
Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος…
435
00:44:23,981 --> 00:44:27,151
8-4-1998
436
00:44:28,671 --> 00:44:30,882
Έμαθα ότι η εντολή δόθηκε
απ' τον Όμιλο ΜΙ.
437
00:44:31,674 --> 00:44:33,093
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον;
438
00:44:34,594 --> 00:44:35,887
Μέσα από τον όμιλο;
439
00:44:41,184 --> 00:44:42,143
Ναι, ένα άτομο.
440
00:44:43,603 --> 00:44:47,065
Κάποια που θα την ενοχλούσε
η παρουσία του Σο-χα μετά τον θάνατό μου.
441
00:44:48,441 --> 00:44:52,362
Κάποια που θα έπαιρνε τα πάντα
αν έφευγε εκείνος από τη μέση.
442
00:44:55,156 --> 00:44:56,366
Η κυρία Τζανγκ Γιον-οκ;
443
00:44:58,743 --> 00:45:00,495
Ας δούμε αν είναι αυτή.
444
00:45:00,578 --> 00:45:01,830
Ξέρω πού είναι.
445
00:45:12,507 --> 00:45:14,884
Κυρία, το σουίνγκ σας έχει βελτιωθεί πολύ.
446
00:45:14,968 --> 00:45:16,553
Τα μαθήματα απέδωσαν.
447
00:45:30,358 --> 00:45:31,818
Με τρομάξατε.
448
00:45:32,527 --> 00:45:34,112
Τι σας φέρνει εδώ;
449
00:45:34,863 --> 00:45:36,364
Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
450
00:45:37,574 --> 00:45:39,033
Τι πράγμα;
451
00:45:39,993 --> 00:45:42,287
Για το ατύχημα του κου Μουν
όταν ήταν μικρός.
452
00:45:44,789 --> 00:45:45,707
Τι μ' αυτό;
453
00:46:13,443 --> 00:46:14,444
Σκέφτηκα
454
00:46:15,153 --> 00:46:18,489
πως ίσως εσείς κρύβεστε
πίσω από το τροχαίο, κυρία Τζανγκ.
455
00:46:19,699 --> 00:46:20,909
Πριν από λίγο καιρό,
456
00:46:20,992 --> 00:46:24,078
ο πρόεδρος Μουν
μου πρόσφερε λεφτά για να μη μιλήσω.
457
00:46:26,331 --> 00:46:27,457
Είστε σίγουρη;
458
00:46:28,208 --> 00:46:30,043
Ο πρόεδρος Μουν σάς πρόσφερε λεφτά;
459
00:46:30,126 --> 00:46:33,087
Πρέπει να χαίρεστε που σας στηρίζει.
460
00:46:34,714 --> 00:46:36,549
Παραλίγο να πεθάνει ο γιος του,
461
00:46:36,633 --> 00:46:39,010
αλλά σας φίμωσε για να προστατέψει εμένα;
462
00:46:47,018 --> 00:46:48,645
Είναι απίστευτος.
463
00:46:48,728 --> 00:46:49,812
Πολύ συγκινητικό.
464
00:46:50,313 --> 00:46:52,106
Πολύ ρομαντικό, δεν βρίσκετε;
465
00:47:01,699 --> 00:47:04,160
Τσο Γιονγκ-τσολ, 7,5 εκατομμύρια.
466
00:47:04,244 --> 00:47:06,079
Λήγει στις 21 Μαρτίου.
467
00:47:09,332 --> 00:47:12,001
Κιμ Τσανγκ-σικ, πέντε εκατομμύρια.
468
00:47:12,085 --> 00:47:14,212
Λήγει στις 12 Μαρτίου.
469
00:47:17,799 --> 00:47:19,259
Ο Ιλ-γιονγκ, εννιά εκατομμύρια.
470
00:47:19,759 --> 00:47:21,928
Λήγει στις 15 Μαρτίου.
471
00:47:25,682 --> 00:47:27,850
Μπαν Χακ-σου, επτά εκατομμύρια.
472
00:47:27,934 --> 00:47:29,894
Λήγει στις 25 Μαρτίου.
473
00:47:34,232 --> 00:47:35,692
Βλέπετε,
474
00:47:35,775 --> 00:47:38,987
δεν κάνω τίποτα
που θα δυσαρεστούσε τον πρόεδρο.
475
00:47:40,780 --> 00:47:41,614
Γιατί;
476
00:47:42,657 --> 00:47:44,659
Διότι πρέπει να ζήσω.
477
00:47:50,915 --> 00:47:52,709
Άρα, δεν ήσασταν εσείς.
478
00:47:55,837 --> 00:47:57,630
Τότε, ποιος;
479
00:48:10,810 --> 00:48:12,312
Ποιος είσαι εσύ;
480
00:48:18,693 --> 00:48:19,736
Είναι κάποιος οφειλέτης
481
00:48:20,778 --> 00:48:21,988
οδηγός φορτηγού;
482
00:48:23,323 --> 00:48:25,825
Γιατί ρωτάτε;
483
00:48:27,368 --> 00:48:29,120
Χρειάζομαι έναν οδηγό.
484
00:48:32,915 --> 00:48:34,083
Αυτή η φωνή…
485
00:48:41,966 --> 00:48:43,468
Χρειάζομαι έναν οδηγό.
486
00:48:45,178 --> 00:48:46,679
Καλύτερα ένα ρεμάλι.
487
00:48:51,059 --> 00:48:52,060
Ο θείος;
488
00:49:02,195 --> 00:49:04,072
Κάποιον που καλύπτει ο πρόεδρος.
489
00:49:07,241 --> 00:49:09,494
Που δεν πρέπει να μάθει ποτέ ο Σο-χα.
490
00:49:16,292 --> 00:49:18,461
Τον λένε Μπαν Χακ-σου.
491
00:49:18,544 --> 00:49:19,670
Οδηγεί φορτηγό.
492
00:49:21,005 --> 00:49:22,215
Πόσα σου χρωστάει;
493
00:49:22,298 --> 00:49:25,593
Περίπου 14 εκατομμύρια.
Δηλαδή, 7 εκατομμύρια συν τόκους.
494
00:49:29,722 --> 00:49:31,015
Θα σου δώσω 40 εκατομμύρια.
495
00:49:33,017 --> 00:49:36,187
Σε αντάλλαγμα για το χρέος του,
496
00:49:37,522 --> 00:49:40,066
θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα.
497
00:49:55,623 --> 00:49:57,250
Δεν δουλεύετε για τον κο Μουν;
498
00:49:58,000 --> 00:49:59,252
Τι σας φέρνει εδώ;
499
00:50:17,812 --> 00:50:18,771
Τι συμβαίνει;
500
00:50:19,355 --> 00:50:20,731
Περιπλέκεται το πράγμα.
501
00:50:27,655 --> 00:50:30,408
Τι είδους τρακάρισμα εννοείτε;
502
00:50:33,369 --> 00:50:34,537
Γιατί ο θείος…
503
00:50:43,796 --> 00:50:45,006
Δεν μπορεί.
504
00:50:48,551 --> 00:50:50,094
Γιατί ο θείος…
505
00:50:57,894 --> 00:51:00,021
Σε αντάλλαγμα για το χρέος του,
506
00:51:00,605 --> 00:51:02,732
θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα.
507
00:51:04,275 --> 00:51:06,152
Σε αντάλλαγμα για το χρέος του,
508
00:51:06,736 --> 00:51:09,280
θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα.
509
00:51:14,160 --> 00:51:15,161
Πώς…
510
00:51:20,875 --> 00:51:22,126
Πώς μπόρεσε;
511
00:51:24,837 --> 00:51:26,214
Είναι κάποιος οφειλέτης
512
00:51:27,507 --> 00:51:28,633
οδηγός φορτηγού;
513
00:51:29,967 --> 00:51:31,219
Θα σου δώσω 40 εκατομμύρια.
514
00:51:31,302 --> 00:51:33,888
Θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα.
515
00:51:38,184 --> 00:51:39,310
Γιατί το έκανες;
516
00:51:40,436 --> 00:51:41,521
Γιατί μου το έκανες;
517
00:51:43,523 --> 00:51:44,732
Γιατί;
518
00:51:45,441 --> 00:51:47,693
Γιατί;
519
00:51:54,742 --> 00:51:57,370
Η Τζου-γουόν πέθανε
όταν ήταν μαζί με τον Σο-χα!
520
00:51:59,997 --> 00:52:03,834
-Τζου-γουόν!
-Δεν θα πεθάνω εγώ.
521
00:52:08,673 --> 00:52:10,007
Ο πατέρας μου πέθανε
522
00:52:11,467 --> 00:52:13,427
δουλεύοντας όπως κάθε μέρα.
523
00:52:20,726 --> 00:52:21,561
Σο-χα.
524
00:54:28,688 --> 00:54:31,023
Δες τι έπαθε το όμορφο πρόσωπό σου.
525
00:54:31,607 --> 00:54:32,608
Φύγε, σε παρακαλώ.
526
00:54:35,444 --> 00:54:37,238
Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι.
527
00:54:44,286 --> 00:54:45,121
Τότε…
528
00:54:47,665 --> 00:54:49,166
έπρεπε να έχω πεθάνει εγώ.
529
00:54:51,335 --> 00:54:52,336
Μα εξαιτίας μου…
530
00:54:57,091 --> 00:54:59,260
άνθρωποι που έπρεπε να αγαπηθούν…
531
00:55:02,763 --> 00:55:03,973
πέθαναν.
532
00:55:08,978 --> 00:55:10,062
Οπότε…
533
00:55:15,693 --> 00:55:18,112
απαγορεύεται να είμαι εγώ ευτυχισμένος.
534
00:55:30,416 --> 00:55:32,418
Κύριε Μουν, όλα καλά.
535
00:55:37,506 --> 00:55:39,717
Μα οι άνθρωποι που πληγώθηκαν από τότε
536
00:55:40,926 --> 00:55:42,303
είναι πολύ σημαντικοί.
537
00:56:13,501 --> 00:56:14,585
Σο-χα.
538
00:56:17,379 --> 00:56:20,716
Αυτό θα απαλύνει λίγο τις ενοχές σου;
539
00:56:30,893 --> 00:56:32,812
Έχω κάτι να σου πω.
540
00:57:33,080 --> 00:57:36,041
Αυτό το κομμάτι γράφτηκε
κατά την ιαπωνική κατοχή.
541
00:57:36,125 --> 00:57:39,295
Μιλάει για κάποιον
που λαχταρά το αγαπημένο του πρόσωπο.
542
00:57:39,795 --> 00:57:42,423
Μα κανείς δεν ξέρει
την ταυτότητα του συνθέτη.
543
00:57:43,966 --> 00:57:46,635
Τότε, πώς ξέρεις αυτό το κομμάτι;
544
00:57:59,231 --> 00:58:01,942
Πώς ξέρεις αυτό το κομμάτι;
545
00:58:05,738 --> 00:58:07,448
Επειδή εγώ…
546
00:58:09,450 --> 00:58:10,451
το συνέθεσα.
547
00:58:11,243 --> 00:58:13,245
Επειδή εγώ το συνέθεσα.
548
00:58:17,041 --> 00:58:18,918
Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος.
549
00:58:19,835 --> 00:58:21,629
Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος.
550
00:58:21,712 --> 00:58:23,839
-Θα νιώθεις πολύ καλύτερα.
-…πολύ καλύτερα.
551
00:58:24,840 --> 00:58:26,717
Αυτό δεν είπε η Τζου-γουόν;
552
00:58:29,220 --> 00:58:31,513
Πώς το ξέρεις;
553
00:58:36,435 --> 00:58:38,187
Επειδή εγώ ήμουν η Τζου-γουόν.
554
00:59:25,150 --> 00:59:29,113
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
555
00:59:29,196 --> 00:59:32,449
Αποκάλυψα στον Σο-χα
ότι ήμουν η Τζου-γουόν.
556
00:59:32,950 --> 00:59:34,034
Προηγούμενες ζωές;
557
00:59:34,118 --> 00:59:36,161
Τι εννοείς;
558
00:59:36,245 --> 00:59:40,582
Εσύ κι εγώ συμφωνούμε σ' αυτά τα πράγματα.
559
00:59:40,666 --> 00:59:43,085
Θέλω να πω κάτι στον Σο-χα.
560
00:59:43,168 --> 00:59:46,046
Όχι ως Μπαν Τζι-ουμ,
αλλά ως Γιουν Τζου-γουόν.
561
00:59:47,339 --> 00:59:49,675
Πρέπει να ξεχνάς αυτές τις σχέσεις.
562
00:59:50,759 --> 00:59:52,720
Άφησέ τον!
563
00:59:52,803 --> 00:59:53,846
Σταμάτα.
564
00:59:53,929 --> 00:59:57,016
Το άτομο που θυμάται τις 18 ζωές του,
565
00:59:57,099 --> 00:59:59,393
θα μπορέσει να απολαύσει τη ζωή
μαζί με το παιδί;
566
01:00:00,144 --> 01:00:05,149
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου