1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 2 00:00:54,053 --> 00:00:56,139 Mọi người tạm thời chờ chút đã! 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 - Cháu có sao không? - Cháu có sao không? 4 00:01:31,132 --> 00:01:33,593 Đừng đi. 5 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 Chị đừng đi. 6 00:01:50,193 --> 00:01:51,027 Cô Cho Won. 7 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Cô nên về trước đi. 8 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 Cứ đưa cho tôi. 9 00:01:58,159 --> 00:01:58,993 Vâng. 10 00:02:21,099 --> 00:02:23,309 Anh ấy gặp tai nạn khi ngồi ở ghế sau mà. 11 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Anh ấy chỉ ngồi ghế trước và có lẽ cũng không thể lái xe. 12 00:02:34,195 --> 00:02:36,531 Anh một vừa hai phải thôi. Em chán ngấy rồi. 13 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 Không được! Mẹ bảo anh ấy đi chỗ khác đi! 14 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Chị đã chết khi đi cùng anh ấy còn gì. 15 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Seo Ha à. 16 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Chị xin lỗi. 17 00:04:01,407 --> 00:04:02,659 Mun Seo Ha. 18 00:04:05,536 --> 00:04:07,872 Sao đến giờ em vẫn còn giữ thứ này? 19 00:04:36,317 --> 00:04:41,864 {\an8}HỒ ĐIỆP CHI MỘNG 20 00:04:53,459 --> 00:04:57,922 KIMCHI HẦM AE GYEONG 21 00:05:54,937 --> 00:05:55,772 {\an8}Cậu sao vậy? 22 00:05:56,355 --> 00:05:57,815 {\an8}Cậu lại mơ giấc mơ đó rồi. 23 00:05:58,566 --> 00:06:00,818 {\an8}Trời ạ, lâu rồi cậu có mơ vậy nữa đâu. 24 00:06:02,153 --> 00:06:05,490 {\an8}Mỗi lần cậu nằm mơ như vậy, cháu lại thấy khó ở cả ngày. 25 00:06:07,283 --> 00:06:08,159 {\an8}Chờ chút. 26 00:06:08,242 --> 00:06:09,368 {\an8}Cháu lấy nước cho cậu. 27 00:06:15,041 --> 00:06:16,084 {\an8}Cháu sao vậy? 28 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 {\an8}- Cháu ổn chứ? - Không sao. 29 00:06:17,835 --> 00:06:19,879 {\an8}Chán ghê, có tuổi vào là suốt ngày đau nhức. 30 00:06:27,178 --> 00:06:28,846 {\an8}NGUYÊN TÁC WEBTOON HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 CỦA LEE HEY 31 00:06:47,198 --> 00:06:48,157 Giám đốc. 32 00:07:14,559 --> 00:07:15,685 Seo Ha à. 33 00:07:16,269 --> 00:07:18,062 Seo Ha à. 34 00:08:21,709 --> 00:08:23,377 Này, Mun Seo Ha! 35 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Mun Seo Ha. 36 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Tay cậu bị sao vậy? Không sao chứ? 37 00:08:49,445 --> 00:08:50,571 Đã có chuyện gì vậy? 38 00:08:52,698 --> 00:08:54,158 Ban Ji Eum… 39 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Mà thôi. 40 00:08:58,371 --> 00:08:59,664 Hôm nay tôi nghỉ nhé. 41 00:09:14,887 --> 00:09:17,390 - Alô… - Hôm qua cô đã làm gì Seo Ha? 42 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Sao vậy? 43 00:09:18,474 --> 00:09:20,518 Sao cậu ấy lại uống say đến mất tỉnh táo? 44 00:09:21,269 --> 00:09:22,687 Anh Seo Ha gặp chuyện gì sao? 45 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Anh ấy đâu có uống với tôi. 46 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Vậy cậu ấy uống cùng ai? 47 00:09:29,569 --> 00:09:30,444 Với cô Ban Ji Eum. 48 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Cô Ban Ji Eum. 49 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Thôi được rồi. 50 00:10:46,354 --> 00:10:47,396 Chị làm gì vậy? 51 00:10:49,023 --> 00:10:50,816 Cậu nhóc này. 52 00:10:51,942 --> 00:10:53,194 Chị làm gì vậy? Đau quá. 53 00:10:53,277 --> 00:10:54,111 Thấy đau hả? 54 00:10:54,195 --> 00:10:56,197 Bị ô tô đâm còn đau gấp ngàn lần. 55 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 Vậy nên đừng lờ đờ như xác sống, 56 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 mở to mắt ra nhìn phía trước mà đi. 57 00:10:59,909 --> 00:11:01,661 Cho ra dáng con người, rõ chưa? 58 00:11:02,161 --> 00:11:02,995 Vâng. 59 00:11:03,579 --> 00:11:04,580 Đi đi. 60 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 Quan sát cho kỹ vào. 61 00:11:11,962 --> 00:11:13,047 Ju Won à. 62 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Trưởng thành quá rồi. 63 00:11:29,105 --> 00:11:30,022 Chẳng lẽ là… 64 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 TRẠI HOA BÌNH YÊN 65 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 Seo Ha à. 66 00:12:00,928 --> 00:12:02,179 Rõ là cô ấy đã khóc. 67 00:12:03,180 --> 00:12:04,932 Có giống tí nào đâu. 68 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 Khác nhau thế này mà. 69 00:12:09,562 --> 00:12:11,272 Coi chừng tôi hôn anh đó. 70 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Hay mình thử nhé? 71 00:12:14,608 --> 00:12:16,694 Khi ở cạnh người này, 72 00:12:16,777 --> 00:12:18,904 mọi âu lo đều tan biến và lòng mình nhẹ hẳn. 73 00:12:22,241 --> 00:12:24,827 Nếu đây là cảm giác thích một ai đó, 74 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 mình có được đón nhận nó không? 75 00:12:33,711 --> 00:12:36,130 Mình có được phép đón nhận những cảm xúc đó 76 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 và sống như bao người không? 77 00:12:53,981 --> 00:12:54,899 Anh ơi! 78 00:13:08,454 --> 00:13:09,497 Anh Seo Ha! 79 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Anh! 80 00:13:15,169 --> 00:13:16,045 Anh ơi… 81 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Cho Won à. 82 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 Em tưởng là anh chết rồi đó! 83 00:13:55,793 --> 00:13:58,045 Anh ấy không bắt máy, nên tôi lo quá. 84 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Tôi xin lỗi. 85 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Cậu ổn chứ? 86 00:14:21,068 --> 00:14:22,278 Không ổn. 87 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 Hình như tôi thích cô Ban Ji Eum. 88 00:14:32,621 --> 00:14:33,622 Gì cơ? 89 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Đột nhiên cậu nói gì vậy? 90 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Tôi cũng đang rối lắm. 91 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Tôi đang cố sắp xếp lại suy nghĩ, 92 00:14:44,300 --> 00:14:45,718 rồi đột nhiên Cho Won đến. 93 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 Này, cậu… 94 00:14:47,303 --> 00:14:49,805 Có biết bao nhiêu người lo phát sốt lên vì cậu không? 95 00:14:50,681 --> 00:14:53,183 Mà nếu cậu thích cô ấy thì cứ thích thôi. 96 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 Có gì to tát đâu mà phải loạn cào cào lên vậy? 97 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Hễ nhìn cô Ban Ji Eum, 98 00:15:01,483 --> 00:15:03,986 tôi lại nhớ đến chị ấy và điều đó khiến tôi phát điên. 99 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Điên mất thôi. 100 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 Cho tôi sandwich nhiều tầng, 101 00:15:21,837 --> 00:15:23,589 vỏ yến mạch mật ong và đầy đủ rau. 102 00:15:23,672 --> 00:15:24,798 Vâng. 103 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 - Cảm ơn. - Chúc chị ngon miệng. 104 00:15:29,970 --> 00:15:30,846 Vâng. 105 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Ơ? Thư ký Ha. 106 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 Hôm nay anh nghỉ mà? 107 00:15:39,813 --> 00:15:41,023 Sao anh lại đến đây? 108 00:15:41,815 --> 00:15:43,567 Tôi vừa qua văn phòng rồi ghé vào 109 00:15:43,651 --> 00:15:44,777 trên đường về nhà. 110 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 Tôi cũng vừa đến chỗ làm để lấy đồ bỏ quên. 111 00:16:03,212 --> 00:16:04,505 Hôm qua cô về an toàn chứ? 112 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 Vâng, ổn mà. 113 00:16:09,301 --> 00:16:11,178 Anh Seo Ha thế nào rồi? 114 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 Cậu ấy chẳng khỏe cũng chẳng yếu. 115 00:16:14,098 --> 00:16:16,266 Tôi muốn nói chuyện với anh ấy. 116 00:16:16,350 --> 00:16:17,309 Chắc không được nhỉ? 117 00:16:19,103 --> 00:16:20,437 Để tôi hỏi cậu ấy thử. 118 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Tôi có chút việc phải làm. 119 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 Xin phép đi trước. 120 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 ANH DO YUN 121 00:16:50,092 --> 00:16:52,678 Tôi và Seo Ha sẽ lái xe đi dạo lúc 2:00 chiều. 122 00:16:52,761 --> 00:16:54,388 Cô muốn đi thì liên lạc nhé. 123 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Cô Ji Eum, cô muốn đi ngắm biển không? 124 00:17:47,691 --> 00:17:49,860 Anh đang nghĩ gì nãy giờ vậy? 125 00:17:51,612 --> 00:17:52,780 Tôi đang thắc mắc… 126 00:17:54,656 --> 00:17:56,325 sao cô cứ bỏ kính ngữ với tôi. 127 00:17:58,327 --> 00:17:59,161 Ai cơ? 128 00:18:02,247 --> 00:18:03,457 Ban Ji Eum, chính cô đó. 129 00:18:04,875 --> 00:18:07,419 Tôi là cấp trên, lại lớn hơn cô rất nhiều tuổi. 130 00:18:07,920 --> 00:18:09,630 Sao cô cứ nói trống không vậy nhỉ? 131 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Tôi sao? 132 00:18:14,426 --> 00:18:16,595 - Tôi làm vậy khi nào… - Vào hôm đó. 133 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 Và cả hôm đó nữa. 134 00:18:20,766 --> 00:18:21,809 Seo Ha à. 135 00:18:23,519 --> 00:18:24,686 Seo Ha à. 136 00:18:26,980 --> 00:18:27,815 Có phải 137 00:18:28,315 --> 00:18:30,109 cô thường khóc khi say không? 138 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 Tôi không rõ vì sao cô khóc. 139 00:18:40,536 --> 00:18:41,537 Nhưng đồng thời, 140 00:18:42,162 --> 00:18:44,498 tôi cũng có cảm giác là tôi biết lý do. 141 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Giám đốc ơi. 142 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 Anh hẹn hò với tôi nhé? 143 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Đây là lần tỏ tình đầu tiên. 144 00:19:07,604 --> 00:19:09,481 Anh cứ từ từ trả lời tôi cũng được. 145 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 Giám đốc ơi. 146 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 Chúng ta nhảy nhé? 147 00:19:36,383 --> 00:19:40,095 Anh chỉ cần ở yên đó thôi. 148 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Gì thế kia? 149 00:20:32,856 --> 00:20:35,108 Hai người họ đang hẹn hò sao? 150 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Tôi cũng không rõ. 151 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Mong là 152 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 họ đang hẹn hò. 153 00:21:01,969 --> 00:21:02,928 Chạm tay nhau. 154 00:21:04,763 --> 00:21:05,597 Ôi trời. 155 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Mưa rồi. 156 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 - Cậu không sao chứ? - Cô Ji Eum không sao chứ? 157 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 - Chắc cô lạnh lắm. - Tôi không sao. 158 00:21:30,247 --> 00:21:32,165 Chúng ta nán lại đâu đó chờ mưa tạnh đi. 159 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 Hay là qua biệt thự nhà em? 160 00:21:34,751 --> 00:21:36,086 Ở ngay gần đây đó. 161 00:21:36,169 --> 00:21:37,796 À thôi, không cần đâu. 162 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 Cứ đi đi. 163 00:21:41,675 --> 00:21:42,801 Đi thôi. 164 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 Cô Ji Eum, cô mau đi tắm nước ấm đi. 165 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 Phòng tắm ở ngay bên kia. 166 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Vậy tôi xin phép. 167 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Để em lấy khăn cho các anh. 168 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 Vào đi ạ. 169 00:22:22,424 --> 00:22:24,926 Cô ấy cứ khiến mình nghĩ đến chị Ju Won. 170 00:22:41,651 --> 00:22:43,612 - Cô Ban Ji Eum đâu rồi? - Cô ấy ngủ rồi. 171 00:22:44,321 --> 00:22:45,947 Cô ấy mà ngấm mưa là lớn chuyện. 172 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Anh vẫn ổn chứ? 173 00:22:55,123 --> 00:22:57,417 Em có thể ngồi ngắm lò sưởi cạnh anh không? 174 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 Ừ. 175 00:23:28,698 --> 00:23:29,783 Seo Ha à. 176 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Seo Ha. 177 00:23:35,831 --> 00:23:38,834 Không được! Mẹ bảo anh ấy đi chỗ khác đi! 178 00:23:39,417 --> 00:23:42,170 Chị đã chết khi đi cùng anh ấy còn gì. 179 00:23:43,547 --> 00:23:46,258 Lỡ mẹ cũng chết thì sao? 180 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Mẹ không chết đâu. 181 00:23:48,260 --> 00:23:49,719 Cho Won à, mẹ không chết đâu. 182 00:23:50,512 --> 00:23:54,516 - Chị Ju Won. - Mẹ không chết đâu. 183 00:23:54,599 --> 00:23:57,269 Em và chị ấy rất giống nhau. 184 00:24:00,147 --> 00:24:01,565 "Nếu chị ấy còn sống, 185 00:24:03,150 --> 00:24:04,651 liệu trông có giống em không? 186 00:24:07,696 --> 00:24:09,239 Liệu có cười giống em không?" 187 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Nghĩ vậy nên anh không dám nhìn vào em. 188 00:24:22,043 --> 00:24:22,878 Anh xin lỗi. 189 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 Cảm ơn anh vì đã nói ra. 190 00:24:56,203 --> 00:24:59,706 KIMCHI HẦM AE GYEONG 191 00:25:13,053 --> 00:25:15,430 Xin lỗi quý khách, chúng tôi đóng cửa rồi. 192 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 Ở đây còn tuyển người làm thêm không ạ? 193 00:25:20,894 --> 00:25:22,520 À, cậu muốn xin làm thêm hả? 194 00:25:27,567 --> 00:25:29,277 Dì ơi! Dì không sao chứ? 195 00:25:29,861 --> 00:25:30,695 Dì ơi. 196 00:26:32,882 --> 00:26:33,800 Chị ơi! 197 00:26:33,883 --> 00:26:35,593 Cho Won, cẩn thận kẻo ngã. 198 00:26:35,677 --> 00:26:37,804 - Em phải lau người đã chứ! - Không thích! 199 00:26:37,887 --> 00:26:39,973 - Lại đây, Yoon Cho Won! - Em không thích! 200 00:26:43,810 --> 00:26:44,853 Một. 201 00:26:45,729 --> 00:26:46,604 Hai. 202 00:26:47,647 --> 00:26:48,648 Ba. 203 00:26:50,150 --> 00:26:50,984 Bốn. 204 00:26:52,360 --> 00:26:53,403 Năm. 205 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Sáu. 206 00:26:56,823 --> 00:26:57,991 Bảy. 207 00:26:58,950 --> 00:26:59,784 Tám. 208 00:27:01,244 --> 00:27:02,370 Chín. 209 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Mười. 210 00:27:18,678 --> 00:27:20,847 Thì ra con bé vẫn chưa tìm thấy. 211 00:27:25,727 --> 00:27:26,686 Ôi, bụi quá đi. 212 00:27:48,458 --> 00:27:50,085 Ôi trời. 213 00:28:15,693 --> 00:28:16,778 Tìm thấy rồi. 214 00:28:18,530 --> 00:28:19,697 Em đừng kiễng chân nhé. 215 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Đo xong rồi. 216 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 {\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997 NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997 217 00:28:24,035 --> 00:28:27,163 Chị ơi, em cao lên nhiều quá. 218 00:28:28,665 --> 00:28:31,709 {\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997 NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997 219 00:28:38,675 --> 00:28:40,343 Sao cô Ji Eum lại biết cái đó? 220 00:28:48,268 --> 00:28:49,769 Tôi hỏi làm sao cô biết nó? 221 00:28:54,315 --> 00:28:55,191 Cô Ji Eum. 222 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Cô đang làm gì ở đây vậy? 223 00:28:59,696 --> 00:29:00,780 À, chuyện là… 224 00:29:01,906 --> 00:29:04,159 Tôi tỉnh giữa chừng và đi vệ sinh. 225 00:29:04,242 --> 00:29:05,535 Rồi tôi tham quan quanh nhà. 226 00:29:06,494 --> 00:29:09,456 Vậy cô vừa nói "Tìm thấy rồi" là có ý gì? 227 00:29:15,879 --> 00:29:17,422 Tôi đang tìm dây buộc tóc. 228 00:29:17,505 --> 00:29:19,424 Lúc nãy tôi đánh rơi ở đâu đó quanh đây. 229 00:29:34,522 --> 00:29:35,356 Giám đốc. 230 00:29:40,779 --> 00:29:42,655 Tôi không ngủ được nên định đi hóng gió. 231 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Tôi đi đây. 232 00:29:44,657 --> 00:29:45,492 Anh à. 233 00:29:46,075 --> 00:29:47,076 Ngoài kia đang mưa mà. 234 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 Em đừng lo. 235 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Còn cái này? 236 00:30:09,098 --> 00:30:10,475 Làm sao cô tìm được nó? 237 00:30:12,519 --> 00:30:14,729 Tôi thấy chiếc đồng hồ tủ đứng đẹp quá 238 00:30:14,813 --> 00:30:16,272 nên mới lại đó xem thử, thì… 239 00:30:18,733 --> 00:30:19,901 Thứ này… 240 00:30:20,610 --> 00:30:22,028 là do chị Ju Won giấu đi. 241 00:30:23,696 --> 00:30:25,865 Nhưng tôi tìm mãi vẫn không thấy. 242 00:30:28,493 --> 00:30:29,536 Ra là vậy. 243 00:30:31,579 --> 00:30:33,122 Tôi xin lỗi vì đã quá tùy tiện. 244 00:30:48,179 --> 00:30:49,848 Sao cô Ji Eum lại biết cái đó? 245 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 Là sao nhỉ? 246 00:30:54,185 --> 00:30:55,103 Giám đốc ơi. 247 00:31:27,260 --> 00:31:28,428 Cô đang ốm mà. 248 00:31:29,512 --> 00:31:30,597 Sao lại ra đây? 249 00:31:31,347 --> 00:31:33,933 Uống thuốc và ngủ một giấc xong thì tôi khỏe hơn rồi. 250 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Cô Ban Ji Eum. 251 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 Cô có biết cô kỳ lạ lắm không? 252 00:31:47,363 --> 00:31:50,450 Tôi kỳ lạ lắm sao? 253 00:31:53,536 --> 00:31:55,872 Cô nói tôi là mối tình đầu của cô nhỉ? 254 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Mối tình đầu của tôi không thành. 255 00:32:02,879 --> 00:32:04,464 Đối với cô cũng sẽ như vậy. 256 00:32:07,383 --> 00:32:09,052 Đây là câu trả lời của anh 257 00:32:10,136 --> 00:32:11,596 cho lời tỏ tình của tôi sao? 258 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 Vâng. 259 00:33:11,280 --> 00:33:12,573 Ôi trời. 260 00:33:12,657 --> 00:33:13,700 Cậu học sinh. 261 00:33:17,328 --> 00:33:18,579 Cậu học sinh. 262 00:33:21,916 --> 00:33:22,959 Dì tỉnh rồi ạ? 263 00:33:23,543 --> 00:33:24,877 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 264 00:33:26,170 --> 00:33:28,548 Cậu đã ngồi đây canh tôi suốt từ đó tới giờ sao? 265 00:33:28,631 --> 00:33:31,092 Vâng, cháu sợ dì gặp vấn đề gì. 266 00:33:31,175 --> 00:33:32,593 Trời đất ơi. 267 00:33:33,261 --> 00:33:35,221 Quả là một thanh niên hiếm có khó tìm. 268 00:33:36,848 --> 00:33:38,766 Tôi đã nằm thế này bao lâu rồi? 269 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 Khoảng năm tiếng ạ. 270 00:33:43,938 --> 00:33:45,231 Ôi trời, thiệt tình. 271 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Tôi còn chưa dọn quán xong nữa. 272 00:33:48,693 --> 00:33:49,569 Ôi trời. 273 00:33:52,113 --> 00:33:53,197 Cái thân tôi. 274 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 Không ai thấy tôi đâu, phải không? 275 00:33:58,327 --> 00:33:59,245 Vâng. 276 00:33:59,328 --> 00:34:00,580 Vì dì không có điện thoại, 277 00:34:00,663 --> 00:34:01,998 cháu chưa gọi được người giám hộ. 278 00:34:02,081 --> 00:34:03,124 Tốt rồi. 279 00:34:04,834 --> 00:34:06,627 Đừng nói cho ai biết 280 00:34:06,711 --> 00:34:08,421 chuyện xảy ra hôm nay nhé. 281 00:34:10,089 --> 00:34:11,424 Cháu có thể nói với ai chứ? 282 00:34:11,507 --> 00:34:13,009 Bất kỳ ai. 283 00:34:13,509 --> 00:34:15,136 Người ta biết cũng để làm gì đâu. 284 00:34:21,851 --> 00:34:23,686 Vâng. Dì đừng lo ạ. 285 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Cảm ơn cậu. 286 00:34:27,482 --> 00:34:28,399 Nhưng mà… 287 00:34:29,233 --> 00:34:31,444 dì đau thế này từ bao giờ ạ? 288 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 Cũng lâu rồi. 289 00:34:34,072 --> 00:34:36,032 Nhưng khám mãi không ra bệnh. 290 00:34:37,033 --> 00:34:38,785 Tôi vẫn ổn suốt một thời gian dài, 291 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 cuối cùng hôm nay lại ngã quỵ. 292 00:35:05,228 --> 00:35:06,062 Cô không sao chứ? 293 00:35:07,063 --> 00:35:09,232 Vâng, tôi không sao. 294 00:35:10,316 --> 00:35:12,360 Lúc đi bộ, cô chỉ nên tập trung đi bộ thôi. 295 00:35:13,111 --> 00:35:13,945 Vâng. 296 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Tôi dời xe sang bên này rồi. 297 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Thư ký Ha này. 298 00:35:23,329 --> 00:35:26,791 Cô Ban Ji Eum và anh Seo Ha đã gặp nhau như thế nào vậy? 299 00:35:27,667 --> 00:35:29,752 Cô Ban Ji Eum đã xin việc ở khách sạn. 300 00:35:30,962 --> 00:35:32,630 Trước đó họ chưa từng gặp nhau sao? 301 00:35:32,713 --> 00:35:34,966 Nếu chỉ quen nhau vì làm ở khách sạn 302 00:35:35,049 --> 00:35:36,384 thì trông họ thân mật quá. 303 00:35:37,343 --> 00:35:40,847 Tôi cũng có nghe nói hồi nhỏ họ từng gặp nhau thoáng qua. 304 00:35:40,930 --> 00:35:42,807 - Hồi nhỏ sao? - Phải. 305 00:35:45,518 --> 00:35:46,853 Hồi nhỏ? 306 00:35:53,651 --> 00:35:54,485 Hướng này cơ. 307 00:36:04,245 --> 00:36:06,164 - Cả hành tây nữa. - Vâng. 308 00:36:09,458 --> 00:36:11,627 Ông chủ, chào chú. 309 00:36:11,711 --> 00:36:12,879 Vâng, chào cô. 310 00:36:24,974 --> 00:36:26,392 - Đây. - Cái gì vậy cậu? 311 00:36:27,101 --> 00:36:29,687 Cháu nói dạo này mình mẩy đau nhức lắm mà. 312 00:36:30,354 --> 00:36:31,689 Nó tốt cho khớp lắm đó. 313 00:36:32,481 --> 00:36:35,067 Cậu không cần mua mấy thứ này về đâu. 314 00:36:35,151 --> 00:36:36,819 Cháu nhớ giữ gìn sức khỏe đó. 315 00:36:37,987 --> 00:36:40,698 Đừng có nhét vào tủ rồi bỏ đấy, nhớ chưa? 316 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 Cháu biết rồi. 317 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Ôi trời. 318 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Tự dưng lộc ăn lại rơi vào đầu. 319 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Uống hết đi. 320 00:36:55,004 --> 00:36:56,797 Tôi là Kang Min Gi, tôi sẽ chăm chỉ ạ. 321 00:36:58,090 --> 00:36:59,467 Để tôi bê đĩa này ra. 322 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 Chao ôi, ngon quá. 323 00:37:05,097 --> 00:37:05,973 Ai vậy? 324 00:37:06,474 --> 00:37:07,725 Người làm thêm mới đó. 325 00:37:08,768 --> 00:37:11,354 Cậu mới đi vắng một ngày mà cháu đã thuê người à? 326 00:37:12,313 --> 00:37:13,481 Lỡ chọn sai người thì… 327 00:37:13,564 --> 00:37:15,483 Cậu ấy đáng tin mà, không như mấy đứa khác. 328 00:37:16,192 --> 00:37:18,277 Cháu sẽ cho cậu ấy chỗ ăn ngủ nữa, 329 00:37:18,361 --> 00:37:19,987 - cứ coi như người nhà đi. - Ăn ngủ? 330 00:37:20,071 --> 00:37:21,322 Đấy, lại cằn nhằn rồi. 331 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 Đang bận muốn chết đây. 332 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 Nào, để dành lúc khác hãy cằn nhằn. 333 00:37:25,701 --> 00:37:27,370 Khay này của bàn năm. Cậu đi đi. 334 00:37:27,453 --> 00:37:29,080 Cháu sẽ uống thuốc đầy đủ. 335 00:37:51,352 --> 00:37:52,895 Không có ở đây đâu. 336 00:37:55,356 --> 00:37:58,526 Chị, lỡ em không tìm được báu vật thì sao? 337 00:37:59,110 --> 00:38:01,195 Em không thể làm mất nó được. 338 00:38:01,279 --> 00:38:02,446 Cho Won à. 339 00:38:02,530 --> 00:38:03,864 Những điều quý giá 340 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 đều nằm ở trong này. 341 00:38:07,159 --> 00:38:08,369 Trong này sao? 342 00:38:08,452 --> 00:38:09,537 Đúng vậy. 343 00:38:09,620 --> 00:38:12,623 Vậy nên chỉ cần em mãi nhớ về nó, 344 00:38:12,707 --> 00:38:14,083 rồi một ngày em sẽ tìm thấy. 345 00:38:20,548 --> 00:38:21,465 Hồi nhỏ, 346 00:38:22,258 --> 00:38:24,010 họ gặp nhau lúc nào vậy nhỉ? 347 00:38:26,554 --> 00:38:28,055 Cô ấy là bạn chị Ju Won sao? 348 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 Không thể nào, Ji Eum trẻ hơn nhiều mà. 349 00:38:36,147 --> 00:38:37,898 Sao mình cứ bận tâm mãi vậy nhỉ? 350 00:38:47,325 --> 00:38:50,661 Phải đảm bảo lịch trình hôm nay của tôi diễn ra đúng kế hoạch, nhớ chưa? 351 00:38:50,745 --> 00:38:51,871 Vâng, rõ ạ. 352 00:38:51,954 --> 00:38:53,706 {\an8}KHÁCH SẠN MI GRAND CEO JANG YEON OK 353 00:39:09,013 --> 00:39:10,139 Cậu làm gì ở đây vậy? 354 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 Ồ, bà đến rồi. 355 00:39:12,850 --> 00:39:15,978 Tôi đang xem chi tiết ngân sách của khách sạn ba năm gần đây. 356 00:39:16,687 --> 00:39:18,898 Trong này rõ ràng có ghi là bà đã dùng đến tiền, 357 00:39:19,815 --> 00:39:21,734 nhưng không rõ là dùng vào việc gì. 358 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Tôi đã đích thân ký những giấy tờ này. 359 00:39:25,279 --> 00:39:28,532 Nhưng không quản lý được tử tế là lỗi của người phụ trách chứ. 360 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 Nếu cậu không ưng ý thì sa thải người phụ trách đi, tôi không cản đâu. 361 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 Có vẻ người đó không muốn gánh một mình, 362 00:39:34,538 --> 00:39:35,790 nên đã kể cho tôi vài thứ. 363 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 Nghe nói bà đã dùng ngân sách để làm việc riêng? 364 00:39:39,960 --> 00:39:41,379 Cậu đang làm cái gì vậy? 365 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 Tôi đã nói rồi mà. 366 00:39:43,214 --> 00:39:46,467 Tôi đang cố xử lý thực trạng khó coi trong khách sạn này. 367 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Cậu tưởng Sang A làm ăn tài giỏi và cao quý lắm sao? 368 00:39:50,638 --> 00:39:54,266 Cả lần trước cũng vậy, bà nhắc đến mẹ tôi hơi bừa bãi đấy. 369 00:39:54,350 --> 00:39:55,267 Có gì mà nhắc không được? 370 00:39:55,351 --> 00:39:56,894 Tôi biết đó giờ bà luôn cố gắng, 371 00:39:58,604 --> 00:40:00,981 nhưng bà đừng xem vị trí của mình là hiển nhiên. 372 00:40:02,817 --> 00:40:04,527 Sao cậu dám nhắc đến vị trí của tôi? 373 00:40:05,778 --> 00:40:08,072 Sao? Muốn kéo tôi xuống khỏi vị trí đó à? 374 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 Bà chưa thấy cảnh con trai bà bị lôi đi mấy hôm trước sao? 375 00:40:15,287 --> 00:40:17,331 Ra đi trong nhục nhã, hoặc là hợp tác. 376 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 Bà chọn đi. 377 00:40:36,767 --> 00:40:37,601 Giám đốc Mun. 378 00:40:41,522 --> 00:40:42,356 Mun Seo Ha. 379 00:40:43,482 --> 00:40:44,650 Cậu đánh giá tôi sai rồi. 380 00:40:45,192 --> 00:40:47,486 Cậu nghĩ có thể đe dọa tôi với thứ giấy tờ này sao? 381 00:40:48,070 --> 00:40:50,197 Muốn giao kèo thì tìm thứ gì có giá hơn đi! 382 00:40:52,575 --> 00:40:53,742 Cô Ban Ji Eum. 383 00:40:53,826 --> 00:40:55,244 Sao cậu dám lên mặt với tôi? 384 00:40:56,787 --> 00:40:57,621 Vậy từ giờ, 385 00:40:58,664 --> 00:41:00,249 tôi sẽ không nhẫn nhịn nữa. 386 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 Cái gì? 387 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Xin lỗi, vì tôi mà cô bị đánh. 388 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Không đau chút nào. 389 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 Ở cái khách sạn này, 390 00:41:31,489 --> 00:41:34,450 nói đúng ra, cổ phần của tôi còn lớn hơn của Sang A. 391 00:41:34,533 --> 00:41:37,286 Tôi mới là người đã gây dựng nên cơ ngơi này. 392 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Tôi đã một tay quản lý nơi này khi Sang A đổ bệnh. 393 00:41:41,665 --> 00:41:44,793 Kể cả sau khi cô ta chết, còn ai ngoài tôi gìn giữ nơi này? 394 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 Vậy mà giờ nó quay về đòi làm chủ sao? 395 00:41:49,757 --> 00:41:51,133 Là vì con trai cô, đúng không? 396 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 Tôi sẽ cho Chan Hyeok vào trụ sở chính. 397 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Trụ sở chính? 398 00:42:00,059 --> 00:42:03,562 Nhưng Chủ tịch không ưng thằng Chan Hyeok lắm. 399 00:42:05,689 --> 00:42:06,899 Tôi sẽ tự lo liệu. 400 00:42:07,399 --> 00:42:09,610 Tôi sẽ để thằng bé làm với người của tôi. 401 00:42:11,529 --> 00:42:12,363 Thật sao? 402 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 KHÁCH SẠN MI GRAND SEOUL 403 00:42:15,824 --> 00:42:18,118 GIẢI TẬP ĐOÀN ĐÀO TẠO NHÂN SỰ CẤP CAO XUẤT SẮC NHẤT 1994 404 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 CÔNG TY VỐN WONJO VAY NÓNG TRONG NGÀY! 405 00:43:14,133 --> 00:43:16,510 Trời ạ, ồn quá đi, muốn sập cửa đến nơi rồi. 406 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 Tên khốn nào vậy? 407 00:43:22,766 --> 00:43:23,684 Ôi, khoan đã… 408 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Chờ chút. 409 00:43:38,324 --> 00:43:40,034 Cho tôi xin thêm chút thời gian… 410 00:43:42,286 --> 00:43:44,121 Nếu không tìm ra lỗ nào để moi tiền, 411 00:43:44,204 --> 00:43:45,789 tao đành đục lỗ lên người mày vậy. 412 00:43:45,873 --> 00:43:47,958 Ôi, khoan đã anh gì ơi. 413 00:43:48,042 --> 00:43:49,335 Tôi có cách mà. 414 00:43:50,044 --> 00:43:52,129 Em gái tôi làm ở công ty lớn lắm. 415 00:43:52,212 --> 00:43:53,088 Tập đoàn MI. 416 00:43:53,172 --> 00:43:55,674 Từ nhỏ nó đã làm Thiếu Nữ Vạn Năng để kiếm tiền. 417 00:43:55,758 --> 00:43:58,385 Con nhỏ đó biết làm đủ trò để sinh tồn luôn đấy. 418 00:43:58,469 --> 00:43:59,386 Nó giàu sụ luôn. 419 00:44:04,058 --> 00:44:06,393 Bạn trai nó cũng làm ở đó. 420 00:44:06,977 --> 00:44:09,021 Lấy hắn ra uy hiếp nó đi, có thể nó sẽ trả. 421 00:44:25,454 --> 00:44:27,790 KHÁCH SẠN MI GRAND 422 00:44:27,873 --> 00:44:31,210 KHÁCH SẠN MI GRAND SEOUL 423 00:44:31,293 --> 00:44:32,419 Do Jin à, em ở đâu vậy? 424 00:44:32,503 --> 00:44:34,713 Đường tắc quá, em xin lỗi anh. 425 00:44:34,797 --> 00:44:35,798 Em sắp xuống xe rồi. 426 00:44:35,881 --> 00:44:37,633 Được rồi. Anh vào nhà hàng chờ trước. 427 00:44:37,716 --> 00:44:38,717 Cứ từ từ đến nhé. 428 00:44:45,808 --> 00:44:47,393 Này, anh kia! 429 00:44:47,476 --> 00:44:48,310 Này! 430 00:44:48,894 --> 00:44:50,396 Còn giả vờ không nghe thấy. 431 00:44:51,271 --> 00:44:53,440 Này thằng kia, mày bị bít lỗ tai hả? 432 00:44:53,524 --> 00:44:55,025 Sao người ta gọi mà mày bơ đẹp? 433 00:44:55,651 --> 00:44:56,860 Anh là ai vậy? 434 00:44:56,944 --> 00:44:58,362 Không cần kinh động quá. 435 00:44:58,445 --> 00:45:00,572 Tao chỉ muốn nói chuyện với mày chút thôi. 436 00:45:00,656 --> 00:45:03,033 Tôi đâu biết anh là ai, sao phải nói chuyện với anh? 437 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 Này. 438 00:45:11,375 --> 00:45:14,461 Mày có thể không biết bọn tao, nhưng chắc đã từng gặp hắn rồi chứ? 439 00:45:14,545 --> 00:45:16,004 Cậu biết tôi chứ? 440 00:45:16,088 --> 00:45:17,840 Tôi là anh ruột của Ban Ji Eum. 441 00:45:18,841 --> 00:45:20,134 Có chuyện gì vậy? 442 00:45:21,385 --> 00:45:22,386 À, chuyện là… 443 00:45:23,178 --> 00:45:26,974 Đây là chuyện có thể rất nguy hiểm đối với Ji Eum. 444 00:45:27,850 --> 00:45:29,017 Cậu giúp tôi với. 445 00:46:00,466 --> 00:46:02,718 Không muốn bạn trai cô bị tẩn thì đến đây ngay. 446 00:46:06,013 --> 00:46:08,640 ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 447 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 {\an8}353 ĐƯỜNG MYEONGJECHEON 448 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 Chúng ta nói chuyện ở đây đi. 449 00:46:39,087 --> 00:46:41,173 Các người muốn gì mà lại tìm tôi? 450 00:46:42,508 --> 00:46:44,134 Thằng chó này vay tiền bọn tao. 451 00:46:44,718 --> 00:46:47,262 Rồi nó nói em gái nó là chỗ duy nhất để moi tiền trả. 452 00:46:47,346 --> 00:46:50,891 Nhưng cô ta lại thuộc dạng thiếu hợp tác nhất trên đời, 453 00:46:50,974 --> 00:46:54,645 nên bọn tao muốn anh bạn trai thuyết phục cô Ban Ji Eum giúp. 454 00:46:57,648 --> 00:46:58,482 Có được không? 455 00:46:58,982 --> 00:47:00,984 {\an8}CÔNG TY VỐN WONJO VAY NÓNG TRONG NGÀY! 456 00:47:01,068 --> 00:47:03,195 Vậy ra các anh là bọn cho vay nặng lãi? 457 00:47:03,278 --> 00:47:05,113 Gọi là công ty tài chính cho mỹ miều. 458 00:47:05,197 --> 00:47:08,534 Xem ra các anh tính lợi dụng tôi để uy hiếp cô Ban Ji Eum. 459 00:47:09,326 --> 00:47:10,160 Nhưng vô ích thôi. 460 00:47:11,787 --> 00:47:14,456 Phận làm anh như anh còn không hiểu tính tình cô ấy sao? 461 00:47:16,291 --> 00:47:19,336 Vậy mới nói, cậu trả giúp tôi là được mà. 462 00:47:19,878 --> 00:47:23,632 Người nhà cô bạn gái yêu dấu của cậu đang phải chịu khổ sở đó. 463 00:47:24,633 --> 00:47:25,926 Việc các anh đang làm… 464 00:47:28,011 --> 00:47:29,388 là thu nợ bất hợp pháp đấy. 465 00:47:32,933 --> 00:47:34,351 Thằng khốn… 466 00:47:42,150 --> 00:47:43,402 Cũng biết đánh đấm đó chứ. 467 00:47:55,247 --> 00:47:56,081 Anh có sao không? 468 00:47:56,164 --> 00:47:59,042 Sao em biết mà đến đây? 469 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Em là vận động viên đó. Đừng tùy ý đánh người. 470 00:48:02,129 --> 00:48:03,463 Trời ạ, anh nghĩ cho kỹ đi. 471 00:48:03,964 --> 00:48:07,134 Con trai chủ tịch Tập đoàn MI bị buộc tội hành hung 472 00:48:07,217 --> 00:48:08,510 - so với em lên đồn. - Con trai chủ tịch… 473 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Cái nào nghe đỡ hơn? 474 00:48:12,472 --> 00:48:14,474 Cảnh sát đến kìa. 475 00:48:18,937 --> 00:48:20,439 - Em không sao chứ? - Vâng. 476 00:48:20,522 --> 00:48:21,356 Anh ổn chứ? 477 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 Trời ạ. 478 00:48:39,333 --> 00:48:40,167 Giám đốc! 479 00:48:41,877 --> 00:48:43,170 Giám đốc, anh không sao chứ? 480 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 À, tôi ổn… 481 00:48:46,882 --> 00:48:48,884 Cô đến đúng lúc lắm, 482 00:48:48,967 --> 00:48:50,802 nhưng tiếng còi này là sao? 483 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 Sống lâu rồi nên tôi nhận ra giải quyết đơn giản là tốt nhất. 484 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 "Sống lâu"? 485 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho anh. 486 00:49:02,856 --> 00:49:03,774 Đừng… 487 00:49:06,026 --> 00:49:07,819 Tôi sẽ không để việc này xảy ra nữa. 488 00:49:09,404 --> 00:49:11,365 Cô đừng làm gì nóng vội. 489 00:49:12,157 --> 00:49:13,492 Cứ để đó tôi lo liệu. 490 00:49:14,201 --> 00:49:16,953 Không được, cứ để tôi xử lý. Anh đừng bận tâm. 491 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 Cứ để tôi giải quyết cho. Cô cứ… 492 00:49:19,414 --> 00:49:21,541 Vậy ra đây là chị dâu của em. 493 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Không, không phải vậy đâu. 494 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Cô ấy chỉ là nhân viên, đồng nghiệp của anh thôi. 495 00:49:30,425 --> 00:49:32,010 Ôi trời, em thất lễ quá. 496 00:49:32,094 --> 00:49:33,804 Em là Ha Do Jin, thưa chị dâu. 497 00:49:35,263 --> 00:49:38,392 Vậy ra cậu là em trai của Thư ký Ha? 498 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 Vâng, thưa chị dâu. 499 00:49:39,559 --> 00:49:41,645 - Rất vui được gặp cậu. - Rất vui được gặp chị. 500 00:49:42,688 --> 00:49:44,481 Bọn anh không phải quan hệ đó đâu. 501 00:49:45,065 --> 00:49:46,274 Chỉ là đồng nghiệp thôi. 502 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Không gì mà không chứ. 503 00:49:48,485 --> 00:49:51,571 Bọn em đang đi ăn thịt đó, chị dâu đi cùng luôn nhé? 504 00:49:51,655 --> 00:49:52,948 Tuyệt quá ấy chứ. 505 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 - Ta đi nhé? - Dạ chị. 506 00:49:55,867 --> 00:49:56,702 Do Jin à. 507 00:50:06,837 --> 00:50:08,964 Chúng ta có từng gặp nhau ở đâu chưa? 508 00:50:11,007 --> 00:50:11,842 Trời ơi! 509 00:50:12,426 --> 00:50:13,677 Ôi, bụi quá đi. 510 00:50:15,387 --> 00:50:17,055 {\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997 NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997 511 00:50:18,348 --> 00:50:20,183 Sao cô Ji Eum lại biết cái đó? 512 00:50:27,065 --> 00:50:28,066 Cô Yoon Cho Won? 513 00:50:30,736 --> 00:50:31,570 Thư ký Ha. 514 00:50:32,154 --> 00:50:33,280 Cô không tan làm sao? 515 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Anh phải đóng cửa chỗ này sao? 516 00:50:36,491 --> 00:50:37,325 Vâng. 517 00:50:38,076 --> 00:50:40,328 Cô ở lại một mình như vậy cũng nguy hiểm. 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Cô mau về đi. 519 00:50:43,123 --> 00:50:44,082 Vâng. 520 00:50:45,167 --> 00:50:46,001 Thư ký Ha. 521 00:50:46,710 --> 00:50:49,004 Anh là kiểu bên ngoài thờ ơ, bên trong chu đáo, 522 00:50:49,087 --> 00:50:49,921 đúng không? 523 00:50:50,505 --> 00:50:52,299 Sao đột nhiên cô lại nói vậy? 524 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Tôi nghe nói so với tính cách của anh, 525 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 cỡ này là quan tâm lắm rồi mà. 526 00:50:56,595 --> 00:50:58,138 Ai đã nói mấy điều vô lý đó vậy? 527 00:50:58,722 --> 00:50:59,556 Cô Ban Ji Eum. 528 00:51:00,098 --> 00:51:02,976 Cô ấy đánh giá con người giỏi mà. Lại còn nhạy bén nữa. 529 00:51:03,935 --> 00:51:06,354 Cô Ban Ji Eum đúng là chuyện gì cũng xen vào được. 530 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Sao cơ? 531 00:51:09,191 --> 00:51:10,942 Cô ấy còn xen vào chuyện gì nữa? 532 00:51:12,110 --> 00:51:13,111 Chuyện này chuyện kia. 533 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 Cụ thể là chuyện gì? 534 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 Anh có thể kể rõ hơn với tôi không? 535 00:51:18,283 --> 00:51:19,242 Nói thế nào nhỉ, 536 00:51:19,326 --> 00:51:21,369 tôi không thích bàn luận về người khác. 537 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 Chuyện là dạo này… 538 00:51:31,546 --> 00:51:33,965 tôi cảm thấy rất khổ sở vì cô Ban Ji Eum. 539 00:51:35,675 --> 00:51:37,344 Cô khổ sở vì điều gì vậy? 540 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 Cũng vì cô Ji Eum 541 00:51:39,304 --> 00:51:41,932 tạo cảm giác giống chị tôi quá nên tôi mới bối rối. 542 00:51:42,766 --> 00:51:43,934 Chị của cô Cho Won sao? 543 00:51:46,812 --> 00:51:48,271 Hễ nhìn cô Ban Ji Eum, 544 00:51:49,064 --> 00:51:51,191 tôi lại nhớ đến chị ấy và điều đó khiến tôi phát điên. 545 00:51:52,692 --> 00:51:55,111 Tôi cũng thấy có chút mờ ám nên đã hỏi cô ấy vài câu. 546 00:51:55,195 --> 00:51:56,905 Và cô ấy nói thẳng là cố ý tiếp cận. 547 00:51:58,615 --> 00:52:01,117 Cô ấy cố ý tiếp cận sao? 548 00:52:09,084 --> 00:52:10,252 Mau ăn đi. 549 00:52:10,335 --> 00:52:12,212 Anh, mình gọi thêm thịt được chứ? 550 00:52:12,295 --> 00:52:14,840 Được, ăn mừng em chiến thắng mà, cứ gọi thỏa thích đi. 551 00:52:14,923 --> 00:52:17,050 - Anh có trả nổi không đó? - Mau gọi đi. 552 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Dì ơi! 553 00:52:21,763 --> 00:52:22,597 Dì ơi? 554 00:52:23,723 --> 00:52:24,641 Chắc họ bận rồi. 555 00:52:24,724 --> 00:52:25,642 Em đi gọi nhé. 556 00:52:26,810 --> 00:52:27,644 Dì ơi! 557 00:52:35,819 --> 00:52:37,821 Cô muốn đi hóng gió một lát không? 558 00:52:38,947 --> 00:52:40,574 Vâng, được ạ. 559 00:52:46,955 --> 00:52:53,962 SƯỜN NƯỚNG THAN HOA GARDEN 560 00:52:55,630 --> 00:52:56,923 Ôi, thoáng mát quá. 561 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 Cô Ban Ji Eum sao cứ… 562 00:53:07,517 --> 00:53:09,227 liều lĩnh xen vào thế? 563 00:53:10,478 --> 00:53:11,646 Lỡ cô bị thương thì sao? 564 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Vì ngoài Giám đốc ra, tôi không còn thấy ai cả. 565 00:53:17,569 --> 00:53:18,695 Cô đừng làm như vậy nữa. 566 00:53:20,196 --> 00:53:22,073 Tôi không muốn bất kỳ ai 567 00:53:22,908 --> 00:53:23,742 bị thương vì tôi. 568 00:53:26,161 --> 00:53:28,622 Cơ mà cô không biết sợ là gì à? 569 00:53:30,415 --> 00:53:31,917 Tôi có biết sợ chứ. 570 00:53:34,085 --> 00:53:35,503 Vậy cô sợ điều gì? 571 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Tôi… 572 00:53:42,469 --> 00:53:43,970 sợ Giám đốc nhất trên đời. 573 00:53:45,347 --> 00:53:46,514 Cô đừng có điêu nữa. 574 00:53:47,599 --> 00:53:49,017 Theo như tôi thấy, 575 00:53:49,100 --> 00:53:50,727 cô chẳng sợ thứ gì trên đời hết. 576 00:53:57,734 --> 00:53:58,944 Giám đốc ơi. 577 00:54:01,863 --> 00:54:04,616 Mỗi lần cô Ban Ji Eum gọi như thế, có biết tôi sợ lắm không? 578 00:54:05,241 --> 00:54:07,285 Người đó có điểm gì mà anh thích quá vậy? 579 00:54:08,662 --> 00:54:10,246 Sao cô lại hỏi như vậy? 580 00:54:10,956 --> 00:54:11,873 Hồi đó tôi bé xíu. 581 00:54:13,375 --> 00:54:14,960 Thôi mà, nói cho tôi nghe đi. 582 00:54:22,968 --> 00:54:24,678 Mắt chị ấy rất sâu 583 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 và rất đẹp. 584 00:54:31,559 --> 00:54:32,435 Vậy còn mắt tôi? 585 00:54:41,987 --> 00:54:43,238 Tới đây thôi. 586 00:54:47,242 --> 00:54:48,076 Ta vào trong đi. 587 00:54:56,334 --> 00:54:58,294 YOON CHO WON 588 00:54:59,295 --> 00:55:00,422 Vâng, cô Cho Won. 589 00:55:21,735 --> 00:55:24,070 Cho Won nhà mình cứ bị sao vậy nhỉ? 590 00:55:39,085 --> 00:55:40,128 Cô Cho Won. 591 00:55:41,463 --> 00:55:43,506 Đã xảy ra chuyện gì sao? 592 00:55:51,097 --> 00:55:53,183 Tôi không ngờ cô lại là người như vậy. 593 00:55:54,100 --> 00:55:55,769 Cô làm tôi thất vọng quá. 594 00:56:00,148 --> 00:56:02,567 Cô tiếp cận với mục đích gì vậy? 595 00:56:03,109 --> 00:56:06,279 Cô đang cố lợi dụng tôi để tìm hiểu về chị tôi sao? 596 00:56:08,281 --> 00:56:10,408 - Cô nói vậy là sao… - Cô Ban Ji Eum. 597 00:56:11,159 --> 00:56:13,203 Cô nói mình cố ý tiếp cận mà. 598 00:56:14,329 --> 00:56:17,290 Cô đóng giả làm Yoon Ju Won để tiếp cận anh Seo Ha, 599 00:56:17,373 --> 00:56:19,209 vì chị ấy là điểm yếu của anh ấy! 600 00:56:20,627 --> 00:56:23,546 - Sao? - Sao cô lại dùng nỗi đau của người ta 601 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 để cố chiếm lấy cảm tình của họ như vậy chứ? 602 00:56:26,591 --> 00:56:29,636 Cả việc cô đối xử tốt với tôi cũng là một phần kế hoạch 603 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 để đào bới thông tin về chị tôi sao? 604 00:56:33,640 --> 00:56:36,392 Cô đã chứng kiến tôi vật vã thế nào vì chị tôi rồi mà! 605 00:56:36,476 --> 00:56:38,561 Sao cô có thể làm vậy với tôi được? 606 00:56:42,232 --> 00:56:43,650 Cô đừng bao giờ làm vậy nữa. 607 00:56:44,526 --> 00:56:45,735 Nếu không, 608 00:56:45,819 --> 00:56:47,529 tôi sẽ không để yên cho cô đâu. 609 00:56:49,239 --> 00:56:50,573 Tôi gọi cô ra để nói điều đó. 610 00:56:51,866 --> 00:56:52,700 Tôi đi đây. 611 00:56:54,911 --> 00:56:55,745 Khoan đã… 612 00:57:03,545 --> 00:57:04,379 Cô Cho Won. 613 00:57:05,922 --> 00:57:07,090 Cô Cho Won, chờ đã. 614 00:57:08,216 --> 00:57:09,050 Bỏ tôi ra. 615 00:57:11,761 --> 00:57:13,304 Cô để quên túi này. 616 00:57:14,681 --> 00:57:16,808 - Để tôi đưa cô về. - Thôi khỏi đi. 617 00:57:18,101 --> 00:57:18,935 Tôi ấy mà, 618 00:57:20,395 --> 00:57:23,690 tôi không phải người thích trêu đùa cảm xúc người khác như cô. 619 00:57:26,109 --> 00:57:26,943 Nói thật nhé, 620 00:57:27,861 --> 00:57:29,404 tôi còn từng nghĩ rằng… 621 00:57:32,073 --> 00:57:34,701 cô có thể là chị gái tôi nữa đấy. 622 00:57:39,414 --> 00:57:42,208 Tại sao một người lạ lại cho cảm giác giống chị ấy đến vậy? 623 00:57:46,212 --> 00:57:47,255 Tại sao… 624 00:57:49,007 --> 00:57:51,342 người này lại gợi nhắc mình về chị ấy đến vậy? 625 00:57:51,926 --> 00:57:53,428 Rốt cuộc là tại sao 626 00:57:53,511 --> 00:57:56,806 cô ấy có thể tìm đến nhà mình trong khi mình chưa từng nhắc đến? 627 00:57:57,599 --> 00:57:59,476 Sao cô ấy tìm ra ký ức của mình và chị 628 00:57:59,559 --> 00:58:01,311 trong biệt thự nhà mình nhỉ? 629 00:58:04,230 --> 00:58:05,773 Tại sao cô ấy lại xoa đầu mình… 630 00:58:08,318 --> 00:58:10,403 một cách trìu mến như vậy? 631 00:58:18,453 --> 00:58:19,621 Vô lý quá phải không? 632 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Nhưng lạ lùng là… 633 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 tất cả mọi thứ đều sẽ có lý 634 00:58:31,090 --> 00:58:33,176 nếu cô là chị gái của tôi. 635 00:58:36,054 --> 00:58:37,138 Tôi ấy mà, 636 00:58:40,892 --> 00:58:42,185 mỗi khi… 637 00:58:44,729 --> 00:58:46,856 cô mang đến cảm giác giống như chị gái tôi, 638 00:58:48,525 --> 00:58:49,442 tôi lại… 639 00:58:50,735 --> 00:58:51,736 Tôi lại… 640 00:58:52,403 --> 00:58:53,780 Tôi lại muốn phát điên lên. 641 00:58:55,532 --> 00:58:59,285 Mặc dù tôi cảm thấy rất kỳ lạ, 642 00:58:59,869 --> 00:59:00,828 nhưng không hiểu sao, 643 00:59:01,663 --> 00:59:05,083 tôi vẫn mong cô thật sự là chị gái của tôi. 644 00:59:06,626 --> 00:59:08,878 Nhưng sao cô có thể làm như vậy? 645 00:59:10,838 --> 00:59:13,424 Cô thật sự là một người quá tồi tệ rồi. 646 00:59:14,676 --> 00:59:17,512 Sao cô lại hành xử giống như chị gái tôi? 647 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Cho Won của chị, 648 00:59:26,020 --> 00:59:28,314 sao em vẫn chẳng khác xưa chút nào vậy? 649 00:59:30,608 --> 00:59:32,610 Làm vậy là chị bị dao động đó. 650 00:59:35,905 --> 00:59:37,782 Có thể mình sẽ hối hận. 651 00:59:37,865 --> 00:59:39,534 Mình nhất định sẽ hối hận. 652 00:59:39,617 --> 00:59:42,537 Vậy nên mình không được nghĩ đến điều đó. 653 00:59:46,291 --> 00:59:47,417 Dù biết là không nên… 654 00:59:51,754 --> 00:59:52,589 Cho Won à. 655 00:59:53,506 --> 00:59:54,591 Nhìn chị này. 656 00:59:57,885 --> 00:59:59,554 Cô vừa nói gì vậy? 657 01:00:00,680 --> 01:00:01,514 Cho Won à. 658 01:00:04,058 --> 01:00:04,976 Chị… 659 01:00:07,145 --> 01:00:08,396 chính là Yoon Ju Won. 660 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 Tôi nhớ được kiếp trước của mình. 661 01:00:20,742 --> 01:00:21,993 Và kiếp trước của tôi 662 01:00:24,579 --> 01:00:25,580 là Yoon Ju Won. 663 01:00:52,815 --> 01:00:56,778 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 664 01:00:56,861 --> 01:00:58,404 {\an8}Cô nhớ được những gì? 665 01:00:58,488 --> 01:01:00,156 {\an8}Cô có vết sẹo ở đây, đúng không? 666 01:01:00,239 --> 01:01:01,407 {\an8}Anh có tin vào kiếp trước không? 667 01:01:01,491 --> 01:01:03,284 {\an8}Sao hai chị em em giống nhau quá vậy? 668 01:01:03,368 --> 01:01:05,411 {\an8}Trong chiến tranh, 669 01:01:05,495 --> 01:01:08,122 {\an8}phải chém đầu kẻ địch mới được tính là thắng. 670 01:01:08,998 --> 01:01:09,832 {\an8}Mun Seo Ha. 671 01:01:09,916 --> 01:01:11,250 {\an8}Đó là tác phẩm của tôi đấy. 672 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 {\an8}Tôi biết thủ phạm gây ra vụ đó là ai. 673 01:01:15,129 --> 01:01:16,673 {\an8}Vụ tai nạn mà anh nhắc đến… 674 01:01:16,756 --> 01:01:18,341 {\an8}Tôi đã chết trong vụ tai nạn đó. 675 01:01:18,925 --> 01:01:21,511 {\an8}Chị ấy thật sự đã nói sẽ đầu thai và quay lại sao? 676 01:01:21,594 --> 01:01:24,013 {\an8}Cô ấy đã nối lại mối duyên từ kiếp trước. 677 01:01:24,097 --> 01:01:25,264 {\an8}Còn tiết lộ cả danh tính. 678 01:01:25,848 --> 01:01:30,853 {\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi