1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:19,468 --> 00:00:21,470
Πιάσε με αν μπορείς!
5
00:00:21,553 --> 00:00:23,472
-Θα σε πιάσω!
-Όχι!
6
00:00:24,181 --> 00:00:25,348
Όχι!
7
00:00:25,432 --> 00:00:26,641
Σ' έπιασα!
8
00:00:27,142 --> 00:00:28,560
Το πρόσωπο είναι πίσω!
9
00:00:28,643 --> 00:00:30,020
Το κεφάλι είναι προς τα πίσω.
10
00:00:34,775 --> 00:00:35,984
Τζου-γουόν!
11
00:00:52,709 --> 00:00:53,919
Υπόσχομαι να ξαναγεννηθώ
12
00:00:55,045 --> 00:00:56,963
και να γυρίσω για να σε προστατέψω.
13
00:01:27,619 --> 00:01:28,453
Τσο-γουόν.
14
00:01:29,454 --> 00:01:30,413
Κοίταξέ με.
15
00:01:33,250 --> 00:01:34,960
Τι είπες;
16
00:01:35,043 --> 00:01:35,877
Τσο-γουόν.
17
00:01:38,380 --> 00:01:39,297
Είμαι
18
00:01:41,466 --> 00:01:42,509
η Γιουν Τζου-γουόν.
19
00:01:46,638 --> 00:01:48,473
Πάλι προσποιείσαι;
20
00:01:49,057 --> 00:01:50,809
Γιατί το κάνεις αυτό;
21
00:01:52,435 --> 00:01:54,020
Κοίταξέ με!
22
00:01:55,772 --> 00:01:59,025
Ποτέ δεν έχω προσποιηθεί κάτι
απ' τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
23
00:02:00,026 --> 00:02:01,361
Μέχρι τώρα συγκρατιόμουν,
24
00:02:02,821 --> 00:02:04,239
αλλά δεν αντέχω άλλο.
25
00:02:06,199 --> 00:02:08,368
Σου το λέω, παρότι δεν θα έπρεπε.
26
00:02:14,416 --> 00:02:16,042
Θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου.
27
00:02:18,211 --> 00:02:19,546
Στην προηγούμενη ζωή μου
28
00:02:22,007 --> 00:02:23,216
ήμουν η Τζου-γουόν.
29
00:02:24,801 --> 00:02:27,345
Πιστεύω ότι όλοι είναι σαν εμένα.
30
00:02:28,013 --> 00:02:31,766
Όλοι μετενσαρκώνονται
κάθε φορά που πεθαίνουν.
31
00:02:32,267 --> 00:02:35,770
Αυτό που με ξεχωρίζει από τους άλλους
32
00:02:38,189 --> 00:02:41,151
είναι ότι θυμάμαι
τις προηγούμενες ζωές μου.
33
00:02:42,736 --> 00:02:44,404
Τι σημαίνει…
34
00:02:44,487 --> 00:02:45,447
Βασικά,
35
00:02:46,031 --> 00:02:47,782
έχω πάει πολλές φορές στο πατρικό μας.
36
00:02:49,159 --> 00:02:50,327
Επειδή…
37
00:02:54,831 --> 00:02:56,082
μου έλειψες εσύ,
38
00:02:57,709 --> 00:02:58,919
η μαμά κι ο μπαμπάς.
39
00:03:01,922 --> 00:03:03,632
Θυμάμαι τα πάντα.
40
00:03:04,591 --> 00:03:06,551
Θυμάμαι όλες τις πολύτιμες αναμνήσεις
41
00:03:08,220 --> 00:03:09,137
που φτιάξαμε μαζί.
42
00:03:34,579 --> 00:03:35,413
Τι όμορφα.
43
00:03:59,437 --> 00:04:00,814
Τι θυμάσαι;
44
00:04:01,398 --> 00:04:02,649
Γεννήθηκες
45
00:04:03,692 --> 00:04:05,735
την ημέρα με το πρώτο χιόνι του έτους.
46
00:04:06,444 --> 00:04:07,279
Στις 7 Δεκεμβρίου.
47
00:04:07,362 --> 00:04:09,781
Ο καθένας θα μπορούσε να το μάθει αυτό.
48
00:04:11,574 --> 00:04:13,326
Έχεις τρεις ελιές πίσω στον αυχένα.
49
00:04:16,454 --> 00:04:18,915
Τις έβλεπα όταν σου έπιανα τα μαλλιά.
50
00:04:23,795 --> 00:04:24,629
Επίσης…
51
00:04:25,422 --> 00:04:26,715
έχεις μια ουλή εδώ, έτσι;
52
00:04:29,009 --> 00:04:32,262
Ήσουν μωρό και μπουσουλούσες
κι έσπασε ένας καθρέφτης.
53
00:04:33,263 --> 00:04:36,099
Η μαμά κι εγώ κλάψαμε πολύ,
γιατί το τραύμα σου ήταν πολύ βαθύ.
54
00:04:47,819 --> 00:04:48,778
Της το είπες;
55
00:04:49,654 --> 00:04:50,739
Γιατί έτσι ξαφνικά;
56
00:04:51,614 --> 00:04:54,409
Είπες ότι την άλλη φορά που το είπες
δεν πήγε καλά.
57
00:04:56,077 --> 00:04:58,747
Μα εσύ με δέχτηκες.
58
00:05:01,207 --> 00:05:02,542
Μάλλον
59
00:05:02,625 --> 00:05:05,336
παρασύρθηκα για μια στιγμή,
επειδή ήθελα να είμαι κοντά της,
60
00:05:06,212 --> 00:05:07,881
όπως είμαι μαζί σου.
61
00:05:10,216 --> 00:05:12,343
Λοιπόν, σε πίστεψε;
62
00:05:14,054 --> 00:05:15,930
Φαινόταν κάπως δύσπιστη.
63
00:05:16,514 --> 00:05:18,683
Κι αν το πει στον Σο-χα ή στη μαμά της;
64
00:05:18,767 --> 00:05:19,768
Έλα τώρα.
65
00:05:20,351 --> 00:05:22,979
Η Τσο-γουόν ξέρει να κρατάει μυστικά.
66
00:05:24,647 --> 00:05:26,858
Θεέ μου. Εκεί ήσουν;
67
00:05:27,442 --> 00:05:29,444
Ναι. Θα βγω για λίγο.
68
00:05:29,527 --> 00:05:30,487
Εντάξει.
69
00:05:51,800 --> 00:05:58,306
ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΑΠ' ΤΟΝ ΠΟΘΟ
70
00:06:01,768 --> 00:06:02,602
Πώς πήγε;
71
00:06:04,145 --> 00:06:06,481
Θα δουλεύω και θα μένω εκεί προς το παρόν.
72
00:06:08,108 --> 00:06:09,317
Εσύ, Χαν-να;
73
00:06:09,400 --> 00:06:10,735
Θα πήγαινες να τον δεις.
74
00:06:12,028 --> 00:06:12,862
Τον είδα…
75
00:06:14,906 --> 00:06:16,699
μόνο από μακριά.
76
00:06:34,384 --> 00:06:37,137
Η Τζι-ουμ και η γυναίκα με την οποία ζει
77
00:06:37,887 --> 00:06:39,305
γνωρίστηκαν σε προηγούμενη ζωή.
78
00:06:39,389 --> 00:06:43,685
Δεν είπες ότι αυτό θα έβλαπτε τα άτομα
από προηγούμενες ζωές της;
79
00:06:43,768 --> 00:06:46,104
Η κα Κιμ Ε-γκιονγκ
είναι άρρωστη από καιρό.
80
00:06:46,980 --> 00:06:48,857
Και το κρύβει απ' την Τζι-ουμ.
81
00:06:49,566 --> 00:06:53,111
Γιατί λες να συμβαίνει αυτό;
82
00:07:22,056 --> 00:07:22,891
Θεέ μου!
83
00:07:23,892 --> 00:07:25,310
Τι κάνεις βραδιάτικα;
84
00:07:25,393 --> 00:07:29,564
Όλες οι αζαλέες στον κήπο είχαν μαραθεί.
85
00:07:30,106 --> 00:07:31,608
Με απασχολούσε αυτό.
86
00:07:32,442 --> 00:07:34,819
Μαράθηκαν έτσι ξαφνικά;
87
00:07:34,903 --> 00:07:37,655
Έσκαψα μέχρι τις ρίζες
κι ήταν ξεραμένες κι εκεί.
88
00:07:38,448 --> 00:07:41,201
Γιατί ήρθες από τώρα;
Σε περίμενα το σαββατοκύριακο.
89
00:07:41,743 --> 00:07:42,577
Χωρίς λόγο.
90
00:07:43,661 --> 00:07:44,496
Μαμά.
91
00:07:45,288 --> 00:07:49,292
Έχω τρεις ελιές πίσω στον αυχένα;
92
00:07:49,375 --> 00:07:50,376
Ναι.
93
00:07:50,877 --> 00:07:51,836
Και λοιπόν;
94
00:07:51,920 --> 00:07:54,714
Τις είχα από μικρή;
95
00:07:54,797 --> 00:07:55,632
Ναι.
96
00:07:56,925 --> 00:07:57,884
Γιατί ρωτάς;
97
00:07:58,551 --> 00:08:01,638
Έχω και μια ουλή εδώ πίσω;
98
00:08:03,598 --> 00:08:05,350
Δεν ήξερα ότι το θυμόσουν αυτό.
99
00:08:05,433 --> 00:08:06,518
Δηλαδή, έχω ουλή;
100
00:08:07,101 --> 00:08:08,895
Πώς την απέκτησα;
101
00:08:09,812 --> 00:08:12,732
Ήσουν μωρό και μπουσουλούσες.
102
00:08:12,815 --> 00:08:14,317
Κι έπεσε πάνω σου ένας καθρέφτης.
103
00:08:20,073 --> 00:08:22,242
-Τότε…
-Πρέπει να ήσουν τεσσάρων ετών.
104
00:08:22,325 --> 00:08:24,744
Χάζευες μια παρέλαση σε ψυχαγωγικό πάρκο.
105
00:08:25,286 --> 00:08:28,456
Άφησες το χέρι του μπαμπά
και σε ψάχναμε όλη μέρα.
106
00:08:29,457 --> 00:08:30,625
Όταν έχασες δοντάκι,
107
00:08:31,459 --> 00:08:35,255
το έβαλες στην τσέπη σου
πριν πάμε για ύπνο.
108
00:08:35,755 --> 00:08:38,550
Δεν το πιστεύω ότι τα θυμάσαι όλα αυτά!
109
00:08:43,096 --> 00:08:44,430
Είναι αλήθεια, λοιπόν;
110
00:08:45,056 --> 00:08:46,140
Τι εννοείς;
111
00:08:46,891 --> 00:08:47,725
Μαμά.
112
00:08:48,518 --> 00:08:49,644
Ναι;
113
00:08:50,812 --> 00:08:51,938
Τι άνθρωπος…
114
00:08:54,607 --> 00:08:56,234
ήταν η Τζου-γουόν;
115
00:09:01,239 --> 00:09:04,784
Γιατί ρωτάς γι' αυτήν ξαφνικά;
116
00:09:18,631 --> 00:09:19,465
Τσο-γουόν;
117
00:09:20,633 --> 00:09:22,010
Συμβαίνει κάτι;
118
00:09:23,344 --> 00:09:24,345
Όχι.
119
00:09:25,179 --> 00:09:27,473
Θα τελειώσω εδώ μέχρι το βράδυ και…
120
00:09:32,103 --> 00:09:33,813
Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές;
121
00:09:35,523 --> 00:09:36,941
Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές;
122
00:09:38,735 --> 00:09:40,570
Μοιάζετε πολύ οι αδελφές.
123
00:09:41,529 --> 00:09:42,572
Τι εννοείς;
124
00:09:43,156 --> 00:09:45,450
Το ίδιο με είχε ρωτήσει κι η Τζου-γουόν.
125
00:09:46,367 --> 00:09:48,036
Αλήθεια;
126
00:09:48,119 --> 00:09:50,079
Τι άλλο σου είπε;
127
00:09:55,793 --> 00:09:56,628
Συγγνώμη.
128
00:09:57,378 --> 00:09:59,172
Συγγνώμη που την ανέφερα.
129
00:10:01,466 --> 00:10:03,968
Η κυρία Μπαν είναι στο γραφείο;
130
00:10:04,677 --> 00:10:06,054
Πήρε ρεπό σήμερα.
131
00:10:17,106 --> 00:10:18,191
Τι θέλεις;
132
00:10:18,274 --> 00:10:20,318
Τελευταία ευκαιρία να μου πεις το όνομα.
133
00:10:21,319 --> 00:10:23,196
-Ποιο όνομα;
-Του αφεντικού
134
00:10:23,780 --> 00:10:25,156
της Γουόντζο Κάπιταλ.
135
00:10:26,532 --> 00:10:27,950
Ο Μπανγκ Χο-σικ.
136
00:10:28,618 --> 00:10:29,702
Μπαν Ντονγκ-ου.
137
00:10:30,870 --> 00:10:32,413
Στον πόλεμο,
138
00:10:33,206 --> 00:10:35,833
για να νικήσεις,
πρέπει να αποκεφαλίσεις τον εχθρό.
139
00:10:42,382 --> 00:10:46,219
Η 5η ΜΟΥ ΖΩΗ
140
00:11:23,464 --> 00:11:24,924
Θέλω τον Μπανγκ Χο-σικ.
141
00:11:26,759 --> 00:11:28,052
Παλαβιάρα!
142
00:11:54,203 --> 00:11:57,123
Ο Μπαν Ντονγκ-ου είπε
ότι θα ξεχρεώσει η αδελφή του,
143
00:11:57,206 --> 00:11:58,624
οπότε την ψάξαμε χθες.
144
00:11:58,708 --> 00:12:00,710
Τελικά, όμως, το αγόρι της
145
00:12:00,793 --> 00:12:03,129
είναι γιος του προέδρου του Ομίλου MI.
146
00:12:05,423 --> 00:12:06,841
Του Ομίλου MI;
147
00:12:10,219 --> 00:12:12,180
Το αφεντικό μας, κυρία.
148
00:12:12,263 --> 00:12:13,139
Θεέ μου.
149
00:12:13,723 --> 00:12:16,767
Σε τι οφείλω τη χαρά, όμορφη κυρία;
150
00:12:16,851 --> 00:12:19,562
Είμαι η αδερφή του οφειλέτη σας,
του κου Μπαν Ντονγκ-ου.
151
00:12:20,646 --> 00:12:23,065
Νομίζω ότι σας χρωστάει
περίπου 100 εκατομμύρια γουόν.
152
00:12:27,570 --> 00:12:28,988
Ελπίζω να τα βρούμε με αυτό.
153
00:12:38,789 --> 00:12:39,790
Τι είναι αυτό;
154
00:12:39,874 --> 00:12:41,417
Σελαντόν Γκοριέο.
155
00:12:42,001 --> 00:12:44,086
Σίγουρα θα τα έχετε ακουστά.
156
00:12:44,587 --> 00:12:46,047
Εκτιμήστε το
157
00:12:46,130 --> 00:12:49,634
και θα δείτε ότι κοστίζει πολύ περισσότερο
απ' το χρέος του αδελφού μου.
158
00:12:50,760 --> 00:12:53,179
Θες να ξεπληρώσεις το χρέος του
μ' ένα βάζο;
159
00:12:56,057 --> 00:12:59,018
Οι οικογένειες με ομίλους
φυλάνε κάτι τέτοια σε θησαυροφυλάκια.
160
00:12:59,101 --> 00:13:01,062
Μπορεί να 'ναι απ' το αγόρι της.
161
00:13:03,272 --> 00:13:04,106
Λες;
162
00:13:05,441 --> 00:13:06,526
Λοιπόν…
163
00:13:06,609 --> 00:13:07,443
Για τώρα,
164
00:13:08,486 --> 00:13:09,820
θα το πάρω.
165
00:13:09,904 --> 00:13:11,948
Δεν περίμενα να είστε τόσο συνεργάσιμος.
166
00:13:13,115 --> 00:13:14,909
Μα είστε πολύ ανοιχτόμυαλος.
167
00:13:16,911 --> 00:13:19,872
Έτσι έφτασα ως εδώ!
168
00:13:20,373 --> 00:13:23,209
Πολλοί μ' έχουν συγχαρεί
που έφτασα ψηλά, οπότε…
169
00:13:23,793 --> 00:13:26,045
Ελπίζω να μη χρειαστεί να σας ξαναδώ.
170
00:13:27,129 --> 00:13:28,798
Η επιχείρησή σας δεν είναι δηλωμένη.
171
00:13:30,174 --> 00:13:31,926
Δεν θέλουμε μπελάδες, έτσι;
172
00:13:32,635 --> 00:13:34,136
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ
173
00:13:34,220 --> 00:13:35,471
ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ: ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
174
00:13:35,555 --> 00:13:37,139
Εδώ.
175
00:13:37,223 --> 00:13:38,349
Τη σφραγίδα σας.
176
00:13:45,398 --> 00:13:48,734
ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
177
00:13:55,533 --> 00:13:57,451
Τι διάολο σκαρώνει;
178
00:13:59,245 --> 00:14:00,997
Θα με τρελάνει.
179
00:14:03,249 --> 00:14:04,375
Γιανγκ-σικ.
180
00:14:04,959 --> 00:14:07,420
Ψάξε το όνομα του γιου
του προέδρου του Ομίλου MI.
181
00:14:07,503 --> 00:14:08,337
Μάλιστα.
182
00:14:10,423 --> 00:14:11,632
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΙ
183
00:14:11,716 --> 00:14:13,718
ΜΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ
184
00:14:13,801 --> 00:14:16,304
Ο πρόεδρος λέγεται Μουν Τζονγκ-χουν.
185
00:14:16,888 --> 00:14:17,889
Τον γιο του τον λένε…
186
00:14:17,972 --> 00:14:18,806
Μουν…
187
00:14:20,016 --> 00:14:21,726
-Μουν Σο-χα!
-Ναι.
188
00:14:21,809 --> 00:14:22,810
Έτσι τον λένε.
189
00:14:23,394 --> 00:14:24,228
Πώς το ήξερες;
190
00:14:24,312 --> 00:14:25,813
Πώς το ξέρω;
191
00:14:25,897 --> 00:14:27,231
Αυτή ήταν η δουλειά μου.
192
00:14:28,024 --> 00:14:28,858
Τι πράγμα;
193
00:14:29,358 --> 00:14:30,192
Ποια δουλειά;
194
00:14:30,276 --> 00:14:31,277
Βλέπεις…
195
00:14:31,360 --> 00:14:33,029
Όταν ο Μουν Σο-χα ήταν μικρός,
196
00:14:33,946 --> 00:14:35,948
είχε ένα πολύ σοβαρό τροχαίο.
197
00:14:37,491 --> 00:14:38,492
Αλλά ξέρεις κάτι;
198
00:14:39,493 --> 00:14:40,661
Δεν ήταν ατύχημα.
199
00:14:41,203 --> 00:14:42,038
Τι πράγμα;
200
00:14:42,663 --> 00:14:46,751
Παραλίγο να πάθω έμφραγμα,
γιατί πέθανε λάθος παιδί.
201
00:14:55,843 --> 00:14:58,095
-Ευχαριστούμε για το φαγητό.
-Να ξανάρθετε!
202
00:14:59,138 --> 00:15:00,222
Άσ' τα σ' εμένα.
203
00:15:00,806 --> 00:15:02,892
Νόμιζα ότι είχες δουλειά,
αλλά γύρισες νωρίς.
204
00:15:02,975 --> 00:15:04,393
Τα τακτοποίησα όλα.
205
00:15:04,477 --> 00:15:07,688
Αν και δεν μ' αρέσει
που θυσίασα το ρεπό μου γι' αυτό.
206
00:15:08,272 --> 00:15:10,066
Και δεν είδα τον Σο-χα όλη μέρα.
207
00:15:10,149 --> 00:15:10,983
Δες εκεί!
208
00:15:18,282 --> 00:15:19,367
Εντάξει.
209
00:15:20,368 --> 00:15:21,661
Θέλω να δω τον Σο-χα.
210
00:15:28,292 --> 00:15:29,126
Κύριε Μουν.
211
00:15:30,169 --> 00:15:31,712
Θείε, άσ' τα εκεί!
212
00:15:31,796 --> 00:15:34,006
Θα τα μαζέψω εγώ, εντάξει;
213
00:15:34,090 --> 00:15:37,635
Κύριε Μουν Σο-χα, τι σας φέρνει εδώ;
214
00:15:37,718 --> 00:15:39,470
-Θείε, ακόμη γι' αυτόν μιλάς;
-Θεία.
215
00:15:39,553 --> 00:15:40,721
Τι έγινε, θείε;
216
00:15:41,347 --> 00:15:44,100
Από δω ο διευθυντής Μουν Σο-χα.
217
00:15:47,103 --> 00:15:48,437
Γεια σας.
218
00:15:48,980 --> 00:15:51,148
Είμαι η Κιμ Ε-γκιονγκ, η θεία της Τζι-ουμ.
219
00:15:51,816 --> 00:15:52,650
Βασικά…
220
00:15:53,150 --> 00:15:56,904
Η Τζι-ουμ είναι τόσο άνετη,
που το παρατσούκλι της είναι "θείος"!
221
00:15:58,531 --> 00:15:59,365
Κατάλαβα.
222
00:16:02,910 --> 00:16:04,078
Τι θα θέλατε να φάτε;
223
00:16:05,454 --> 00:16:07,456
Τη σπεσιαλιτέ σας.
224
00:16:07,540 --> 00:16:08,374
Εντάξει!
225
00:16:08,916 --> 00:16:10,209
Καθίστε.
226
00:16:10,292 --> 00:16:11,377
-Από δω.
-Από δω.
227
00:16:24,765 --> 00:16:27,101
Απλώς αναρωτιόμουν
228
00:16:28,310 --> 00:16:29,603
γιατί πήρατε ρεπό.
229
00:16:31,230 --> 00:16:32,523
Αναρωτιόσασταν για μένα;
230
00:16:33,649 --> 00:16:35,609
Χαίρομαι που το ακούω.
231
00:16:36,569 --> 00:16:38,571
Διαρκώς εκτίθεστε σε κινδύνους.
232
00:16:39,321 --> 00:16:41,198
Γι' αυτό ανησυχούσα.
233
00:16:41,782 --> 00:16:43,492
Παλεύω καλύτερα απ' ό,τι νομίζετε.
234
00:16:44,618 --> 00:16:45,786
Κύριε Μουν!
235
00:16:46,495 --> 00:16:48,414
Ορίστε το ρύζι και τα συνοδευτικά μας.
236
00:16:48,497 --> 00:16:49,457
Ευχαριστώ.
237
00:16:49,540 --> 00:16:50,374
Λοιπόν.
238
00:16:50,458 --> 00:16:52,084
Έχω ακούσει πολλά για σας, κυρία.
239
00:16:52,168 --> 00:16:54,795
-Μάλιστα.
-Άκουσα ότι αγαπούσατε το ξενοδοχείο μας.
240
00:16:54,879 --> 00:16:56,088
Ποιο ξενοδοχείο;
241
00:16:58,591 --> 00:16:59,508
Το 1997.
242
00:17:00,426 --> 00:17:03,345
Η κυρία Μπαν είπε κάτι αξιομνημόνευτο
στη συνέντευξή της.
243
00:17:03,429 --> 00:17:05,389
Της το είχε πει ένας μακρινός συγγενής.
244
00:17:06,474 --> 00:17:09,018
Έμαθα ότι γράφετε και βιβλία.
245
00:17:09,101 --> 00:17:11,145
Εκείνο για την ιαπωνική εισβολή
στην Κορέα.
246
00:17:12,104 --> 00:17:14,815
Είπατε ότι ξέρει και πολύ καλό φλαμέγκο.
247
00:17:14,899 --> 00:17:15,983
Ναι, αυτή είναι!
248
00:17:16,484 --> 00:17:17,860
Η θεία μου η χορεύτρια.
249
00:17:20,196 --> 00:17:21,906
Ναι, εγώ είμαι αυτή!
250
00:17:23,616 --> 00:17:25,076
Λατρεύω τον χορό.
251
00:17:25,159 --> 00:17:27,161
Θα κρυώσει το φαγητό. Δοκιμάστε.
252
00:17:27,244 --> 00:17:28,913
-Φάτε τώρα.
-Εντάξει.
253
00:17:28,996 --> 00:17:31,499
-Πείτε μου αν θέλετε να χορέψω!
-Μάλιστα.
254
00:17:31,582 --> 00:17:32,583
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
255
00:17:36,378 --> 00:17:37,213
Καλή όρεξη.
256
00:17:38,047 --> 00:17:38,881
Ευχαριστώ.
257
00:17:44,095 --> 00:17:45,221
Ωραίο είναι.
258
00:18:15,459 --> 00:18:16,335
Γεια σου, μαμά.
259
00:18:16,836 --> 00:18:18,170
Τσο-γουόν.
260
00:18:18,254 --> 00:18:20,214
Αναρωτιόμουν γιατί πέρασες τις προάλλες
261
00:18:20,881 --> 00:18:22,675
και ρωτούσες για την Τζου-γουόν.
262
00:18:24,385 --> 00:18:26,011
Γιατί ρωτάς;
263
00:18:26,095 --> 00:18:27,054
Βασικά…
264
00:18:27,138 --> 00:18:30,015
Το έχω συνέχεια στο μυαλό μου.
265
00:18:30,099 --> 00:18:31,392
Απλώς είχα περιέργεια.
266
00:18:31,976 --> 00:18:34,186
Ήθελα να μάθω τι άνθρωπος ήταν.
267
00:18:34,270 --> 00:18:35,729
Γιατί έτσι ξαφνικά;
268
00:18:36,230 --> 00:18:37,898
Ήμουν πολύ μικρή τότε.
269
00:18:38,941 --> 00:18:40,651
Την έβλεπα απλώς σαν αδελφή μου.
270
00:18:41,152 --> 00:18:43,737
Δεν πρόλαβα να μάθω τι άνθρωπος ήταν.
271
00:18:45,114 --> 00:18:46,782
Η Τζου-γουόν ήταν μοναδική.
272
00:18:48,033 --> 00:18:49,285
Ήταν κι αλλόκοτη.
273
00:18:51,328 --> 00:18:53,581
Μόνο συνηθισμένη δεν ήταν.
274
00:18:53,664 --> 00:18:56,000
Τι εννοείς;
275
00:18:59,503 --> 00:19:01,338
Ποτέ δεν είχα άλλη μαμά σαν εσένα.
276
00:19:03,883 --> 00:19:05,718
Θα σε θυμάμαι στην επόμενη ζωή μου.
277
00:19:07,428 --> 00:19:10,222
Και να πεθάνω, θα ξαναγυρίσω
να σε δω στην επόμενη ζωή μου.
278
00:19:11,557 --> 00:19:13,017
Γι' αυτό, μη στενοχωρηθείς πολύ.
279
00:19:15,102 --> 00:19:18,314
Αλήθεια υποσχέθηκε
να γυρίσει όταν ξαναγεννηθεί;
280
00:19:18,397 --> 00:19:20,107
Κάποιες φορές την περίμενα.
281
00:19:21,150 --> 00:19:23,402
Άκουγα θορύβους και κοιτούσα έξω.
282
00:19:25,821 --> 00:19:27,531
Μα δεν ήρθε ποτέ.
283
00:19:29,909 --> 00:19:30,868
Έχουμε…
284
00:19:32,077 --> 00:19:33,996
γνωριστεί;
285
00:19:36,707 --> 00:19:37,625
Όχι!
286
00:19:38,334 --> 00:19:39,168
Είμαι…
287
00:19:39,835 --> 00:19:41,587
-Τι είναι αυτό;
-Γιουν Τζου-γουόν.
288
00:19:42,338 --> 00:19:44,673
Πιστεύω ότι όλοι είναι σαν εμένα.
289
00:19:45,549 --> 00:19:49,136
Όλοι μετενσαρκώνονται
κάθε φορά που πεθαίνουν.
290
00:19:51,055 --> 00:19:52,723
Αυτό που με ξεχωρίζει
291
00:19:53,599 --> 00:19:56,352
είναι ότι θυμάμαι
τις προηγούμενες ζωές μου.
292
00:19:59,104 --> 00:20:02,066
Μου θυμίζει συνέχεια την Τζου-γουόν.
293
00:20:02,149 --> 00:20:03,734
Θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου.
294
00:20:04,902 --> 00:20:06,195
Και στην προηγούμενη ζωή μου
295
00:20:07,821 --> 00:20:08,948
ήμουν η Τζου-γουόν.
296
00:20:10,908 --> 00:20:12,076
Μαμά.
297
00:20:12,159 --> 00:20:13,661
Πρέπει να πάω κάπου αμέσως.
298
00:20:13,744 --> 00:20:14,912
Θα σε πάρω αργότερα.
299
00:20:17,081 --> 00:20:18,290
Γεια.
300
00:20:22,795 --> 00:20:25,047
Ο ΛΟΦΟΣ ΤΗΣ ΤΣΟ-ΓΟΥΟΝ
301
00:20:47,403 --> 00:20:48,237
Τσο-γουόν.
302
00:21:03,043 --> 00:21:05,337
Τι σε φέρνει εδώ τόσο αργά;
303
00:21:11,885 --> 00:21:12,886
Αποφάσισα…
304
00:21:16,181 --> 00:21:17,349
να σε πιστέψω.
305
00:21:21,145 --> 00:21:21,979
Θέλω
306
00:21:23,314 --> 00:21:24,523
να το πιστέψω.
307
00:21:26,817 --> 00:21:29,028
Ειλικρινά, ακόμη δεν το καταλαβαίνω.
308
00:21:29,653 --> 00:21:31,739
Ήσουν η αδελφή μου σε προηγούμενη ζωή;
309
00:21:32,740 --> 00:21:34,575
Αυτό είναι γελοίο.
310
00:21:37,578 --> 00:21:38,579
Γι' αυτό…
311
00:21:41,582 --> 00:21:43,417
αν μάθω αργότερα ότι είπες ψέματα,
312
00:21:44,835 --> 00:21:46,920
δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
313
00:21:49,798 --> 00:21:50,632
Εντάξει;
314
00:22:15,574 --> 00:22:16,784
Μου έλειψες,
315
00:22:18,410 --> 00:22:19,536
Τζου-γουόν.
316
00:22:30,172 --> 00:22:31,006
Κι εμένα.
317
00:22:38,764 --> 00:22:39,932
Κι εμένα μου έλειψες.
318
00:22:42,434 --> 00:22:43,644
Διαφορετική αυτή η ζωή.
319
00:22:47,940 --> 00:22:52,152
Η 19η ζωή μου είναι παράξενη και νέα.
320
00:22:56,907 --> 00:22:57,825
Τσο-γουόν.
321
00:22:59,076 --> 00:23:00,035
Σ' ευχαριστώ.
322
00:23:17,344 --> 00:23:19,429
Ήρθε σε επαφή με προηγούμενη ζωή της.
323
00:23:20,806 --> 00:23:22,224
Αποκάλυψε την ταυτότητά της.
324
00:23:24,017 --> 00:23:24,935
Το ξέρει;
325
00:23:26,687 --> 00:23:29,356
Ότι μ' αυτό που κάνει
θα περιπλέξει τα πράγματα;
326
00:23:31,733 --> 00:23:32,985
Δεν νομίζω.
327
00:23:34,194 --> 00:23:35,487
Γι' αυτό το κάνει.
328
00:23:46,957 --> 00:23:48,584
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
329
00:23:49,501 --> 00:23:52,212
Τι εννοείς; Έχω αλλάξει πολύ.
330
00:23:54,756 --> 00:23:57,426
Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ
σ' έναν άνθρωπο.
331
00:23:58,594 --> 00:24:00,971
Για σένα, αυτό είναι
η καλοσυνάτη καρδιά σου.
332
00:24:02,347 --> 00:24:03,599
Βρίσκεις;
333
00:24:06,810 --> 00:24:09,646
Δεν το πιστεύω ότι γύρισες.
334
00:24:10,272 --> 00:24:12,232
Μάλλον θα ήμουν ηρωίδα
στην προηγούμενη ζωή.
335
00:24:12,316 --> 00:24:13,650
Νιώθω ευλογημένη.
336
00:24:16,445 --> 00:24:18,322
Ανυπομονώ να το πω στη μαμά.
337
00:24:19,990 --> 00:24:20,866
Τσο-γουόν.
338
00:24:23,118 --> 00:24:25,204
Ας μείνει μεταξύ μας προς το παρόν.
339
00:24:26,163 --> 00:24:28,040
Δεν επιτρέπεται να της το πω;
340
00:24:29,041 --> 00:24:30,167
Απλώς…
341
00:24:31,251 --> 00:24:32,961
Ποτέ δεν βγήκε σε καλό αυτό.
342
00:24:34,213 --> 00:24:36,548
Δεν μπορούν να δεχτούν
ότι το νεκρό παιδί τους
343
00:24:37,674 --> 00:24:38,967
επέστρεψε ως άλλο άτομο.
344
00:24:41,428 --> 00:24:42,930
Αν της πεις αυτό το μυστικό,
345
00:24:43,931 --> 00:24:47,476
ίσως επηρεαστούν κι άλλες σχέσεις.
346
00:24:49,770 --> 00:24:52,397
Άρα, πρέπει να μείνει κρυφό
κι απ' τον Σο-χα;
347
00:24:55,734 --> 00:24:57,152
Αυτό είναι λιγάκι
348
00:24:58,153 --> 00:24:59,947
πιο περίπλοκο.
349
00:25:00,530 --> 00:25:03,325
Πονάει ακόμη πολύ εξαιτίας της Τζου-γουόν.
350
00:25:04,993 --> 00:25:08,789
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι πρέπει να μείνω μακριά του.
351
00:25:10,999 --> 00:25:13,126
Μα απ' την άλλη,
352
00:25:14,419 --> 00:25:17,839
και μόνο που τον σκέφτομαι, μου λείπει.
353
00:25:28,475 --> 00:25:29,476
Πάμε από δω.
354
00:25:50,664 --> 00:25:52,124
Η ΤΖΟΥ-ΓΟΥΟΝ ΠΕΘΑΝΕ ΕΠΙΤΟΠΟΥ
355
00:25:52,207 --> 00:25:54,751
Αυτό πρέπει να 'ναι το λαχείο μου.
356
00:25:54,835 --> 00:25:56,461
Ο ΟΔΗΓΟΣ ΕΙΧΕ ΔΙΑΦΥΓΕΙ…
357
00:25:58,672 --> 00:26:02,509
Αν πιάσω εκείνον τον οδηγό
και τον παραδώσω στην αστυνομία…
358
00:26:05,304 --> 00:26:07,764
λες να πάρω καμιά αμοιβή;
359
00:26:11,893 --> 00:26:13,437
Που να πάρει!
360
00:26:14,313 --> 00:26:15,647
Έλεος!
361
00:26:27,367 --> 00:26:28,994
Γιατί κάνεις κατακόρυφο;
362
00:26:29,911 --> 00:26:30,954
Συμβαίνει κάτι;
363
00:26:31,038 --> 00:26:34,291
Ανησυχείς που είπες την αλήθεια
στην Τσο-γουόν;
364
00:26:36,376 --> 00:26:37,419
Σπάει το κεφάλι μου.
365
00:26:38,378 --> 00:26:39,421
Όλα θα πάνε καλά.
366
00:26:40,380 --> 00:26:42,215
Φυσικά και θα πάνε καλά.
367
00:26:43,717 --> 00:26:45,052
Πας κάπου;
368
00:26:47,804 --> 00:26:50,474
Ο γλυκός Μιν-γκι θα με βγάλει βόλτα
369
00:26:50,557 --> 00:26:53,602
για καθαρό αέρα και νόστιμη σούπα πάπιας!
370
00:26:55,395 --> 00:26:56,355
"Ο γλυκός Μιν-γκι";
371
00:26:56,438 --> 00:26:58,732
Αφού δουλεύει για μένα,
μπορώ να τον λέω έτσι.
372
00:26:58,815 --> 00:27:00,108
Είναι γλυκό παιδί.
373
00:27:01,526 --> 00:27:03,278
-Μιν-Γκι.
-Καλημέρα.
374
00:27:05,030 --> 00:27:06,948
-Κυρία Κιμ.
-Ναι;
375
00:27:07,032 --> 00:27:08,533
Φαίνεστε πολύ νέα σήμερα.
376
00:27:08,617 --> 00:27:10,369
Μη με κάνεις να γελάω!
377
00:27:11,411 --> 00:27:13,372
Μήπως να βάψω τα μαλλιά μου μαύρα;
378
00:27:13,455 --> 00:27:14,748
Θα δείχνω πολύ νεότερη.
379
00:27:14,831 --> 00:27:16,124
Καλό ακούγεται.
380
00:27:17,334 --> 00:27:18,919
-Πάμε.
-Εντάξει, πάμε.
381
00:27:20,170 --> 00:27:22,089
-Καλή όρεξη.
-Εντάξει.
382
00:27:22,172 --> 00:27:23,298
Και κάτι ακόμη.
383
00:27:23,382 --> 00:27:26,218
Βγαίνουμε ραντεβού,
κοίτα μη μου τηλεφωνήσεις!
384
00:27:26,301 --> 00:27:27,844
-Εντάξει.
-Γεια!
385
00:27:44,861 --> 00:27:45,779
Είστε καλά;
386
00:27:51,243 --> 00:27:52,119
Καλά είμαι.
387
00:27:54,246 --> 00:27:55,080
Πάμε.
388
00:28:13,348 --> 00:28:15,183
Γιατί είναι τόσο άδειο το δωμάτιό του;
389
00:28:18,520 --> 00:28:20,355
Ποιος είναι;
390
00:28:40,041 --> 00:28:42,753
Ποιος κουβαλάει καμπανάκια σαμάνων;
391
00:29:25,587 --> 00:29:27,547
Αυτές οι εικόνες ήταν απ' τα όνειρά μου.
392
00:29:28,507 --> 00:29:30,926
Γιατί να τις ανασύρω τώρα;
393
00:30:09,339 --> 00:30:11,758
"Γιουν Τσο-γουόν".
394
00:30:11,842 --> 00:30:15,720
ΓΙΟΥΝ ΤΣΟ-ΓΟΥΟΝ
395
00:30:15,804 --> 00:30:17,222
ΔΕΥΤΕΡΗ ΚΟΡΗ
396
00:30:21,226 --> 00:30:25,730
ΝΕΚΡΗ Η ΓΙΟΥΝ ΤΖΟΥ-ΓΟΥΟΝ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΑΣ Ο ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ
397
00:30:25,814 --> 00:30:26,898
…Ο ΟΔΗΓΟΣ ΧΑ ΚΑΤΕΛΗΞΕ…
398
00:30:26,982 --> 00:30:29,276
"Ο οδηγός κύριος Χα"…
399
00:30:30,861 --> 00:30:32,320
"Ο κύριος Χα".
400
00:30:34,489 --> 00:30:35,740
"Ο κύριος Χα";
401
00:31:10,175 --> 00:31:14,346
ΞΕΡΩ ΠΟΙΟΣ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕ ΤΟ ΤΡΟΧΑΙΟ ΣΟΥ
402
00:31:37,661 --> 00:31:38,995
Γιατί δεν απαντάει;
403
00:31:40,163 --> 00:31:42,207
Έπρεπε να μου στείλει ένα μήνυμα.
404
00:31:45,418 --> 00:31:47,504
Σε δημοσιογράφο έπρεπε να το πω.
405
00:31:53,552 --> 00:31:54,803
Κύριε Μπαν Ντονγκ-ου;
406
00:31:54,886 --> 00:31:55,971
Με τρόμαξες.
407
00:31:59,683 --> 00:32:01,518
Τι κάνεις εδώ;
408
00:32:01,601 --> 00:32:04,855
Ξέρω ποιος ήταν από πίσω.
409
00:32:05,814 --> 00:32:06,731
Πίσω από τι;
410
00:32:06,815 --> 00:32:09,943
Μιλάω για το τροχαίο που έπαθες μικρός.
411
00:32:10,735 --> 00:32:11,736
Τι είναι αυτά
412
00:32:13,488 --> 00:32:14,614
που λες;
413
00:32:14,698 --> 00:32:18,410
Λέω ότι ξέρω ποιος πήγε να σε σκοτώσει.
414
00:32:19,911 --> 00:32:20,745
Κάποιος…
415
00:32:22,289 --> 00:32:23,498
πήγε να με σκοτώσει;
416
00:32:28,128 --> 00:32:28,962
Κάθισε.
417
00:32:31,131 --> 00:32:33,800
Δεν έχω καμία διάθεση
να κάτσω να κουβεντιάσουμε.
418
00:32:33,884 --> 00:32:35,177
Εγώ σίγουρα το άκουσα.
419
00:32:35,844 --> 00:32:39,848
Κάποιος είπε ότι το τροχαίο
ήταν δική του δουλειά.
420
00:32:41,141 --> 00:32:41,975
Εκείνο το τροχαίο…
421
00:32:44,060 --> 00:32:45,312
ήταν μόνο ένα τροχαίο.
422
00:32:46,104 --> 00:32:49,608
Κουφός είσαι; Δεν καταλαβαίνεις τι λέω.
423
00:32:49,691 --> 00:32:50,984
Άκου τι σου λέω.
424
00:32:51,484 --> 00:32:55,071
Τον άκουσα ξεκάθαρα να λέει
ότι δεν ήταν ατύχημα.
425
00:32:56,239 --> 00:32:57,199
Να δεις πώς το είπε;
426
00:32:58,241 --> 00:33:01,995
"Παραλίγο να πάθω έμφραγμα,
γιατί πέθανε λάθος παιδί".
427
00:33:02,078 --> 00:33:03,205
Μέχρι κι αυτό είπε.
428
00:33:31,441 --> 00:33:34,945
"Παραλίγο να πάθω έμφραγμα,
γιατί πέθανε λάθος παιδί".
429
00:33:35,028 --> 00:33:36,196
Μέχρι κι αυτό είπε.
430
00:33:37,697 --> 00:33:41,368
Λέω ότι ξέρω ποιος πήγε να σε σκοτώσει.
431
00:33:54,881 --> 00:33:56,424
Βοήθεια.
432
00:33:58,760 --> 00:34:00,220
Βοήθεια.
433
00:34:02,555 --> 00:34:04,140
Βοήθεια!
434
00:34:12,774 --> 00:34:13,733
Σο-χα.
435
00:34:23,118 --> 00:34:26,913
"Παραλίγο να πάθω έμφραγμα,
γιατί πέθανε λάθος παιδί".
436
00:34:26,997 --> 00:34:28,206
Μέχρι κι αυτό είπε.
437
00:35:26,681 --> 00:35:28,558
-Είναι 1,2 μέτρα.
-Στα 1,2 μέτρα.
438
00:35:31,519 --> 00:35:33,521
-Είναι 94 εκατοστά.
-Στα 94 εκατοστά.
439
00:35:34,147 --> 00:35:36,024
Μπορείτε να μετρήσετε και το πλαίσιο;
440
00:35:36,107 --> 00:35:37,400
Είναι 78 εκατοστά.
441
00:35:39,194 --> 00:35:40,570
Γεια, Τζι-ουμ!
442
00:35:47,702 --> 00:35:49,412
Κυρία Γιουν, μπορώ να σας μιλήσω;
443
00:35:51,414 --> 00:35:52,457
Με συγχωρείτε.
444
00:35:56,044 --> 00:35:58,088
Εδώ δεν πρέπει να μου μιλάς τόσο άνετα.
445
00:35:59,381 --> 00:36:01,257
Έχεις δίκιο. Μου βγήκε.
446
00:36:02,967 --> 00:36:03,885
Δεν γίνεται έτσι.
447
00:36:03,968 --> 00:36:05,553
Θα λέμε η μία την άλλη όπως πριν.
448
00:36:06,304 --> 00:36:08,098
Ήμουν όντως η αδελφή σου στο παρελθόν,
449
00:36:08,807 --> 00:36:10,225
μα τώρα είμαι η κα Μπαν.
450
00:36:11,142 --> 00:36:12,060
Εντάξει, Τζι-ουμ.
451
00:36:12,811 --> 00:36:13,812
Πάλι τα ίδια.
452
00:36:23,196 --> 00:36:24,030
Κύριε Χα;
453
00:36:25,407 --> 00:36:26,825
Συγγνώμη για την ενόχληση.
454
00:36:26,908 --> 00:36:28,118
Σας αφήνω.
455
00:36:28,201 --> 00:36:29,828
Κύριε Χα, περιμένετε!
456
00:36:29,911 --> 00:36:32,038
Μια στιγμή, κύριε Χα.
457
00:36:32,664 --> 00:36:35,667
Δεν άκουσα την πόρτα να ανοίγει.
Από πότε είστε εδώ;
458
00:36:38,670 --> 00:36:39,546
Μην ανησυχείτε.
459
00:36:39,629 --> 00:36:41,589
Ας πούμε ότι δεν άκουσα τίποτα.
460
00:36:42,340 --> 00:36:43,591
Τα ακούσατε όλα;
461
00:36:45,218 --> 00:36:47,887
Πείτε μου ακριβώς τι ακούσατε.
462
00:36:48,388 --> 00:36:50,014
"Θα λέμε η μία την άλλη όπως πριν".
463
00:36:50,098 --> 00:36:52,809
"Ήμουν όντως η αδελφή σου,
μα τώρα είμαι η κα Μπαν".
464
00:36:52,892 --> 00:36:53,726
Και…
465
00:36:54,227 --> 00:36:55,895
Αυτό είναι κακό.
466
00:36:57,814 --> 00:37:00,859
Δεν πιστεύετε τίποτα απ' όσα είπαμε,
έτσι δεν είναι;
467
00:37:01,985 --> 00:37:04,195
Πώς θα μπορούσε να τα πιστέψει κανείς;
468
00:37:07,407 --> 00:37:08,825
Έχω μια σύσκεψη.
469
00:37:11,077 --> 00:37:11,911
Μια σύσκεψη.
470
00:37:18,001 --> 00:37:19,919
Ένας λόγος παραπάνω να μην πάτε.
471
00:37:20,545 --> 00:37:22,297
Αν φύγετε έτσι,
472
00:37:22,922 --> 00:37:26,050
θα νομίζετε ότι έπεισα την κα Γιουν
πως είμαι η Τζου-γουόν.
473
00:37:26,634 --> 00:37:27,719
Πράγματι.
474
00:37:28,386 --> 00:37:30,972
Επειδή δεν είμαι τόσο αφελής όσο εκείνη.
475
00:37:31,848 --> 00:37:33,308
Κύριε Χα!
476
00:37:33,391 --> 00:37:36,060
Δεν είμαι τόσο ηλίθια!
477
00:37:36,144 --> 00:37:37,770
Είχα τις υποψίες μου στην αρχή.
478
00:37:37,854 --> 00:37:40,815
Μα ήξερε τα πάντα για μένα,
479
00:37:40,899 --> 00:37:42,233
όπως μόνο η αδελφή μου.
480
00:37:48,573 --> 00:37:50,033
Πρέπει να φύγω.
481
00:37:50,116 --> 00:37:52,035
Τι θέλετε να κάνω;
482
00:37:57,373 --> 00:37:58,583
Μπορείτε να πηγαίνετε.
483
00:37:59,167 --> 00:38:00,543
Μην το πείτε πουθενά, όμως.
484
00:38:02,837 --> 00:38:04,339
Φυσικά, δεν θα το πω.
485
00:38:05,507 --> 00:38:06,508
Κύριε Χα.
486
00:38:06,591 --> 00:38:08,927
Μου αρέσετε!
487
00:38:09,636 --> 00:38:11,012
-Ορίστε;
-Τι;
488
00:38:18,895 --> 00:38:22,273
Εννοούσα ότι σας εμπιστεύομαι.
489
00:38:24,108 --> 00:38:27,570
Τέλος πάντων,
θα κάνω ότι δεν άκουσα τίποτα εδώ.
490
00:38:33,576 --> 00:38:34,786
Τι θα κάνω;
491
00:38:35,912 --> 00:38:36,996
Δεν ξέρω.
492
00:38:37,080 --> 00:38:38,706
Τι θα κάνουμε μ' εσένα;
493
00:38:41,960 --> 00:38:43,836
ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
ΑΜΕΣΑ ΔΑΝΕΙΑ!
494
00:38:45,630 --> 00:38:47,090
Το αφεντικό…
495
00:38:47,173 --> 00:38:49,634
Δηλαδή, ο κύριος Μπανγκ Χο-σικ.
496
00:38:49,717 --> 00:38:51,135
Πήγαινε δες και μόνος σου.
497
00:39:05,024 --> 00:39:05,858
Πας κάπου;
498
00:39:06,609 --> 00:39:07,443
Ναι.
499
00:39:07,944 --> 00:39:09,988
Έχω άδειο πρόγραμμα σήμερα, έτσι;
500
00:39:10,071 --> 00:39:11,781
Θες να σε πάω κάπου;
501
00:39:11,864 --> 00:39:12,699
Ναι.
502
00:39:13,783 --> 00:39:14,951
Βασικά, δεν πειράζει.
503
00:39:16,160 --> 00:39:16,995
Θα πάω μόνος μου.
504
00:39:17,579 --> 00:39:20,873
Για το αυριανό
οικογενειακό συμβούλιο πρόκειται;
505
00:39:22,959 --> 00:39:24,794
Μπορείς να με δικαιολογήσεις;
506
00:39:24,877 --> 00:39:27,338
Ξέρεις καλύτερα από μένα
τι θα συμβεί αν δεν έρθεις.
507
00:39:28,631 --> 00:39:30,383
Κάνουν λες κι είναι κάτι σημαντικό.
508
00:39:31,426 --> 00:39:33,219
Θα έρθω στην ώρα μου. Μην ανησυχείς.
509
00:39:44,772 --> 00:39:47,650
ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
ΑΜΕΣΑ ΔΑΝΕΙΑ!
510
00:39:47,734 --> 00:39:50,153
Είναι βαρύ. Πρόσεχε.
511
00:39:51,029 --> 00:39:52,155
Θες γάντια;
512
00:39:52,238 --> 00:39:53,072
Όχι, εντάξει.
513
00:40:39,911 --> 00:40:43,498
ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ
514
00:40:44,082 --> 00:40:45,249
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
515
00:40:45,917 --> 00:40:48,461
Καιρό είχαμε να δούμε τόσο κομψό πελάτη.
516
00:41:23,079 --> 00:41:24,288
Πώς είστε;
517
00:41:24,372 --> 00:41:27,750
Ήρθε ο κύριος Μουν Σο-χα
του ξενοδοχείου MI.
518
00:41:27,834 --> 00:41:28,668
Το θέμα είναι…
519
00:41:29,460 --> 00:41:35,883
Φαίνεται πως έχει μάθει κάτι
για το τροχαίο.
520
00:41:37,176 --> 00:41:38,094
Όχι.
521
00:41:39,637 --> 00:41:42,390
Ρωτάει ποιος κρυβόταν από πίσω,
522
00:41:42,473 --> 00:41:45,643
οπότε δεν νομίζω ότι ξέρει τόσο πολλά.
523
00:41:47,437 --> 00:41:48,646
Ναι, φυσικά.
524
00:41:48,730 --> 00:41:52,525
Του είπα ότι δεν ήξερα τίποτα γι' αυτό.
525
00:41:53,609 --> 00:41:55,862
Όντως με δολοφόνησαν
στην προηγούμενη ζωή μου.
526
00:41:57,196 --> 00:41:58,531
Ποιος κρύβεται από πίσω;
527
00:42:00,616 --> 00:42:01,451
Μια στιγμή.
528
00:42:02,076 --> 00:42:04,245
Δηλαδή, ο Σο-χα το ξέρει τώρα;
529
00:42:10,752 --> 00:42:12,378
Άκουσα ότι είπατε
530
00:42:12,962 --> 00:42:14,881
πως το ατύχημά μου δεν ήταν τυχαίο.
531
00:42:16,048 --> 00:42:18,593
Θέλω μόνο να μάθω
532
00:42:18,676 --> 00:42:20,136
ποιος σας έδωσε την εντολή.
533
00:42:21,846 --> 00:42:23,139
Έχετε μία εβδομάδα.
534
00:42:37,945 --> 00:42:39,405
Καημένε Σο-χα.
535
00:42:39,489 --> 00:42:40,740
Ο πατέρας του Ντο-γιουν
536
00:42:40,823 --> 00:42:43,826
ήταν ο οδηγός που σκοτώθηκε
στο τροχαίο σου, το ήξερες;
537
00:42:48,998 --> 00:42:49,874
Κύριε.
538
00:42:52,460 --> 00:42:54,003
Μην κουνιέστε.
539
00:42:55,046 --> 00:42:56,672
Μείνετε ακίνητος.
540
00:43:00,134 --> 00:43:01,636
Κύριε Χα…
541
00:43:02,386 --> 00:43:03,930
Το ασθενοφόρο έρχεται.
542
00:43:05,681 --> 00:43:06,599
Σας παρακαλώ…
543
00:43:08,768 --> 00:43:10,394
κάντε κουράγιο.
544
00:43:11,062 --> 00:43:12,188
Έπρεπε να μου το πεις.
545
00:43:12,688 --> 00:43:14,440
Θα ήθελα να τον τιμήσω.
546
00:43:14,524 --> 00:43:17,777
Τα μνημόσυνα είναι μόνο για συγγενείς.
547
00:43:17,860 --> 00:43:20,321
-Με τον καλό λόγο στο στόμα.
-Ναι. Τι ωραία.
548
00:43:20,404 --> 00:43:21,906
Σ' έχουμε σαν συγγενή.
549
00:43:27,995 --> 00:43:28,830
Κύριε.
550
00:43:29,622 --> 00:43:31,082
Θα ήθελα να αλλάξω προορισμό.
551
00:43:40,049 --> 00:43:40,883
Μπανγκ Χο-σικ.
552
00:43:45,471 --> 00:43:46,889
Με ποιον μιλούσες;
553
00:43:48,224 --> 00:43:50,434
Τι σε νοιάζει εσένα;
554
00:43:51,477 --> 00:43:52,937
Στο τροχαίο που ανέφερες
555
00:43:53,813 --> 00:43:55,189
σκοτώθηκα.
556
00:43:57,066 --> 00:43:58,234
Ποιος έδωσε την εντολή;
557
00:43:58,818 --> 00:44:00,778
Έχεις τρελαθεί;
558
00:44:03,739 --> 00:44:05,658
Μπορώ να σε σκοτώσω στο λεπτό.
559
00:44:06,617 --> 00:44:08,202
Γι' αυτό, πες μου.
560
00:44:09,537 --> 00:44:10,580
Αν σου έλεγα,
561
00:44:11,539 --> 00:44:12,957
θα ήμουν νεκρός έτσι κι αλλιώς.
562
00:44:22,300 --> 00:44:23,134
Κάνε στην άκρη.
563
00:44:29,432 --> 00:44:31,100
-Βγες έξω.
-Ορίστε;
564
00:44:35,354 --> 00:44:36,188
Με άκουσες.
565
00:44:37,023 --> 00:44:38,065
Μάλιστα, κύριε.
566
00:44:57,918 --> 00:44:59,462
Κύριε.
567
00:44:59,545 --> 00:45:00,963
Σας διαβεβαιώνω
568
00:45:01,047 --> 00:45:04,091
ότι ο Τσαν-χιοκ έχει γυρίσει σελίδα.
569
00:45:09,472 --> 00:45:10,389
Τα κεντρικά όχι.
570
00:45:11,891 --> 00:45:15,019
Ο διευθυντής Λι Σανγκ-χιουκ
είπε ότι θα τον επιβλέπει προσωπικά.
571
00:45:15,102 --> 00:45:17,229
Δώστε στον Τσαν-χιοκ άλλη μια ευκαιρία.
572
00:45:20,274 --> 00:45:21,233
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
573
00:45:23,235 --> 00:45:25,696
Το ακούσατε αυτό;
Είπε ότι θα κάνει ό,τι μπορεί.
574
00:45:27,406 --> 00:45:29,367
Θα με πληγώσετε έτσι;
575
00:45:35,665 --> 00:45:37,041
Δεν είναι καλή μέρα.
576
00:45:37,124 --> 00:45:38,042
Περίμενε έξω.
577
00:45:49,637 --> 00:45:50,471
Κύριε.
578
00:45:51,013 --> 00:45:53,516
Ήρθε ο κύριος Ιμ, ο CEO του 24 Caps.
579
00:45:53,599 --> 00:45:54,809
Φαίνεται επείγον.
580
00:46:05,444 --> 00:46:08,114
Πρέπει να παίξω μια παρτίδα Go
μαζί σου σήμερα.
581
00:46:15,746 --> 00:46:17,289
Θα το ξανασκεφτώ.
582
00:46:18,791 --> 00:46:19,625
Πήγαινε τώρα.
583
00:46:23,754 --> 00:46:24,714
Κύριε πρόεδρε.
584
00:46:25,548 --> 00:46:26,465
Σας ευχαριστώ.
585
00:46:56,203 --> 00:46:57,663
Γνωστός μού φαίνεται.
586
00:46:58,414 --> 00:46:59,248
Εντάξει.
587
00:47:00,207 --> 00:47:01,792
Τι είπε ο πρόεδρος;
588
00:47:01,876 --> 00:47:03,419
Μετά βίας τον έπεισα.
589
00:47:04,628 --> 00:47:05,713
Έχω μια ερώτηση.
590
00:47:06,422 --> 00:47:10,301
Θυμάσαι εκείνον τον άντρα
που δούλευε για τον πρόεδρο Μουν;
591
00:47:10,384 --> 00:47:11,886
Στην Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας.
592
00:47:11,969 --> 00:47:12,970
Τι κάνει τώρα;
593
00:47:13,679 --> 00:47:15,681
Διευθύνει εταιρεία ασφαλείας.
594
00:47:15,765 --> 00:47:17,516
Είναι ο CEO της 24 Caps.
595
00:47:17,600 --> 00:47:18,851
Γιατί ρωτάς;
596
00:47:18,934 --> 00:47:21,687
Ήρθε να δει τον πρόεδρο σήμερα.
597
00:47:22,188 --> 00:47:24,190
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
598
00:47:25,483 --> 00:47:26,817
Μπορείς να το ψάξεις;
599
00:47:27,443 --> 00:47:28,360
Το συντομότερο.
600
00:48:25,285 --> 00:48:26,495
Πού είστε, κύριε Χα;
601
00:48:27,079 --> 00:48:28,664
Είστε με τον κύριο Μουν;
602
00:48:28,747 --> 00:48:31,124
-Όχι, είμαι στο γραφείο. Τι συμβαίνει;
-Απλώς…
603
00:48:31,208 --> 00:48:34,336
Δεν απαντά, και δεν είναι ούτε στο σπίτι.
604
00:48:34,962 --> 00:48:36,755
Ξέρετε πού μπορεί να είναι;
605
00:48:37,756 --> 00:48:38,590
Δεν ξέρω.
606
00:48:38,674 --> 00:48:40,676
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο άλλο μέρος.
607
00:48:43,470 --> 00:48:45,806
Τηλεφωνήστε μου αν τον βρείτε,
σας παρακαλώ.
608
00:48:58,652 --> 00:48:59,611
Κύριε Χα!
609
00:49:02,990 --> 00:49:04,366
Ακόμη εδώ είστε;
610
00:49:04,449 --> 00:49:07,202
Έλεγχα τη διαμόρφωση του κήπου.
Φεύγω τώρα.
611
00:49:08,912 --> 00:49:10,080
Εμένα περιμένατε;
612
00:49:12,249 --> 00:49:13,375
Θέλετε να φάμε μαζί;
613
00:49:15,127 --> 00:49:16,378
Με περιμένει κάποιος.
614
00:49:18,714 --> 00:49:19,548
Ποιος;
615
00:49:21,800 --> 00:49:23,552
Σας ευχαριστώ για τη δουλειά σήμερα.
616
00:49:23,635 --> 00:49:25,012
Καλό σαββατοκύριακο.
617
00:50:04,217 --> 00:50:05,802
-Ξόδεψες πολλά σήμερα!
-Να σου πω.
618
00:50:05,886 --> 00:50:07,763
-Μην ανησυχείς.
-Είχαν μόνο δύο τέτοια.
619
00:50:07,846 --> 00:50:10,223
-Όχι, μην τ' αγγίζεις!
-Ντο-γιουν!
620
00:50:10,807 --> 00:50:12,267
Ήρθες για τα γενέθλια;
621
00:50:13,977 --> 00:50:15,312
Ο γραμματέας του Σο-χα!
622
00:50:15,395 --> 00:50:17,022
-Αυτός είναι.
-Μάλιστα!
623
00:50:18,065 --> 00:50:19,316
Καημενούλη!
624
00:50:19,816 --> 00:50:21,443
Σου είπε τίποτα ο Σο-χα;
625
00:50:21,526 --> 00:50:22,611
Να σου πω.
626
00:50:23,195 --> 00:50:24,446
Πόσα σου δίνει;
627
00:50:24,946 --> 00:50:27,282
Αν τα διπλασίαζα, θα δούλευες για μένα;
628
00:50:27,366 --> 00:50:28,533
Τι λες;
629
00:50:30,118 --> 00:50:31,328
Τσο-γουόν!
630
00:50:32,913 --> 00:50:34,039
Τζι-σοκ.
631
00:50:34,873 --> 00:50:35,832
Τζι-σοκ!
632
00:50:36,875 --> 00:50:37,709
Πάμε.
633
00:50:38,794 --> 00:50:40,796
Τρελοί είναι;
634
00:50:42,297 --> 00:50:43,965
Τσο-γουόν!
635
00:50:44,049 --> 00:50:47,135
Μην του δίνετε σημασία.
Πάντα ήταν άξεστος.
636
00:50:48,387 --> 00:50:49,221
Κυρία Γιουν.
637
00:50:51,682 --> 00:50:52,766
Αφήστε με, παρακαλώ.
638
00:50:53,767 --> 00:50:54,601
Όχι.
639
00:50:55,102 --> 00:50:56,436
Δεν σας αφήνω τώρα.
640
00:50:57,020 --> 00:51:00,482
Έχω κι εγώ υπερηφάνεια.
Είναι καλύτερο να τα αγνοείς αυτά.
641
00:51:00,565 --> 00:51:02,984
Πώς θα μπορούσα, όταν αφορά εσάς;
642
00:51:04,277 --> 00:51:07,072
Αντιμετωπίζω τέτοιες συμπεριφορές
όσο δουλεύω για τον Σο-χα.
643
00:51:09,825 --> 00:51:11,451
Αν δεν μ' αφήσετε,
644
00:51:11,535 --> 00:51:14,246
ο κόσμος θα λέει ότι κυνηγάω μια πλούσια.
645
00:51:17,749 --> 00:51:18,583
Αφήστε με.
646
00:51:27,259 --> 00:51:30,011
Δεν θέλω άλλον έναν λόγο
για να με ρεζιλεύουν
647
00:51:30,929 --> 00:51:32,514
επειδή είμαι στο πλευρό κάποιας.
648
00:51:53,994 --> 00:51:54,828
Τι είναι αυτό;
649
00:51:57,372 --> 00:51:59,249
Νόμιζα ότι είχες κανονίσει σήμερα.
650
00:51:59,332 --> 00:52:00,417
Τι κάνεις εδώ;
651
00:52:03,253 --> 00:52:04,087
Θέλω να μιλήσουμε.
652
00:52:05,297 --> 00:52:06,131
Σο-χα.
653
00:52:13,805 --> 00:52:14,890
Περί τίνος πρόκειται;
654
00:52:19,811 --> 00:52:20,645
Έχεις…
655
00:52:24,733 --> 00:52:26,651
φωτογραφία του πατέρα σου επάνω σου;
656
00:52:35,869 --> 00:52:37,037
Ντο-γιουν.
657
00:52:37,662 --> 00:52:38,997
Πώς μπόρεσες;
658
00:52:40,040 --> 00:52:41,500
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
659
00:52:43,251 --> 00:52:44,920
-Αρκετά, όμως.
-Είναι αλήθεια
660
00:52:45,629 --> 00:52:47,339
ότι ήταν οδηγός του πατέρα μου;
661
00:52:50,258 --> 00:52:52,886
-Ναι.
-Εκείνος οδηγούσε το αμάξι
662
00:52:55,680 --> 00:52:57,057
τη μέρα του τροχαίου;
663
00:52:59,893 --> 00:53:02,646
-Ναι.
-Τότε, γιατί δεν μου το είπες;
664
00:53:05,148 --> 00:53:06,399
Και τι νόημα θα είχε
665
00:53:07,526 --> 00:53:08,568
να σου το πω;
666
00:53:10,320 --> 00:53:12,113
-Ας το αφήσουμε.
-Ντο-γιουν.
667
00:53:12,697 --> 00:53:13,532
Ντο-γιουν!
668
00:53:16,827 --> 00:53:18,370
Και λες ότι είσαι φίλος;
669
00:53:19,329 --> 00:53:20,831
Ποτέ δεν ήμουν φίλος σου.
670
00:53:21,873 --> 00:53:23,291
Είμαι ο γραμματέας σου.
671
00:53:25,043 --> 00:53:26,044
Ντο-γιουν.
672
00:54:04,958 --> 00:54:06,293
Ο πατέρας μου πέθανε
673
00:54:08,461 --> 00:54:10,255
δουλεύοντας όπως κάθε μέρα.
674
00:54:15,135 --> 00:54:17,512
Δεν το εννοούσα
ότι δεν ήμουν ποτέ φίλος σου.
675
00:54:19,723 --> 00:54:21,349
Ήμουν πολύ θυμωμένος…
676
00:54:21,433 --> 00:54:22,601
Το ξέρω.
677
00:54:26,271 --> 00:54:27,105
Απλώς,
678
00:54:28,189 --> 00:54:31,234
είχα θυμώσει με τον εαυτό μου
που δεν είχα ιδέα.
679
00:54:38,575 --> 00:54:39,576
Συγγνώμη.
680
00:55:36,174 --> 00:55:37,384
Κύριε Μουν.
681
00:55:39,094 --> 00:55:40,470
Τι κάνετε εδώ;
682
00:55:43,014 --> 00:55:43,932
Τίποτα το ιδιαίτερο.
683
00:55:45,058 --> 00:55:46,184
Απλώς μου λείψατε.
684
00:55:50,021 --> 00:55:51,439
Πόση ώρα περιμένετε εδώ;
685
00:55:53,316 --> 00:55:57,612
Έχω καταλάβει εδώ και χρόνια
πόσο δύσκολο είναι να περιμένεις κάποιον.
686
00:56:11,668 --> 00:56:13,253
Να σας κάνω παρέα απόψε;
687
00:56:39,779 --> 00:56:41,322
Μπορείτε να με αγκαλιάσετε;
688
00:57:31,247 --> 00:57:33,625
Κάποτε λαχταρούσα
να ζήσω μια φυσιολογική ζωή.
689
00:57:39,756 --> 00:57:41,633
Ήθελα να βρω τον μεγάλο έρωτα
690
00:57:42,175 --> 00:57:46,346
και η ιστορία μας να έχει αίσιο τέλος.
691
00:57:47,764 --> 00:57:49,516
Ήταν κάτι που ήθελα απεγνωσμένα.
692
00:57:54,396 --> 00:57:55,355
Κύριε Μουν.
693
00:57:56,648 --> 00:57:59,901
Δεν θα έχουμε κακό τέλος.
694
00:58:41,401 --> 00:58:43,236
Θα μείνω στο πλευρό σου.
695
00:59:22,358 --> 00:59:26,321
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
696
00:59:26,404 --> 00:59:28,198
Θυμάσαι κι εσύ προηγούμενες ζωές;
697
00:59:28,281 --> 00:59:31,826
Αυτό θα σε βοηθήσει να μάθεις
γιατί θυμάσαι τις προηγούμενες ζωές σου.
698
00:59:32,577 --> 00:59:35,455
Δεν νομίζω ότι ήταν
απλό τροχαίο με εγκατάλειψη.
699
00:59:35,538 --> 00:59:39,667
Πρέπει να έχουμε τον νου μας
και να κρυφτούμε, αν θέλουμε να ζήσουμε.
700
00:59:39,751 --> 00:59:41,961
Πρέπει να μάθουμε έστω ποιος τη σκότωσε.
701
00:59:42,462 --> 00:59:44,923
Όχι η Γιουν Τσο-γουόν.
702
00:59:45,006 --> 00:59:47,300
Ήμουν μαζί σας χθες βράδυ, κυρία Γιουν;
703
00:59:47,383 --> 00:59:48,426
Κύριε Χα.
704
00:59:48,510 --> 00:59:50,178
Σας αρέσω, έτσι δεν είναι;
705
00:59:50,970 --> 00:59:53,306
Αν συναντιόμασταν σε προηγούμενη ζωή,
706
00:59:53,389 --> 00:59:54,807
τι σχέση θα είχαμε;
707
00:59:55,391 --> 00:59:56,476
Γίνε ο σύντροφός μου.
708
00:59:57,352 --> 01:00:02,357
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου