1
00:00:49,680 --> 00:00:53,976
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
2
00:01:15,497 --> 00:01:17,040
Podczas japońskiej inwazji,
3
00:01:18,083 --> 00:01:21,211
gdy straciłam dziecko, zaczęłam biec.
4
00:01:24,047 --> 00:01:25,424
Biegnąc przez dłuższy czas,
5
00:01:26,550 --> 00:01:29,553
zaczęłam skupiać się tylko na oddechu.
6
00:01:39,479 --> 00:01:43,358
Gdy stałam na polu białej gryki,
przyszła mi do głowy myśl.
7
00:01:45,694 --> 00:01:48,071
„Ciężkie czasy przeminą.
8
00:01:49,156 --> 00:01:50,157
I…
9
00:01:52,117 --> 00:01:53,660
w końcu dotrę tam,
10
00:01:54,953 --> 00:01:59,583
gdzie będę mogła zacząć nowe życie”.
11
00:02:03,420 --> 00:02:09,551
{\an8}GRA W KOŚCI
12
00:02:44,586 --> 00:02:46,254
{\an8}Musisz odnaleźć ludzi
13
00:02:46,338 --> 00:02:49,049
{\an8}ze wspomnień z pierwszego życia.
14
00:02:51,343 --> 00:02:52,928
{\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HEY
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
15
00:05:50,230 --> 00:05:51,356
Dyrektorze Mun.
16
00:06:47,245 --> 00:06:48,079
Proszę pana.
17
00:06:48,997 --> 00:06:49,873
O co chodzi?
18
00:06:50,457 --> 00:06:52,000
Uznają to za samobójstwo.
19
00:06:58,798 --> 00:07:02,302
Prezes Mun nadal ma spory dług
u Chan-hyeoka i u mnie.
20
00:07:05,430 --> 00:07:07,474
Miej świadomość, że tylko tobie
21
00:07:08,600 --> 00:07:10,226
daję fory.
22
00:07:20,236 --> 00:07:21,446
PREZES MUN
23
00:07:24,240 --> 00:07:25,200
Dzień dobry.
24
00:07:25,909 --> 00:07:27,619
Dzwoni pan o tej porze?
25
00:07:30,622 --> 00:07:32,123
Tak, proszę pana.
26
00:07:33,917 --> 00:07:36,044
Pyta o ciebie. Telefon ci padł?
27
00:07:37,712 --> 00:07:38,713
Porozmawiaj z nim.
28
00:07:41,257 --> 00:07:42,175
Dzień dobry.
29
00:07:44,886 --> 00:07:45,971
Rozumiem.
30
00:07:49,015 --> 00:07:50,308
Co powiedział?
31
00:07:51,518 --> 00:07:53,061
Jutro mamy poranne spotkanie.
32
00:07:53,144 --> 00:07:55,689
O co chodzi, że szukał cię u mnie?
33
00:07:55,772 --> 00:07:58,024
Pewnie wiedział, że mnie wezwałaś
34
00:07:58,984 --> 00:08:00,860
ze względu na sytuację z Seo-hą.
35
00:08:05,198 --> 00:08:06,282
Nieważne.
36
00:08:07,742 --> 00:08:08,576
Wychodzę.
37
00:08:09,160 --> 00:08:10,245
Mam pić sama?
38
00:08:42,068 --> 00:08:43,445
Na pewno pani wie,
39
00:08:44,154 --> 00:08:45,613
czemu panią tak nagle wezwałem.
40
00:08:46,197 --> 00:08:47,490
Podobno była pani z Seo-hą
41
00:08:48,366 --> 00:08:49,576
w czasie tego incydentu.
42
00:08:50,368 --> 00:08:51,619
Tak.
43
00:08:52,495 --> 00:08:53,955
Gdyby naprawdę pani na nim zależało,
44
00:08:54,539 --> 00:08:58,293
nie pozwoliłaby mu pani się narażać.
45
00:09:08,595 --> 00:09:10,388
Czy pan coś ukrywa?
46
00:09:12,223 --> 00:09:14,392
- Co?
- Pana syn w dzieciństwie omal nie umarł,
47
00:09:14,476 --> 00:09:15,810
a dziś został ranny.
48
00:09:17,562 --> 00:09:19,147
Myślałam,
49
00:09:19,230 --> 00:09:22,317
że akurat panu jako jego ojcu
będzie zależało, by złapać sprawcę.
50
00:09:23,443 --> 00:09:24,819
Zostawię to policji.
51
00:09:31,409 --> 00:09:33,369
Jako jego ojciec go chronię.
52
00:09:33,870 --> 00:09:35,872
Pani ma siedzieć cicho.
53
00:09:37,165 --> 00:09:40,335
Milczenie jest pana sposobem
na ochronę syna?
54
00:09:42,253 --> 00:09:45,131
A może pan wie, kto jest sprawcą?
55
00:09:45,215 --> 00:09:47,175
Nic do pani nie dociera.
56
00:09:49,302 --> 00:09:51,096
Proszę nie mówić, że nie ostrzegałem.
57
00:09:52,597 --> 00:09:53,431
Może pani iść.
58
00:10:44,649 --> 00:10:46,401
Ten kierowca, który uciekł?
59
00:10:46,901 --> 00:10:48,570
Ja go zwerbowałem.
60
00:10:52,407 --> 00:10:54,033
- Coś jest nie tak.
- Co?
61
00:10:54,117 --> 00:10:54,951
Weź to
62
00:10:55,034 --> 00:10:57,036
- i uciekaj.
- Nie zostawię cię.
63
00:10:57,120 --> 00:10:59,289
W porządku. Idź.
64
00:10:59,372 --> 00:11:00,206
Szybko.
65
00:11:05,920 --> 00:11:07,297
- Zdrowie.
- Zdrowie.
66
00:11:13,094 --> 00:11:14,554
Ale dobre.
67
00:11:15,305 --> 00:11:16,472
No dobrze.
68
00:11:16,556 --> 00:11:17,932
Najpierw trochę ode mnie.
69
00:11:18,516 --> 00:11:19,350
Dobrze.
70
00:11:20,351 --> 00:11:21,936
Jak ładnie jesz.
71
00:11:22,520 --> 00:11:23,521
- Dobre.
- Tak?
72
00:11:23,605 --> 00:11:24,606
Tak.
73
00:11:29,569 --> 00:11:30,403
Min-gi.
74
00:11:32,739 --> 00:11:35,575
Nie wiem, dokąd ciągle
wychodzisz i co robisz.
75
00:11:37,911 --> 00:11:39,704
Ale nie pomijaj posiłków.
76
00:11:40,288 --> 00:11:41,122
Dobrze?
77
00:11:43,249 --> 00:11:45,877
- Dobrze.
- Daj znać, gdybyś miał na coś ochotę.
78
00:11:46,544 --> 00:11:47,378
Dobrze.
79
00:11:49,214 --> 00:11:52,467
Nakarmię cię jeszcze raz.
80
00:11:52,550 --> 00:11:53,885
- Proszę.
- Jeszcze przeżuwam.
81
00:11:53,968 --> 00:11:55,511
- Tak?
- Proszę jeść.
82
00:11:55,595 --> 00:11:57,847
- Za dużo? Proszę.
- Tak.
83
00:11:58,598 --> 00:12:01,768
To twój zaginiony syn czy co?
84
00:12:01,851 --> 00:12:04,229
Jesteś w samą porę. Jedz, póki ciepłe.
85
00:12:04,312 --> 00:12:05,230
Siadaj.
86
00:12:05,313 --> 00:12:06,773
Nie. Jestem zbyt zmęczona.
87
00:12:06,856 --> 00:12:07,982
Zmęczona?
88
00:12:08,066 --> 00:12:09,817
Ale musisz jeść.
89
00:12:12,487 --> 00:12:13,321
Proszę.
90
00:12:14,697 --> 00:12:15,698
Co to?
91
00:12:15,782 --> 00:12:18,201
Przechodziłam i pomyślałam,
że będzie ci pasowało.
92
00:12:18,284 --> 00:12:19,118
Boże.
93
00:12:19,869 --> 00:12:20,870
To dla mnie?
94
00:12:21,579 --> 00:12:23,289
Boże. Pokaż.
95
00:12:27,710 --> 00:12:29,587
Boże drogi.
96
00:12:30,463 --> 00:12:31,547
Uwielbiam musztardowy.
97
00:12:32,507 --> 00:12:34,300
Ale ładny.
98
00:12:35,176 --> 00:12:37,303
Zawsze będziesz w moim sercu.
99
00:12:38,680 --> 00:12:39,973
A ty w moim.
100
00:12:41,140 --> 00:12:42,767
- Boże.
- Pasuje pani.
101
00:12:42,850 --> 00:12:43,851
- Naprawdę?
- Tak.
102
00:12:43,935 --> 00:12:45,061
- Pasuje?
- Tak.
103
00:12:45,770 --> 00:12:47,021
Niewiarygodne.
104
00:12:47,105 --> 00:12:49,565
- Min-gi, możemy porozmawiać?
- Ale ładny.
105
00:12:50,400 --> 00:12:51,818
Pożyczę go na chwilę.
106
00:12:52,986 --> 00:12:54,112
Proszę jeść.
107
00:12:59,993 --> 00:13:01,286
Zbliżyli się do siebie.
108
00:13:02,870 --> 00:13:04,747
O rany, ale piękny.
109
00:13:06,624 --> 00:13:08,459
Przypomniałam sobie pierwsze życie.
110
00:13:09,377 --> 00:13:11,796
Właściwie to je zobaczyłam.
111
00:13:12,755 --> 00:13:14,048
To dzięki tym dzwonkom?
112
00:13:16,592 --> 00:13:17,427
Rozwiń.
113
00:13:18,928 --> 00:13:20,471
Byłam w nieznanym miejscu.
114
00:13:21,055 --> 00:13:23,057
Patrzyłam na kogoś od tyłu.
115
00:13:23,975 --> 00:13:25,893
Wspomnienie jakby się na niego nałożyło.
116
00:13:30,106 --> 00:13:31,607
Było tam dużo ludzi.
117
00:13:34,027 --> 00:13:35,778
Rozpoznałam jednego z nich.
118
00:13:37,405 --> 00:13:38,239
Kto to był?
119
00:13:40,074 --> 00:13:41,868
Ktoś bardzo mi bliski w tym życiu.
120
00:13:46,998 --> 00:13:47,832
Min-gi.
121
00:13:49,667 --> 00:13:51,794
To przypadek,
122
00:13:52,754 --> 00:13:54,130
że się tu zatrudniłeś?
123
00:13:56,924 --> 00:13:58,676
Byłeś częścią
124
00:14:00,011 --> 00:14:01,179
mojego pierwszego życia?
125
00:14:05,308 --> 00:14:06,684
Czemu nie odpowiadasz?
126
00:14:07,643 --> 00:14:08,478
Nie mów, że…
127
00:14:12,982 --> 00:14:15,193
byliśmy kochankami tysiąc lat temu?
128
00:14:19,906 --> 00:14:20,740
Skąd.
129
00:14:21,949 --> 00:14:22,784
Na pewno?
130
00:14:23,910 --> 00:14:25,953
Myślałam, że to jakaś
pierwsza miłość czy coś.
131
00:14:26,537 --> 00:14:27,372
Czekaj.
132
00:14:29,040 --> 00:14:30,708
Dotknij dzwonków jeszcze raz.
133
00:14:31,292 --> 00:14:32,877
Może sobie przypomnisz.
134
00:15:47,034 --> 00:15:50,830
Czy to możliwe,
że poznałam Seo-hę w pierwszym życiu?
135
00:15:52,623 --> 00:15:53,458
Jeszcze raz.
136
00:15:53,541 --> 00:15:55,001
Nie trzeba. Wystarczy.
137
00:15:56,752 --> 00:15:58,004
Pójdę już.
138
00:16:26,532 --> 00:16:27,992
Witaj, mistrzu Cheon-unie.
139
00:17:28,970 --> 00:17:30,429
Szef nie popełnił samobójstwa.
140
00:17:30,972 --> 00:17:33,057
Powiedział, że dowód jest w tej torbie.
141
00:18:00,418 --> 00:18:02,169
POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU
142
00:18:02,753 --> 00:18:04,589
„Wywrotka”?
143
00:18:04,672 --> 00:18:06,674
„23 kwietnia 1998 roku”.
144
00:18:23,232 --> 00:18:25,568
{\an8}DŁUŻNIK: BAN HAK-SU
145
00:18:25,651 --> 00:18:26,819
„Ban Hak-su”.
146
00:18:32,033 --> 00:18:34,076
FORMULARZ POTWIERDZENIA ZADŁUŻENIA
147
00:18:35,703 --> 00:18:38,080
{\an8}PORĘCZYCIEL: BAN DONG-U
148
00:18:39,749 --> 00:18:40,625
„Ban Dong-u”.
149
00:18:40,708 --> 00:18:43,711
Słyszałem, jak mówił,
że to nie był wypadek.
150
00:18:59,685 --> 00:19:03,189
OJCIEC: BAN HAK-SU
BRAT: BAN DONG-U
151
00:19:04,774 --> 00:19:07,526
DŁUŻNIK: BAN HAK-SU
PORĘCZYCIEL: BAN DONG-U
152
00:19:10,696 --> 00:19:14,700
Czasem wróg z poprzedniego życia
może być naszą rodziną w teraźniejszym.
153
00:19:15,284 --> 00:19:18,120
Wtedy najlepiej zerwać z nim kontakt.
154
00:19:19,664 --> 00:19:20,873
To okrutne.
155
00:19:22,667 --> 00:19:23,918
Wcale nie.
156
00:19:24,794 --> 00:19:25,920
Mówię poważnie.
157
00:19:26,420 --> 00:19:27,672
Życie to poważna sprawa.
158
00:19:48,693 --> 00:19:55,449
CV
BAN JI-EUM
159
00:20:15,845 --> 00:20:17,430
- „Ban Ji-eum”.
- Oddawaj.
160
00:20:17,513 --> 00:20:18,597
Kto to?
161
00:20:18,681 --> 00:20:21,600
- Oddaj.
- „Dyrektor hotelu MI Mun Seo-ha”.
162
00:20:21,684 --> 00:20:22,852
Co ci do tego?
163
00:20:22,935 --> 00:20:24,395
- MI…
- Daj spokój!
164
00:20:24,478 --> 00:20:26,147
Oddawaj to!
165
00:20:26,230 --> 00:20:28,190
Jak śmiesz?
166
00:20:52,965 --> 00:20:53,799
Halo?
167
00:20:54,425 --> 00:20:55,384
Gdzie jesteś?
168
00:20:58,137 --> 00:20:59,180
Zaraz idę spać.
169
00:20:59,764 --> 00:21:02,683
Nie kłam. Słyszę świerszcze.
170
00:21:03,392 --> 00:21:04,518
Jesteś na zewnątrz?
171
00:21:06,145 --> 00:21:08,314
Nie mogłem spać.
Wyszedłem się przewietrzyć.
172
00:21:08,898 --> 00:21:10,691
Powinnam była cię położyć.
173
00:21:10,775 --> 00:21:11,817
Szkoda.
174
00:21:14,445 --> 00:21:18,157
Zrób to, w czym jesteś dobra.
175
00:21:20,785 --> 00:21:21,702
Dyrektorze Mun.
176
00:21:21,786 --> 00:21:23,120
Gdybyśmy
177
00:21:24,038 --> 00:21:26,415
spotkali się w poprzednim życiu,
178
00:21:26,499 --> 00:21:28,167
jak myślisz, co by nas łączyło?
179
00:21:29,543 --> 00:21:30,377
Nie wiem.
180
00:21:31,670 --> 00:21:33,005
Spróbuj sobie wyobrazić.
181
00:21:33,589 --> 00:21:36,592
Jak myślisz, kim byśmy byli,
182
00:21:36,675 --> 00:21:38,302
gdybyśmy poznali się 1000 lat temu?
183
00:21:42,598 --> 00:21:43,933
Generałem i jego kucykiem.
184
00:21:44,016 --> 00:21:46,560
„Kucykiem”?
185
00:21:47,353 --> 00:21:49,313
Ty byłabyś generałem,
186
00:21:49,396 --> 00:21:50,523
a ja kucykiem.
187
00:21:50,606 --> 00:21:53,567
Nie umiesz być romantyczny, co?
188
00:21:55,653 --> 00:21:57,071
Posłuchaj mnie.
189
00:21:58,447 --> 00:22:00,908
Mężczyzna i kobieta stoją
twarzą w twarz na moście.
190
00:22:01,492 --> 00:22:03,452
Otaczają ich fajerwerki.
191
00:22:05,079 --> 00:22:07,665
Mężczyzna jest przystojny jak księżyc.
192
00:22:08,332 --> 00:22:10,668
A kobieta jest piękna jak kwiat lotosu.
193
00:22:11,293 --> 00:22:13,045
Wtedy spotkaliśmy się po raz pierwszy
194
00:22:14,088 --> 00:22:15,923
i się w sobie zakochaliśmy.
195
00:22:19,176 --> 00:22:20,010
Co ty na to?
196
00:22:23,013 --> 00:22:24,139
Mów dalej.
197
00:22:25,266 --> 00:22:27,393
Byliśmy bardzo zakochani.
198
00:22:27,935 --> 00:22:30,896
Ale niestety nas zabito
i wrobiono w zdradę.
199
00:22:31,897 --> 00:22:35,693
Więc spotykamy się ponownie w tym życiu,
200
00:22:37,278 --> 00:22:39,822
by wypełnić miłość, którą przerwano.
201
00:22:42,324 --> 00:22:43,284
Intrygujące.
202
00:22:45,536 --> 00:22:47,162
Ciekawe, czy przeszłe życia
203
00:22:48,330 --> 00:22:49,665
naprawdę istnieją.
204
00:22:53,210 --> 00:22:54,253
Na pewno.
205
00:22:55,254 --> 00:22:58,299
Zakochani muszą się spotykać
co najmniej raz na 1000 lat.
206
00:22:59,425 --> 00:23:00,259
W takim wypadku
207
00:23:01,135 --> 00:23:03,012
co teraz z nami będzie?
208
00:23:05,806 --> 00:23:08,058
Musi być powód,
dla którego znów się spotkaliśmy.
209
00:23:10,185 --> 00:23:12,313
Jak myślisz, jaki?
210
00:23:19,028 --> 00:23:20,112
Wolałbym…
211
00:23:22,865 --> 00:23:24,199
żeby nie było powodu.
212
00:23:25,200 --> 00:23:26,035
Dlaczego?
213
00:23:30,664 --> 00:23:31,665
Po prostu nie chcę.
214
00:23:35,336 --> 00:23:36,503
W porządku.
215
00:23:37,296 --> 00:23:38,464
Powiedzmy,
216
00:23:39,048 --> 00:23:41,425
że jesteśmy sobie przeznaczeni bez powodu.
217
00:23:43,010 --> 00:23:45,054
Zakochujemy się w sobie,
218
00:23:45,971 --> 00:23:47,973
a potem wyzwalamy z cyklu reinkarnacji.
219
00:23:49,767 --> 00:23:51,852
Nasze dusze się zjednoczą
220
00:23:51,936 --> 00:23:53,604
i odnajdziemy spokój.
221
00:23:55,856 --> 00:23:57,024
Możesz powtórzyć…
222
00:23:59,485 --> 00:24:00,778
ostatnią część?
223
00:24:05,616 --> 00:24:07,534
Nasze dusze się zjednoczą
224
00:24:09,536 --> 00:24:11,413
i odnajdziemy spokój.
225
00:25:00,963 --> 00:25:02,089
Tata wrócił.
226
00:25:02,172 --> 00:25:04,258
Chyba chce poprosić cię o pieniądze.
227
00:25:05,634 --> 00:25:07,428
Niewiarygodne.
228
00:25:28,699 --> 00:25:31,827
{\an8}CV
BAN JI-EUM
229
00:25:45,340 --> 00:25:46,175
Dzień dobry.
230
00:25:48,552 --> 00:25:49,470
Dzień dobry.
231
00:25:55,976 --> 00:25:56,977
Co z nim?
232
00:25:59,229 --> 00:26:00,773
Dyrektor dziwnie się zachowuje.
233
00:26:01,815 --> 00:26:04,151
To znaczy? Wygląda normalnie.
234
00:26:04,735 --> 00:26:06,862
Zbyt schludnie.
235
00:26:06,945 --> 00:26:09,281
Nie zawsze jest schludny?
236
00:26:09,364 --> 00:26:11,700
Nie, dziś jest przesadnie schludny.
237
00:26:12,534 --> 00:26:14,703
Panie Ha, coś się stało po drodze?
238
00:26:15,579 --> 00:26:16,413
Nie.
239
00:26:16,997 --> 00:26:19,124
Dyrektor Mun zawsze jest schludny.
240
00:26:19,208 --> 00:26:20,626
Nie ma się czym martwić.
241
00:26:35,766 --> 00:26:37,810
Ban Ji-eum,
Zespół Planowania Strategicznego.
242
00:26:37,893 --> 00:26:38,852
Jestem w lobby.
243
00:26:39,478 --> 00:26:40,813
Czemu nie odpowiadasz na…
244
00:27:00,207 --> 00:27:01,834
Pani ojciec jest tam.
245
00:27:03,877 --> 00:27:06,588
Ji-eum. Tutaj!
246
00:27:09,007 --> 00:27:09,967
Przepraszam.
247
00:27:15,681 --> 00:27:17,766
Co tu robisz, Ban Hak-su?
248
00:27:17,850 --> 00:27:20,394
Co? „Ban Hak-su”?
249
00:27:20,477 --> 00:27:22,938
Jak śmiesz tak się do mnie zwracać?
250
00:27:23,021 --> 00:27:24,064
Ty smarkulo.
251
00:27:24,148 --> 00:27:27,985
Jaka córka zwraca się
do ojca pełnym nazwiskiem?
252
00:27:28,068 --> 00:27:28,902
Jak śmiesz?
253
00:27:30,612 --> 00:27:33,157
Nie drzyj się i mów, o co chodzi.
254
00:27:33,240 --> 00:27:34,074
Dobrze wiesz,
255
00:27:34,992 --> 00:27:36,952
że twój brat mieszka sam.
256
00:27:37,035 --> 00:27:40,789
Powinnaś mu sprzątać i gotować.
257
00:27:40,873 --> 00:27:42,916
Jego mieszkanie to totalna ruina!
258
00:27:43,000 --> 00:27:45,377
Jak możesz być taką egoistką?
259
00:27:45,460 --> 00:27:47,588
Przejdź do rzeczy i sobie idź.
260
00:27:47,671 --> 00:27:51,383
Jego mieszkanie jest malutkie.
261
00:27:53,177 --> 00:27:54,928
Załatw ojcu pokój w hotelu.
262
00:27:56,680 --> 00:27:59,850
Przestań gadać bzdury i wyjdź,
zanim cię wyrzucę.
263
00:27:59,933 --> 00:28:01,852
Co? Wyrzucisz mnie?
264
00:28:01,935 --> 00:28:03,187
Ty bezczelna…
265
00:28:03,270 --> 00:28:07,733
Podobno prowadzasz się z dyrektorem!
266
00:28:07,816 --> 00:28:09,568
A nie możesz załatwić mi pokoju?
267
00:28:09,651 --> 00:28:11,236
Ty mała…
268
00:28:19,411 --> 00:28:22,372
Boże! Patrzcie na nią!
269
00:28:28,045 --> 00:28:29,546
Puść mnie! Nigdzie nie idę!
270
00:28:49,775 --> 00:28:51,985
A co to, wybieg?
271
00:28:52,069 --> 00:28:53,111
Wyglądasz jak model.
272
00:28:59,534 --> 00:29:00,619
Musiało być ci ciężko.
273
00:29:04,248 --> 00:29:05,082
Co masz na myśli?
274
00:29:07,000 --> 00:29:09,544
Tak czy inaczej, dobrze się spisałaś.
275
00:29:11,880 --> 00:29:13,632
Coś się stało, dyrektorze Mun?
276
00:29:14,758 --> 00:29:16,468
Dziwnie się pan zachowuje.
277
00:29:18,512 --> 00:29:19,471
Tyle…
278
00:29:21,223 --> 00:29:23,141
rzeczy nas spotkało.
279
00:29:24,351 --> 00:29:26,103
Ja też próbuję się zmienić.
280
00:29:29,815 --> 00:29:31,191
To dobrze.
281
00:29:31,775 --> 00:29:33,151
Ugotuję ci dziś kolację.
282
00:29:33,235 --> 00:29:34,444
Wyjdźmy z pracy razem.
283
00:29:35,529 --> 00:29:36,363
Dobrze.
284
00:29:50,335 --> 00:29:52,713
Miło się z panem pracuje, panie Ha.
285
00:29:56,675 --> 00:29:58,010
Jaka ładna para.
286
00:30:05,475 --> 00:30:06,310
Panie Ha.
287
00:30:07,227 --> 00:30:08,937
Tak sobie myślałam.
288
00:30:10,188 --> 00:30:13,775
Moje uczucia wobec pana się nie zmienią,
nawet jeśli nie będziemy razem.
289
00:30:13,859 --> 00:30:14,776
Pani Yoon.
290
00:30:15,610 --> 00:30:17,904
Chcę, żeby pan wiedział, co do pana czuję.
291
00:30:24,077 --> 00:30:25,620
Znam te drzewa.
292
00:30:31,126 --> 00:30:32,127
Zna pan tę historię?
293
00:30:33,045 --> 00:30:35,589
Widzi pan, jak są splecione?
294
00:30:35,672 --> 00:30:38,008
Mówią, że jeśli pod nimi
obieca się komuś miłość,
295
00:30:38,091 --> 00:30:40,260
to spotka się tę osobę w następnym życiu.
296
00:30:43,096 --> 00:30:45,974
Bardzo chciałam je z panem zobaczyć.
297
00:31:01,990 --> 00:31:04,201
Nie chciałam pana uderzyć. To pierścionek.
298
00:31:06,661 --> 00:31:07,662
To znaczy kwiatek.
299
00:31:12,751 --> 00:31:14,503
Czemu mi go pani daje?
300
00:31:14,586 --> 00:31:16,797
By okazać panu moją miłość.
301
00:31:20,092 --> 00:31:23,929
Zrobiłam go z najpiękniejszych kwiatów,
jakie znalazłam dziś rano w ogrodzie.
302
00:31:24,846 --> 00:31:26,556
Oto wyraz mojej miłości na dziś.
303
00:31:44,908 --> 00:31:45,742
Proszę.
304
00:31:52,374 --> 00:31:53,917
Pani Jang Yeon-ok?
305
00:31:54,000 --> 00:31:54,835
Tak.
306
00:31:59,798 --> 00:32:00,841
Dostawa kwiatów.
307
00:32:01,466 --> 00:32:02,759
Od kogo?
308
00:32:03,343 --> 00:32:04,886
Ja je tylko dostarczam.
309
00:32:18,275 --> 00:32:21,528
To były moje ulubione kwiaty. Pamiętasz?
310
00:32:28,285 --> 00:32:29,327
Znowu te?
311
00:32:30,370 --> 00:32:32,205
Te są najładniejsze.
312
00:32:32,289 --> 00:32:33,373
Gladiole.
313
00:32:34,124 --> 00:32:36,126
- Ładne, prawda?
- Tak.
314
00:32:37,961 --> 00:32:39,004
Yeon-ok.
315
00:32:41,631 --> 00:32:43,341
Wiesz, co oznaczają te kwiaty?
316
00:32:44,634 --> 00:32:45,469
Nie.
317
00:33:21,171 --> 00:33:23,882
Mężczyzna, którego dziś widziałeś,
to mój ojciec.
318
00:33:29,346 --> 00:33:31,515
Mówi się, że wytrzymamy z każdym,
319
00:33:31,598 --> 00:33:35,185
jeśli będziemy mieć choć jedno
dobre wspomnienie o tej osobie.
320
00:33:37,479 --> 00:33:38,730
Ale ja
321
00:33:39,940 --> 00:33:42,025
nie mam dobrych wspomnień o tym człowieku.
322
00:33:42,108 --> 00:33:43,109
Gdzie pieniądze?
323
00:33:44,986 --> 00:33:47,113
- Dawaj kasę!
- Nigdy nie spałam spokojnie.
324
00:33:47,197 --> 00:33:48,448
Proszę…
325
00:33:48,532 --> 00:33:50,700
Każdego ranka budziłam się smutna.
326
00:33:52,327 --> 00:33:53,870
DZIEWCZYNKA RENESANSU
BAN JI-EUM
327
00:33:53,954 --> 00:33:55,914
DZIEWCZYNKA RENESANSU BAN JI-EUM
JAZDA!
328
00:33:56,498 --> 00:33:58,416
Mimo udręki próbowałam to wytrzymać.
329
00:33:59,543 --> 00:34:01,211
Ale w końcu uciekłam z domu.
330
00:34:05,882 --> 00:34:09,052
Ciotka, z którą mieszkam,
przygarnęła mnie,
331
00:34:09,135 --> 00:34:10,804
gdy nie miałam dokąd pójść.
332
00:34:10,887 --> 00:34:11,721
Otwórz.
333
00:34:13,473 --> 00:34:14,849
- Nie jesteśmy rodziną.
- Boże.
334
00:34:15,433 --> 00:34:17,978
Ale zawsze pyta, czy dobrze spałam,
335
00:34:18,895 --> 00:34:20,897
i opiekuje się mną, gdy jestem chora.
336
00:34:20,981 --> 00:34:22,440
GRATULACJE
337
00:34:22,524 --> 00:34:24,192
Bardziej ode mnie cieszy się,
338
00:34:24,276 --> 00:34:26,278
gdy mam dobre wieści.
339
00:34:26,778 --> 00:34:28,947
Boże. Ależ ona dorosła.
340
00:34:30,615 --> 00:34:33,493
To się nazywa prawdziwa rodzina.
341
00:34:37,581 --> 00:34:39,207
Tak tylko mówię.
342
00:34:40,667 --> 00:34:41,626
Po prostu…
343
00:34:43,461 --> 00:34:45,130
chciałam ci to powiedzieć.
344
00:34:50,176 --> 00:34:51,219
Nie martw się.
345
00:34:52,637 --> 00:34:54,764
Mój ojciec też ideałem nie jest.
346
00:34:57,976 --> 00:34:58,810
Odłóżmy
347
00:34:59,561 --> 00:35:02,230
na bok nasze rodziny.
348
00:35:04,357 --> 00:35:05,817
Postanowiłem…
349
00:35:07,360 --> 00:35:09,404
myśleć tylko o nas.
350
00:35:22,626 --> 00:35:24,294
Bardzo dziękuję.
351
00:35:31,426 --> 00:35:32,260
O co chodzi?
352
00:35:33,094 --> 00:35:34,596
Aż takie pyszne?
353
00:35:35,513 --> 00:35:36,723
Czemu jest takie niedobre?
354
00:35:37,432 --> 00:35:39,517
Wygląda tak apetycznie.
355
00:35:41,978 --> 00:35:43,855
Nie patyczkujesz się.
356
00:35:43,938 --> 00:35:47,817
Nie powinnaś udawać, że ci smakuje?
357
00:35:49,611 --> 00:35:51,404
Żartuję. Jest dobre.
358
00:36:06,670 --> 00:36:07,754
Było pyszne.
359
00:36:09,089 --> 00:36:11,299
Idź na górę. Przyniosę owoce i herbatę.
360
00:36:12,384 --> 00:36:13,218
Dobrze.
361
00:36:13,301 --> 00:36:16,137
Zaczekam na górze.
362
00:36:16,221 --> 00:36:17,138
Dobrze.
363
00:36:25,563 --> 00:36:27,399
Generał i jego kucyk.
364
00:37:10,650 --> 00:37:13,737
{\an8}CV
365
00:37:20,160 --> 00:37:21,703
POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU
366
00:37:21,786 --> 00:37:24,748
DŁUŻNIK: BAN HAK-SU
367
00:37:28,793 --> 00:37:29,794
Odłóżmy
368
00:37:30,754 --> 00:37:33,131
na bok nasze rodziny.
369
00:37:35,341 --> 00:37:36,760
Postanowiłem
370
00:37:38,303 --> 00:37:40,346
myśleć tylko o nas.
371
00:38:11,085 --> 00:38:12,086
A to co?
372
00:38:12,170 --> 00:38:13,171
Pozwól mi tak zostać…
373
00:38:14,714 --> 00:38:16,341
tylko na chwilę.
374
00:38:48,289 --> 00:38:49,123
Gdzie ojciec?
375
00:38:50,124 --> 00:38:51,417
Jest tu ze mną.
376
00:38:52,043 --> 00:38:54,128
Doprowadza mnie do szału.
377
00:38:54,212 --> 00:38:55,922
Dopilnuj, żeby tam został.
378
00:39:42,176 --> 00:39:43,511
Poczekaj na zewnątrz.
379
00:40:00,320 --> 00:40:01,195
Co do…
380
00:40:02,155 --> 00:40:03,615
Wstawaj.
381
00:40:03,698 --> 00:40:05,491
Ty bezczelna…
382
00:40:06,200 --> 00:40:07,201
Zamknij się.
383
00:40:09,746 --> 00:40:10,830
I siadaj.
384
00:40:18,963 --> 00:40:20,006
Ban Hak-su.
385
00:40:21,424 --> 00:40:23,092
Popełniłeś kiedyś morderstwo?
386
00:40:25,970 --> 00:40:28,056
Pytam, czy kiedykolwiek kogoś zabiłeś.
387
00:40:29,349 --> 00:40:30,600
Odpowiedz.
388
00:40:32,518 --> 00:40:35,396
Wypadek wywrotki 23 kwietnia 1998 roku.
389
00:40:37,273 --> 00:40:38,441
Coś ci to mówi?
390
00:40:45,406 --> 00:40:46,574
Mów wszystko.
391
00:40:48,826 --> 00:40:51,621
I żadnych wymówek.
392
00:41:06,427 --> 00:41:08,054
POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU
393
00:41:16,521 --> 00:41:17,855
ZLECENIE
394
00:41:17,939 --> 00:41:18,940
Więc mam tylko czekać,
395
00:41:19,649 --> 00:41:23,444
a potem uderzyć w ten samochód?
396
00:41:23,528 --> 00:41:25,321
Po co pytasz? Nie chcesz tej roboty?
397
00:41:25,405 --> 00:41:27,949
- Mam znaleźć kogoś innego?
- Nie.
398
00:41:28,741 --> 00:41:31,619
Po prostu nie mogę uwierzyć,
że to wystarczy,
399
00:41:31,703 --> 00:41:32,912
żeby umorzyć mój dług.
400
00:41:34,789 --> 00:41:35,623
Boże.
401
00:41:36,332 --> 00:41:37,834
To była zwykła fucha.
402
00:41:39,002 --> 00:41:41,796
Musiałem utrzymać rodzinę.
403
00:41:41,879 --> 00:41:42,714
„Zwykła fucha”?
404
00:41:45,299 --> 00:41:46,968
Zabójstwo?
405
00:41:47,051 --> 00:41:49,554
Nie wiem, co słyszałaś,
406
00:41:49,637 --> 00:41:51,681
ale nie chciałem nikogo zabić.
407
00:41:51,764 --> 00:41:53,933
To była drobna kolizja. To wszystko.
408
00:41:54,017 --> 00:41:57,311
Dwie osoby zginęły,
a mały chłopiec został ciężko ranny!
409
00:41:58,479 --> 00:41:59,689
To przeszłość.
410
00:42:01,024 --> 00:42:03,568
Nie spotykasz się
z synem prezesa MI Group?
411
00:42:03,651 --> 00:42:06,070
W twoim interesie jest,
żeby to nie wyszło.
412
00:42:06,154 --> 00:42:08,156
Wyciąganie tego w niczym nie pomoże.
413
00:42:08,239 --> 00:42:09,741
Oni po prostu
414
00:42:09,824 --> 00:42:11,534
- mieli pecha!
- Ojcze!
415
00:42:13,703 --> 00:42:14,662
Dla twojego dobra
416
00:42:15,913 --> 00:42:17,957
powiem ci jedno.
417
00:42:18,708 --> 00:42:20,710
Lepiej o tym zapomnij.
418
00:42:20,793 --> 00:42:22,086
Zamknij się.
419
00:42:27,675 --> 00:42:28,843
Nie jesteś człowiekiem.
420
00:42:30,470 --> 00:42:31,512
Ban Hak-su.
421
00:42:32,764 --> 00:42:34,015
W tym życiu
422
00:42:35,058 --> 00:42:36,934
więcej się nie zobaczymy.
423
00:42:40,605 --> 00:42:42,231
Mam nadzieję, że w następnym też.
424
00:42:46,736 --> 00:42:49,072
Hamulce nie działały!
425
00:42:51,991 --> 00:42:53,367
Co się dzieje?
426
00:43:17,850 --> 00:43:19,477
Pomocy.
427
00:43:23,439 --> 00:43:25,066
Pomocy.
428
00:43:27,902 --> 00:43:29,403
Pomocy.
429
00:43:31,989 --> 00:43:35,326
POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU
430
00:43:42,291 --> 00:43:43,501
{\an8}POTWIERDZENIE DŁUGU
431
00:44:01,853 --> 00:44:02,687
Ban Ji-eum.
432
00:44:06,732 --> 00:44:07,567
Idź już.
433
00:44:37,346 --> 00:44:39,473
Wybrany numer nie odpowiada…
434
00:45:08,002 --> 00:45:11,172
8 KWIETNIA 1998
435
00:45:13,007 --> 00:45:15,218
Podobno zlecił to ktoś z MI Group.
436
00:45:16,010 --> 00:45:17,428
Przychodzi pani ktoś do głowy?
437
00:45:18,930 --> 00:45:20,223
Ktoś z grupy?
438
00:45:25,519 --> 00:45:26,479
Tak, jedna osoba.
439
00:45:27,939 --> 00:45:31,400
Ktoś, komu po mojej śmierci
przeszkadzałby Seo-ha.
440
00:45:32,777 --> 00:45:36,697
Ktoś, kto pozbywając się go,
z łatwością zgarnąłby wszystko.
441
00:45:39,492 --> 00:45:40,701
Pani Jang Yeon-ok?
442
00:45:43,079 --> 00:45:44,830
Sprawdźmy, czy to ona.
443
00:45:44,914 --> 00:45:46,165
Wiem, gdzie jest.
444
00:45:56,842 --> 00:45:59,220
Pani technika bardzo się poprawiła.
445
00:45:59,303 --> 00:46:00,888
Lekcje się opłaciły.
446
00:46:14,694 --> 00:46:16,153
Przestraszyła mnie pani.
447
00:46:16,862 --> 00:46:18,447
Co panią tu sprowadza?
448
00:46:19,198 --> 00:46:20,700
Mam do pani pytanie.
449
00:46:21,909 --> 00:46:23,369
Jakie?
450
00:46:24,328 --> 00:46:26,622
Chodzi o wypadek dyrektora Muna.
451
00:46:29,125 --> 00:46:30,042
A konkretnie?
452
00:46:57,778 --> 00:46:58,779
Przyszło mi na myśl…
453
00:46:59,488 --> 00:47:02,825
że to pani stała
za tym wypadkiem, pani Jang.
454
00:47:04,035 --> 00:47:05,244
Nie tak dawno
455
00:47:05,328 --> 00:47:08,414
prezes Mun zaoferował mi
nawet pieniądze za milczenie.
456
00:47:10,666 --> 00:47:11,792
Jest pani tego pewna?
457
00:47:12,543 --> 00:47:14,378
Prezes Mun oferował pani pieniądze?
458
00:47:14,462 --> 00:47:17,423
Pewnie cieszy się pani, że panią wspiera.
459
00:47:19,050 --> 00:47:20,885
Jego syn prawie zginął,
460
00:47:20,968 --> 00:47:23,346
a on kupił pani milczenie,
żeby mnie chronić?
461
00:47:31,354 --> 00:47:32,980
Nie do wiary.
462
00:47:33,064 --> 00:47:34,148
Wzruszające.
463
00:47:34,648 --> 00:47:36,442
Romantyczne, prawda?
464
00:47:46,035 --> 00:47:48,496
Cho Yeong-cheol, siedem i pół miliona.
465
00:47:48,579 --> 00:47:50,414
Termin: 21 marca.
466
00:47:53,667 --> 00:47:56,337
Kim Chang-sik, pięć milionów.
467
00:47:56,420 --> 00:47:58,547
Termin: 12 marca.
468
00:48:02,134 --> 00:48:03,594
Oh Il-yong, dziewięć milionów.
469
00:48:04,095 --> 00:48:06,263
Termin: 15 marca.
470
00:48:10,017 --> 00:48:12,186
Ban Hak-su, siedem milionów.
471
00:48:12,269 --> 00:48:14,230
Termin: 25 marca.
472
00:48:18,567 --> 00:48:20,027
Widzi pani,
473
00:48:20,111 --> 00:48:23,322
ja nie robię niczego,
co nie spodobałoby się prezesowi.
474
00:48:25,116 --> 00:48:25,950
Dlaczego?
475
00:48:26,992 --> 00:48:28,994
Bo muszę żyć.
476
00:48:35,251 --> 00:48:37,044
Więc to nie pani.
477
00:48:40,172 --> 00:48:41,966
W takim razie kto?
478
00:48:55,146 --> 00:48:56,647
Kim pan jest?
479
00:49:03,028 --> 00:49:04,071
Masz wśród dłużników
480
00:49:05,114 --> 00:49:06,323
kierowców ciężarówek?
481
00:49:07,658 --> 00:49:10,161
Czemu pan pyta?
482
00:49:11,704 --> 00:49:13,456
Potrzebuję kierowcy.
483
00:49:17,251 --> 00:49:18,419
Ten głos…
484
00:49:26,302 --> 00:49:27,803
Potrzebuję kierowcy.
485
00:49:29,513 --> 00:49:31,015
Najlepiej szumowiny.
486
00:49:35,394 --> 00:49:36,395
Wuj?
487
00:49:46,530 --> 00:49:48,407
Ktoś, kogo prezes kryje.
488
00:49:51,577 --> 00:49:53,829
Ktoś, o kim Seo-ha nie może wiedzieć.
489
00:50:00,628 --> 00:50:02,796
Ban Hak-su.
490
00:50:02,880 --> 00:50:04,006
Jeździ wywrotką.
491
00:50:05,341 --> 00:50:06,550
Ile jest ci winien?
492
00:50:06,634 --> 00:50:09,929
Jakieś 14 milionów.
To 7 milionów plus odsetki.
493
00:50:14,058 --> 00:50:15,351
Zapłacę 40 milionów.
494
00:50:17,353 --> 00:50:20,523
W zamian za umorzenie długu
495
00:50:21,857 --> 00:50:24,401
musi spowodować stłuczkę.
496
00:50:39,959 --> 00:50:41,585
Pracuje pani dla dyrektora Muna?
497
00:50:42,336 --> 00:50:43,587
Co panią tu sprowadza?
498
00:51:02,147 --> 00:51:03,107
Co się dzieje?
499
00:51:03,691 --> 00:51:05,067
Sprawy się skomplikowały.
500
00:51:11,991 --> 00:51:14,743
O jaką stłuczkę chodzi?
501
00:51:17,705 --> 00:51:18,872
Czemu wuj miałby…
502
00:51:28,132 --> 00:51:29,341
To niemożliwe.
503
00:51:32,886 --> 00:51:34,430
Czemu miałby…
504
00:51:42,229 --> 00:51:44,356
W zamian za umorzenie długu
505
00:51:44,940 --> 00:51:47,067
musi spowodować stłuczkę.
506
00:51:48,611 --> 00:51:50,487
W zamian za umorzenie długu
507
00:51:51,071 --> 00:51:53,616
musi spowodować stłuczkę.
508
00:51:58,495 --> 00:51:59,496
Jak…
509
00:52:05,210 --> 00:52:06,462
Jak on mógł?
510
00:52:09,173 --> 00:52:10,549
Masz wśród dłużników
511
00:52:11,842 --> 00:52:12,968
kierowców ciężarówek?
512
00:52:14,303 --> 00:52:15,554
Zapłacę 40 milionów.
513
00:52:15,638 --> 00:52:18,223
Musi spowodować stłuczkę.
514
00:52:22,519 --> 00:52:23,646
Dlaczego to zrobiłeś?
515
00:52:24,772 --> 00:52:25,856
Czemu mi to zrobiłeś?
516
00:52:27,858 --> 00:52:29,068
Dlaczego?
517
00:52:29,777 --> 00:52:32,029
Dlaczego?
518
00:52:39,078 --> 00:52:41,705
Ju-won zginęła, gdy była z Seo-hą.
519
00:52:44,333 --> 00:52:48,170
- Ju-won.
- Nie umrę.
520
00:52:53,008 --> 00:52:54,343
Mój ojciec zginął…
521
00:52:55,803 --> 00:52:57,763
w czasie pracy.
522
00:53:05,062 --> 00:53:05,896
Seo-ha.
523
00:55:13,023 --> 00:55:15,359
Zobacz, co się stało
z twoją piękną twarzą.
524
00:55:15,943 --> 00:55:16,944
Idź już.
525
00:55:19,780 --> 00:55:21,573
Nie chcę, żebyś mnie takim widziała.
526
00:55:28,622 --> 00:55:29,456
Wtedy…
527
00:55:32,000 --> 00:55:33,502
to ja powinienem był zginąć.
528
00:55:35,671 --> 00:55:36,672
Przeze mnie…
529
00:55:41,426 --> 00:55:43,595
ludzie, którzy powinni być kochani…
530
00:55:47,099 --> 00:55:48,308
zginęli.
531
00:55:53,313 --> 00:55:54,398
Dlatego…
532
00:56:00,028 --> 00:56:02,447
nie mam prawa być szczęśliwym.
533
00:56:14,751 --> 00:56:16,753
Dyrektorze Mun, już dobrze.
534
00:56:21,842 --> 00:56:24,052
Ale ludzie, którzy ucierpieli
przez ten wypadek…
535
00:56:25,262 --> 00:56:26,638
To zbyt przytłaczające.
536
00:56:57,836 --> 00:56:58,921
Seo-ha.
537
00:57:01,715 --> 00:57:05,052
Czy to pomoże ci pozbyć się poczucia winy?
538
00:57:15,228 --> 00:57:17,147
Muszę ci coś powiedzieć.
539
00:58:17,416 --> 00:58:20,377
Ten utwór powstał
w czasach japońskiej okupacji.
540
00:58:20,460 --> 00:58:23,630
Opowiada o osobie,
która tęskni za ukochanym.
541
00:58:24,131 --> 00:58:26,758
Ale nikt nie wie, kim był kompozytor.
542
00:58:28,301 --> 00:58:30,971
To skąd go znasz?
543
00:58:43,567 --> 00:58:46,278
Skąd znasz ten utwór?
544
00:58:50,073 --> 00:58:51,783
Ja go…
545
00:58:53,785 --> 00:58:54,786
skomponowałam.
546
00:58:55,579 --> 00:58:57,581
Ja go skomponowałam.
547
00:59:01,793 --> 00:59:03,253
Graj go, gdy za kimś zatęsknisz.
548
00:59:04,504 --> 00:59:05,964
Graj go, gdy za kimś zatęsknisz.
549
00:59:06,048 --> 00:59:08,175
- Poczujesz się lepiej.
- Poczujesz się lepiej.
550
00:59:09,176 --> 00:59:11,053
Ju-won tak ci powiedziała, prawda?
551
00:59:13,555 --> 00:59:15,849
Skąd wiesz?
552
00:59:20,771 --> 00:59:22,522
Bo byłam Yoon Ju-won.
553
01:00:09,486 --> 01:00:13,448
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
554
01:00:13,532 --> 01:00:16,785
{\an8}Powiedziałam mu, że byłam Ju-won.
555
01:00:17,285 --> 01:00:18,370
{\an8}Poprzednie życia?
556
01:00:18,453 --> 01:00:20,497
{\an8}O czym ty mówisz?
557
01:00:20,580 --> 01:00:24,918
{\an8}W tej kwestii się zgadzamy.
558
01:00:25,001 --> 01:00:27,420
{\an8}Chcę coś powiedzieć Seo-ha.
559
01:00:27,504 --> 01:00:30,382
{\an8}Nie jako Ban Ji-eum, a jako Yoon Ju-won.
560
01:00:31,675 --> 01:00:34,010
{\an8}Musisz pozwolić im odejść.
561
01:00:35,095 --> 01:00:37,055
{\an8}Hej! Puść go!
562
01:00:37,139 --> 01:00:38,181
{\an8}Przestań.
563
01:00:38,265 --> 01:00:41,351
{\an8}Czy osoba, która pamięta
18 poprzednich żyć,
564
01:00:41,434 --> 01:00:43,728
{\an8}będzie w stanie cieszyć się życiem
razem z nim?
565
01:00:44,479 --> 01:00:49,484
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek