1
00:00:49,680 --> 00:00:53,976
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
2
00:01:03,485 --> 00:01:05,487
Złap mnie, jeśli potrafisz!
3
00:01:05,571 --> 00:01:07,489
- Dopadnę cię!
- Nie!
4
00:01:08,198 --> 00:01:09,366
Nie!
5
00:01:09,449 --> 00:01:10,659
Mam cię!
6
00:01:11,159 --> 00:01:12,578
Ma twarz w złą stronę.
7
00:01:12,661 --> 00:01:14,037
Ma głowę odwróconą do tyłu.
8
00:01:18,792 --> 00:01:20,002
Ju-won!
9
00:01:36,727 --> 00:01:37,936
Obiecuję, że się odrodzę
10
00:01:39,062 --> 00:01:40,981
i wrócę, by cię chronić.
11
00:02:11,637 --> 00:02:12,471
Cho-won.
12
00:02:13,472 --> 00:02:14,431
Spójrz na swą siostrę.
13
00:02:17,267 --> 00:02:18,977
Co pani powiedziała?
14
00:02:19,061 --> 00:02:19,895
Cho-won.
15
00:02:22,397 --> 00:02:23,315
Jestem…
16
00:02:25,484 --> 00:02:26,526
Yoon Ju-won.
17
00:02:30,656 --> 00:02:32,491
Znowu pani udaje?
18
00:02:33,075 --> 00:02:34,826
Dlaczego pani to robi?
19
00:02:36,453 --> 00:02:38,038
Proszę na mnie spojrzeć.
20
00:02:39,790 --> 00:02:43,043
Odkąd się poznałyśmy,
ani razu niczego nie udawałam.
21
00:02:44,044 --> 00:02:45,379
Długo się powstrzymywałam,
22
00:02:46,838 --> 00:02:48,256
ale dłużej już nie mogę.
23
00:02:50,217 --> 00:02:52,386
Mówię ci to, choć nie powinnam.
24
00:02:58,433 --> 00:03:00,060
Pamiętam swoje poprzednie życia.
25
00:03:02,229 --> 00:03:03,563
A w poprzednim życiu
26
00:03:06,024 --> 00:03:07,234
byłam Yoon Ju-won.
27
00:03:08,819 --> 00:03:11,363
Wierzę, że wszyscy są tacy jak ja.
28
00:03:12,030 --> 00:03:15,784
Każdy odradza się po śmierci.
29
00:03:16,284 --> 00:03:19,788
Jedyne, co mnie odróżnia…
30
00:03:22,207 --> 00:03:25,168
to to, że pamiętam swoje poprzednie życia.
31
00:03:26,753 --> 00:03:28,422
Co to…
32
00:03:28,505 --> 00:03:29,464
Tak naprawdę
33
00:03:30,048 --> 00:03:31,800
wiele razy byłam pod domem rodziców.
34
00:03:33,176 --> 00:03:34,344
Bo…
35
00:03:38,849 --> 00:03:40,100
tęskniłam za tobą,
36
00:03:41,727 --> 00:03:42,936
mamą i tatą.
37
00:03:45,939 --> 00:03:47,649
Pamiętam wszystko.
38
00:03:48,608 --> 00:03:50,569
Wszystkie nasze wspólne
39
00:03:52,237 --> 00:03:53,155
cenne wspomnienia.
40
00:04:18,597 --> 00:04:19,431
Jak ładnie.
41
00:04:43,455 --> 00:04:44,831
Co pamiętasz?
42
00:04:45,415 --> 00:04:46,666
Urodziłaś się w dniu,
43
00:04:47,709 --> 00:04:49,753
gdy spadł pierwszy śnieg tamtego roku.
44
00:04:50,462 --> 00:04:51,296
Siódmego grudnia.
45
00:04:51,379 --> 00:04:53,799
Każdy mógłby się tego dowiedzieć.
46
00:04:55,592 --> 00:04:57,344
Masz trzy pieprzyki z tyłu szyi.
47
00:05:00,472 --> 00:05:02,933
Widziałam je, gdy wiązałam ci włosy.
48
00:05:07,813 --> 00:05:08,647
I…
49
00:05:09,439 --> 00:05:10,732
masz tu bliznę, prawda?
50
00:05:13,026 --> 00:05:16,279
Raczkowałaś i spadło na ciebie lustro.
51
00:05:17,280 --> 00:05:20,116
Mama i ja strasznie płakałyśmy,
bo miałaś taką głęboką ranę.
52
00:05:31,837 --> 00:05:32,796
Powiedziałeś jej?
53
00:05:33,672 --> 00:05:34,756
Dlaczego?
54
00:05:35,632 --> 00:05:38,426
Przecież z poprzednią rodziną
źle się to skończyło.
55
00:05:40,095 --> 00:05:42,764
Ale ty mnie zaakceptowałaś.
56
00:05:45,225 --> 00:05:46,560
Chyba
57
00:05:46,643 --> 00:05:49,354
chwilowo dałam się ponieść,
bo chciałam być z nią
58
00:05:50,230 --> 00:05:51,898
tak blisko, jak z tobą.
59
00:05:54,234 --> 00:05:56,361
Uwierzyła ci?
60
00:05:58,071 --> 00:05:59,948
Ma wątpliwości.
61
00:06:00,532 --> 00:06:02,701
A Seo-ha? Co jeśli powie jemu
albo swojej matce?
62
00:06:02,784 --> 00:06:03,785
Daj spokój.
63
00:06:04,369 --> 00:06:06,997
Cho-won potrafi dochować tajemnicy.
64
00:06:08,665 --> 00:06:10,876
Boże. Cały czas tu byłeś?
65
00:06:11,459 --> 00:06:13,461
Tak. Muszę na chwilę wyjść.
66
00:06:13,545 --> 00:06:14,504
Dobrze.
67
00:06:35,817 --> 00:06:42,324
PLAMKA TĘSKNOTY NA SERCU
68
00:06:45,785 --> 00:06:46,620
{\an8}Jak poszło?
69
00:06:48,163 --> 00:06:50,498
{\an8}Będę tam pracował i mieszkał.
70
00:06:52,125 --> 00:06:53,335
{\an8}A tobie, Han-na?
71
00:06:53,418 --> 00:06:54,753
{\an8}Miałaś się z nim spotkać.
72
00:06:56,046 --> 00:06:56,880
{\an8}Tylko…
73
00:06:58,924 --> 00:07:00,717
{\an8}widziałam go z daleka.
74
00:07:18,401 --> 00:07:21,154
{\an8}Ji-eum i kobieta, z którą mieszka,
75
00:07:21,905 --> 00:07:23,323
{\an8}znają się z poprzedniego życia.
76
00:07:23,406 --> 00:07:27,702
{\an8}Mówiłeś, że to może zaszkodzić ludziom,
których znała w poprzednich życiach.
77
00:07:27,786 --> 00:07:30,121
{\an8}Pani Kim Ae-gyeong chyba
od jakiegoś czasu choruje.
78
00:07:30,997 --> 00:07:32,874
Ukrywa to przed Ji-eum.
79
00:07:33,583 --> 00:07:37,128
Jak myślisz, dlaczego?
80
00:08:06,074 --> 00:08:06,908
O Boże.
81
00:08:07,909 --> 00:08:09,327
Co tu robisz tak późno w nocy?
82
00:08:09,411 --> 00:08:13,581
Wszystkie azalie w ogrodzie zwiędły.
83
00:08:14,124 --> 00:08:15,625
Nie mogłam przez to spać.
84
00:08:16,459 --> 00:08:18,837
Tak nagle zwiędły?
85
00:08:18,920 --> 00:08:21,673
Dokopałam się do korzeni.
Są całkowicie wyschnięte.
86
00:08:22,465 --> 00:08:25,218
Co tu robisz? Myślałam,
że zobaczymy się w weekend.
87
00:08:25,760 --> 00:08:26,594
A tak przyszłam.
88
00:08:27,679 --> 00:08:28,513
Mamo.
89
00:08:29,305 --> 00:08:33,309
Mam trzy pieprzyki z tyłu szyi?
90
00:08:33,393 --> 00:08:34,394
Tak.
91
00:08:34,894 --> 00:08:35,854
A co?
92
00:08:35,937 --> 00:08:38,732
Mam je od dziecka?
93
00:08:38,815 --> 00:08:39,649
Tak.
94
00:08:40,942 --> 00:08:41,901
Czemu pytasz?
95
00:08:42,569 --> 00:08:45,655
I mam tu bliznę?
96
00:08:47,615 --> 00:08:49,367
Nie wiedziałam, że to pamiętasz.
97
00:08:49,451 --> 00:08:50,535
Czyli mam?
98
00:08:51,119 --> 00:08:52,912
Skąd?
99
00:08:53,830 --> 00:08:56,750
Jako dziecko raczkowałaś.
100
00:08:56,833 --> 00:08:58,334
Spadło na ciebie lustro.
101
00:09:04,090 --> 00:09:06,259
- Czyli…
- Miałaś chyba cztery lata.
102
00:09:06,342 --> 00:09:08,762
Zagapiłaś się na paradę
w wesołym miasteczku.
103
00:09:09,304 --> 00:09:12,474
Puściłaś dłoń taty
i cały dzień cię szukaliśmy.
104
00:09:13,475 --> 00:09:14,642
Straciłaś pierwszy ząb.
105
00:09:15,477 --> 00:09:19,272
Włożyłaś go do kieszeni,
zanim poszłyśmy spać.
106
00:09:19,773 --> 00:09:22,567
Nie wierzę, że to pamiętasz.
107
00:09:27,113 --> 00:09:28,448
Czyli to prawda?
108
00:09:29,074 --> 00:09:30,158
Co masz na myśli?
109
00:09:30,909 --> 00:09:31,743
Mamo.
110
00:09:32,535 --> 00:09:33,661
Tak?
111
00:09:34,829 --> 00:09:35,955
Jaką osobą…
112
00:09:38,625 --> 00:09:40,251
była Ju-won?
113
00:09:45,256 --> 00:09:48,802
Dlaczego nagle o nią pytasz?
114
00:10:02,649 --> 00:10:03,483
Pani Yoon?
115
00:10:04,651 --> 00:10:06,027
Coś się stało?
116
00:10:07,362 --> 00:10:08,363
Nie.
117
00:10:09,197 --> 00:10:11,491
Do końca dnia tu skończę i…
118
00:10:16,121 --> 00:10:17,831
Wierzysz w poprzednie życia?
119
00:10:19,541 --> 00:10:20,875
Wierzysz w poprzednie życia?
120
00:10:22,752 --> 00:10:24,587
Jesteście do siebie bardzo podobne.
121
00:10:25,547 --> 00:10:26,589
Co masz na myśli?
122
00:10:27,173 --> 00:10:29,467
Ju-won zadała mi to samo pytanie.
123
00:10:30,385 --> 00:10:32,053
Naprawdę?
124
00:10:32,137 --> 00:10:34,097
Co jeszcze ci powiedziała?
125
00:10:39,811 --> 00:10:40,645
Przepraszam.
126
00:10:41,396 --> 00:10:43,189
Przepraszam, że o niej wspominam.
127
00:10:45,483 --> 00:10:47,986
Pani Ban jest w biurze?
128
00:10:48,695 --> 00:10:50,071
Wzięła wolne.
129
00:11:01,124 --> 00:11:02,208
Czego chcesz?
130
00:11:02,292 --> 00:11:04,335
To twoja ostatnia szansa,
by podać nazwisko.
131
00:11:05,336 --> 00:11:07,213
- Jakie nazwisko?
- Szefa
132
00:11:07,797 --> 00:11:09,174
Wonjo Capital.
133
00:11:10,550 --> 00:11:11,968
Pan Bang Ho-sik.
134
00:11:12,635 --> 00:11:13,720
Ban Dong-u.
135
00:11:14,888 --> 00:11:16,431
Podczas wojny,
136
00:11:17,223 --> 00:11:19,851
aby zwyciężyć, musisz ściąć dowódcę wroga.
137
00:11:26,399 --> 00:11:30,236
{\an8}MOJE 5. ŻYCIE
138
00:12:07,482 --> 00:12:08,942
Zawołaj Bang Ho-sika.
139
00:12:10,777 --> 00:12:12,070
Wariatka.
140
00:12:15,698 --> 00:12:16,741
Hej!
141
00:12:38,221 --> 00:12:41,140
Ban Dong-u mówił, że jego siostra
może spłacić jego dług,
142
00:12:41,224 --> 00:12:42,642
więc wczoraj jej szukaliśmy.
143
00:12:42,725 --> 00:12:44,727
Ale okazało się, że jej chłopakiem
144
00:12:44,811 --> 00:12:47,146
jest syn prezesa MI Group.
145
00:12:49,440 --> 00:12:50,858
MI Group?
146
00:12:54,237 --> 00:12:56,197
To nasz szef, proszę pani.
147
00:12:56,281 --> 00:12:57,156
O rety.
148
00:12:57,740 --> 00:13:00,785
Czemu zawdzięczam tę przyjemność,
piękna pani?
149
00:13:00,868 --> 00:13:03,579
Jestem siostrą pana dłużnika,
pana Ban Dong-u.
150
00:13:04,664 --> 00:13:07,083
Jest panu winien około 100 milionów wonów.
151
00:13:11,587 --> 00:13:13,006
Liczę, że to załatwi sprawę.
152
00:13:22,807 --> 00:13:23,808
Co to jest?
153
00:13:23,891 --> 00:13:25,435
To celadon z okresu Goryeo.
154
00:13:26,019 --> 00:13:28,104
Na pewno o nich słyszeliście.
155
00:13:28,604 --> 00:13:30,064
Wyceńcie go,
156
00:13:30,148 --> 00:13:33,651
a zobaczycie, że jest wart dużo więcej
niż dług mojego brata.
157
00:13:34,777 --> 00:13:37,196
Próbujesz spłacić jego dług wazonem?
158
00:13:40,074 --> 00:13:43,036
Ponoć członkowie czeboli trzymają
takie rzeczy w swoich skarbcach.
159
00:13:43,119 --> 00:13:45,079
Może dostała to od chłopaka.
160
00:13:47,290 --> 00:13:48,124
Tak myślisz?
161
00:13:49,459 --> 00:13:50,543
Cóż…
162
00:13:50,626 --> 00:13:51,461
Na razie
163
00:13:52,503 --> 00:13:53,838
niech będzie.
164
00:13:53,921 --> 00:13:55,965
Sądziłam, że będzie pan oporny.
165
00:13:57,133 --> 00:13:58,926
Ale widzę, że ma pan otwarty umysł.
166
00:14:00,928 --> 00:14:03,890
Dlatego zaszedłem tak daleko.
167
00:14:04,390 --> 00:14:07,226
Jak to mówią: „od zera do milionera”…
168
00:14:07,810 --> 00:14:10,063
Mam nadzieję, że więcej się nie zobaczymy.
169
00:14:11,147 --> 00:14:12,815
Pana firma nie jest zarejestrowana.
170
00:14:14,192 --> 00:14:15,943
Nie chcemy kłopotów, prawda?
171
00:14:16,652 --> 00:14:18,154
POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU
172
00:14:18,237 --> 00:14:19,489
KREDYTODAWCA: WONJO CAPITAL
173
00:14:19,572 --> 00:14:21,157
Proszę.
174
00:14:21,240 --> 00:14:22,367
Tu postawi pan pieczęć.
175
00:14:29,415 --> 00:14:32,752
WONJO CAPITAL
176
00:14:39,550 --> 00:14:41,469
Co ona kombinuje?
177
00:14:43,262 --> 00:14:45,014
Oszaleję przez nią.
178
00:14:47,266 --> 00:14:48,393
Yang-sik.
179
00:14:48,976 --> 00:14:51,437
Znajdź jakieś informacje
o synu prezesa MI Group.
180
00:14:51,521 --> 00:14:52,355
Tak jest.
181
00:14:54,440 --> 00:14:55,650
PREZES MI
182
00:14:55,733 --> 00:14:57,735
MUN JEONG-HUN
183
00:14:57,819 --> 00:15:00,321
Prezes to Mun Jeong-hun.
184
00:15:00,905 --> 00:15:01,906
A jego syn to…
185
00:15:01,989 --> 00:15:02,824
Mun…
186
00:15:04,033 --> 00:15:05,743
- Mun Seo-ha.
- Tak, proszę pana.
187
00:15:05,827 --> 00:15:06,828
Tak się nazywa.
188
00:15:07,412 --> 00:15:08,246
Skąd pan wie?
189
00:15:08,329 --> 00:15:09,831
Skąd wiem?
190
00:15:09,914 --> 00:15:11,249
To moja robota.
191
00:15:12,041 --> 00:15:12,875
Słucham?
192
00:15:13,376 --> 00:15:14,210
Jaka robota?
193
00:15:14,293 --> 00:15:15,294
Widzisz…
194
00:15:15,378 --> 00:15:17,046
Gdy Mun Seo-ha był mały,
195
00:15:17,964 --> 00:15:19,966
miał poważny wypadek samochodowy.
196
00:15:21,509 --> 00:15:22,510
Ale wiesz co?
197
00:15:23,511 --> 00:15:24,679
To nie był wypadek.
198
00:15:25,221 --> 00:15:26,055
Słucham?
199
00:15:26,681 --> 00:15:30,768
Prawie dostałem zawału,
bo zginął nie ten dzieciak.
200
00:15:39,861 --> 00:15:42,113
- Dziękuję za posiłek.
- Do zobaczenia.
201
00:15:43,156 --> 00:15:44,240
Ja to zrobię.
202
00:15:44,824 --> 00:15:46,909
Myślałam, że jesteś zajęty,
a ty już wróciłeś.
203
00:15:46,993 --> 00:15:48,411
Wszystkim się zajęłam.
204
00:15:48,494 --> 00:15:51,706
Chociaż to przykre, że musiałam
poświęcić dla tego wolny dzień.
205
00:15:52,290 --> 00:15:54,083
Cały dzień nie widziałam Seo-hy.
206
00:15:54,167 --> 00:15:55,001
No proszę.
207
00:16:02,300 --> 00:16:03,384
Dobrze.
208
00:16:04,385 --> 00:16:05,678
Chcę zobaczyć Seo-hę.
209
00:16:12,310 --> 00:16:13,144
Dyrektorze Mun.
210
00:16:14,187 --> 00:16:15,730
Wujku, zostaw to!
211
00:16:15,813 --> 00:16:18,024
Ja to zrobię, jasne?
212
00:16:18,107 --> 00:16:21,652
Dyrektorze Mun Seo-ha,
co pana tu sprowadza?
213
00:16:21,736 --> 00:16:23,488
- Wujku, a ty nadal o nim?
- Ciociu.
214
00:16:23,571 --> 00:16:24,739
O co chodzi, wujku?
215
00:16:25,364 --> 00:16:28,117
To dyrektor Mun Seo-ha.
216
00:16:31,120 --> 00:16:32,455
Dzień dobry.
217
00:16:32,997 --> 00:16:35,166
Jestem Kim Ae-gyeong, ciotka Ji-eum.
218
00:16:35,833 --> 00:16:36,667
Cóż…
219
00:16:37,168 --> 00:16:40,922
Tak się dogadujemy z Ji-eum,
że mówię na nią Wujek.
220
00:16:42,548 --> 00:16:43,382
Rozumiem.
221
00:16:46,928 --> 00:16:48,095
Co by pan zjadł?
222
00:16:49,472 --> 00:16:51,474
Co pani poleci.
223
00:16:51,557 --> 00:16:52,391
Dobrze!
224
00:16:52,934 --> 00:16:54,227
Proszę siadać.
225
00:16:54,310 --> 00:16:55,394
- Tędy.
- Tędy.
226
00:17:08,783 --> 00:17:11,118
Byłem ciekaw,
227
00:17:12,328 --> 00:17:13,621
czemu wzięła pani wolne.
228
00:17:15,248 --> 00:17:16,541
Był pan ciekaw, co robię?
229
00:17:17,667 --> 00:17:19,627
Miło to słyszeć.
230
00:17:20,586 --> 00:17:22,588
Ciągle pakuje się pani w kłopoty.
231
00:17:23,339 --> 00:17:25,216
Więc się martwiłem.
232
00:17:25,800 --> 00:17:27,510
Jestem twardsza, niż się panu wydaje.
233
00:17:28,636 --> 00:17:29,804
Dyrektorze Mun.
234
00:17:30,513 --> 00:17:32,431
To nasz zestaw ryżu z dodatkami.
235
00:17:32,515 --> 00:17:33,474
Dziękuję.
236
00:17:33,558 --> 00:17:34,392
Dobrze.
237
00:17:34,475 --> 00:17:36,102
Dużo o pani słyszałem.
238
00:17:36,185 --> 00:17:38,813
- Rozumiem.
- Podobno podobał się pani nasz hotel.
239
00:17:38,896 --> 00:17:40,106
Jaki hotel?
240
00:17:42,608 --> 00:17:43,526
W 1997 roku.
241
00:17:44,443 --> 00:17:47,363
Pani Ban na rozmowie
wykazała się znajomością jego historii.
242
00:17:47,446 --> 00:17:49,407
Mówiła, że wie to od pani.
243
00:17:50,491 --> 00:17:53,035
Słyszałem też, że pisze pani książki.
244
00:17:53,119 --> 00:17:55,162
Mówiła mi o tej
o japońskiej inwazji na Koreę.
245
00:17:56,122 --> 00:17:58,833
Mówiła pani też,
że jest doświadczoną tancerką flamenco.
246
00:17:58,916 --> 00:18:00,001
Tak, to ona.
247
00:18:00,501 --> 00:18:01,877
Ciocia od flamenco.
248
00:18:04,213 --> 00:18:05,923
Tak, to ja.
249
00:18:07,633 --> 00:18:09,093
Kocham tańczyć.
250
00:18:09,176 --> 00:18:11,178
Jedzenie stygnie. Proszę jeść.
251
00:18:11,262 --> 00:18:12,930
- Teraz niech pan je.
- Dobrze.
252
00:18:13,014 --> 00:18:15,516
- Później mogę zatańczyć, jak pan chce.
- Dobrze.
253
00:18:15,600 --> 00:18:16,601
- Dzięki.
- Tak.
254
00:18:20,396 --> 00:18:21,230
Smacznego.
255
00:18:22,064 --> 00:18:22,898
Dziękuję.
256
00:18:28,112 --> 00:18:29,238
Dobre.
257
00:18:59,477 --> 00:19:00,353
Cześć, mamo.
258
00:19:00,853 --> 00:19:02,188
Cho-won.
259
00:19:02,271 --> 00:19:04,231
Czemu tak nagle wpadłaś
260
00:19:04,899 --> 00:19:06,692
i wypytywałaś o Ju-won?
261
00:19:08,402 --> 00:19:10,029
Czemu pytasz?
262
00:19:10,112 --> 00:19:11,072
Bo…
263
00:19:11,155 --> 00:19:14,033
jakoś nie daje mi to spokoju.
264
00:19:14,116 --> 00:19:15,409
Z ciekawości.
265
00:19:15,993 --> 00:19:18,204
Chciałam wiedzieć, jaką była osobą.
266
00:19:18,287 --> 00:19:19,747
Czemu tak nagle?
267
00:19:20,247 --> 00:19:21,916
Wtedy byłam za mała.
268
00:19:22,958 --> 00:19:24,669
Była dla mnie tylko starszą siostrą.
269
00:19:25,169 --> 00:19:27,755
Nie wiedziałam, jaką jest osobą.
270
00:19:29,131 --> 00:19:30,800
Ju-won była jedyna w swoim rodzaju.
271
00:19:32,051 --> 00:19:33,302
Była też dziwna.
272
00:19:35,346 --> 00:19:37,598
Na pewno nie była zwyczajna.
273
00:19:37,682 --> 00:19:40,017
Co masz na myśli?
274
00:19:43,521 --> 00:19:45,356
Nigdy nie miałam takiej matki jak ty.
275
00:19:47,900 --> 00:19:49,735
W następnym życiu będę cię pamiętać.
276
00:19:51,445 --> 00:19:54,240
Nawet jeśli umrę,
wrócę do ciebie w następnym życiu.
277
00:19:55,574 --> 00:19:57,034
Więc się nie smuć.
278
00:19:59,120 --> 00:20:02,331
Naprawdę obiecała wrócić, gdy się odrodzi?
279
00:20:02,415 --> 00:20:04,125
Czasami na nią czekałam.
280
00:20:05,167 --> 00:20:07,420
Gdy słyszałam jakiś hałas,
wyglądałam przez okno.
281
00:20:09,839 --> 00:20:11,549
Ale nigdy nie przyszła.
282
00:20:13,926 --> 00:20:14,885
Czy my…
283
00:20:16,095 --> 00:20:18,013
się już kiedyś spotkałyśmy?
284
00:20:20,725 --> 00:20:21,642
Boże!
285
00:20:22,351 --> 00:20:23,185
Jestem…
286
00:20:23,853 --> 00:20:25,604
- Co to?
- …Yoon Ju-won.
287
00:20:26,355 --> 00:20:28,691
Wierzę, że wszyscy są tacy jak ja.
288
00:20:29,567 --> 00:20:33,154
Każdy odradza się po śmierci.
289
00:20:35,072 --> 00:20:36,741
Jedyne, co mnie odróżnia…
290
00:20:37,616 --> 00:20:40,369
to to, że pamiętam swoje poprzednie życia.
291
00:20:43,122 --> 00:20:46,083
Przypomina mi Ju-won.
292
00:20:46,167 --> 00:20:47,752
Pamiętam swoje poprzednie życia.
293
00:20:48,919 --> 00:20:50,212
A w poprzednim życiu
294
00:20:51,839 --> 00:20:52,965
byłam Yoon Ju-won.
295
00:20:54,925 --> 00:20:56,093
Mamo.
296
00:20:56,177 --> 00:20:57,678
Muszę coś załatwić.
297
00:20:57,762 --> 00:20:58,929
Zadzwonię później.
298
00:21:01,098 --> 00:21:02,308
Pa.
299
00:21:06,812 --> 00:21:09,064
{\an8}WZGÓRZE CHO-WON
300
00:21:31,420 --> 00:21:32,254
Pani Yoon.
301
00:21:47,061 --> 00:21:49,355
Co panią tu sprowadza o tej porze?
302
00:21:55,903 --> 00:21:56,904
Ja…
303
00:22:00,199 --> 00:22:01,367
ci wierzę.
304
00:22:05,162 --> 00:22:05,996
Chcę…
305
00:22:07,331 --> 00:22:08,541
ci wierzyć.
306
00:22:10,835 --> 00:22:13,045
Choć nadal tego nie rozumiem.
307
00:22:13,671 --> 00:22:15,756
W poprzednim życiu byłaś moją siostrą?
308
00:22:16,757 --> 00:22:18,592
To niedorzeczne.
309
00:22:21,595 --> 00:22:22,596
Dlatego…
310
00:22:25,599 --> 00:22:27,434
jeśli dowiem się, że kłamałaś,
311
00:22:28,853 --> 00:22:30,938
nigdy ci nie wybaczę.
312
00:22:33,816 --> 00:22:34,650
Rozumiesz?
313
00:22:59,592 --> 00:23:00,801
Tęskniłam za tobą,
314
00:23:02,428 --> 00:23:03,554
Ju-won.
315
00:23:14,189 --> 00:23:15,024
Ja za tobą też.
316
00:23:22,781 --> 00:23:23,949
Ja za tobą też.
317
00:23:26,452 --> 00:23:27,661
To życie jest inne.
318
00:23:31,957 --> 00:23:36,170
Moje dziewiętnaste życie
jest dziwne i nowe.
319
00:23:40,925 --> 00:23:41,842
Cho-won.
320
00:23:43,093 --> 00:23:44,053
Dziękuję.
321
00:24:01,362 --> 00:24:03,447
Nawiązała kontakt z poprzednim życiem.
322
00:24:04,823 --> 00:24:06,241
Ujawniła swoją tożsamość.
323
00:24:08,035 --> 00:24:08,953
Czy ona wie?
324
00:24:10,704 --> 00:24:13,374
Wie, że przez to wszystko się skomplikuje?
325
00:24:15,751 --> 00:24:17,002
Nie sądzę.
326
00:24:18,212 --> 00:24:19,505
Dlatego to robi.
327
00:24:30,975 --> 00:24:32,601
Nic się nie zmieniłaś.
328
00:24:33,519 --> 00:24:36,230
Jak to? Bardzo się zmieniłam.
329
00:24:38,774 --> 00:24:41,443
Pewne rzeczy w człowieku
nigdy się nie zmieniają.
330
00:24:42,611 --> 00:24:44,989
U ciebie to twoje dobre serce.
331
00:24:46,365 --> 00:24:47,616
Tak myślisz?
332
00:24:50,828 --> 00:24:53,664
Nie wierzę, że wróciłaś.
333
00:24:54,289 --> 00:24:56,250
Nie wiem, czym sobie na to zasłużyłam.
334
00:24:56,333 --> 00:24:57,668
To błogosławieństwo.
335
00:25:00,462 --> 00:25:02,339
Nie mogę się doczekać, aż powiem mamie.
336
00:25:04,008 --> 00:25:04,883
Cho-won.
337
00:25:07,136 --> 00:25:09,221
Niech to zostanie między nami.
338
00:25:10,180 --> 00:25:12,057
Nie mogę jej powiedzieć?
339
00:25:13,058 --> 00:25:14,184
Chodzi o to, że…
340
00:25:15,269 --> 00:25:16,979
To nie prowadzi do niczego dobrego.
341
00:25:18,230 --> 00:25:20,566
Nie mogą pogodzić się z tym,
że ich zmarłe dziecko
342
00:25:21,692 --> 00:25:22,985
wróciło jako ktoś inny.
343
00:25:25,446 --> 00:25:26,947
Zdradzenie jej tej tajemnicy
344
00:25:27,948 --> 00:25:31,493
może wpłynąć też na inne związki.
345
00:25:33,787 --> 00:25:36,415
Seo-ha też nie może się dowiedzieć?
346
00:25:39,752 --> 00:25:41,170
To nieco
347
00:25:42,171 --> 00:25:43,964
bardziej skomplikowane.
348
00:25:44,548 --> 00:25:47,342
Wciąż bardzo cierpi przez Ju-won.
349
00:25:49,011 --> 00:25:52,806
Czasem myślę,
że powinnam trzymać się od niego z daleka.
350
00:25:55,017 --> 00:25:57,144
Ale jak o nim myślę,
351
00:25:58,437 --> 00:26:01,857
to za nim tęsknię.
352
00:26:12,493 --> 00:26:13,494
Chodźmy tędy.
353
00:26:34,681 --> 00:26:36,141
GDY KARETKA DOTARŁA NA MIEJSCE,
YOON JU-WON JUŻ NIE ŻYŁA
354
00:26:36,225 --> 00:26:38,769
Oto mój szczęśliwy los na loterii.
355
00:26:38,852 --> 00:26:40,479
KIEROWCA CIĘŻARÓWKI UCIEKŁ
Z MIEJSCA ZDARZENIA…
356
00:26:42,689 --> 00:26:46,527
Jak złapię sprawcę i przekażę go policji…
357
00:26:49,321 --> 00:26:51,782
Może dostanę jakąś nagrodę pieniężną?
358
00:26:55,911 --> 00:26:57,454
Cholera.
359
00:26:58,330 --> 00:26:59,665
Niech to.
360
00:27:11,385 --> 00:27:13,011
Czemu stoisz na głowie?
361
00:27:13,929 --> 00:27:14,972
Coś się stało?
362
00:27:15,055 --> 00:27:18,308
Martwisz się,
że powiedziałeś Cho-won prawdę?
363
00:27:20,394 --> 00:27:21,436
Głowa mi pęka.
364
00:27:22,396 --> 00:27:23,438
Przejdzie mi.
365
00:27:24,398 --> 00:27:26,233
Oczywiście.
366
00:27:27,734 --> 00:27:29,069
Wybierasz się gdzieś?
367
00:27:31,822 --> 00:27:34,491
Mój słodki Min-gi zabiera mnie
368
00:27:34,575 --> 00:27:37,619
na spacer i smaczną zupę z kaczki.
369
00:27:39,413 --> 00:27:40,372
„Twój słodki Min-gi”?
370
00:27:40,455 --> 00:27:42,749
Pracuje dla mnie,
więc mogę go tak nazywać.
371
00:27:42,833 --> 00:27:44,126
To słodki dzieciak.
372
00:27:45,544 --> 00:27:47,296
- Min-gi.
- Dzień dobry.
373
00:27:49,047 --> 00:27:50,966
- Pani Kim.
- Tak?
374
00:27:51,049 --> 00:27:52,551
Młodo dziś pani wygląda.
375
00:27:52,634 --> 00:27:54,386
Nie rozśmieszaj mnie.
376
00:27:55,429 --> 00:27:57,389
Może ufarbuję włosy na czarno?
377
00:27:57,472 --> 00:27:58,765
Wyglądałabym dużo młodziej.
378
00:27:58,849 --> 00:28:00,142
Dobry pomysł.
379
00:28:01,351 --> 00:28:02,936
- Chodźmy.
- Dobrze.
380
00:28:04,188 --> 00:28:06,106
- Smacznego.
- Dzięki.
381
00:28:06,190 --> 00:28:07,316
Jeszcze jedno.
382
00:28:07,399 --> 00:28:10,235
To randka, więc nie dzwoń.
383
00:28:10,319 --> 00:28:11,862
- Nie zadzwonię.
- Pa.
384
00:28:28,879 --> 00:28:29,796
Wszystko w porządku?
385
00:28:35,260 --> 00:28:36,136
Tak.
386
00:28:38,263 --> 00:28:39,097
Chodźmy.
387
00:28:57,366 --> 00:28:59,201
Czemu tu tak pusto?
388
00:29:02,537 --> 00:29:04,373
Kim on jest?
389
00:29:24,059 --> 00:29:26,770
Kto nosi ze sobą szamańskie dzwonki?
390
00:30:09,604 --> 00:30:11,565
To obrazy z moich snów.
391
00:30:12,524 --> 00:30:14,943
Dlaczego pojawiły się właśnie teraz?
392
00:30:53,357 --> 00:30:55,776
„Yoon Cho-won”.
393
00:30:55,859 --> 00:30:59,738
YOON CHO-WON
394
00:30:59,821 --> 00:31:01,239
DRUGA CÓRKA PREZESA
WW ENTERTAINMENT
395
00:31:05,243 --> 00:31:09,748
YOON JU-WON Z WW ENTERTAINMENT NIE ŻYJE,
MUN SEO-HA Z MI GROUP CIĘŻKO RANNY
396
00:31:09,831 --> 00:31:10,916
KIEROWCA, PAN HA ZMARŁ…
397
00:31:10,999 --> 00:31:13,293
„Kierowca, pan Ha”.
398
00:31:14,878 --> 00:31:16,338
„Pan Ha”.
399
00:31:18,507 --> 00:31:19,758
„Pan Ha”?
400
00:31:36,983 --> 00:31:41,154
WIEM, KTO SPOWODOWAŁ TWÓJ WYPADEK
401
00:32:04,469 --> 00:32:05,804
Czemu nie odpowiada?
402
00:32:06,972 --> 00:32:09,015
Powinien chociaż odpisać.
403
00:32:12,227 --> 00:32:14,312
Mogłem dać cynk dziennikarzowi.
404
00:32:20,360 --> 00:32:21,611
Pan Ban Dong-u?
405
00:32:21,695 --> 00:32:22,779
Przestraszyłeś mnie.
406
00:32:26,491 --> 00:32:28,326
Co pan tu robi?
407
00:32:28,410 --> 00:32:31,663
Wiem, kto za tym stał.
408
00:32:32,622 --> 00:32:33,540
Kto za czym stał?
409
00:32:33,623 --> 00:32:36,751
Za wypadkiem, który miałeś w dzieciństwie.
410
00:32:37,544 --> 00:32:38,545
O czym pan…
411
00:32:40,297 --> 00:32:41,423
mówi?
412
00:32:41,506 --> 00:32:45,218
Mówię, że wiem, kto próbował cię zabić.
413
00:32:46,720 --> 00:32:47,554
Ktoś…
414
00:32:49,097 --> 00:32:50,307
próbował mnie zabić?
415
00:32:54,936 --> 00:32:55,770
Siadaj.
416
00:32:57,939 --> 00:33:00,609
Nie mam zamiaru siadać
i długo z panem rozmawiać.
417
00:33:00,692 --> 00:33:01,985
Słyszałem to na własne uszy.
418
00:33:02,652 --> 00:33:06,656
Pewna osoba przyznała,
że ten wypadek to jej robota.
419
00:33:07,949 --> 00:33:08,783
Ten wypadek…
420
00:33:10,869 --> 00:33:12,120
był po prostu wypadkiem.
421
00:33:12,913 --> 00:33:16,416
Głuchy jesteś?
Naprawdę nie rozumiesz, co mówię?
422
00:33:16,500 --> 00:33:17,792
Mówię ci.
423
00:33:18,293 --> 00:33:21,880
Słyszałem, jak mówił,
że to nie był wypadek.
424
00:33:23,048 --> 00:33:24,007
Jak to było?
425
00:33:25,050 --> 00:33:28,803
„Prawie dostałem zawału,
bo zginął nie ten dzieciak”.
426
00:33:28,887 --> 00:33:30,013
Tak powiedział.
427
00:33:58,250 --> 00:34:01,753
„Prawie dostałem zawału,
bo zginął nie ten dzieciak”.
428
00:34:01,836 --> 00:34:03,004
Tak powiedział.
429
00:34:04,506 --> 00:34:08,176
Mówię, że wiem, kto próbował cię zabić.
430
00:34:21,690 --> 00:34:23,233
Pomocy.
431
00:34:25,569 --> 00:34:27,028
Pomocy!
432
00:34:29,364 --> 00:34:30,949
Pomocy!
433
00:34:39,583 --> 00:34:40,542
Seo-ha.
434
00:34:49,926 --> 00:34:53,722
„Prawie dostałem zawału,
bo zginął nie ten dzieciak”.
435
00:34:53,805 --> 00:34:55,015
Tak powiedział.
436
00:35:53,490 --> 00:35:55,367
- 1120 milimetrów.
- 1120 milimetrów.
437
00:35:58,328 --> 00:36:00,330
- 940 milimetrów.
- 940 milimetrów.
438
00:36:00,955 --> 00:36:02,832
Może pan zmierzyć też ramę?
439
00:36:02,916 --> 00:36:04,209
Ma 780 milimetrów.
440
00:36:06,002 --> 00:36:07,379
Cześć, Ji-eum!
441
00:36:14,511 --> 00:36:16,221
Pani Yoon, możemy porozmawiać?
442
00:36:18,223 --> 00:36:19,265
Przepraszam.
443
00:36:22,852 --> 00:36:24,896
Nie powinnaś w pracy mówić mi po imieniu.
444
00:36:26,189 --> 00:36:28,066
Masz rację. Tak jakoś wyszło.
445
00:36:29,776 --> 00:36:30,694
Nie może tak być.
446
00:36:30,777 --> 00:36:32,362
Mówmy do siebie tak jak zawsze.
447
00:36:33,113 --> 00:36:34,906
Kiedyś byłam twoją siostrą,
448
00:36:35,615 --> 00:36:37,033
ale teraz jestem Ban Ji-eum.
449
00:36:37,951 --> 00:36:38,868
Dobrze, Ji-eum.
450
00:36:39,619 --> 00:36:40,620
Znowu zaczynasz.
451
00:36:50,004 --> 00:36:50,839
Panie Ha?
452
00:36:52,215 --> 00:36:53,633
Przepraszam, że przeszkadzam.
453
00:36:53,717 --> 00:36:54,926
Pójdę już.
454
00:36:55,009 --> 00:36:56,636
Panie Ha, proszę zaczekać!
455
00:36:56,720 --> 00:36:58,847
Chwila, panie Ha.
456
00:36:59,472 --> 00:37:02,475
Nie słyszałam, jak drzwi się otwierały.
Długo pan tu stał?
457
00:37:05,478 --> 00:37:06,354
Bez obaw.
458
00:37:06,438 --> 00:37:08,398
Powiedzmy, że nic nie słyszałem.
459
00:37:09,149 --> 00:37:10,400
Wszystko pan słyszał?
460
00:37:12,026 --> 00:37:14,696
Proszę powiedzieć, co dokładnie.
461
00:37:15,196 --> 00:37:16,823
„Mówmy do siebie tak jak zawsze”.
462
00:37:16,906 --> 00:37:19,617
„Kiedyś byłam twoją siostrą,
ale teraz jestem Ban Ji-eum”.
463
00:37:19,701 --> 00:37:20,535
I…
464
00:37:21,035 --> 00:37:22,704
Niedobrze.
465
00:37:24,622 --> 00:37:27,667
Nie wierzy pan w to, prawda?
466
00:37:28,793 --> 00:37:31,004
Jak ktoś mógłby w to wierzyć?
467
00:37:34,215 --> 00:37:35,633
Mam spotkanie.
468
00:37:37,886 --> 00:37:38,720
Rozumiem.
469
00:37:44,809 --> 00:37:46,728
Tym bardziej pana nie puszczę.
470
00:37:47,353 --> 00:37:49,105
Jeśli teraz pan odejdzie,
471
00:37:49,731 --> 00:37:52,859
uzna pan, że wmówiłam pani Yoon,
że jestem Ju-won.
472
00:37:53,443 --> 00:37:54,527
To prawda.
473
00:37:55,195 --> 00:37:57,781
Bo nie jestem tak naiwny, jak ona.
474
00:37:58,656 --> 00:38:00,116
Panie Ha.
475
00:38:00,200 --> 00:38:02,869
Nie jestem aż tak głupia.
476
00:38:02,952 --> 00:38:04,579
Na początku coś podejrzewałam.
477
00:38:04,662 --> 00:38:07,624
Ale wiedziała o mnie wszystko to,
478
00:38:07,707 --> 00:38:09,042
co mogła wiedzieć tylko ona.
479
00:38:15,381 --> 00:38:16,841
Muszę iść.
480
00:38:16,925 --> 00:38:18,843
To co mam zrobić?
481
00:38:24,182 --> 00:38:25,391
Może pan iść.
482
00:38:25,975 --> 00:38:27,352
Ale proszę nikomu nie mówić.
483
00:38:29,646 --> 00:38:31,147
Dobrze, nie powiem.
484
00:38:32,315 --> 00:38:33,316
Panie Ha.
485
00:38:33,399 --> 00:38:35,735
Lubię pana.
486
00:38:36,444 --> 00:38:37,821
- Co?
- Co?
487
00:38:45,703 --> 00:38:49,082
Chciałam powiedzieć, że panu ufam.
488
00:38:50,917 --> 00:38:54,379
Udam, że nic tutaj nie słyszałem.
489
00:39:00,385 --> 00:39:01,594
Co teraz?
490
00:39:02,720 --> 00:39:03,805
Nie wiem.
491
00:39:03,888 --> 00:39:05,515
Co my z tobą zrobimy?
492
00:39:08,768 --> 00:39:10,645
WONJO CAPITAL
NATYCHMIASTOWE POŻYCZKI!
493
00:39:12,438 --> 00:39:13,898
Szef Wonjo Capital…
494
00:39:13,982 --> 00:39:16,442
Znaczy pan Bang Ho-sik tak powiedział.
495
00:39:16,526 --> 00:39:17,944
Sam sobie sprawdź.
496
00:39:31,833 --> 00:39:32,667
Idziesz gdzieś?
497
00:39:33,418 --> 00:39:34,252
Tak.
498
00:39:34,752 --> 00:39:36,796
Nic dziś już nie mam, nie?
499
00:39:36,880 --> 00:39:38,590
Dokąd? Podwieźć cię?
500
00:39:38,673 --> 00:39:39,507
Tak.
501
00:39:40,592 --> 00:39:41,759
Albo nieważne.
502
00:39:42,969 --> 00:39:43,803
Pójdę sam.
503
00:39:44,387 --> 00:39:47,682
Chodzi o jutrzejsze rodzinne spotkanie?
504
00:39:49,767 --> 00:39:51,603
Wymyślisz mi jakąś wymówkę?
505
00:39:51,686 --> 00:39:54,147
Wiesz lepiej ode mnie,
co będzie, jak nie przyjdziesz.
506
00:39:55,440 --> 00:39:57,191
Robią z tego wielkie halo.
507
00:39:58,234 --> 00:40:00,028
Będę na czas. Nie martw się.
508
00:40:11,581 --> 00:40:14,459
WONJO CAPITAL
NATYCHMIASTOWE POŻYCZKI!
509
00:40:14,542 --> 00:40:16,961
Ciężkie. Ostrożnie.
510
00:40:17,837 --> 00:40:18,963
Chcesz rękawiczki?
511
00:40:19,047 --> 00:40:19,881
Nie trzeba.
512
00:41:06,719 --> 00:41:10,306
{\an8}WONJO CAPITAL
513
00:41:10,890 --> 00:41:12,058
W czym mogę pomóc?
514
00:41:12,725 --> 00:41:15,269
Dawno nie mieliśmy
tak porządnie wyglądającego klienta.
515
00:41:49,887 --> 00:41:51,097
Jak się pan ma?
516
00:41:51,180 --> 00:41:54,559
Przyszedł dyrektor Mun Seo-ha z hotelu MI.
517
00:41:54,642 --> 00:41:55,476
Chodzi o to, że…
518
00:41:56,269 --> 00:42:02,692
Chyba wie coś o wypadku.
519
00:42:03,985 --> 00:42:04,902
Nie.
520
00:42:06,446 --> 00:42:09,198
Pyta, kto za tym stał,
521
00:42:09,282 --> 00:42:12,452
więc nie sądzę, że wie aż tyle.
522
00:42:14,245 --> 00:42:15,455
Oczywiście.
523
00:42:15,538 --> 00:42:19,333
Powiedziałem mu, że nic o tym nie wiem.
524
00:42:20,418 --> 00:42:22,670
Czyli faktycznie mnie zamordowano.
525
00:42:24,005 --> 00:42:25,339
Więc kto za tym stał?
526
00:42:27,425 --> 00:42:28,259
Chwila.
527
00:42:28,885 --> 00:42:31,054
Seo-ha o tym wie?
528
00:42:37,560 --> 00:42:39,187
Powiedział pan,
529
00:42:39,771 --> 00:42:41,689
że mój wypadek nie był wypadkiem.
530
00:42:42,857 --> 00:42:45,401
Chcę wiedzieć,
531
00:42:45,485 --> 00:42:46,944
kto dał panu rozkaz.
532
00:42:48,654 --> 00:42:49,947
Ma pan tydzień.
533
00:43:04,754 --> 00:43:06,214
Biedny Seo-ha.
534
00:43:06,297 --> 00:43:07,548
Wiedziałeś, że kierowcą,
535
00:43:07,632 --> 00:43:10,635
który zginął w wypadku,
był ojciec Do-yuna?
536
00:43:15,807 --> 00:43:16,682
Chłopcze.
537
00:43:19,268 --> 00:43:20,812
Nie ruszaj się.
538
00:43:21,854 --> 00:43:23,481
Leż spokojnie.
539
00:43:26,943 --> 00:43:28,444
Proszę pana…
540
00:43:29,195 --> 00:43:30,738
Karetka jest w drodze.
541
00:43:32,490 --> 00:43:33,407
Więc proszę…
542
00:43:35,576 --> 00:43:37,203
Wytrzymaj.
543
00:43:37,870 --> 00:43:38,996
Czemu nie powiedziałeś?
544
00:43:39,497 --> 00:43:41,249
Chętnie bym się z nim przywitał.
545
00:43:41,332 --> 00:43:44,585
Dyrektorze Mun, w ceremonii
uczestniczy tylko rodzina.
546
00:43:44,669 --> 00:43:47,130
- Kochany jesteś, naprawdę.
- Właśnie.
547
00:43:47,213 --> 00:43:48,714
Jesteśmy jak rodzina, prawda?
548
00:43:54,804 --> 00:43:55,638
Proszę pana.
549
00:43:56,430 --> 00:43:57,890
Chcę zmienić cel podróży.
550
00:44:06,858 --> 00:44:07,692
Bang Ho-sik.
551
00:44:12,280 --> 00:44:13,698
Z kim rozmawiałeś?
552
00:44:15,032 --> 00:44:17,243
A co cię to obchodzi?
553
00:44:18,286 --> 00:44:19,745
Wypadek, o którym mówiłeś…
554
00:44:20,621 --> 00:44:21,998
Zginęłam w nim.
555
00:44:23,875 --> 00:44:25,042
Kto wydał rozkaz?
556
00:44:25,626 --> 00:44:27,587
Odbiło ci?
557
00:44:30,548 --> 00:44:32,466
Mogłabym cię zabić w mgnieniu oka.
558
00:44:33,426 --> 00:44:35,011
Lepiej mi powiedz.
559
00:44:36,345 --> 00:44:37,388
Jeśli ci powiem,
560
00:44:38,347 --> 00:44:39,765
i tak zginę.
561
00:44:49,108 --> 00:44:49,942
Zatrzymaj się.
562
00:44:56,240 --> 00:44:57,909
- Wysiadaj.
- Słucham?
563
00:45:02,163 --> 00:45:02,997
Słyszałeś.
564
00:45:03,831 --> 00:45:04,874
Tak jest.
565
00:45:24,727 --> 00:45:26,270
Proszę pana.
566
00:45:26,354 --> 00:45:27,772
Zapewniam,
567
00:45:27,855 --> 00:45:30,900
że to nowy rozdział dla Chan-hyeoka.
568
00:45:36,280 --> 00:45:37,198
Nie centrala.
569
00:45:38,699 --> 00:45:41,827
Dyrektor Lee Sang-hyuck powiedział,
że będzie go osobiście nadzorował,
570
00:45:41,911 --> 00:45:44,038
więc proszę dać mu jeszcze jedną szansę.
571
00:45:47,083 --> 00:45:48,042
Będę się starał.
572
00:45:50,044 --> 00:45:52,505
Słyszał pan?
Powiedział, że będzie się starał.
573
00:45:54,215 --> 00:45:56,175
Chce pan zranić moje uczucia?
574
00:46:02,473 --> 00:46:03,849
Dziś nic nie wskóramy.
575
00:46:03,933 --> 00:46:04,850
Czekaj na zewnątrz.
576
00:46:16,445 --> 00:46:17,280
Proszę pana.
577
00:46:17,822 --> 00:46:20,324
Przyszedł pan Im z 24 Caps.
578
00:46:20,408 --> 00:46:21,617
To chyba pilne.
579
00:46:32,253 --> 00:46:34,922
Powinniśmy zagrać dziś w go.
580
00:46:42,555 --> 00:46:44,098
Zastanowię się.
581
00:46:45,599 --> 00:46:46,434
Możesz iść.
582
00:46:50,563 --> 00:46:51,522
Proszę pana.
583
00:46:52,356 --> 00:46:53,274
Dziękuję.
584
00:47:23,012 --> 00:47:24,472
Wygląda znajomo.
585
00:47:25,222 --> 00:47:26,057
Dobrze.
586
00:47:27,016 --> 00:47:28,601
Co powiedział prezes?
587
00:47:28,684 --> 00:47:30,227
Ledwo go przekonałam.
588
00:47:31,437 --> 00:47:32,521
Mam pytanie.
589
00:47:33,230 --> 00:47:37,109
Pamiętasz człowieka,
który pracował dla prezesa Muna?
590
00:47:37,193 --> 00:47:38,611
Z Agencji Planowania
Bezpieczeństwa Narodowego.
591
00:47:38,694 --> 00:47:39,779
Czym się teraz zajmuje?
592
00:47:40,488 --> 00:47:42,490
Prowadzi firmę ochroniarską.
593
00:47:42,573 --> 00:47:44,325
Jest prezesem 24 Caps.
594
00:47:44,408 --> 00:47:45,659
Czemu pytasz?
595
00:47:45,743 --> 00:47:48,496
Przyjechał dziś do prezesa.
596
00:47:48,996 --> 00:47:50,998
Nie wiem, co się dzieje.
597
00:47:52,291 --> 00:47:53,626
Możesz to sprawdzić?
598
00:47:54,251 --> 00:47:55,169
Jak najszybciej.
599
00:48:51,392 --> 00:48:52,601
Gdzie pan jest, panie Ha?
600
00:48:53,185 --> 00:48:54,770
Z dyrektorem Munem?
601
00:48:54,854 --> 00:48:57,231
- Nie, w biurze. O co chodzi?
- Po prostu…
602
00:48:57,314 --> 00:49:00,443
Nie odbiera. I chyba nie ma go w domu.
603
00:49:01,068 --> 00:49:02,862
Wie pan, gdzie może być?
604
00:49:03,863 --> 00:49:04,697
Nie.
605
00:49:04,780 --> 00:49:06,782
Dom to jedyne, co przychodzi mi do głowy.
606
00:49:09,577 --> 00:49:11,912
Proszę dać mi znać, jeśli się odezwie.
607
00:49:24,758 --> 00:49:25,718
Panie Ha.
608
00:49:29,096 --> 00:49:30,473
Wciąż pan tu jest?
609
00:49:30,556 --> 00:49:33,309
Sprawdzałem projekt ogrodu.
Zaraz wychodzę.
610
00:49:35,019 --> 00:49:36,187
Czekał pan na mnie?
611
00:49:38,355 --> 00:49:39,482
Zje pan ze mną kolację?
612
00:49:41,233 --> 00:49:42,485
Ktoś na mnie czeka.
613
00:49:44,820 --> 00:49:45,654
Kto?
614
00:49:47,907 --> 00:49:49,658
Dziękuję za pani ciężką pracę.
615
00:49:49,742 --> 00:49:51,118
Miłego weekendu.
616
00:50:30,324 --> 00:50:31,909
- Za dużo dziś wydałeś.
- Hej.
617
00:50:31,992 --> 00:50:33,869
- Nie martw się.
- Mieli tylko dwa.
618
00:50:33,953 --> 00:50:36,330
- Nie dotykaj.
- Cześć, Do-yun.
619
00:50:36,914 --> 00:50:38,374
Na urodziny Dae-huna?
620
00:50:40,084 --> 00:50:41,418
Znacie sekretarza Seo-hy?
621
00:50:41,502 --> 00:50:43,128
- Tak.
- Rozumiem.
622
00:50:44,171 --> 00:50:45,422
Biedaczysko.
623
00:50:45,923 --> 00:50:47,550
Seo-ha coś ci mówił?
624
00:50:47,633 --> 00:50:48,717
Słuchaj.
625
00:50:49,301 --> 00:50:50,553
Ile ci płaci?
626
00:50:51,053 --> 00:50:53,389
Jeśli dam ci dwa razy tyle,
przejdziesz do mnie?
627
00:50:53,472 --> 00:50:54,640
Tak?
628
00:50:54,723 --> 00:50:55,724
Hej!
629
00:50:56,225 --> 00:50:57,434
Hej, Cho-won!
630
00:50:59,019 --> 00:51:00,145
Ji-seok!
631
00:51:00,980 --> 00:51:01,939
Ji-seok.
632
00:51:02,982 --> 00:51:03,816
Chodźmy.
633
00:51:04,900 --> 00:51:06,902
Hej! Odbiło im?
634
00:51:06,986 --> 00:51:07,820
Hej!
635
00:51:08,404 --> 00:51:10,072
Hej! Cho-won!
636
00:51:10,155 --> 00:51:13,242
Proszę się nim nie przejmować.
Zawsze był prostakiem.
637
00:51:14,493 --> 00:51:15,327
Pani Yoon.
638
00:51:17,788 --> 00:51:18,872
Proszę mnie puścić.
639
00:51:19,873 --> 00:51:20,708
Nie.
640
00:51:21,208 --> 00:51:22,543
Nie chcę.
641
00:51:23,127 --> 00:51:26,589
Ja też mam swoją dumę.
Lepiej ignorować takie rzeczy.
642
00:51:26,672 --> 00:51:29,091
Jak, skoro chodzi o pana?
643
00:51:30,384 --> 00:51:33,178
W tej pracy ciągle
spotyka mnie coś takiego.
644
00:51:35,931 --> 00:51:37,558
Jeśli mnie pani nie puści,
645
00:51:37,641 --> 00:51:40,352
ludzie zaczną gadać,
że chcę wyrwać bogatą dziewczynę.
646
00:51:43,856 --> 00:51:44,690
Proszę puścić.
647
00:51:53,365 --> 00:51:56,118
Wystarczy mi, że kpią z tego,
648
00:51:57,036 --> 00:51:58,621
że jestem na zawołanie Seo-hy.
649
00:52:20,100 --> 00:52:20,934
Co to?
650
00:52:23,479 --> 00:52:25,356
Myślałem, że masz plany na dziś.
651
00:52:25,439 --> 00:52:26,523
Co tu robisz?
652
00:52:29,360 --> 00:52:30,194
Musimy pogadać.
653
00:52:31,403 --> 00:52:32,237
Seo-ha.
654
00:52:39,912 --> 00:52:40,996
O co chodzi?
655
00:52:45,918 --> 00:52:46,752
Masz…
656
00:52:50,839 --> 00:52:52,758
w portfelu zdjęcie ojca?
657
00:53:01,975 --> 00:53:03,143
Do-yun.
658
00:53:03,769 --> 00:53:05,104
Jak mogłeś?
659
00:53:06,146 --> 00:53:07,606
Nie wiem, o co chodzi.
660
00:53:09,358 --> 00:53:11,026
- Ale wystarczy.
- Czy to prawda,
661
00:53:11,735 --> 00:53:13,445
że był kierowcą mojego ojca?
662
00:53:16,365 --> 00:53:18,992
- Tak.
- Czy to on prowadził…
663
00:53:21,787 --> 00:53:23,163
w dniu wypadku?
664
00:53:25,999 --> 00:53:28,752
- Tak.
- Czemu mi nie powiedziałeś?
665
00:53:31,255 --> 00:53:32,506
A po co miałbym
666
00:53:33,632 --> 00:53:34,675
ci mówić?
667
00:53:36,427 --> 00:53:38,220
- Zostawmy to.
- Do-yun.
668
00:53:38,804 --> 00:53:39,638
Do-yun!
669
00:53:42,933 --> 00:53:44,476
I ty nazywasz siebie przyjacielem?
670
00:53:45,436 --> 00:53:46,937
Nigdy nim nie byłem.
671
00:53:47,980 --> 00:53:49,398
Jestem twoim sekretarzem.
672
00:53:51,150 --> 00:53:52,151
Do-yun.
673
00:54:31,064 --> 00:54:32,399
Mój ojciec zginął…
674
00:54:34,568 --> 00:54:36,361
w czasie pracy.
675
00:54:41,241 --> 00:54:43,619
Oczywiście, że uważam cię za przyjaciela.
676
00:54:45,829 --> 00:54:47,456
Po prostu byłem wściekły…
677
00:54:47,539 --> 00:54:48,707
Wiem.
678
00:54:52,377 --> 00:54:53,212
Ja byłem…
679
00:54:54,296 --> 00:54:57,341
zły na siebie, że nic nie wiedziałem.
680
00:55:04,681 --> 00:55:05,682
Przepraszam.
681
00:56:02,281 --> 00:56:03,490
Dyrektorze Mun.
682
00:56:05,200 --> 00:56:06,577
Co pani tu robi?
683
00:56:09,121 --> 00:56:10,038
Nic takiego.
684
00:56:11,164 --> 00:56:12,291
Tęskniłam za panem.
685
00:56:16,128 --> 00:56:17,546
Długo tu pani czeka?
686
00:56:19,423 --> 00:56:23,719
Dość długo, by przypomnieć sobie,
jak trudno jest na kogoś czekać.
687
00:56:37,774 --> 00:56:39,359
Mogę dotrzymać panu towarzystwa?
688
00:57:05,886 --> 00:57:07,429
Może mnie pani przytulić?
689
00:57:57,354 --> 00:57:59,731
Kiedyś pragnęłam normalnego życia.
690
00:58:05,862 --> 00:58:07,739
Chciałam poznać miłość mojego życia
691
00:58:08,281 --> 00:58:12,452
i żyć z nią długo i szczęśliwie.
692
00:58:13,870 --> 00:58:15,622
Bardzo tego chciałam.
693
00:58:20,502 --> 00:58:21,461
Dyrektorze Mun.
694
00:58:22,754 --> 00:58:26,008
Wszystko dobrze się skończy.
695
00:59:07,507 --> 00:59:09,342
Będę przy tobie.
696
00:59:48,465 --> 00:59:52,427
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
697
00:59:52,511 --> 00:59:54,304
{\an8}Też pamiętasz swoje poprzednie życia?
698
00:59:54,387 --> 00:59:57,933
{\an8}Dzięki temu dowiesz się,
dlaczego pamiętasz poprzednie życia.
699
00:59:58,683 --> 01:00:01,561
{\an8}To nie był zwykły wypadek.
700
01:00:01,645 --> 01:00:05,774
{\an8}Jeśli chcemy przeżyć,
musimy mieć się na baczności.
701
01:00:05,857 --> 01:00:08,068
{\an8}Musimy chociaż dowiedzieć się,
kto ją zabił.
702
01:00:08,568 --> 01:00:11,029
{\an8}Nie Yoon Cho-won.
703
01:00:11,113 --> 01:00:13,406
{\an8}Wczoraj byłem z panią, pani Yoon?
704
01:00:13,490 --> 01:00:14,533
{\an8}Panie Ha.
705
01:00:14,616 --> 01:00:16,284
{\an8}Podobam się panu, prawda?
706
01:00:17,077 --> 01:00:19,412
{\an8}Gdybyśmy spotkali się w poprzednim życiu,
707
01:00:19,496 --> 01:00:21,414
{\an8}jak pan myśli, co by nas łączyło?
708
01:00:21,498 --> 01:00:22,833
{\an8}Proszę się ze mną umówić.
709
01:00:23,458 --> 01:00:28,463
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek