1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:19,468 --> 00:00:21,470 Πιάσε με αν μπορείς! 5 00:00:21,553 --> 00:00:23,472 -Θα σε πιάσω! -Όχι! 6 00:00:24,181 --> 00:00:25,348 Όχι! 7 00:00:25,432 --> 00:00:26,641 Σ' έπιασα! 8 00:00:27,142 --> 00:00:28,560 Το πρόσωπο είναι πίσω! 9 00:00:28,643 --> 00:00:30,020 Το κεφάλι είναι προς τα πίσω. 10 00:00:34,775 --> 00:00:35,984 Τζου-γουόν! 11 00:00:52,709 --> 00:00:53,919 Υπόσχομαι να ξαναγεννηθώ 12 00:00:55,045 --> 00:00:56,963 και να γυρίσω για να σε προστατέψω. 13 00:01:27,619 --> 00:01:28,453 Τσο-γουόν. 14 00:01:29,454 --> 00:01:30,413 Κοίταξέ με. 15 00:01:33,250 --> 00:01:34,960 Τι είπες; 16 00:01:35,043 --> 00:01:35,877 Τσο-γουόν. 17 00:01:38,380 --> 00:01:39,297 Είμαι 18 00:01:41,466 --> 00:01:42,509 η Γιουν Τζου-γουόν. 19 00:01:46,638 --> 00:01:48,473 Πάλι προσποιείσαι; 20 00:01:49,057 --> 00:01:50,809 Γιατί το κάνεις αυτό; 21 00:01:52,435 --> 00:01:54,020 Κοίταξέ με! 22 00:01:55,772 --> 00:01:59,025 Ποτέ δεν έχω προσποιηθεί κάτι απ' τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 23 00:02:00,026 --> 00:02:01,361 Μέχρι τώρα συγκρατιόμουν, 24 00:02:02,821 --> 00:02:04,239 αλλά δεν αντέχω άλλο. 25 00:02:06,199 --> 00:02:08,368 Σου το λέω, παρότι δεν θα έπρεπε. 26 00:02:14,416 --> 00:02:16,042 Θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 27 00:02:18,211 --> 00:02:19,546 Στην προηγούμενη ζωή μου 28 00:02:22,007 --> 00:02:23,216 ήμουν η Τζου-γουόν. 29 00:02:24,801 --> 00:02:27,345 Πιστεύω ότι όλοι είναι σαν εμένα. 30 00:02:28,013 --> 00:02:31,766 Όλοι μετενσαρκώνονται κάθε φορά που πεθαίνουν. 31 00:02:32,267 --> 00:02:35,770 Αυτό που με ξεχωρίζει από τους άλλους 32 00:02:38,189 --> 00:02:41,151 είναι ότι θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 33 00:02:42,736 --> 00:02:44,404 Τι σημαίνει… 34 00:02:44,487 --> 00:02:45,447 Βασικά, 35 00:02:46,031 --> 00:02:47,782 έχω πάει πολλές φορές στο πατρικό μας. 36 00:02:49,159 --> 00:02:50,327 Επειδή… 37 00:02:54,831 --> 00:02:56,082 μου έλειψες εσύ, 38 00:02:57,709 --> 00:02:58,919 η μαμά κι ο μπαμπάς. 39 00:03:01,922 --> 00:03:03,632 Θυμάμαι τα πάντα. 40 00:03:04,591 --> 00:03:06,551 Θυμάμαι όλες τις πολύτιμες αναμνήσεις 41 00:03:08,220 --> 00:03:09,137 που φτιάξαμε μαζί. 42 00:03:34,579 --> 00:03:35,413 Τι όμορφα. 43 00:03:59,437 --> 00:04:00,814 Τι θυμάσαι; 44 00:04:01,398 --> 00:04:02,649 Γεννήθηκες 45 00:04:03,692 --> 00:04:05,735 την ημέρα με το πρώτο χιόνι του έτους. 46 00:04:06,444 --> 00:04:07,279 Στις 7 Δεκεμβρίου. 47 00:04:07,362 --> 00:04:09,781 Ο καθένας θα μπορούσε να το μάθει αυτό. 48 00:04:11,574 --> 00:04:13,326 Έχεις τρεις ελιές πίσω στον αυχένα. 49 00:04:16,454 --> 00:04:18,915 Τις έβλεπα όταν σου έπιανα τα μαλλιά. 50 00:04:23,795 --> 00:04:24,629 Επίσης… 51 00:04:25,422 --> 00:04:26,715 έχεις μια ουλή εδώ, έτσι; 52 00:04:29,009 --> 00:04:32,262 Ήσουν μωρό και μπουσουλούσες κι έσπασε ένας καθρέφτης. 53 00:04:33,263 --> 00:04:36,099 Η μαμά κι εγώ κλάψαμε πολύ, γιατί το τραύμα σου ήταν πολύ βαθύ. 54 00:04:47,819 --> 00:04:48,778 Της το είπες; 55 00:04:49,654 --> 00:04:50,739 Γιατί έτσι ξαφνικά; 56 00:04:51,614 --> 00:04:54,409 Είπες ότι την άλλη φορά που το είπες δεν πήγε καλά. 57 00:04:56,077 --> 00:04:58,747 Μα εσύ με δέχτηκες. 58 00:05:01,207 --> 00:05:02,542 Μάλλον 59 00:05:02,625 --> 00:05:05,336 παρασύρθηκα για μια στιγμή, επειδή ήθελα να είμαι κοντά της, 60 00:05:06,212 --> 00:05:07,881 όπως είμαι μαζί σου. 61 00:05:10,216 --> 00:05:12,343 Λοιπόν, σε πίστεψε; 62 00:05:14,054 --> 00:05:15,930 Φαινόταν κάπως δύσπιστη. 63 00:05:16,514 --> 00:05:18,683 Κι αν το πει στον Σο-χα ή στη μαμά της; 64 00:05:18,767 --> 00:05:19,768 Έλα τώρα. 65 00:05:20,351 --> 00:05:22,979 Η Τσο-γουόν ξέρει να κρατάει μυστικά. 66 00:05:24,647 --> 00:05:26,858 Θεέ μου. Εκεί ήσουν; 67 00:05:27,442 --> 00:05:29,444 Ναι. Θα βγω για λίγο. 68 00:05:29,527 --> 00:05:30,487 Εντάξει. 69 00:05:51,800 --> 00:05:58,306 ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ ΑΠ' ΤΟΝ ΠΟΘΟ 70 00:06:01,768 --> 00:06:02,602 Πώς πήγε; 71 00:06:04,145 --> 00:06:06,481 Θα δουλεύω και θα μένω εκεί προς το παρόν. 72 00:06:08,108 --> 00:06:09,317 Εσύ, Χαν-να; 73 00:06:09,400 --> 00:06:10,735 Θα πήγαινες να τον δεις. 74 00:06:12,028 --> 00:06:12,862 Τον είδα… 75 00:06:14,906 --> 00:06:16,699 μόνο από μακριά. 76 00:06:34,384 --> 00:06:37,137 Η Τζι-ουμ και η γυναίκα με την οποία ζει 77 00:06:37,887 --> 00:06:39,305 γνωρίστηκαν σε προηγούμενη ζωή. 78 00:06:39,389 --> 00:06:43,685 Δεν είπες ότι αυτό θα έβλαπτε τα άτομα από προηγούμενες ζωές της; 79 00:06:43,768 --> 00:06:46,104 Η κα Κιμ Ε-γκιονγκ είναι άρρωστη από καιρό. 80 00:06:46,980 --> 00:06:48,857 Και το κρύβει απ' την Τζι-ουμ. 81 00:06:49,566 --> 00:06:53,111 Γιατί λες να συμβαίνει αυτό; 82 00:07:22,056 --> 00:07:22,891 Θεέ μου! 83 00:07:23,892 --> 00:07:25,310 Τι κάνεις βραδιάτικα; 84 00:07:25,393 --> 00:07:29,564 Όλες οι αζαλέες στον κήπο είχαν μαραθεί. 85 00:07:30,106 --> 00:07:31,608 Με απασχολούσε αυτό. 86 00:07:32,442 --> 00:07:34,819 Μαράθηκαν έτσι ξαφνικά; 87 00:07:34,903 --> 00:07:37,655 Έσκαψα μέχρι τις ρίζες κι ήταν ξεραμένες κι εκεί. 88 00:07:38,448 --> 00:07:41,201 Γιατί ήρθες από τώρα; Σε περίμενα το σαββατοκύριακο. 89 00:07:41,743 --> 00:07:42,577 Χωρίς λόγο. 90 00:07:43,661 --> 00:07:44,496 Μαμά. 91 00:07:45,288 --> 00:07:49,292 Έχω τρεις ελιές πίσω στον αυχένα; 92 00:07:49,375 --> 00:07:50,376 Ναι. 93 00:07:50,877 --> 00:07:51,836 Και λοιπόν; 94 00:07:51,920 --> 00:07:54,714 Τις είχα από μικρή; 95 00:07:54,797 --> 00:07:55,632 Ναι. 96 00:07:56,925 --> 00:07:57,884 Γιατί ρωτάς; 97 00:07:58,551 --> 00:08:01,638 Έχω και μια ουλή εδώ πίσω; 98 00:08:03,598 --> 00:08:05,350 Δεν ήξερα ότι το θυμόσουν αυτό. 99 00:08:05,433 --> 00:08:06,518 Δηλαδή, έχω ουλή; 100 00:08:07,101 --> 00:08:08,895 Πώς την απέκτησα; 101 00:08:09,812 --> 00:08:12,732 Ήσουν μωρό και μπουσουλούσες. 102 00:08:12,815 --> 00:08:14,317 Κι έπεσε πάνω σου ένας καθρέφτης. 103 00:08:20,073 --> 00:08:22,242 -Τότε… -Πρέπει να ήσουν τεσσάρων ετών. 104 00:08:22,325 --> 00:08:24,744 Χάζευες μια παρέλαση σε ψυχαγωγικό πάρκο. 105 00:08:25,286 --> 00:08:28,456 Άφησες το χέρι του μπαμπά και σε ψάχναμε όλη μέρα. 106 00:08:29,457 --> 00:08:30,625 Όταν έχασες δοντάκι, 107 00:08:31,459 --> 00:08:35,255 το έβαλες στην τσέπη σου πριν πάμε για ύπνο. 108 00:08:35,755 --> 00:08:38,550 Δεν το πιστεύω ότι τα θυμάσαι όλα αυτά! 109 00:08:43,096 --> 00:08:44,430 Είναι αλήθεια, λοιπόν; 110 00:08:45,056 --> 00:08:46,140 Τι εννοείς; 111 00:08:46,891 --> 00:08:47,725 Μαμά. 112 00:08:48,518 --> 00:08:49,644 Ναι; 113 00:08:50,812 --> 00:08:51,938 Τι άνθρωπος… 114 00:08:54,607 --> 00:08:56,234 ήταν η Τζου-γουόν; 115 00:09:01,239 --> 00:09:04,784 Γιατί ρωτάς γι' αυτήν ξαφνικά; 116 00:09:18,631 --> 00:09:19,465 Τσο-γουόν; 117 00:09:20,633 --> 00:09:22,010 Συμβαίνει κάτι; 118 00:09:23,344 --> 00:09:24,345 Όχι. 119 00:09:25,179 --> 00:09:27,473 Θα τελειώσω εδώ μέχρι το βράδυ και… 120 00:09:32,103 --> 00:09:33,813 Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές; 121 00:09:35,523 --> 00:09:36,941 Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές; 122 00:09:38,735 --> 00:09:40,570 Μοιάζετε πολύ οι αδελφές. 123 00:09:41,529 --> 00:09:42,572 Τι εννοείς; 124 00:09:43,156 --> 00:09:45,450 Το ίδιο με είχε ρωτήσει κι η Τζου-γουόν. 125 00:09:46,367 --> 00:09:48,036 Αλήθεια; 126 00:09:48,119 --> 00:09:50,079 Τι άλλο σου είπε; 127 00:09:55,793 --> 00:09:56,628 Συγγνώμη. 128 00:09:57,378 --> 00:09:59,172 Συγγνώμη που την ανέφερα. 129 00:10:01,466 --> 00:10:03,968 Η κυρία Μπαν είναι στο γραφείο; 130 00:10:04,677 --> 00:10:06,054 Πήρε ρεπό σήμερα. 131 00:10:17,106 --> 00:10:18,191 Τι θέλεις; 132 00:10:18,274 --> 00:10:20,318 Τελευταία ευκαιρία να μου πεις το όνομα. 133 00:10:21,319 --> 00:10:23,196 -Ποιο όνομα; -Του αφεντικού 134 00:10:23,780 --> 00:10:25,156 της Γουόντζο Κάπιταλ. 135 00:10:26,532 --> 00:10:27,950 Ο Μπανγκ Χο-σικ. 136 00:10:28,618 --> 00:10:29,702 Μπαν Ντονγκ-ου. 137 00:10:30,870 --> 00:10:32,413 Στον πόλεμο, 138 00:10:33,206 --> 00:10:35,833 για να νικήσεις, πρέπει να αποκεφαλίσεις τον εχθρό. 139 00:10:42,382 --> 00:10:46,219 Η 5η ΜΟΥ ΖΩΗ 140 00:11:23,464 --> 00:11:24,924 Θέλω τον Μπανγκ Χο-σικ. 141 00:11:26,759 --> 00:11:28,052 Παλαβιάρα! 142 00:11:54,203 --> 00:11:57,123 Ο Μπαν Ντονγκ-ου είπε ότι θα ξεχρεώσει η αδελφή του, 143 00:11:57,206 --> 00:11:58,624 οπότε την ψάξαμε χθες. 144 00:11:58,708 --> 00:12:00,710 Τελικά, όμως, το αγόρι της 145 00:12:00,793 --> 00:12:03,129 είναι γιος του προέδρου του Ομίλου MI. 146 00:12:05,423 --> 00:12:06,841 Του Ομίλου MI; 147 00:12:10,219 --> 00:12:12,180 Το αφεντικό μας, κυρία. 148 00:12:12,263 --> 00:12:13,139 Θεέ μου. 149 00:12:13,723 --> 00:12:16,767 Σε τι οφείλω τη χαρά, όμορφη κυρία; 150 00:12:16,851 --> 00:12:19,562 Είμαι η αδερφή του οφειλέτη σας, του κου Μπαν Ντονγκ-ου. 151 00:12:20,646 --> 00:12:23,065 Νομίζω ότι σας χρωστάει περίπου 100 εκατομμύρια γουόν. 152 00:12:27,570 --> 00:12:28,988 Ελπίζω να τα βρούμε με αυτό. 153 00:12:38,789 --> 00:12:39,790 Τι είναι αυτό; 154 00:12:39,874 --> 00:12:41,417 Σελαντόν Γκοριέο. 155 00:12:42,001 --> 00:12:44,086 Σίγουρα θα τα έχετε ακουστά. 156 00:12:44,587 --> 00:12:46,047 Εκτιμήστε το 157 00:12:46,130 --> 00:12:49,634 και θα δείτε ότι κοστίζει πολύ περισσότερο απ' το χρέος του αδελφού μου. 158 00:12:50,760 --> 00:12:53,179 Θες να ξεπληρώσεις το χρέος του μ' ένα βάζο; 159 00:12:56,057 --> 00:12:59,018 Οι οικογένειες με ομίλους φυλάνε κάτι τέτοια σε θησαυροφυλάκια. 160 00:12:59,101 --> 00:13:01,062 Μπορεί να 'ναι απ' το αγόρι της. 161 00:13:03,272 --> 00:13:04,106 Λες; 162 00:13:05,441 --> 00:13:06,526 Λοιπόν… 163 00:13:06,609 --> 00:13:07,443 Για τώρα, 164 00:13:08,486 --> 00:13:09,820 θα το πάρω. 165 00:13:09,904 --> 00:13:11,948 Δεν περίμενα να είστε τόσο συνεργάσιμος. 166 00:13:13,115 --> 00:13:14,909 Μα είστε πολύ ανοιχτόμυαλος. 167 00:13:16,911 --> 00:13:19,872 Έτσι έφτασα ως εδώ! 168 00:13:20,373 --> 00:13:23,209 Πολλοί μ' έχουν συγχαρεί που έφτασα ψηλά, οπότε… 169 00:13:23,793 --> 00:13:26,045 Ελπίζω να μη χρειαστεί να σας ξαναδώ. 170 00:13:27,129 --> 00:13:28,798 Η επιχείρησή σας δεν είναι δηλωμένη. 171 00:13:30,174 --> 00:13:31,926 Δεν θέλουμε μπελάδες, έτσι; 172 00:13:32,635 --> 00:13:34,136 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 173 00:13:34,220 --> 00:13:35,471 ΔΑΝΕΙΣΤΗΣ: ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ 174 00:13:35,555 --> 00:13:37,139 Εδώ. 175 00:13:37,223 --> 00:13:38,349 Τη σφραγίδα σας. 176 00:13:45,398 --> 00:13:48,734 ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ 177 00:13:55,533 --> 00:13:57,451 Τι διάολο σκαρώνει; 178 00:13:59,245 --> 00:14:00,997 Θα με τρελάνει. 179 00:14:03,249 --> 00:14:04,375 Γιανγκ-σικ. 180 00:14:04,959 --> 00:14:07,420 Ψάξε το όνομα του γιου του προέδρου του Ομίλου MI. 181 00:14:07,503 --> 00:14:08,337 Μάλιστα. 182 00:14:10,423 --> 00:14:11,632 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΙ 183 00:14:11,716 --> 00:14:13,718 ΜΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 184 00:14:13,801 --> 00:14:16,304 Ο πρόεδρος λέγεται Μουν Τζονγκ-χουν. 185 00:14:16,888 --> 00:14:17,889 Τον γιο του τον λένε… 186 00:14:17,972 --> 00:14:18,806 Μουν… 187 00:14:20,016 --> 00:14:21,726 -Μουν Σο-χα! -Ναι. 188 00:14:21,809 --> 00:14:22,810 Έτσι τον λένε. 189 00:14:23,394 --> 00:14:24,228 Πώς το ήξερες; 190 00:14:24,312 --> 00:14:25,813 Πώς το ξέρω; 191 00:14:25,897 --> 00:14:27,231 Αυτή ήταν η δουλειά μου. 192 00:14:28,024 --> 00:14:28,858 Τι πράγμα; 193 00:14:29,358 --> 00:14:30,192 Ποια δουλειά; 194 00:14:30,276 --> 00:14:31,277 Βλέπεις… 195 00:14:31,360 --> 00:14:33,029 Όταν ο Μουν Σο-χα ήταν μικρός, 196 00:14:33,946 --> 00:14:35,948 είχε ένα πολύ σοβαρό τροχαίο. 197 00:14:37,491 --> 00:14:38,492 Αλλά ξέρεις κάτι; 198 00:14:39,493 --> 00:14:40,661 Δεν ήταν ατύχημα. 199 00:14:41,203 --> 00:14:42,038 Τι πράγμα; 200 00:14:42,663 --> 00:14:46,751 Παραλίγο να πάθω έμφραγμα, γιατί πέθανε λάθος παιδί. 201 00:14:55,843 --> 00:14:58,095 -Ευχαριστούμε για το φαγητό. -Να ξανάρθετε! 202 00:14:59,138 --> 00:15:00,222 Άσ' τα σ' εμένα. 203 00:15:00,806 --> 00:15:02,892 Νόμιζα ότι είχες δουλειά, αλλά γύρισες νωρίς. 204 00:15:02,975 --> 00:15:04,393 Τα τακτοποίησα όλα. 205 00:15:04,477 --> 00:15:07,688 Αν και δεν μ' αρέσει που θυσίασα το ρεπό μου γι' αυτό. 206 00:15:08,272 --> 00:15:10,066 Και δεν είδα τον Σο-χα όλη μέρα. 207 00:15:10,149 --> 00:15:10,983 Δες εκεί! 208 00:15:18,282 --> 00:15:19,367 Εντάξει. 209 00:15:20,368 --> 00:15:21,661 Θέλω να δω τον Σο-χα. 210 00:15:28,292 --> 00:15:29,126 Κύριε Μουν. 211 00:15:30,169 --> 00:15:31,712 Θείε, άσ' τα εκεί! 212 00:15:31,796 --> 00:15:34,006 Θα τα μαζέψω εγώ, εντάξει; 213 00:15:34,090 --> 00:15:37,635 Κύριε Μουν Σο-χα, τι σας φέρνει εδώ; 214 00:15:37,718 --> 00:15:39,470 -Θείε, ακόμη γι' αυτόν μιλάς; -Θεία. 215 00:15:39,553 --> 00:15:40,721 Τι έγινε, θείε; 216 00:15:41,347 --> 00:15:44,100 Από δω ο διευθυντής Μουν Σο-χα. 217 00:15:47,103 --> 00:15:48,437 Γεια σας. 218 00:15:48,980 --> 00:15:51,148 Είμαι η Κιμ Ε-γκιονγκ, η θεία της Τζι-ουμ. 219 00:15:51,816 --> 00:15:52,650 Βασικά… 220 00:15:53,150 --> 00:15:56,904 Η Τζι-ουμ είναι τόσο άνετη, που το παρατσούκλι της είναι "θείος"! 221 00:15:58,531 --> 00:15:59,365 Κατάλαβα. 222 00:16:02,910 --> 00:16:04,078 Τι θα θέλατε να φάτε; 223 00:16:05,454 --> 00:16:07,456 Τη σπεσιαλιτέ σας. 224 00:16:07,540 --> 00:16:08,374 Εντάξει! 225 00:16:08,916 --> 00:16:10,209 Καθίστε. 226 00:16:10,292 --> 00:16:11,377 -Από δω. -Από δω. 227 00:16:24,765 --> 00:16:27,101 Απλώς αναρωτιόμουν 228 00:16:28,310 --> 00:16:29,603 γιατί πήρατε ρεπό. 229 00:16:31,230 --> 00:16:32,523 Αναρωτιόσασταν για μένα; 230 00:16:33,649 --> 00:16:35,609 Χαίρομαι που το ακούω. 231 00:16:36,569 --> 00:16:38,571 Διαρκώς εκτίθεστε σε κινδύνους. 232 00:16:39,321 --> 00:16:41,198 Γι' αυτό ανησυχούσα. 233 00:16:41,782 --> 00:16:43,492 Παλεύω καλύτερα απ' ό,τι νομίζετε. 234 00:16:44,618 --> 00:16:45,786 Κύριε Μουν! 235 00:16:46,495 --> 00:16:48,414 Ορίστε το ρύζι και τα συνοδευτικά μας. 236 00:16:48,497 --> 00:16:49,457 Ευχαριστώ. 237 00:16:49,540 --> 00:16:50,374 Λοιπόν. 238 00:16:50,458 --> 00:16:52,084 Έχω ακούσει πολλά για σας, κυρία. 239 00:16:52,168 --> 00:16:54,795 -Μάλιστα. -Άκουσα ότι αγαπούσατε το ξενοδοχείο μας. 240 00:16:54,879 --> 00:16:56,088 Ποιο ξενοδοχείο; 241 00:16:58,591 --> 00:16:59,508 Το 1997. 242 00:17:00,426 --> 00:17:03,345 Η κυρία Μπαν είπε κάτι αξιομνημόνευτο στη συνέντευξή της. 243 00:17:03,429 --> 00:17:05,389 Της το είχε πει ένας μακρινός συγγενής. 244 00:17:06,474 --> 00:17:09,018 Έμαθα ότι γράφετε και βιβλία. 245 00:17:09,101 --> 00:17:11,145 Εκείνο για την ιαπωνική εισβολή στην Κορέα. 246 00:17:12,104 --> 00:17:14,815 Είπατε ότι ξέρει και πολύ καλό φλαμέγκο. 247 00:17:14,899 --> 00:17:15,983 Ναι, αυτή είναι! 248 00:17:16,484 --> 00:17:17,860 Η θεία μου η χορεύτρια. 249 00:17:20,196 --> 00:17:21,906 Ναι, εγώ είμαι αυτή! 250 00:17:23,616 --> 00:17:25,076 Λατρεύω τον χορό. 251 00:17:25,159 --> 00:17:27,161 Θα κρυώσει το φαγητό. Δοκιμάστε. 252 00:17:27,244 --> 00:17:28,913 -Φάτε τώρα. -Εντάξει. 253 00:17:28,996 --> 00:17:31,499 -Πείτε μου αν θέλετε να χορέψω! -Μάλιστα. 254 00:17:31,582 --> 00:17:32,583 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 255 00:17:36,378 --> 00:17:37,213 Καλή όρεξη. 256 00:17:38,047 --> 00:17:38,881 Ευχαριστώ. 257 00:17:44,095 --> 00:17:45,221 Ωραίο είναι. 258 00:18:15,459 --> 00:18:16,335 Γεια σου, μαμά. 259 00:18:16,836 --> 00:18:18,170 Τσο-γουόν. 260 00:18:18,254 --> 00:18:20,214 Αναρωτιόμουν γιατί πέρασες τις προάλλες 261 00:18:20,881 --> 00:18:22,675 και ρωτούσες για την Τζου-γουόν. 262 00:18:24,385 --> 00:18:26,011 Γιατί ρωτάς; 263 00:18:26,095 --> 00:18:27,054 Βασικά… 264 00:18:27,138 --> 00:18:30,015 Το έχω συνέχεια στο μυαλό μου. 265 00:18:30,099 --> 00:18:31,392 Απλώς είχα περιέργεια. 266 00:18:31,976 --> 00:18:34,186 Ήθελα να μάθω τι άνθρωπος ήταν. 267 00:18:34,270 --> 00:18:35,729 Γιατί έτσι ξαφνικά; 268 00:18:36,230 --> 00:18:37,898 Ήμουν πολύ μικρή τότε. 269 00:18:38,941 --> 00:18:40,651 Την έβλεπα απλώς σαν αδελφή μου. 270 00:18:41,152 --> 00:18:43,737 Δεν πρόλαβα να μάθω τι άνθρωπος ήταν. 271 00:18:45,114 --> 00:18:46,782 Η Τζου-γουόν ήταν μοναδική. 272 00:18:48,033 --> 00:18:49,285 Ήταν κι αλλόκοτη. 273 00:18:51,328 --> 00:18:53,581 Μόνο συνηθισμένη δεν ήταν. 274 00:18:53,664 --> 00:18:56,000 Τι εννοείς; 275 00:18:59,503 --> 00:19:01,338 Ποτέ δεν είχα άλλη μαμά σαν εσένα. 276 00:19:03,883 --> 00:19:05,718 Θα σε θυμάμαι στην επόμενη ζωή μου. 277 00:19:07,428 --> 00:19:10,222 Και να πεθάνω, θα ξαναγυρίσω να σε δω στην επόμενη ζωή μου. 278 00:19:11,557 --> 00:19:13,017 Γι' αυτό, μη στενοχωρηθείς πολύ. 279 00:19:15,102 --> 00:19:18,314 Αλήθεια υποσχέθηκε να γυρίσει όταν ξαναγεννηθεί; 280 00:19:18,397 --> 00:19:20,107 Κάποιες φορές την περίμενα. 281 00:19:21,150 --> 00:19:23,402 Άκουγα θορύβους και κοιτούσα έξω. 282 00:19:25,821 --> 00:19:27,531 Μα δεν ήρθε ποτέ. 283 00:19:29,909 --> 00:19:30,868 Έχουμε… 284 00:19:32,077 --> 00:19:33,996 γνωριστεί; 285 00:19:36,707 --> 00:19:37,625 Όχι! 286 00:19:38,334 --> 00:19:39,168 Είμαι… 287 00:19:39,835 --> 00:19:41,587 -Τι είναι αυτό; -Γιουν Τζου-γουόν. 288 00:19:42,338 --> 00:19:44,673 Πιστεύω ότι όλοι είναι σαν εμένα. 289 00:19:45,549 --> 00:19:49,136 Όλοι μετενσαρκώνονται κάθε φορά που πεθαίνουν. 290 00:19:51,055 --> 00:19:52,723 Αυτό που με ξεχωρίζει 291 00:19:53,599 --> 00:19:56,352 είναι ότι θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 292 00:19:59,104 --> 00:20:02,066 Μου θυμίζει συνέχεια την Τζου-γουόν. 293 00:20:02,149 --> 00:20:03,734 Θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 294 00:20:04,902 --> 00:20:06,195 Και στην προηγούμενη ζωή μου 295 00:20:07,821 --> 00:20:08,948 ήμουν η Τζου-γουόν. 296 00:20:10,908 --> 00:20:12,076 Μαμά. 297 00:20:12,159 --> 00:20:13,661 Πρέπει να πάω κάπου αμέσως. 298 00:20:13,744 --> 00:20:14,912 Θα σε πάρω αργότερα. 299 00:20:17,081 --> 00:20:18,290 Γεια. 300 00:20:22,795 --> 00:20:25,047 Ο ΛΟΦΟΣ ΤΗΣ ΤΣΟ-ΓΟΥΟΝ 301 00:20:47,403 --> 00:20:48,237 Τσο-γουόν. 302 00:21:03,043 --> 00:21:05,337 Τι σε φέρνει εδώ τόσο αργά; 303 00:21:11,885 --> 00:21:12,886 Αποφάσισα… 304 00:21:16,181 --> 00:21:17,349 να σε πιστέψω. 305 00:21:21,145 --> 00:21:21,979 Θέλω 306 00:21:23,314 --> 00:21:24,523 να το πιστέψω. 307 00:21:26,817 --> 00:21:29,028 Ειλικρινά, ακόμη δεν το καταλαβαίνω. 308 00:21:29,653 --> 00:21:31,739 Ήσουν η αδελφή μου σε προηγούμενη ζωή; 309 00:21:32,740 --> 00:21:34,575 Αυτό είναι γελοίο. 310 00:21:37,578 --> 00:21:38,579 Γι' αυτό… 311 00:21:41,582 --> 00:21:43,417 αν μάθω αργότερα ότι είπες ψέματα, 312 00:21:44,835 --> 00:21:46,920 δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 313 00:21:49,798 --> 00:21:50,632 Εντάξει; 314 00:22:15,574 --> 00:22:16,784 Μου έλειψες, 315 00:22:18,410 --> 00:22:19,536 Τζου-γουόν. 316 00:22:30,172 --> 00:22:31,006 Κι εμένα. 317 00:22:38,764 --> 00:22:39,932 Κι εμένα μου έλειψες. 318 00:22:42,434 --> 00:22:43,644 Διαφορετική αυτή η ζωή. 319 00:22:47,940 --> 00:22:52,152 Η 19η ζωή μου είναι παράξενη και νέα. 320 00:22:56,907 --> 00:22:57,825 Τσο-γουόν. 321 00:22:59,076 --> 00:23:00,035 Σ' ευχαριστώ. 322 00:23:17,344 --> 00:23:19,429 Ήρθε σε επαφή με προηγούμενη ζωή της. 323 00:23:20,806 --> 00:23:22,224 Αποκάλυψε την ταυτότητά της. 324 00:23:24,017 --> 00:23:24,935 Το ξέρει; 325 00:23:26,687 --> 00:23:29,356 Ότι μ' αυτό που κάνει θα περιπλέξει τα πράγματα; 326 00:23:31,733 --> 00:23:32,985 Δεν νομίζω. 327 00:23:34,194 --> 00:23:35,487 Γι' αυτό το κάνει. 328 00:23:46,957 --> 00:23:48,584 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 329 00:23:49,501 --> 00:23:52,212 Τι εννοείς; Έχω αλλάξει πολύ. 330 00:23:54,756 --> 00:23:57,426 Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ σ' έναν άνθρωπο. 331 00:23:58,594 --> 00:24:00,971 Για σένα, αυτό είναι η καλοσυνάτη καρδιά σου. 332 00:24:02,347 --> 00:24:03,599 Βρίσκεις; 333 00:24:06,810 --> 00:24:09,646 Δεν το πιστεύω ότι γύρισες. 334 00:24:10,272 --> 00:24:12,232 Μάλλον θα ήμουν ηρωίδα στην προηγούμενη ζωή. 335 00:24:12,316 --> 00:24:13,650 Νιώθω ευλογημένη. 336 00:24:16,445 --> 00:24:18,322 Ανυπομονώ να το πω στη μαμά. 337 00:24:19,990 --> 00:24:20,866 Τσο-γουόν. 338 00:24:23,118 --> 00:24:25,204 Ας μείνει μεταξύ μας προς το παρόν. 339 00:24:26,163 --> 00:24:28,040 Δεν επιτρέπεται να της το πω; 340 00:24:29,041 --> 00:24:30,167 Απλώς… 341 00:24:31,251 --> 00:24:32,961 Ποτέ δεν βγήκε σε καλό αυτό. 342 00:24:34,213 --> 00:24:36,548 Δεν μπορούν να δεχτούν ότι το νεκρό παιδί τους 343 00:24:37,674 --> 00:24:38,967 επέστρεψε ως άλλο άτομο. 344 00:24:41,428 --> 00:24:42,930 Αν της πεις αυτό το μυστικό, 345 00:24:43,931 --> 00:24:47,476 ίσως επηρεαστούν κι άλλες σχέσεις. 346 00:24:49,770 --> 00:24:52,397 Άρα, πρέπει να μείνει κρυφό κι απ' τον Σο-χα; 347 00:24:55,734 --> 00:24:57,152 Αυτό είναι λιγάκι 348 00:24:58,153 --> 00:24:59,947 πιο περίπλοκο. 349 00:25:00,530 --> 00:25:03,325 Πονάει ακόμη πολύ εξαιτίας της Τζου-γουόν. 350 00:25:04,993 --> 00:25:08,789 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι πρέπει να μείνω μακριά του. 351 00:25:10,999 --> 00:25:13,126 Μα απ' την άλλη, 352 00:25:14,419 --> 00:25:17,839 και μόνο που τον σκέφτομαι, μου λείπει. 353 00:25:28,475 --> 00:25:29,476 Πάμε από δω. 354 00:25:50,664 --> 00:25:52,124 Η ΤΖΟΥ-ΓΟΥΟΝ ΠΕΘΑΝΕ ΕΠΙΤΟΠΟΥ 355 00:25:52,207 --> 00:25:54,751 Αυτό πρέπει να 'ναι το λαχείο μου. 356 00:25:54,835 --> 00:25:56,461 Ο ΟΔΗΓΟΣ ΕΙΧΕ ΔΙΑΦΥΓΕΙ… 357 00:25:58,672 --> 00:26:02,509 Αν πιάσω εκείνον τον οδηγό και τον παραδώσω στην αστυνομία… 358 00:26:05,304 --> 00:26:07,764 λες να πάρω καμιά αμοιβή; 359 00:26:11,893 --> 00:26:13,437 Που να πάρει! 360 00:26:14,313 --> 00:26:15,647 Έλεος! 361 00:26:27,367 --> 00:26:28,994 Γιατί κάνεις κατακόρυφο; 362 00:26:29,911 --> 00:26:30,954 Συμβαίνει κάτι; 363 00:26:31,038 --> 00:26:34,291 Ανησυχείς που είπες την αλήθεια στην Τσο-γουόν; 364 00:26:36,376 --> 00:26:37,419 Σπάει το κεφάλι μου. 365 00:26:38,378 --> 00:26:39,421 Όλα θα πάνε καλά. 366 00:26:40,380 --> 00:26:42,215 Φυσικά και θα πάνε καλά. 367 00:26:43,717 --> 00:26:45,052 Πας κάπου; 368 00:26:47,804 --> 00:26:50,474 Ο γλυκός Μιν-γκι θα με βγάλει βόλτα 369 00:26:50,557 --> 00:26:53,602 για καθαρό αέρα και νόστιμη σούπα πάπιας! 370 00:26:55,395 --> 00:26:56,355 "Ο γλυκός Μιν-γκι"; 371 00:26:56,438 --> 00:26:58,732 Αφού δουλεύει για μένα, μπορώ να τον λέω έτσι. 372 00:26:58,815 --> 00:27:00,108 Είναι γλυκό παιδί. 373 00:27:01,526 --> 00:27:03,278 -Μιν-Γκι. -Καλημέρα. 374 00:27:05,030 --> 00:27:06,948 -Κυρία Κιμ. -Ναι; 375 00:27:07,032 --> 00:27:08,533 Φαίνεστε πολύ νέα σήμερα. 376 00:27:08,617 --> 00:27:10,369 Μη με κάνεις να γελάω! 377 00:27:11,411 --> 00:27:13,372 Μήπως να βάψω τα μαλλιά μου μαύρα; 378 00:27:13,455 --> 00:27:14,748 Θα δείχνω πολύ νεότερη. 379 00:27:14,831 --> 00:27:16,124 Καλό ακούγεται. 380 00:27:17,334 --> 00:27:18,919 -Πάμε. -Εντάξει, πάμε. 381 00:27:20,170 --> 00:27:22,089 -Καλή όρεξη. -Εντάξει. 382 00:27:22,172 --> 00:27:23,298 Και κάτι ακόμη. 383 00:27:23,382 --> 00:27:26,218 Βγαίνουμε ραντεβού, κοίτα μη μου τηλεφωνήσεις! 384 00:27:26,301 --> 00:27:27,844 -Εντάξει. -Γεια! 385 00:27:44,861 --> 00:27:45,779 Είστε καλά; 386 00:27:51,243 --> 00:27:52,119 Καλά είμαι. 387 00:27:54,246 --> 00:27:55,080 Πάμε. 388 00:28:13,348 --> 00:28:15,183 Γιατί είναι τόσο άδειο το δωμάτιό του; 389 00:28:18,520 --> 00:28:20,355 Ποιος είναι; 390 00:28:40,041 --> 00:28:42,753 Ποιος κουβαλάει καμπανάκια σαμάνων; 391 00:29:25,587 --> 00:29:27,547 Αυτές οι εικόνες ήταν απ' τα όνειρά μου. 392 00:29:28,507 --> 00:29:30,926 Γιατί να τις ανασύρω τώρα; 393 00:30:09,339 --> 00:30:11,758 "Γιουν Τσο-γουόν". 394 00:30:11,842 --> 00:30:15,720 ΓΙΟΥΝ ΤΣΟ-ΓΟΥΟΝ 395 00:30:15,804 --> 00:30:17,222 ΔΕΥΤΕΡΗ ΚΟΡΗ 396 00:30:21,226 --> 00:30:25,730 ΝΕΚΡΗ Η ΓΙΟΥΝ ΤΖΟΥ-ΓΟΥΟΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΑΣ Ο ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ 397 00:30:25,814 --> 00:30:26,898 …Ο ΟΔΗΓΟΣ ΧΑ ΚΑΤΕΛΗΞΕ… 398 00:30:26,982 --> 00:30:29,276 "Ο οδηγός κύριος Χα"… 399 00:30:30,861 --> 00:30:32,320 "Ο κύριος Χα". 400 00:30:34,489 --> 00:30:35,740 "Ο κύριος Χα"; 401 00:31:10,175 --> 00:31:14,346 ΞΕΡΩ ΠΟΙΟΣ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕ ΤΟ ΤΡΟΧΑΙΟ ΣΟΥ 402 00:31:37,661 --> 00:31:38,995 Γιατί δεν απαντάει; 403 00:31:40,163 --> 00:31:42,207 Έπρεπε να μου στείλει ένα μήνυμα. 404 00:31:45,418 --> 00:31:47,504 Σε δημοσιογράφο έπρεπε να το πω. 405 00:31:53,552 --> 00:31:54,803 Κύριε Μπαν Ντονγκ-ου; 406 00:31:54,886 --> 00:31:55,971 Με τρόμαξες. 407 00:31:59,683 --> 00:32:01,518 Τι κάνεις εδώ; 408 00:32:01,601 --> 00:32:04,855 Ξέρω ποιος ήταν από πίσω. 409 00:32:05,814 --> 00:32:06,731 Πίσω από τι; 410 00:32:06,815 --> 00:32:09,943 Μιλάω για το τροχαίο που έπαθες μικρός. 411 00:32:10,735 --> 00:32:11,736 Τι είναι αυτά 412 00:32:13,488 --> 00:32:14,614 που λες; 413 00:32:14,698 --> 00:32:18,410 Λέω ότι ξέρω ποιος πήγε να σε σκοτώσει. 414 00:32:19,911 --> 00:32:20,745 Κάποιος… 415 00:32:22,289 --> 00:32:23,498 πήγε να με σκοτώσει; 416 00:32:28,128 --> 00:32:28,962 Κάθισε. 417 00:32:31,131 --> 00:32:33,800 Δεν έχω καμία διάθεση να κάτσω να κουβεντιάσουμε. 418 00:32:33,884 --> 00:32:35,177 Εγώ σίγουρα το άκουσα. 419 00:32:35,844 --> 00:32:39,848 Κάποιος είπε ότι το τροχαίο ήταν δική του δουλειά. 420 00:32:41,141 --> 00:32:41,975 Εκείνο το τροχαίο… 421 00:32:44,060 --> 00:32:45,312 ήταν μόνο ένα τροχαίο. 422 00:32:46,104 --> 00:32:49,608 Κουφός είσαι; Δεν καταλαβαίνεις τι λέω. 423 00:32:49,691 --> 00:32:50,984 Άκου τι σου λέω. 424 00:32:51,484 --> 00:32:55,071 Τον άκουσα ξεκάθαρα να λέει ότι δεν ήταν ατύχημα. 425 00:32:56,239 --> 00:32:57,199 Να δεις πώς το είπε; 426 00:32:58,241 --> 00:33:01,995 "Παραλίγο να πάθω έμφραγμα, γιατί πέθανε λάθος παιδί". 427 00:33:02,078 --> 00:33:03,205 Μέχρι κι αυτό είπε. 428 00:33:31,441 --> 00:33:34,945 "Παραλίγο να πάθω έμφραγμα, γιατί πέθανε λάθος παιδί". 429 00:33:35,028 --> 00:33:36,196 Μέχρι κι αυτό είπε. 430 00:33:37,697 --> 00:33:41,368 Λέω ότι ξέρω ποιος πήγε να σε σκοτώσει. 431 00:33:54,881 --> 00:33:56,424 Βοήθεια. 432 00:33:58,760 --> 00:34:00,220 Βοήθεια. 433 00:34:02,555 --> 00:34:04,140 Βοήθεια! 434 00:34:12,774 --> 00:34:13,733 Σο-χα. 435 00:34:23,118 --> 00:34:26,913 "Παραλίγο να πάθω έμφραγμα, γιατί πέθανε λάθος παιδί". 436 00:34:26,997 --> 00:34:28,206 Μέχρι κι αυτό είπε. 437 00:35:26,681 --> 00:35:28,558 -Είναι 1,2 μέτρα. -Στα 1,2 μέτρα. 438 00:35:31,519 --> 00:35:33,521 -Είναι 94 εκατοστά. -Στα 94 εκατοστά. 439 00:35:34,147 --> 00:35:36,024 Μπορείτε να μετρήσετε και το πλαίσιο; 440 00:35:36,107 --> 00:35:37,400 Είναι 78 εκατοστά. 441 00:35:39,194 --> 00:35:40,570 Γεια, Τζι-ουμ! 442 00:35:47,702 --> 00:35:49,412 Κυρία Γιουν, μπορώ να σας μιλήσω; 443 00:35:51,414 --> 00:35:52,457 Με συγχωρείτε. 444 00:35:56,044 --> 00:35:58,088 Εδώ δεν πρέπει να μου μιλάς τόσο άνετα. 445 00:35:59,381 --> 00:36:01,257 Έχεις δίκιο. Μου βγήκε. 446 00:36:02,967 --> 00:36:03,885 Δεν γίνεται έτσι. 447 00:36:03,968 --> 00:36:05,553 Θα λέμε η μία την άλλη όπως πριν. 448 00:36:06,304 --> 00:36:08,098 Ήμουν όντως η αδελφή σου στο παρελθόν, 449 00:36:08,807 --> 00:36:10,225 μα τώρα είμαι η κα Μπαν. 450 00:36:11,142 --> 00:36:12,060 Εντάξει, Τζι-ουμ. 451 00:36:12,811 --> 00:36:13,812 Πάλι τα ίδια. 452 00:36:23,196 --> 00:36:24,030 Κύριε Χα; 453 00:36:25,407 --> 00:36:26,825 Συγγνώμη για την ενόχληση. 454 00:36:26,908 --> 00:36:28,118 Σας αφήνω. 455 00:36:28,201 --> 00:36:29,828 Κύριε Χα, περιμένετε! 456 00:36:29,911 --> 00:36:32,038 Μια στιγμή, κύριε Χα. 457 00:36:32,664 --> 00:36:35,667 Δεν άκουσα την πόρτα να ανοίγει. Από πότε είστε εδώ; 458 00:36:38,670 --> 00:36:39,546 Μην ανησυχείτε. 459 00:36:39,629 --> 00:36:41,589 Ας πούμε ότι δεν άκουσα τίποτα. 460 00:36:42,340 --> 00:36:43,591 Τα ακούσατε όλα; 461 00:36:45,218 --> 00:36:47,887 Πείτε μου ακριβώς τι ακούσατε. 462 00:36:48,388 --> 00:36:50,014 "Θα λέμε η μία την άλλη όπως πριν". 463 00:36:50,098 --> 00:36:52,809 "Ήμουν όντως η αδελφή σου, μα τώρα είμαι η κα Μπαν". 464 00:36:52,892 --> 00:36:53,726 Και… 465 00:36:54,227 --> 00:36:55,895 Αυτό είναι κακό. 466 00:36:57,814 --> 00:37:00,859 Δεν πιστεύετε τίποτα απ' όσα είπαμε, έτσι δεν είναι; 467 00:37:01,985 --> 00:37:04,195 Πώς θα μπορούσε να τα πιστέψει κανείς; 468 00:37:07,407 --> 00:37:08,825 Έχω μια σύσκεψη. 469 00:37:11,077 --> 00:37:11,911 Μια σύσκεψη. 470 00:37:18,001 --> 00:37:19,919 Ένας λόγος παραπάνω να μην πάτε. 471 00:37:20,545 --> 00:37:22,297 Αν φύγετε έτσι, 472 00:37:22,922 --> 00:37:26,050 θα νομίζετε ότι έπεισα την κα Γιουν πως είμαι η Τζου-γουόν. 473 00:37:26,634 --> 00:37:27,719 Πράγματι. 474 00:37:28,386 --> 00:37:30,972 Επειδή δεν είμαι τόσο αφελής όσο εκείνη. 475 00:37:31,848 --> 00:37:33,308 Κύριε Χα! 476 00:37:33,391 --> 00:37:36,060 Δεν είμαι τόσο ηλίθια! 477 00:37:36,144 --> 00:37:37,770 Είχα τις υποψίες μου στην αρχή. 478 00:37:37,854 --> 00:37:40,815 Μα ήξερε τα πάντα για μένα, 479 00:37:40,899 --> 00:37:42,233 όπως μόνο η αδελφή μου. 480 00:37:48,573 --> 00:37:50,033 Πρέπει να φύγω. 481 00:37:50,116 --> 00:37:52,035 Τι θέλετε να κάνω; 482 00:37:57,373 --> 00:37:58,583 Μπορείτε να πηγαίνετε. 483 00:37:59,167 --> 00:38:00,543 Μην το πείτε πουθενά, όμως. 484 00:38:02,837 --> 00:38:04,339 Φυσικά, δεν θα το πω. 485 00:38:05,507 --> 00:38:06,508 Κύριε Χα. 486 00:38:06,591 --> 00:38:08,927 Μου αρέσετε! 487 00:38:09,636 --> 00:38:11,012 -Ορίστε; -Τι; 488 00:38:18,895 --> 00:38:22,273 Εννοούσα ότι σας εμπιστεύομαι. 489 00:38:24,108 --> 00:38:27,570 Τέλος πάντων, θα κάνω ότι δεν άκουσα τίποτα εδώ. 490 00:38:33,576 --> 00:38:34,786 Τι θα κάνω; 491 00:38:35,912 --> 00:38:36,996 Δεν ξέρω. 492 00:38:37,080 --> 00:38:38,706 Τι θα κάνουμε μ' εσένα; 493 00:38:41,960 --> 00:38:43,836 ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ ΑΜΕΣΑ ΔΑΝΕΙΑ! 494 00:38:45,630 --> 00:38:47,090 Το αφεντικό… 495 00:38:47,173 --> 00:38:49,634 Δηλαδή, ο κύριος Μπανγκ Χο-σικ. 496 00:38:49,717 --> 00:38:51,135 Πήγαινε δες και μόνος σου. 497 00:39:05,024 --> 00:39:05,858 Πας κάπου; 498 00:39:06,609 --> 00:39:07,443 Ναι. 499 00:39:07,944 --> 00:39:09,988 Έχω άδειο πρόγραμμα σήμερα, έτσι; 500 00:39:10,071 --> 00:39:11,781 Θες να σε πάω κάπου; 501 00:39:11,864 --> 00:39:12,699 Ναι. 502 00:39:13,783 --> 00:39:14,951 Βασικά, δεν πειράζει. 503 00:39:16,160 --> 00:39:16,995 Θα πάω μόνος μου. 504 00:39:17,579 --> 00:39:20,873 Για το αυριανό οικογενειακό συμβούλιο πρόκειται; 505 00:39:22,959 --> 00:39:24,794 Μπορείς να με δικαιολογήσεις; 506 00:39:24,877 --> 00:39:27,338 Ξέρεις καλύτερα από μένα τι θα συμβεί αν δεν έρθεις. 507 00:39:28,631 --> 00:39:30,383 Κάνουν λες κι είναι κάτι σημαντικό. 508 00:39:31,426 --> 00:39:33,219 Θα έρθω στην ώρα μου. Μην ανησυχείς. 509 00:39:44,772 --> 00:39:47,650 ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ ΑΜΕΣΑ ΔΑΝΕΙΑ! 510 00:39:47,734 --> 00:39:50,153 Είναι βαρύ. Πρόσεχε. 511 00:39:51,029 --> 00:39:52,155 Θες γάντια; 512 00:39:52,238 --> 00:39:53,072 Όχι, εντάξει. 513 00:40:39,911 --> 00:40:43,498 ΓΟΥΟΝΤΖΟ ΚΑΠΙΤΑΛ 514 00:40:44,082 --> 00:40:45,249 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 515 00:40:45,917 --> 00:40:48,461 Καιρό είχαμε να δούμε τόσο κομψό πελάτη. 516 00:41:23,079 --> 00:41:24,288 Πώς είστε; 517 00:41:24,372 --> 00:41:27,750 Ήρθε ο κύριος Μουν Σο-χα του ξενοδοχείου MI. 518 00:41:27,834 --> 00:41:28,668 Το θέμα είναι… 519 00:41:29,460 --> 00:41:35,883 Φαίνεται πως έχει μάθει κάτι για το τροχαίο. 520 00:41:37,176 --> 00:41:38,094 Όχι. 521 00:41:39,637 --> 00:41:42,390 Ρωτάει ποιος κρυβόταν από πίσω, 522 00:41:42,473 --> 00:41:45,643 οπότε δεν νομίζω ότι ξέρει τόσο πολλά. 523 00:41:47,437 --> 00:41:48,646 Ναι, φυσικά. 524 00:41:48,730 --> 00:41:52,525 Του είπα ότι δεν ήξερα τίποτα γι' αυτό. 525 00:41:53,609 --> 00:41:55,862 Όντως με δολοφόνησαν στην προηγούμενη ζωή μου. 526 00:41:57,196 --> 00:41:58,531 Ποιος κρύβεται από πίσω; 527 00:42:00,616 --> 00:42:01,451 Μια στιγμή. 528 00:42:02,076 --> 00:42:04,245 Δηλαδή, ο Σο-χα το ξέρει τώρα; 529 00:42:10,752 --> 00:42:12,378 Άκουσα ότι είπατε 530 00:42:12,962 --> 00:42:14,881 πως το ατύχημά μου δεν ήταν τυχαίο. 531 00:42:16,048 --> 00:42:18,593 Θέλω μόνο να μάθω 532 00:42:18,676 --> 00:42:20,136 ποιος σας έδωσε την εντολή. 533 00:42:21,846 --> 00:42:23,139 Έχετε μία εβδομάδα. 534 00:42:37,945 --> 00:42:39,405 Καημένε Σο-χα. 535 00:42:39,489 --> 00:42:40,740 Ο πατέρας του Ντο-γιουν 536 00:42:40,823 --> 00:42:43,826 ήταν ο οδηγός που σκοτώθηκε στο τροχαίο σου, το ήξερες; 537 00:42:48,998 --> 00:42:49,874 Κύριε. 538 00:42:52,460 --> 00:42:54,003 Μην κουνιέστε. 539 00:42:55,046 --> 00:42:56,672 Μείνετε ακίνητος. 540 00:43:00,134 --> 00:43:01,636 Κύριε Χα… 541 00:43:02,386 --> 00:43:03,930 Το ασθενοφόρο έρχεται. 542 00:43:05,681 --> 00:43:06,599 Σας παρακαλώ… 543 00:43:08,768 --> 00:43:10,394 κάντε κουράγιο. 544 00:43:11,062 --> 00:43:12,188 Έπρεπε να μου το πεις. 545 00:43:12,688 --> 00:43:14,440 Θα ήθελα να τον τιμήσω. 546 00:43:14,524 --> 00:43:17,777 Τα μνημόσυνα είναι μόνο για συγγενείς. 547 00:43:17,860 --> 00:43:20,321 -Με τον καλό λόγο στο στόμα. -Ναι. Τι ωραία. 548 00:43:20,404 --> 00:43:21,906 Σ' έχουμε σαν συγγενή. 549 00:43:27,995 --> 00:43:28,830 Κύριε. 550 00:43:29,622 --> 00:43:31,082 Θα ήθελα να αλλάξω προορισμό. 551 00:43:40,049 --> 00:43:40,883 Μπανγκ Χο-σικ. 552 00:43:45,471 --> 00:43:46,889 Με ποιον μιλούσες; 553 00:43:48,224 --> 00:43:50,434 Τι σε νοιάζει εσένα; 554 00:43:51,477 --> 00:43:52,937 Στο τροχαίο που ανέφερες 555 00:43:53,813 --> 00:43:55,189 σκοτώθηκα. 556 00:43:57,066 --> 00:43:58,234 Ποιος έδωσε την εντολή; 557 00:43:58,818 --> 00:44:00,778 Έχεις τρελαθεί; 558 00:44:03,739 --> 00:44:05,658 Μπορώ να σε σκοτώσω στο λεπτό. 559 00:44:06,617 --> 00:44:08,202 Γι' αυτό, πες μου. 560 00:44:09,537 --> 00:44:10,580 Αν σου έλεγα, 561 00:44:11,539 --> 00:44:12,957 θα ήμουν νεκρός έτσι κι αλλιώς. 562 00:44:22,300 --> 00:44:23,134 Κάνε στην άκρη. 563 00:44:29,432 --> 00:44:31,100 -Βγες έξω. -Ορίστε; 564 00:44:35,354 --> 00:44:36,188 Με άκουσες. 565 00:44:37,023 --> 00:44:38,065 Μάλιστα, κύριε. 566 00:44:57,918 --> 00:44:59,462 Κύριε. 567 00:44:59,545 --> 00:45:00,963 Σας διαβεβαιώνω 568 00:45:01,047 --> 00:45:04,091 ότι ο Τσαν-χιοκ έχει γυρίσει σελίδα. 569 00:45:09,472 --> 00:45:10,389 Τα κεντρικά όχι. 570 00:45:11,891 --> 00:45:15,019 Ο διευθυντής Λι Σανγκ-χιουκ είπε ότι θα τον επιβλέπει προσωπικά. 571 00:45:15,102 --> 00:45:17,229 Δώστε στον Τσαν-χιοκ άλλη μια ευκαιρία. 572 00:45:20,274 --> 00:45:21,233 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 573 00:45:23,235 --> 00:45:25,696 Το ακούσατε αυτό; Είπε ότι θα κάνει ό,τι μπορεί. 574 00:45:27,406 --> 00:45:29,367 Θα με πληγώσετε έτσι; 575 00:45:35,665 --> 00:45:37,041 Δεν είναι καλή μέρα. 576 00:45:37,124 --> 00:45:38,042 Περίμενε έξω. 577 00:45:49,637 --> 00:45:50,471 Κύριε. 578 00:45:51,013 --> 00:45:53,516 Ήρθε ο κύριος Ιμ, ο CEO του 24 Caps. 579 00:45:53,599 --> 00:45:54,809 Φαίνεται επείγον. 580 00:46:05,444 --> 00:46:08,114 Πρέπει να παίξω μια παρτίδα Go μαζί σου σήμερα. 581 00:46:15,746 --> 00:46:17,289 Θα το ξανασκεφτώ. 582 00:46:18,791 --> 00:46:19,625 Πήγαινε τώρα. 583 00:46:23,754 --> 00:46:24,714 Κύριε πρόεδρε. 584 00:46:25,548 --> 00:46:26,465 Σας ευχαριστώ. 585 00:46:56,203 --> 00:46:57,663 Γνωστός μού φαίνεται. 586 00:46:58,414 --> 00:46:59,248 Εντάξει. 587 00:47:00,207 --> 00:47:01,792 Τι είπε ο πρόεδρος; 588 00:47:01,876 --> 00:47:03,419 Μετά βίας τον έπεισα. 589 00:47:04,628 --> 00:47:05,713 Έχω μια ερώτηση. 590 00:47:06,422 --> 00:47:10,301 Θυμάσαι εκείνον τον άντρα που δούλευε για τον πρόεδρο Μουν; 591 00:47:10,384 --> 00:47:11,886 Στην Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας. 592 00:47:11,969 --> 00:47:12,970 Τι κάνει τώρα; 593 00:47:13,679 --> 00:47:15,681 Διευθύνει εταιρεία ασφαλείας. 594 00:47:15,765 --> 00:47:17,516 Είναι ο CEO της 24 Caps. 595 00:47:17,600 --> 00:47:18,851 Γιατί ρωτάς; 596 00:47:18,934 --> 00:47:21,687 Ήρθε να δει τον πρόεδρο σήμερα. 597 00:47:22,188 --> 00:47:24,190 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 598 00:47:25,483 --> 00:47:26,817 Μπορείς να το ψάξεις; 599 00:47:27,443 --> 00:47:28,360 Το συντομότερο. 600 00:48:25,285 --> 00:48:26,495 Πού είστε, κύριε Χα; 601 00:48:27,079 --> 00:48:28,664 Είστε με τον κύριο Μουν; 602 00:48:28,747 --> 00:48:31,124 -Όχι, είμαι στο γραφείο. Τι συμβαίνει; -Απλώς… 603 00:48:31,208 --> 00:48:34,336 Δεν απαντά, και δεν είναι ούτε στο σπίτι. 604 00:48:34,962 --> 00:48:36,755 Ξέρετε πού μπορεί να είναι; 605 00:48:37,756 --> 00:48:38,590 Δεν ξέρω. 606 00:48:38,674 --> 00:48:40,676 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο άλλο μέρος. 607 00:48:43,470 --> 00:48:45,806 Τηλεφωνήστε μου αν τον βρείτε, σας παρακαλώ. 608 00:48:58,652 --> 00:48:59,611 Κύριε Χα! 609 00:49:02,990 --> 00:49:04,366 Ακόμη εδώ είστε; 610 00:49:04,449 --> 00:49:07,202 Έλεγχα τη διαμόρφωση του κήπου. Φεύγω τώρα. 611 00:49:08,912 --> 00:49:10,080 Εμένα περιμένατε; 612 00:49:12,249 --> 00:49:13,375 Θέλετε να φάμε μαζί; 613 00:49:15,127 --> 00:49:16,378 Με περιμένει κάποιος. 614 00:49:18,714 --> 00:49:19,548 Ποιος; 615 00:49:21,800 --> 00:49:23,552 Σας ευχαριστώ για τη δουλειά σήμερα. 616 00:49:23,635 --> 00:49:25,012 Καλό σαββατοκύριακο. 617 00:50:04,217 --> 00:50:05,802 -Ξόδεψες πολλά σήμερα! -Να σου πω. 618 00:50:05,886 --> 00:50:07,763 -Μην ανησυχείς. -Είχαν μόνο δύο τέτοια. 619 00:50:07,846 --> 00:50:10,223 -Όχι, μην τ' αγγίζεις! -Ντο-γιουν! 620 00:50:10,807 --> 00:50:12,267 Ήρθες για τα γενέθλια; 621 00:50:13,977 --> 00:50:15,312 Ο γραμματέας του Σο-χα! 622 00:50:15,395 --> 00:50:17,022 -Αυτός είναι. -Μάλιστα! 623 00:50:18,065 --> 00:50:19,316 Καημενούλη! 624 00:50:19,816 --> 00:50:21,443 Σου είπε τίποτα ο Σο-χα; 625 00:50:21,526 --> 00:50:22,611 Να σου πω. 626 00:50:23,195 --> 00:50:24,446 Πόσα σου δίνει; 627 00:50:24,946 --> 00:50:27,282 Αν τα διπλασίαζα, θα δούλευες για μένα; 628 00:50:27,366 --> 00:50:28,533 Τι λες; 629 00:50:30,118 --> 00:50:31,328 Τσο-γουόν! 630 00:50:32,913 --> 00:50:34,039 Τζι-σοκ. 631 00:50:34,873 --> 00:50:35,832 Τζι-σοκ! 632 00:50:36,875 --> 00:50:37,709 Πάμε. 633 00:50:38,794 --> 00:50:40,796 Τρελοί είναι; 634 00:50:42,297 --> 00:50:43,965 Τσο-γουόν! 635 00:50:44,049 --> 00:50:47,135 Μην του δίνετε σημασία. Πάντα ήταν άξεστος. 636 00:50:48,387 --> 00:50:49,221 Κυρία Γιουν. 637 00:50:51,682 --> 00:50:52,766 Αφήστε με, παρακαλώ. 638 00:50:53,767 --> 00:50:54,601 Όχι. 639 00:50:55,102 --> 00:50:56,436 Δεν σας αφήνω τώρα. 640 00:50:57,020 --> 00:51:00,482 Έχω κι εγώ υπερηφάνεια. Είναι καλύτερο να τα αγνοείς αυτά. 641 00:51:00,565 --> 00:51:02,984 Πώς θα μπορούσα, όταν αφορά εσάς; 642 00:51:04,277 --> 00:51:07,072 Αντιμετωπίζω τέτοιες συμπεριφορές όσο δουλεύω για τον Σο-χα. 643 00:51:09,825 --> 00:51:11,451 Αν δεν μ' αφήσετε, 644 00:51:11,535 --> 00:51:14,246 ο κόσμος θα λέει ότι κυνηγάω μια πλούσια. 645 00:51:17,749 --> 00:51:18,583 Αφήστε με. 646 00:51:27,259 --> 00:51:30,011 Δεν θέλω άλλον έναν λόγο για να με ρεζιλεύουν 647 00:51:30,929 --> 00:51:32,514 επειδή είμαι στο πλευρό κάποιας. 648 00:51:53,994 --> 00:51:54,828 Τι είναι αυτό; 649 00:51:57,372 --> 00:51:59,249 Νόμιζα ότι είχες κανονίσει σήμερα. 650 00:51:59,332 --> 00:52:00,417 Τι κάνεις εδώ; 651 00:52:03,253 --> 00:52:04,087 Θέλω να μιλήσουμε. 652 00:52:05,297 --> 00:52:06,131 Σο-χα. 653 00:52:13,805 --> 00:52:14,890 Περί τίνος πρόκειται; 654 00:52:19,811 --> 00:52:20,645 Έχεις… 655 00:52:24,733 --> 00:52:26,651 φωτογραφία του πατέρα σου επάνω σου; 656 00:52:35,869 --> 00:52:37,037 Ντο-γιουν. 657 00:52:37,662 --> 00:52:38,997 Πώς μπόρεσες; 658 00:52:40,040 --> 00:52:41,500 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 659 00:52:43,251 --> 00:52:44,920 -Αρκετά, όμως. -Είναι αλήθεια 660 00:52:45,629 --> 00:52:47,339 ότι ήταν οδηγός του πατέρα μου; 661 00:52:50,258 --> 00:52:52,886 -Ναι. -Εκείνος οδηγούσε το αμάξι 662 00:52:55,680 --> 00:52:57,057 τη μέρα του τροχαίου; 663 00:52:59,893 --> 00:53:02,646 -Ναι. -Τότε, γιατί δεν μου το είπες; 664 00:53:05,148 --> 00:53:06,399 Και τι νόημα θα είχε 665 00:53:07,526 --> 00:53:08,568 να σου το πω; 666 00:53:10,320 --> 00:53:12,113 -Ας το αφήσουμε. -Ντο-γιουν. 667 00:53:12,697 --> 00:53:13,532 Ντο-γιουν! 668 00:53:16,827 --> 00:53:18,370 Και λες ότι είσαι φίλος; 669 00:53:19,329 --> 00:53:20,831 Ποτέ δεν ήμουν φίλος σου. 670 00:53:21,873 --> 00:53:23,291 Είμαι ο γραμματέας σου. 671 00:53:25,043 --> 00:53:26,044 Ντο-γιουν. 672 00:54:04,958 --> 00:54:06,293 Ο πατέρας μου πέθανε 673 00:54:08,461 --> 00:54:10,255 δουλεύοντας όπως κάθε μέρα. 674 00:54:15,135 --> 00:54:17,512 Δεν το εννοούσα ότι δεν ήμουν ποτέ φίλος σου. 675 00:54:19,723 --> 00:54:21,349 Ήμουν πολύ θυμωμένος… 676 00:54:21,433 --> 00:54:22,601 Το ξέρω. 677 00:54:26,271 --> 00:54:27,105 Απλώς, 678 00:54:28,189 --> 00:54:31,234 είχα θυμώσει με τον εαυτό μου που δεν είχα ιδέα. 679 00:54:38,575 --> 00:54:39,576 Συγγνώμη. 680 00:55:36,174 --> 00:55:37,384 Κύριε Μουν. 681 00:55:39,094 --> 00:55:40,470 Τι κάνετε εδώ; 682 00:55:43,014 --> 00:55:43,932 Τίποτα το ιδιαίτερο. 683 00:55:45,058 --> 00:55:46,184 Απλώς μου λείψατε. 684 00:55:50,021 --> 00:55:51,439 Πόση ώρα περιμένετε εδώ; 685 00:55:53,316 --> 00:55:57,612 Έχω καταλάβει εδώ και χρόνια πόσο δύσκολο είναι να περιμένεις κάποιον. 686 00:56:11,668 --> 00:56:13,253 Να σας κάνω παρέα απόψε; 687 00:56:39,779 --> 00:56:41,322 Μπορείτε να με αγκαλιάσετε; 688 00:57:31,247 --> 00:57:33,625 Κάποτε λαχταρούσα να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. 689 00:57:39,756 --> 00:57:41,633 Ήθελα να βρω τον μεγάλο έρωτα 690 00:57:42,175 --> 00:57:46,346 και η ιστορία μας να έχει αίσιο τέλος. 691 00:57:47,764 --> 00:57:49,516 Ήταν κάτι που ήθελα απεγνωσμένα. 692 00:57:54,396 --> 00:57:55,355 Κύριε Μουν. 693 00:57:56,648 --> 00:57:59,901 Δεν θα έχουμε κακό τέλος. 694 00:58:41,401 --> 00:58:43,236 Θα μείνω στο πλευρό σου. 695 00:59:22,358 --> 00:59:26,321 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 696 00:59:26,404 --> 00:59:28,198 Θυμάσαι κι εσύ προηγούμενες ζωές; 697 00:59:28,281 --> 00:59:31,826 Αυτό θα σε βοηθήσει να μάθεις γιατί θυμάσαι τις προηγούμενες ζωές σου. 698 00:59:32,577 --> 00:59:35,455 Δεν νομίζω ότι ήταν απλό τροχαίο με εγκατάλειψη. 699 00:59:35,538 --> 00:59:39,667 Πρέπει να έχουμε τον νου μας και να κρυφτούμε, αν θέλουμε να ζήσουμε. 700 00:59:39,751 --> 00:59:41,961 Πρέπει να μάθουμε έστω ποιος τη σκότωσε. 701 00:59:42,462 --> 00:59:44,923 Όχι η Γιουν Τσο-γουόν. 702 00:59:45,006 --> 00:59:47,300 Ήμουν μαζί σας χθες βράδυ, κυρία Γιουν; 703 00:59:47,383 --> 00:59:48,426 Κύριε Χα. 704 00:59:48,510 --> 00:59:50,178 Σας αρέσω, έτσι δεν είναι; 705 00:59:50,970 --> 00:59:53,306 Αν συναντιόμασταν σε προηγούμενη ζωή, 706 00:59:53,389 --> 00:59:54,807 τι σχέση θα είχαμε; 707 00:59:55,391 --> 00:59:56,476 Γίνε ο σύντροφός μου. 708 00:59:57,352 --> 01:00:02,357 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου