1 00:00:49,680 --> 00:00:53,976 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 2 00:01:15,497 --> 00:01:17,040 Podczas japońskiej inwazji, 3 00:01:18,083 --> 00:01:21,211 gdy straciłam dziecko, zaczęłam biec. 4 00:01:24,047 --> 00:01:25,424 Biegnąc przez dłuższy czas, 5 00:01:26,550 --> 00:01:29,553 zaczęłam skupiać się tylko na oddechu. 6 00:01:39,479 --> 00:01:43,358 Gdy stałam na polu białej gryki, przyszła mi do głowy myśl. 7 00:01:45,694 --> 00:01:48,071 „Ciężkie czasy przeminą. 8 00:01:49,156 --> 00:01:50,157 I… 9 00:01:52,117 --> 00:01:53,660 w końcu dotrę tam, 10 00:01:54,953 --> 00:01:59,583 gdzie będę mogła zacząć nowe życie”. 11 00:02:03,420 --> 00:02:09,551 {\an8}GRA W KOŚCI 12 00:02:44,586 --> 00:02:46,254 {\an8}Musisz odnaleźć ludzi 13 00:02:46,338 --> 00:02:49,049 {\an8}ze wspomnień z pierwszego życia. 14 00:02:51,343 --> 00:02:52,928 {\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HEY DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 15 00:05:50,230 --> 00:05:51,356 Dyrektorze Mun. 16 00:06:47,245 --> 00:06:48,079 Proszę pana. 17 00:06:48,997 --> 00:06:49,873 O co chodzi? 18 00:06:50,457 --> 00:06:52,000 Uznają to za samobójstwo. 19 00:06:58,798 --> 00:07:02,302 Prezes Mun nadal ma spory dług u Chan-hyeoka i u mnie. 20 00:07:05,430 --> 00:07:07,474 Miej świadomość, że tylko tobie 21 00:07:08,600 --> 00:07:10,226 daję fory. 22 00:07:20,236 --> 00:07:21,446 PREZES MUN 23 00:07:24,240 --> 00:07:25,200 Dzień dobry. 24 00:07:25,909 --> 00:07:27,619 Dzwoni pan o tej porze? 25 00:07:30,622 --> 00:07:32,123 Tak, proszę pana. 26 00:07:33,917 --> 00:07:36,044 Pyta o ciebie. Telefon ci padł? 27 00:07:37,712 --> 00:07:38,713 Porozmawiaj z nim. 28 00:07:41,257 --> 00:07:42,175 Dzień dobry. 29 00:07:44,886 --> 00:07:45,971 Rozumiem. 30 00:07:49,015 --> 00:07:50,308 Co powiedział? 31 00:07:51,518 --> 00:07:53,061 Jutro mamy poranne spotkanie. 32 00:07:53,144 --> 00:07:55,689 O co chodzi, że szukał cię u mnie? 33 00:07:55,772 --> 00:07:58,024 Pewnie wiedział, że mnie wezwałaś 34 00:07:58,984 --> 00:08:00,860 ze względu na sytuację z Seo-hą. 35 00:08:05,198 --> 00:08:06,282 Nieważne. 36 00:08:07,742 --> 00:08:08,576 Wychodzę. 37 00:08:09,160 --> 00:08:10,245 Mam pić sama? 38 00:08:42,068 --> 00:08:43,445 Na pewno pani wie, 39 00:08:44,154 --> 00:08:45,613 czemu panią tak nagle wezwałem. 40 00:08:46,197 --> 00:08:47,490 Podobno była pani z Seo-hą 41 00:08:48,366 --> 00:08:49,576 w czasie tego incydentu. 42 00:08:50,368 --> 00:08:51,619 Tak. 43 00:08:52,495 --> 00:08:53,955 Gdyby naprawdę pani na nim zależało, 44 00:08:54,539 --> 00:08:58,293 nie pozwoliłaby mu pani się narażać. 45 00:09:08,595 --> 00:09:10,388 Czy pan coś ukrywa? 46 00:09:12,223 --> 00:09:14,392 - Co? - Pana syn w dzieciństwie omal nie umarł, 47 00:09:14,476 --> 00:09:15,810 a dziś został ranny. 48 00:09:17,562 --> 00:09:19,147 Myślałam, 49 00:09:19,230 --> 00:09:22,317 że akurat panu jako jego ojcu będzie zależało, by złapać sprawcę. 50 00:09:23,443 --> 00:09:24,819 Zostawię to policji. 51 00:09:31,409 --> 00:09:33,369 Jako jego ojciec go chronię. 52 00:09:33,870 --> 00:09:35,872 Pani ma siedzieć cicho. 53 00:09:37,165 --> 00:09:40,335 Milczenie jest pana sposobem na ochronę syna? 54 00:09:42,253 --> 00:09:45,131 A może pan wie, kto jest sprawcą? 55 00:09:45,215 --> 00:09:47,175 Nic do pani nie dociera. 56 00:09:49,302 --> 00:09:51,096 Proszę nie mówić, że nie ostrzegałem. 57 00:09:52,597 --> 00:09:53,431 Może pani iść. 58 00:10:44,649 --> 00:10:46,401 Ten kierowca, który uciekł? 59 00:10:46,901 --> 00:10:48,570 Ja go zwerbowałem. 60 00:10:52,407 --> 00:10:54,033 - Coś jest nie tak. - Co? 61 00:10:54,117 --> 00:10:54,951 Weź to 62 00:10:55,034 --> 00:10:57,036 - i uciekaj. - Nie zostawię cię. 63 00:10:57,120 --> 00:10:59,289 W porządku. Idź. 64 00:10:59,372 --> 00:11:00,206 Szybko. 65 00:11:05,920 --> 00:11:07,297 - Zdrowie. - Zdrowie. 66 00:11:13,094 --> 00:11:14,554 Ale dobre. 67 00:11:15,305 --> 00:11:16,472 No dobrze. 68 00:11:16,556 --> 00:11:17,932 Najpierw trochę ode mnie. 69 00:11:18,516 --> 00:11:19,350 Dobrze. 70 00:11:20,351 --> 00:11:21,936 Jak ładnie jesz. 71 00:11:22,520 --> 00:11:23,521 - Dobre. - Tak? 72 00:11:23,605 --> 00:11:24,606 Tak. 73 00:11:29,569 --> 00:11:30,403 Min-gi. 74 00:11:32,739 --> 00:11:35,575 Nie wiem, dokąd ciągle wychodzisz i co robisz. 75 00:11:37,911 --> 00:11:39,704 Ale nie pomijaj posiłków. 76 00:11:40,288 --> 00:11:41,122 Dobrze? 77 00:11:43,249 --> 00:11:45,877 - Dobrze. - Daj znać, gdybyś miał na coś ochotę. 78 00:11:46,544 --> 00:11:47,378 Dobrze. 79 00:11:49,214 --> 00:11:52,467 Nakarmię cię jeszcze raz. 80 00:11:52,550 --> 00:11:53,885 - Proszę. - Jeszcze przeżuwam. 81 00:11:53,968 --> 00:11:55,511 - Tak? - Proszę jeść. 82 00:11:55,595 --> 00:11:57,847 - Za dużo? Proszę. - Tak. 83 00:11:58,598 --> 00:12:01,768 To twój zaginiony syn czy co? 84 00:12:01,851 --> 00:12:04,229 Jesteś w samą porę. Jedz, póki ciepłe. 85 00:12:04,312 --> 00:12:05,230 Siadaj. 86 00:12:05,313 --> 00:12:06,773 Nie. Jestem zbyt zmęczona. 87 00:12:06,856 --> 00:12:07,982 Zmęczona? 88 00:12:08,066 --> 00:12:09,817 Ale musisz jeść. 89 00:12:12,487 --> 00:12:13,321 Proszę. 90 00:12:14,697 --> 00:12:15,698 Co to? 91 00:12:15,782 --> 00:12:18,201 Przechodziłam i pomyślałam, że będzie ci pasowało. 92 00:12:18,284 --> 00:12:19,118 Boże. 93 00:12:19,869 --> 00:12:20,870 To dla mnie? 94 00:12:21,579 --> 00:12:23,289 Boże. Pokaż. 95 00:12:27,710 --> 00:12:29,587 Boże drogi. 96 00:12:30,463 --> 00:12:31,547 Uwielbiam musztardowy. 97 00:12:32,507 --> 00:12:34,300 Ale ładny. 98 00:12:35,176 --> 00:12:37,303 Zawsze będziesz w moim sercu. 99 00:12:38,680 --> 00:12:39,973 A ty w moim. 100 00:12:41,140 --> 00:12:42,767 - Boże. - Pasuje pani. 101 00:12:42,850 --> 00:12:43,851 - Naprawdę? - Tak. 102 00:12:43,935 --> 00:12:45,061 - Pasuje? - Tak. 103 00:12:45,770 --> 00:12:47,021 Niewiarygodne. 104 00:12:47,105 --> 00:12:49,565 - Min-gi, możemy porozmawiać? - Ale ładny. 105 00:12:50,400 --> 00:12:51,818 Pożyczę go na chwilę. 106 00:12:52,986 --> 00:12:54,112 Proszę jeść. 107 00:12:59,993 --> 00:13:01,286 Zbliżyli się do siebie. 108 00:13:02,870 --> 00:13:04,747 O rany, ale piękny. 109 00:13:06,624 --> 00:13:08,459 Przypomniałam sobie pierwsze życie. 110 00:13:09,377 --> 00:13:11,796 Właściwie to je zobaczyłam. 111 00:13:12,755 --> 00:13:14,048 To dzięki tym dzwonkom? 112 00:13:16,592 --> 00:13:17,427 Rozwiń. 113 00:13:18,928 --> 00:13:20,471 Byłam w nieznanym miejscu. 114 00:13:21,055 --> 00:13:23,057 Patrzyłam na kogoś od tyłu. 115 00:13:23,975 --> 00:13:25,893 Wspomnienie jakby się na niego nałożyło. 116 00:13:30,106 --> 00:13:31,607 Było tam dużo ludzi. 117 00:13:34,027 --> 00:13:35,778 Rozpoznałam jednego z nich. 118 00:13:37,405 --> 00:13:38,239 Kto to był? 119 00:13:40,074 --> 00:13:41,868 Ktoś bardzo mi bliski w tym życiu. 120 00:13:46,998 --> 00:13:47,832 Min-gi. 121 00:13:49,667 --> 00:13:51,794 To przypadek, 122 00:13:52,754 --> 00:13:54,130 że się tu zatrudniłeś? 123 00:13:56,924 --> 00:13:58,676 Byłeś częścią 124 00:14:00,011 --> 00:14:01,179 mojego pierwszego życia? 125 00:14:05,308 --> 00:14:06,684 Czemu nie odpowiadasz? 126 00:14:07,643 --> 00:14:08,478 Nie mów, że… 127 00:14:12,982 --> 00:14:15,193 byliśmy kochankami tysiąc lat temu? 128 00:14:19,906 --> 00:14:20,740 Skąd. 129 00:14:21,949 --> 00:14:22,784 Na pewno? 130 00:14:23,910 --> 00:14:25,953 Myślałam, że to jakaś pierwsza miłość czy coś. 131 00:14:26,537 --> 00:14:27,372 Czekaj. 132 00:14:29,040 --> 00:14:30,708 Dotknij dzwonków jeszcze raz. 133 00:14:31,292 --> 00:14:32,877 Może sobie przypomnisz. 134 00:15:47,034 --> 00:15:50,830 Czy to możliwe, że poznałam Seo-hę w pierwszym życiu? 135 00:15:52,623 --> 00:15:53,458 Jeszcze raz. 136 00:15:53,541 --> 00:15:55,001 Nie trzeba. Wystarczy. 137 00:15:56,752 --> 00:15:58,004 Pójdę już. 138 00:16:26,532 --> 00:16:27,992 Witaj, mistrzu Cheon-unie. 139 00:17:28,970 --> 00:17:30,429 Szef nie popełnił samobójstwa. 140 00:17:30,972 --> 00:17:33,057 Powiedział, że dowód jest w tej torbie. 141 00:18:00,418 --> 00:18:02,169 POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU 142 00:18:02,753 --> 00:18:04,589 „Wywrotka”? 143 00:18:04,672 --> 00:18:06,674 „23 kwietnia 1998 roku”. 144 00:18:23,232 --> 00:18:25,568 {\an8}DŁUŻNIK: BAN HAK-SU 145 00:18:25,651 --> 00:18:26,819 „Ban Hak-su”. 146 00:18:32,033 --> 00:18:34,076 FORMULARZ POTWIERDZENIA ZADŁUŻENIA 147 00:18:35,703 --> 00:18:38,080 {\an8}PORĘCZYCIEL: BAN DONG-U 148 00:18:39,749 --> 00:18:40,625 „Ban Dong-u”. 149 00:18:40,708 --> 00:18:43,711 Słyszałem, jak mówił, że to nie był wypadek. 150 00:18:59,685 --> 00:19:03,189 OJCIEC: BAN HAK-SU BRAT: BAN DONG-U 151 00:19:04,774 --> 00:19:07,526 DŁUŻNIK: BAN HAK-SU PORĘCZYCIEL: BAN DONG-U 152 00:19:10,696 --> 00:19:14,700 Czasem wróg z poprzedniego życia może być naszą rodziną w teraźniejszym. 153 00:19:15,284 --> 00:19:18,120 Wtedy najlepiej zerwać z nim kontakt. 154 00:19:19,664 --> 00:19:20,873 To okrutne. 155 00:19:22,667 --> 00:19:23,918 Wcale nie. 156 00:19:24,794 --> 00:19:25,920 Mówię poważnie. 157 00:19:26,420 --> 00:19:27,672 Życie to poważna sprawa. 158 00:19:48,693 --> 00:19:55,449 CV BAN JI-EUM 159 00:20:15,845 --> 00:20:17,430 - „Ban Ji-eum”. - Oddawaj. 160 00:20:17,513 --> 00:20:18,597 Kto to? 161 00:20:18,681 --> 00:20:21,600 - Oddaj. - „Dyrektor hotelu MI Mun Seo-ha”. 162 00:20:21,684 --> 00:20:22,852 Co ci do tego? 163 00:20:22,935 --> 00:20:24,395 - MI… - Daj spokój! 164 00:20:24,478 --> 00:20:26,147 Oddawaj to! 165 00:20:26,230 --> 00:20:28,190 Jak śmiesz? 166 00:20:52,965 --> 00:20:53,799 Halo? 167 00:20:54,425 --> 00:20:55,384 Gdzie jesteś? 168 00:20:58,137 --> 00:20:59,180 Zaraz idę spać. 169 00:20:59,764 --> 00:21:02,683 Nie kłam. Słyszę świerszcze. 170 00:21:03,392 --> 00:21:04,518 Jesteś na zewnątrz? 171 00:21:06,145 --> 00:21:08,314 Nie mogłem spać. Wyszedłem się przewietrzyć. 172 00:21:08,898 --> 00:21:10,691 Powinnam była cię położyć. 173 00:21:10,775 --> 00:21:11,817 Szkoda. 174 00:21:14,445 --> 00:21:18,157 Zrób to, w czym jesteś dobra. 175 00:21:20,785 --> 00:21:21,702 Dyrektorze Mun. 176 00:21:21,786 --> 00:21:23,120 Gdybyśmy 177 00:21:24,038 --> 00:21:26,415 spotkali się w poprzednim życiu, 178 00:21:26,499 --> 00:21:28,167 jak myślisz, co by nas łączyło? 179 00:21:29,543 --> 00:21:30,377 Nie wiem. 180 00:21:31,670 --> 00:21:33,005 Spróbuj sobie wyobrazić. 181 00:21:33,589 --> 00:21:36,592 Jak myślisz, kim byśmy byli, 182 00:21:36,675 --> 00:21:38,302 gdybyśmy poznali się 1000 lat temu? 183 00:21:42,598 --> 00:21:43,933 Generałem i jego kucykiem. 184 00:21:44,016 --> 00:21:46,560 „Kucykiem”? 185 00:21:47,353 --> 00:21:49,313 Ty byłabyś generałem, 186 00:21:49,396 --> 00:21:50,523 a ja kucykiem. 187 00:21:50,606 --> 00:21:53,567 Nie umiesz być romantyczny, co? 188 00:21:55,653 --> 00:21:57,071 Posłuchaj mnie. 189 00:21:58,447 --> 00:22:00,908 Mężczyzna i kobieta stoją twarzą w twarz na moście. 190 00:22:01,492 --> 00:22:03,452 Otaczają ich fajerwerki. 191 00:22:05,079 --> 00:22:07,665 Mężczyzna jest przystojny jak księżyc. 192 00:22:08,332 --> 00:22:10,668 A kobieta jest piękna jak kwiat lotosu. 193 00:22:11,293 --> 00:22:13,045 Wtedy spotkaliśmy się po raz pierwszy 194 00:22:14,088 --> 00:22:15,923 i się w sobie zakochaliśmy. 195 00:22:19,176 --> 00:22:20,010 Co ty na to? 196 00:22:23,013 --> 00:22:24,139 Mów dalej. 197 00:22:25,266 --> 00:22:27,393 Byliśmy bardzo zakochani. 198 00:22:27,935 --> 00:22:30,896 Ale niestety nas zabito i wrobiono w zdradę. 199 00:22:31,897 --> 00:22:35,693 Więc spotykamy się ponownie w tym życiu, 200 00:22:37,278 --> 00:22:39,822 by wypełnić miłość, którą przerwano. 201 00:22:42,324 --> 00:22:43,284 Intrygujące. 202 00:22:45,536 --> 00:22:47,162 Ciekawe, czy przeszłe życia 203 00:22:48,330 --> 00:22:49,665 naprawdę istnieją. 204 00:22:53,210 --> 00:22:54,253 Na pewno. 205 00:22:55,254 --> 00:22:58,299 Zakochani muszą się spotykać co najmniej raz na 1000 lat. 206 00:22:59,425 --> 00:23:00,259 W takim wypadku 207 00:23:01,135 --> 00:23:03,012 co teraz z nami będzie? 208 00:23:05,806 --> 00:23:08,058 Musi być powód, dla którego znów się spotkaliśmy. 209 00:23:10,185 --> 00:23:12,313 Jak myślisz, jaki? 210 00:23:19,028 --> 00:23:20,112 Wolałbym… 211 00:23:22,865 --> 00:23:24,199 żeby nie było powodu. 212 00:23:25,200 --> 00:23:26,035 Dlaczego? 213 00:23:30,664 --> 00:23:31,665 Po prostu nie chcę. 214 00:23:35,336 --> 00:23:36,503 W porządku. 215 00:23:37,296 --> 00:23:38,464 Powiedzmy, 216 00:23:39,048 --> 00:23:41,425 że jesteśmy sobie przeznaczeni bez powodu. 217 00:23:43,010 --> 00:23:45,054 Zakochujemy się w sobie, 218 00:23:45,971 --> 00:23:47,973 a potem wyzwalamy z cyklu reinkarnacji. 219 00:23:49,767 --> 00:23:51,852 Nasze dusze się zjednoczą 220 00:23:51,936 --> 00:23:53,604 i odnajdziemy spokój. 221 00:23:55,856 --> 00:23:57,024 Możesz powtórzyć… 222 00:23:59,485 --> 00:24:00,778 ostatnią część? 223 00:24:05,616 --> 00:24:07,534 Nasze dusze się zjednoczą 224 00:24:09,536 --> 00:24:11,413 i odnajdziemy spokój. 225 00:25:00,963 --> 00:25:02,089 Tata wrócił. 226 00:25:02,172 --> 00:25:04,258 Chyba chce poprosić cię o pieniądze. 227 00:25:05,634 --> 00:25:07,428 Niewiarygodne. 228 00:25:28,699 --> 00:25:31,827 {\an8}CV BAN JI-EUM 229 00:25:45,340 --> 00:25:46,175 Dzień dobry. 230 00:25:48,552 --> 00:25:49,470 Dzień dobry. 231 00:25:55,976 --> 00:25:56,977 Co z nim? 232 00:25:59,229 --> 00:26:00,773 Dyrektor dziwnie się zachowuje. 233 00:26:01,815 --> 00:26:04,151 To znaczy? Wygląda normalnie. 234 00:26:04,735 --> 00:26:06,862 Zbyt schludnie. 235 00:26:06,945 --> 00:26:09,281 Nie zawsze jest schludny? 236 00:26:09,364 --> 00:26:11,700 Nie, dziś jest przesadnie schludny. 237 00:26:12,534 --> 00:26:14,703 Panie Ha, coś się stało po drodze? 238 00:26:15,579 --> 00:26:16,413 Nie. 239 00:26:16,997 --> 00:26:19,124 Dyrektor Mun zawsze jest schludny. 240 00:26:19,208 --> 00:26:20,626 Nie ma się czym martwić. 241 00:26:35,766 --> 00:26:37,810 Ban Ji-eum, Zespół Planowania Strategicznego. 242 00:26:37,893 --> 00:26:38,852 Jestem w lobby. 243 00:26:39,478 --> 00:26:40,813 Czemu nie odpowiadasz na… 244 00:27:00,207 --> 00:27:01,834 Pani ojciec jest tam. 245 00:27:03,877 --> 00:27:06,588 Ji-eum. Tutaj! 246 00:27:09,007 --> 00:27:09,967 Przepraszam. 247 00:27:15,681 --> 00:27:17,766 Co tu robisz, Ban Hak-su? 248 00:27:17,850 --> 00:27:20,394 Co? „Ban Hak-su”? 249 00:27:20,477 --> 00:27:22,938 Jak śmiesz tak się do mnie zwracać? 250 00:27:23,021 --> 00:27:24,064 Ty smarkulo. 251 00:27:24,148 --> 00:27:27,985 Jaka córka zwraca się do ojca pełnym nazwiskiem? 252 00:27:28,068 --> 00:27:28,902 Jak śmiesz? 253 00:27:30,612 --> 00:27:33,157 Nie drzyj się i mów, o co chodzi. 254 00:27:33,240 --> 00:27:34,074 Dobrze wiesz, 255 00:27:34,992 --> 00:27:36,952 że twój brat mieszka sam. 256 00:27:37,035 --> 00:27:40,789 Powinnaś mu sprzątać i gotować. 257 00:27:40,873 --> 00:27:42,916 Jego mieszkanie to totalna ruina! 258 00:27:43,000 --> 00:27:45,377 Jak możesz być taką egoistką? 259 00:27:45,460 --> 00:27:47,588 Przejdź do rzeczy i sobie idź. 260 00:27:47,671 --> 00:27:51,383 Jego mieszkanie jest malutkie. 261 00:27:53,177 --> 00:27:54,928 Załatw ojcu pokój w hotelu. 262 00:27:56,680 --> 00:27:59,850 Przestań gadać bzdury i wyjdź, zanim cię wyrzucę. 263 00:27:59,933 --> 00:28:01,852 Co? Wyrzucisz mnie? 264 00:28:01,935 --> 00:28:03,187 Ty bezczelna… 265 00:28:03,270 --> 00:28:07,733 Podobno prowadzasz się z dyrektorem! 266 00:28:07,816 --> 00:28:09,568 A nie możesz załatwić mi pokoju? 267 00:28:09,651 --> 00:28:11,236 Ty mała… 268 00:28:19,411 --> 00:28:22,372 Boże! Patrzcie na nią! 269 00:28:28,045 --> 00:28:29,546 Puść mnie! Nigdzie nie idę! 270 00:28:49,775 --> 00:28:51,985 A co to, wybieg? 271 00:28:52,069 --> 00:28:53,111 Wyglądasz jak model. 272 00:28:59,534 --> 00:29:00,619 Musiało być ci ciężko. 273 00:29:04,248 --> 00:29:05,082 Co masz na myśli? 274 00:29:07,000 --> 00:29:09,544 Tak czy inaczej, dobrze się spisałaś. 275 00:29:11,880 --> 00:29:13,632 Coś się stało, dyrektorze Mun? 276 00:29:14,758 --> 00:29:16,468 Dziwnie się pan zachowuje. 277 00:29:18,512 --> 00:29:19,471 Tyle… 278 00:29:21,223 --> 00:29:23,141 rzeczy nas spotkało. 279 00:29:24,351 --> 00:29:26,103 Ja też próbuję się zmienić. 280 00:29:29,815 --> 00:29:31,191 To dobrze. 281 00:29:31,775 --> 00:29:33,151 Ugotuję ci dziś kolację. 282 00:29:33,235 --> 00:29:34,444 Wyjdźmy z pracy razem. 283 00:29:35,529 --> 00:29:36,363 Dobrze. 284 00:29:50,335 --> 00:29:52,713 Miło się z panem pracuje, panie Ha. 285 00:29:56,675 --> 00:29:58,010 Jaka ładna para. 286 00:30:05,475 --> 00:30:06,310 Panie Ha. 287 00:30:07,227 --> 00:30:08,937 Tak sobie myślałam. 288 00:30:10,188 --> 00:30:13,775 Moje uczucia wobec pana się nie zmienią, nawet jeśli nie będziemy razem. 289 00:30:13,859 --> 00:30:14,776 Pani Yoon. 290 00:30:15,610 --> 00:30:17,904 Chcę, żeby pan wiedział, co do pana czuję. 291 00:30:24,077 --> 00:30:25,620 Znam te drzewa. 292 00:30:31,126 --> 00:30:32,127 Zna pan tę historię? 293 00:30:33,045 --> 00:30:35,589 Widzi pan, jak są splecione? 294 00:30:35,672 --> 00:30:38,008 Mówią, że jeśli pod nimi obieca się komuś miłość, 295 00:30:38,091 --> 00:30:40,260 to spotka się tę osobę w następnym życiu. 296 00:30:43,096 --> 00:30:45,974 Bardzo chciałam je z panem zobaczyć. 297 00:31:01,990 --> 00:31:04,201 Nie chciałam pana uderzyć. To pierścionek. 298 00:31:06,661 --> 00:31:07,662 To znaczy kwiatek. 299 00:31:12,751 --> 00:31:14,503 Czemu mi go pani daje? 300 00:31:14,586 --> 00:31:16,797 By okazać panu moją miłość. 301 00:31:20,092 --> 00:31:23,929 Zrobiłam go z najpiękniejszych kwiatów, jakie znalazłam dziś rano w ogrodzie. 302 00:31:24,846 --> 00:31:26,556 Oto wyraz mojej miłości na dziś. 303 00:31:44,908 --> 00:31:45,742 Proszę. 304 00:31:52,374 --> 00:31:53,917 Pani Jang Yeon-ok? 305 00:31:54,000 --> 00:31:54,835 Tak. 306 00:31:59,798 --> 00:32:00,841 Dostawa kwiatów. 307 00:32:01,466 --> 00:32:02,759 Od kogo? 308 00:32:03,343 --> 00:32:04,886 Ja je tylko dostarczam. 309 00:32:18,275 --> 00:32:21,528 To były moje ulubione kwiaty. Pamiętasz? 310 00:32:28,285 --> 00:32:29,327 Znowu te? 311 00:32:30,370 --> 00:32:32,205 Te są najładniejsze. 312 00:32:32,289 --> 00:32:33,373 Gladiole. 313 00:32:34,124 --> 00:32:36,126 - Ładne, prawda? - Tak. 314 00:32:37,961 --> 00:32:39,004 Yeon-ok. 315 00:32:41,631 --> 00:32:43,341 Wiesz, co oznaczają te kwiaty? 316 00:32:44,634 --> 00:32:45,469 Nie. 317 00:33:21,171 --> 00:33:23,882 Mężczyzna, którego dziś widziałeś, to mój ojciec. 318 00:33:29,346 --> 00:33:31,515 Mówi się, że wytrzymamy z każdym, 319 00:33:31,598 --> 00:33:35,185 jeśli będziemy mieć choć jedno dobre wspomnienie o tej osobie. 320 00:33:37,479 --> 00:33:38,730 Ale ja 321 00:33:39,940 --> 00:33:42,025 nie mam dobrych wspomnień o tym człowieku. 322 00:33:42,108 --> 00:33:43,109 Gdzie pieniądze? 323 00:33:44,986 --> 00:33:47,113 - Dawaj kasę! - Nigdy nie spałam spokojnie. 324 00:33:47,197 --> 00:33:48,448 Proszę… 325 00:33:48,532 --> 00:33:50,700 Każdego ranka budziłam się smutna. 326 00:33:52,327 --> 00:33:53,870 DZIEWCZYNKA RENESANSU BAN JI-EUM 327 00:33:53,954 --> 00:33:55,914 DZIEWCZYNKA RENESANSU BAN JI-EUM JAZDA! 328 00:33:56,498 --> 00:33:58,416 Mimo udręki próbowałam to wytrzymać. 329 00:33:59,543 --> 00:34:01,211 Ale w końcu uciekłam z domu. 330 00:34:05,882 --> 00:34:09,052 Ciotka, z którą mieszkam, przygarnęła mnie, 331 00:34:09,135 --> 00:34:10,804 gdy nie miałam dokąd pójść. 332 00:34:10,887 --> 00:34:11,721 Otwórz. 333 00:34:13,473 --> 00:34:14,849 - Nie jesteśmy rodziną. - Boże. 334 00:34:15,433 --> 00:34:17,978 Ale zawsze pyta, czy dobrze spałam, 335 00:34:18,895 --> 00:34:20,897 i opiekuje się mną, gdy jestem chora. 336 00:34:20,981 --> 00:34:22,440 GRATULACJE 337 00:34:22,524 --> 00:34:24,192 Bardziej ode mnie cieszy się, 338 00:34:24,276 --> 00:34:26,278 gdy mam dobre wieści. 339 00:34:26,778 --> 00:34:28,947 Boże. Ależ ona dorosła. 340 00:34:30,615 --> 00:34:33,493 To się nazywa prawdziwa rodzina. 341 00:34:37,581 --> 00:34:39,207 Tak tylko mówię. 342 00:34:40,667 --> 00:34:41,626 Po prostu… 343 00:34:43,461 --> 00:34:45,130 chciałam ci to powiedzieć. 344 00:34:50,176 --> 00:34:51,219 Nie martw się. 345 00:34:52,637 --> 00:34:54,764 Mój ojciec też ideałem nie jest. 346 00:34:57,976 --> 00:34:58,810 Odłóżmy 347 00:34:59,561 --> 00:35:02,230 na bok nasze rodziny. 348 00:35:04,357 --> 00:35:05,817 Postanowiłem… 349 00:35:07,360 --> 00:35:09,404 myśleć tylko o nas. 350 00:35:22,626 --> 00:35:24,294 Bardzo dziękuję. 351 00:35:31,426 --> 00:35:32,260 O co chodzi? 352 00:35:33,094 --> 00:35:34,596 Aż takie pyszne? 353 00:35:35,513 --> 00:35:36,723 Czemu jest takie niedobre? 354 00:35:37,432 --> 00:35:39,517 Wygląda tak apetycznie. 355 00:35:41,978 --> 00:35:43,855 Nie patyczkujesz się. 356 00:35:43,938 --> 00:35:47,817 Nie powinnaś udawać, że ci smakuje? 357 00:35:49,611 --> 00:35:51,404 Żartuję. Jest dobre. 358 00:36:06,670 --> 00:36:07,754 Było pyszne. 359 00:36:09,089 --> 00:36:11,299 Idź na górę. Przyniosę owoce i herbatę. 360 00:36:12,384 --> 00:36:13,218 Dobrze. 361 00:36:13,301 --> 00:36:16,137 Zaczekam na górze. 362 00:36:16,221 --> 00:36:17,138 Dobrze. 363 00:36:25,563 --> 00:36:27,399 Generał i jego kucyk. 364 00:37:10,650 --> 00:37:13,737 {\an8}CV 365 00:37:20,160 --> 00:37:21,703 POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU 366 00:37:21,786 --> 00:37:24,748 DŁUŻNIK: BAN HAK-SU 367 00:37:28,793 --> 00:37:29,794 Odłóżmy 368 00:37:30,754 --> 00:37:33,131 na bok nasze rodziny. 369 00:37:35,341 --> 00:37:36,760 Postanowiłem 370 00:37:38,303 --> 00:37:40,346 myśleć tylko o nas. 371 00:38:11,085 --> 00:38:12,086 A to co? 372 00:38:12,170 --> 00:38:13,171 Pozwól mi tak zostać… 373 00:38:14,714 --> 00:38:16,341 tylko na chwilę. 374 00:38:48,289 --> 00:38:49,123 Gdzie ojciec? 375 00:38:50,124 --> 00:38:51,417 Jest tu ze mną. 376 00:38:52,043 --> 00:38:54,128 Doprowadza mnie do szału. 377 00:38:54,212 --> 00:38:55,922 Dopilnuj, żeby tam został. 378 00:39:42,176 --> 00:39:43,511 Poczekaj na zewnątrz. 379 00:40:00,320 --> 00:40:01,195 Co do… 380 00:40:02,155 --> 00:40:03,615 Wstawaj. 381 00:40:03,698 --> 00:40:05,491 Ty bezczelna… 382 00:40:06,200 --> 00:40:07,201 Zamknij się. 383 00:40:09,746 --> 00:40:10,830 I siadaj. 384 00:40:18,963 --> 00:40:20,006 Ban Hak-su. 385 00:40:21,424 --> 00:40:23,092 Popełniłeś kiedyś morderstwo? 386 00:40:25,970 --> 00:40:28,056 Pytam, czy kiedykolwiek kogoś zabiłeś. 387 00:40:29,349 --> 00:40:30,600 Odpowiedz. 388 00:40:32,518 --> 00:40:35,396 Wypadek wywrotki 23 kwietnia 1998 roku. 389 00:40:37,273 --> 00:40:38,441 Coś ci to mówi? 390 00:40:45,406 --> 00:40:46,574 Mów wszystko. 391 00:40:48,826 --> 00:40:51,621 I żadnych wymówek. 392 00:41:06,427 --> 00:41:08,054 POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU 393 00:41:16,521 --> 00:41:17,855 ZLECENIE 394 00:41:17,939 --> 00:41:18,940 Więc mam tylko czekać, 395 00:41:19,649 --> 00:41:23,444 a potem uderzyć w ten samochód? 396 00:41:23,528 --> 00:41:25,321 Po co pytasz? Nie chcesz tej roboty? 397 00:41:25,405 --> 00:41:27,949 - Mam znaleźć kogoś innego? - Nie. 398 00:41:28,741 --> 00:41:31,619 Po prostu nie mogę uwierzyć, że to wystarczy, 399 00:41:31,703 --> 00:41:32,912 żeby umorzyć mój dług. 400 00:41:34,789 --> 00:41:35,623 Boże. 401 00:41:36,332 --> 00:41:37,834 To była zwykła fucha. 402 00:41:39,002 --> 00:41:41,796 Musiałem utrzymać rodzinę. 403 00:41:41,879 --> 00:41:42,714 „Zwykła fucha”? 404 00:41:45,299 --> 00:41:46,968 Zabójstwo? 405 00:41:47,051 --> 00:41:49,554 Nie wiem, co słyszałaś, 406 00:41:49,637 --> 00:41:51,681 ale nie chciałem nikogo zabić. 407 00:41:51,764 --> 00:41:53,933 To była drobna kolizja. To wszystko. 408 00:41:54,017 --> 00:41:57,311 Dwie osoby zginęły, a mały chłopiec został ciężko ranny! 409 00:41:58,479 --> 00:41:59,689 To przeszłość. 410 00:42:01,024 --> 00:42:03,568 Nie spotykasz się z synem prezesa MI Group? 411 00:42:03,651 --> 00:42:06,070 W twoim interesie jest, żeby to nie wyszło. 412 00:42:06,154 --> 00:42:08,156 Wyciąganie tego w niczym nie pomoże. 413 00:42:08,239 --> 00:42:09,741 Oni po prostu 414 00:42:09,824 --> 00:42:11,534 - mieli pecha! - Ojcze! 415 00:42:13,703 --> 00:42:14,662 Dla twojego dobra 416 00:42:15,913 --> 00:42:17,957 powiem ci jedno. 417 00:42:18,708 --> 00:42:20,710 Lepiej o tym zapomnij. 418 00:42:20,793 --> 00:42:22,086 Zamknij się. 419 00:42:27,675 --> 00:42:28,843 Nie jesteś człowiekiem. 420 00:42:30,470 --> 00:42:31,512 Ban Hak-su. 421 00:42:32,764 --> 00:42:34,015 W tym życiu 422 00:42:35,058 --> 00:42:36,934 więcej się nie zobaczymy. 423 00:42:40,605 --> 00:42:42,231 Mam nadzieję, że w następnym też. 424 00:42:46,736 --> 00:42:49,072 Hamulce nie działały! 425 00:42:51,991 --> 00:42:53,367 Co się dzieje? 426 00:43:17,850 --> 00:43:19,477 Pomocy. 427 00:43:23,439 --> 00:43:25,066 Pomocy. 428 00:43:27,902 --> 00:43:29,403 Pomocy. 429 00:43:31,989 --> 00:43:35,326 POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU 430 00:43:42,291 --> 00:43:43,501 {\an8}POTWIERDZENIE DŁUGU 431 00:44:01,853 --> 00:44:02,687 Ban Ji-eum. 432 00:44:06,732 --> 00:44:07,567 Idź już. 433 00:44:37,346 --> 00:44:39,473 Wybrany numer nie odpowiada… 434 00:45:08,002 --> 00:45:11,172 8 KWIETNIA 1998 435 00:45:13,007 --> 00:45:15,218 Podobno zlecił to ktoś z MI Group. 436 00:45:16,010 --> 00:45:17,428 Przychodzi pani ktoś do głowy? 437 00:45:18,930 --> 00:45:20,223 Ktoś z grupy? 438 00:45:25,519 --> 00:45:26,479 Tak, jedna osoba. 439 00:45:27,939 --> 00:45:31,400 Ktoś, komu po mojej śmierci przeszkadzałby Seo-ha. 440 00:45:32,777 --> 00:45:36,697 Ktoś, kto pozbywając się go, z łatwością zgarnąłby wszystko. 441 00:45:39,492 --> 00:45:40,701 Pani Jang Yeon-ok? 442 00:45:43,079 --> 00:45:44,830 Sprawdźmy, czy to ona. 443 00:45:44,914 --> 00:45:46,165 Wiem, gdzie jest. 444 00:45:56,842 --> 00:45:59,220 Pani technika bardzo się poprawiła. 445 00:45:59,303 --> 00:46:00,888 Lekcje się opłaciły. 446 00:46:14,694 --> 00:46:16,153 Przestraszyła mnie pani. 447 00:46:16,862 --> 00:46:18,447 Co panią tu sprowadza? 448 00:46:19,198 --> 00:46:20,700 Mam do pani pytanie. 449 00:46:21,909 --> 00:46:23,369 Jakie? 450 00:46:24,328 --> 00:46:26,622 Chodzi o wypadek dyrektora Muna. 451 00:46:29,125 --> 00:46:30,042 A konkretnie? 452 00:46:57,778 --> 00:46:58,779 Przyszło mi na myśl… 453 00:46:59,488 --> 00:47:02,825 że to pani stała za tym wypadkiem, pani Jang. 454 00:47:04,035 --> 00:47:05,244 Nie tak dawno 455 00:47:05,328 --> 00:47:08,414 prezes Mun zaoferował mi nawet pieniądze za milczenie. 456 00:47:10,666 --> 00:47:11,792 Jest pani tego pewna? 457 00:47:12,543 --> 00:47:14,378 Prezes Mun oferował pani pieniądze? 458 00:47:14,462 --> 00:47:17,423 Pewnie cieszy się pani, że panią wspiera. 459 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 Jego syn prawie zginął, 460 00:47:20,968 --> 00:47:23,346 a on kupił pani milczenie, żeby mnie chronić? 461 00:47:31,354 --> 00:47:32,980 Nie do wiary. 462 00:47:33,064 --> 00:47:34,148 Wzruszające. 463 00:47:34,648 --> 00:47:36,442 Romantyczne, prawda? 464 00:47:46,035 --> 00:47:48,496 Cho Yeong-cheol, siedem i pół miliona. 465 00:47:48,579 --> 00:47:50,414 Termin: 21 marca. 466 00:47:53,667 --> 00:47:56,337 Kim Chang-sik, pięć milionów. 467 00:47:56,420 --> 00:47:58,547 Termin: 12 marca. 468 00:48:02,134 --> 00:48:03,594 Oh Il-yong, dziewięć milionów. 469 00:48:04,095 --> 00:48:06,263 Termin: 15 marca. 470 00:48:10,017 --> 00:48:12,186 Ban Hak-su, siedem milionów. 471 00:48:12,269 --> 00:48:14,230 Termin: 25 marca. 472 00:48:18,567 --> 00:48:20,027 Widzi pani, 473 00:48:20,111 --> 00:48:23,322 ja nie robię niczego, co nie spodobałoby się prezesowi. 474 00:48:25,116 --> 00:48:25,950 Dlaczego? 475 00:48:26,992 --> 00:48:28,994 Bo muszę żyć. 476 00:48:35,251 --> 00:48:37,044 Więc to nie pani. 477 00:48:40,172 --> 00:48:41,966 W takim razie kto? 478 00:48:55,146 --> 00:48:56,647 Kim pan jest? 479 00:49:03,028 --> 00:49:04,071 Masz wśród dłużników 480 00:49:05,114 --> 00:49:06,323 kierowców ciężarówek? 481 00:49:07,658 --> 00:49:10,161 Czemu pan pyta? 482 00:49:11,704 --> 00:49:13,456 Potrzebuję kierowcy. 483 00:49:17,251 --> 00:49:18,419 Ten głos… 484 00:49:26,302 --> 00:49:27,803 Potrzebuję kierowcy. 485 00:49:29,513 --> 00:49:31,015 Najlepiej szumowiny. 486 00:49:35,394 --> 00:49:36,395 Wuj? 487 00:49:46,530 --> 00:49:48,407 Ktoś, kogo prezes kryje. 488 00:49:51,577 --> 00:49:53,829 Ktoś, o kim Seo-ha nie może wiedzieć. 489 00:50:00,628 --> 00:50:02,796 Ban Hak-su. 490 00:50:02,880 --> 00:50:04,006 Jeździ wywrotką. 491 00:50:05,341 --> 00:50:06,550 Ile jest ci winien? 492 00:50:06,634 --> 00:50:09,929 Jakieś 14 milionów. To 7 milionów plus odsetki. 493 00:50:14,058 --> 00:50:15,351 Zapłacę 40 milionów. 494 00:50:17,353 --> 00:50:20,523 W zamian za umorzenie długu 495 00:50:21,857 --> 00:50:24,401 musi spowodować stłuczkę. 496 00:50:39,959 --> 00:50:41,585 Pracuje pani dla dyrektora Muna? 497 00:50:42,336 --> 00:50:43,587 Co panią tu sprowadza? 498 00:51:02,147 --> 00:51:03,107 Co się dzieje? 499 00:51:03,691 --> 00:51:05,067 Sprawy się skomplikowały. 500 00:51:11,991 --> 00:51:14,743 O jaką stłuczkę chodzi? 501 00:51:17,705 --> 00:51:18,872 Czemu wuj miałby… 502 00:51:28,132 --> 00:51:29,341 To niemożliwe. 503 00:51:32,886 --> 00:51:34,430 Czemu miałby… 504 00:51:42,229 --> 00:51:44,356 W zamian za umorzenie długu 505 00:51:44,940 --> 00:51:47,067 musi spowodować stłuczkę. 506 00:51:48,611 --> 00:51:50,487 W zamian za umorzenie długu 507 00:51:51,071 --> 00:51:53,616 musi spowodować stłuczkę. 508 00:51:58,495 --> 00:51:59,496 Jak… 509 00:52:05,210 --> 00:52:06,462 Jak on mógł? 510 00:52:09,173 --> 00:52:10,549 Masz wśród dłużników 511 00:52:11,842 --> 00:52:12,968 kierowców ciężarówek? 512 00:52:14,303 --> 00:52:15,554 Zapłacę 40 milionów. 513 00:52:15,638 --> 00:52:18,223 Musi spowodować stłuczkę. 514 00:52:22,519 --> 00:52:23,646 Dlaczego to zrobiłeś? 515 00:52:24,772 --> 00:52:25,856 Czemu mi to zrobiłeś? 516 00:52:27,858 --> 00:52:29,068 Dlaczego? 517 00:52:29,777 --> 00:52:32,029 Dlaczego? 518 00:52:39,078 --> 00:52:41,705 Ju-won zginęła, gdy była z Seo-hą. 519 00:52:44,333 --> 00:52:48,170 - Ju-won. - Nie umrę. 520 00:52:53,008 --> 00:52:54,343 Mój ojciec zginął… 521 00:52:55,803 --> 00:52:57,763 w czasie pracy. 522 00:53:05,062 --> 00:53:05,896 Seo-ha. 523 00:55:13,023 --> 00:55:15,359 Zobacz, co się stało z twoją piękną twarzą. 524 00:55:15,943 --> 00:55:16,944 Idź już. 525 00:55:19,780 --> 00:55:21,573 Nie chcę, żebyś mnie takim widziała. 526 00:55:28,622 --> 00:55:29,456 Wtedy… 527 00:55:32,000 --> 00:55:33,502 to ja powinienem był zginąć. 528 00:55:35,671 --> 00:55:36,672 Przeze mnie… 529 00:55:41,426 --> 00:55:43,595 ludzie, którzy powinni być kochani… 530 00:55:47,099 --> 00:55:48,308 zginęli. 531 00:55:53,313 --> 00:55:54,398 Dlatego… 532 00:56:00,028 --> 00:56:02,447 nie mam prawa być szczęśliwym. 533 00:56:14,751 --> 00:56:16,753 Dyrektorze Mun, już dobrze. 534 00:56:21,842 --> 00:56:24,052 Ale ludzie, którzy ucierpieli przez ten wypadek… 535 00:56:25,262 --> 00:56:26,638 To zbyt przytłaczające. 536 00:56:57,836 --> 00:56:58,921 Seo-ha. 537 00:57:01,715 --> 00:57:05,052 Czy to pomoże ci pozbyć się poczucia winy? 538 00:57:15,228 --> 00:57:17,147 Muszę ci coś powiedzieć. 539 00:58:17,416 --> 00:58:20,377 Ten utwór powstał w czasach japońskiej okupacji. 540 00:58:20,460 --> 00:58:23,630 Opowiada o osobie, która tęskni za ukochanym. 541 00:58:24,131 --> 00:58:26,758 Ale nikt nie wie, kim był kompozytor. 542 00:58:28,301 --> 00:58:30,971 To skąd go znasz? 543 00:58:43,567 --> 00:58:46,278 Skąd znasz ten utwór? 544 00:58:50,073 --> 00:58:51,783 Ja go… 545 00:58:53,785 --> 00:58:54,786 skomponowałam. 546 00:58:55,579 --> 00:58:57,581 Ja go skomponowałam. 547 00:59:01,793 --> 00:59:03,253 Graj go, gdy za kimś zatęsknisz. 548 00:59:04,504 --> 00:59:05,964 Graj go, gdy za kimś zatęsknisz. 549 00:59:06,048 --> 00:59:08,175 - Poczujesz się lepiej. - Poczujesz się lepiej. 550 00:59:09,176 --> 00:59:11,053 Ju-won tak ci powiedziała, prawda? 551 00:59:13,555 --> 00:59:15,849 Skąd wiesz? 552 00:59:20,771 --> 00:59:22,522 Bo byłam Yoon Ju-won. 553 01:00:09,486 --> 01:00:13,448 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 554 01:00:13,532 --> 01:00:16,785 {\an8}Powiedziałam mu, że byłam Ju-won. 555 01:00:17,285 --> 01:00:18,370 {\an8}Poprzednie życia? 556 01:00:18,453 --> 01:00:20,497 {\an8}O czym ty mówisz? 557 01:00:20,580 --> 01:00:24,918 {\an8}W tej kwestii się zgadzamy. 558 01:00:25,001 --> 01:00:27,420 {\an8}Chcę coś powiedzieć Seo-ha. 559 01:00:27,504 --> 01:00:30,382 {\an8}Nie jako Ban Ji-eum, a jako Yoon Ju-won. 560 01:00:31,675 --> 01:00:34,010 {\an8}Musisz pozwolić im odejść. 561 01:00:35,095 --> 01:00:37,055 {\an8}Hej! Puść go! 562 01:00:37,139 --> 01:00:38,181 {\an8}Przestań. 563 01:00:38,265 --> 01:00:41,351 {\an8}Czy osoba, która pamięta 18 poprzednich żyć, 564 01:00:41,434 --> 01:00:43,728 {\an8}będzie w stanie cieszyć się życiem razem z nim? 565 01:00:44,479 --> 01:00:49,484 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek