1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 2 00:01:00,685 --> 00:01:04,814 {\an8}KIẾP THỨ 3 3 00:01:18,161 --> 00:01:19,079 Hae Wol à. 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,709 Vào lần đầu tiên nhớ lại kiếp trước của mình, 5 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 tôi không hề biết đó là gì. 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 - Hae Wol à. - Mẹ ơi. 7 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 Không sao đâu, được rồi. Nào. 8 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 Mẹ. 9 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Mẹ! 10 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 Tôi không biết những ký ức đó là mơ hay thực. 11 00:02:02,747 --> 00:02:04,040 Mẹ! 12 00:02:04,124 --> 00:02:07,961 Tôi cảm thấy sợ, và cũng thấy buồn mà không rõ lý do. 13 00:02:12,215 --> 00:02:14,300 Nhưng có một điều mà tôi chắc chắn. 14 00:02:15,426 --> 00:02:18,221 Chính là nỗi khao khát được tái ngộ mà tôi mang trong lòng. 15 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Mẹ! 16 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 {\an8}KIẾP THỨ 3 17 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 {\an8}KIẾP THỨ 18 18 00:02:52,130 --> 00:02:52,964 Ju Won à. 19 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 Ju Won à. 20 00:02:55,925 --> 00:02:58,636 Con làm gì ở đây giữa đêm hôm khuya khoắt vậy? 21 00:03:04,267 --> 00:03:05,685 Chừng nào con mới dừng lại? 22 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 Dừng gì ạ? 23 00:03:08,771 --> 00:03:11,441 Sao dạo này con toàn làm những việc kỳ quặc vậy? 24 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 Đau đầu quá. 25 00:03:15,069 --> 00:03:16,195 Ju Won à, làm ơn đi. 26 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Mẹ xin con đó. 27 00:03:21,075 --> 00:03:22,702 - Mẹ. - Ừ? 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,538 Có chuyện về con mà mẹ… 29 00:03:28,499 --> 00:03:29,667 Không có gì ạ. 30 00:03:32,086 --> 00:03:33,254 Không có gì là sao? 31 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 Ju Won, 32 00:03:36,424 --> 00:03:38,134 con bắt đầu trở nên kỳ lạ 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 từ khi ta đến biệt thự bờ biển vào năm ngoái mà. 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,474 Con suốt ngày độc thoại. 35 00:03:44,557 --> 00:03:47,894 Đang ngủ còn cầu xin tha mạng nữa. 36 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Con liên tục cầu xin để không phải tái sinh nữa. 37 00:03:52,315 --> 00:03:56,069 Mẹ phải biết con gặp chuyện gì hay đau ốm ở đâu chứ. 38 00:03:56,653 --> 00:03:57,487 Mẹ. 39 00:04:04,327 --> 00:04:05,495 Mẹ! 40 00:04:07,997 --> 00:04:09,958 Mẹ ơi! 41 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Ngươi là ai? Người đâu? 42 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 Mẹ. Là con. Hae Wol đây mà. 43 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 Ngươi đang làm gì vậy? Bỏ ta ra ngay! 44 00:04:21,135 --> 00:04:22,303 Mẹ! 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 - Lại đây! - Mẹ ơi! 46 00:04:24,931 --> 00:04:27,850 Mẹ, là con đây. Hae Wol đây! 47 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 Mẹ ơi! 48 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 - Con là Hae Wol mà! - Ra đây! 49 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 Mẹ ơi! 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,566 - Mẹ! Con là Hae Wol! - Cút khỏi đây đi! 51 00:04:48,371 --> 00:04:49,580 Tôi sợ. 52 00:04:50,331 --> 00:04:54,085 Liệu mẹ có thể chấp nhận tôi không? 53 00:05:06,431 --> 00:05:07,265 Được rồi. 54 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Đối với mẹ, 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,521 Ju Won rất xinh đẹp, 56 00:05:15,189 --> 00:05:16,441 thông minh, 57 00:05:17,442 --> 00:05:20,028 và là cô con gái vô cùng đáng yêu. 58 00:05:21,946 --> 00:05:23,031 Mẹ… 59 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 thật sự rất yêu con. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 Được chứ? 61 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 Đây là lần đầu con có được người mẹ như mẹ. 62 00:05:38,421 --> 00:05:39,964 Con hứa với mẹ. 63 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 Kiếp sau, con sẽ nhớ mẹ. 64 00:05:48,347 --> 00:05:49,515 Dù có chết đi, 65 00:05:50,725 --> 00:05:53,561 con cũng sẽ tìm mẹ khi con được tái sinh. 66 00:05:54,812 --> 00:05:56,314 Nên mẹ đừng quá đau buồn. 67 00:05:59,067 --> 00:06:00,693 Và hãy sống thật tốt. 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,197 Mẹ biết chưa? 69 00:06:06,783 --> 00:06:08,201 Ju Won à, được rồi. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 Mẹ biết rồi. 71 00:06:19,212 --> 00:06:20,421 Mẹ ơi. 72 00:06:24,258 --> 00:06:30,056 TƯƠNG TƯ BẤT VONG 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,350 Mẹ ơi. 74 00:06:33,726 --> 00:06:34,685 Này cô. 75 00:06:36,312 --> 00:06:38,022 - Mẹ ơi. - Cô Ban Ji Eum. 76 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 Seo Ha à. 77 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Chị? 78 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 Giám đốc. 79 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Là tôi, Ban Ji Eum. 80 00:07:08,469 --> 00:07:09,303 Vâng. 81 00:07:10,138 --> 00:07:11,305 Tôi biết. 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 Giám đốc. 83 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 Ban Ji Eum 84 00:07:17,854 --> 00:07:19,439 rất thích Mun Seo Ha. 85 00:07:22,525 --> 00:07:23,609 Tôi thích anh. 86 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 Đi thôi. 87 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 {\an8}Tay anh mềm mại thật. 88 00:08:01,230 --> 00:08:02,773 {\an8}Gấp quá nên tôi mới nắm tay cô. 89 00:08:02,857 --> 00:08:04,442 {\an8}Không phải do tôi thích cô đâu. 90 00:08:04,525 --> 00:08:06,861 {\an8}Dù không phải do anh thích tôi, 91 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 {\an8}tôi cũng sẽ nhớ mãi. 92 00:08:11,574 --> 00:08:14,035 {\an8}Sao lúc nãy cô lại làm vậy? 93 00:08:16,454 --> 00:08:19,457 {\an8}Cô Yoon Cho Won say quá nên tôi đưa cô ấy về. 94 00:08:20,666 --> 00:08:22,502 Rồi tôi gặp mẹ cô ấy. 95 00:08:24,337 --> 00:08:26,672 Tôi nhớ lại người mẹ đã bỏ tôi đi khi tôi còn nhỏ. 96 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Tôi xin lỗi. 97 00:08:32,512 --> 00:08:35,973 Người bỏ tôi đi là mẹ tôi mà, sao anh phải xin lỗi? 98 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 Bà ấy đã đi đâu vậy? 99 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 Chắc là nơi bà ấy muốn đi. 100 00:08:43,523 --> 00:08:46,192 Tôi không luyến tiếc gì cả vì quá bận kiếm sống. 101 00:08:46,943 --> 00:08:50,696 Gia đình không nhất thiết phải sống dưới cùng một mái nhà. 102 00:08:50,780 --> 00:08:52,365 Ai cũng có cuộc đời riêng. 103 00:08:53,449 --> 00:08:57,203 Đôi lúc, kẻ thù ở kiếp trước lại trở thành máu mủ của mình ở kiếp này. 104 00:08:57,828 --> 00:09:00,831 Lúc đó, tốt nhất là cắt đứt quan hệ. 105 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Cô nói gì nghe sợ thế? 106 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 Không đáng sợ đâu. 107 00:09:07,338 --> 00:09:08,631 Là nặng nề mới đúng. 108 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 Cuộc sống thật nặng nề. 109 00:09:14,887 --> 00:09:18,641 Nói chuyện với cô Ban Ji Eum, tôi thấy mình như đang đọc một quyển sách. 110 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 Một quyển sách cổ. 111 00:09:22,853 --> 00:09:24,105 Như vậy có tốt không? 112 00:09:26,732 --> 00:09:29,694 Tôi cảm nhận thế nào thì nói ra thế đó thôi. 113 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Không hẳn là tốt hay xấu, nên… 114 00:09:39,412 --> 00:09:41,539 Anh đã định đến nhà cô Yoon Cho Won à? 115 00:09:42,123 --> 00:09:43,082 Có lẽ vậy. 116 00:09:47,253 --> 00:09:50,214 Cô Yoon Cho Won là người trồng hoa. 117 00:09:51,465 --> 00:09:55,177 Cô ấy là người gieo những hạt giống nhỏ và kiên nhẫn chờ đợi 118 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 đến khi chúng nảy mầm và nở hoa. 119 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Cô ấy sẽ đợi anh, nên không cần gắng sức vậy đâu. 120 00:10:05,062 --> 00:10:06,814 Cô thấy tôi gắng sức khi nào? 121 00:10:07,898 --> 00:10:10,359 Tôi không thấy, nhưng tôi cảm nhận được. 122 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Anh muốn đi tăng hai không? 123 00:10:27,835 --> 00:10:31,130 "Đi tăng hai" của cô là đi ăn mì hả? 124 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Vào cửa hàng tiện lợi đương nhiên phải ăn mì. 125 00:10:33,841 --> 00:10:37,178 Thường thì sẽ có một chai soju nữa, nhưng tôi đang nhịn vì anh. 126 00:10:37,261 --> 00:10:38,638 Bữa nào mời tôi nhé. 127 00:10:39,639 --> 00:10:40,890 Một chai là được à? 128 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 Hay hai chai? 129 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Ba chai? 130 00:10:47,730 --> 00:10:49,607 Gì thế này? Anh đang tò mò về tôi kìa. 131 00:10:51,359 --> 00:10:52,943 Tửu lượng của cô là bao nhiêu? 132 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Anh mà biết là hết hồn đó. 133 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 Tôi đã uống thử gần như mọi loại rượu trên đời rồi. 134 00:10:59,825 --> 00:11:02,161 À, vâng. Hẳn là vậy rồi. 135 00:11:04,997 --> 00:11:07,249 Dạo này anh hay cười với tôi ghê. 136 00:11:10,711 --> 00:11:12,672 Anh bối rối như vậy chỉ thêm dễ thương thôi. 137 00:11:13,631 --> 00:11:14,799 Nhưng mà… 138 00:11:14,882 --> 00:11:18,928 Sao cô lại để ý tới chuyện tôi cười hay không vậy? 139 00:11:19,011 --> 00:11:21,055 Bởi vì kiếp này tôi được sinh ra để làm vậy. 140 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị. 141 00:11:32,650 --> 00:11:35,236 "Bởi vì kiếp này tôi được sinh ra để làm vậy." 142 00:11:36,529 --> 00:11:37,405 Nghe lố quá à? 143 00:11:38,948 --> 00:11:42,034 Mệt ghê, lâu lâu tôi lại mất kiểm soát vậy đó. 144 00:11:45,121 --> 00:11:46,330 Cô hài hước thật. 145 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Tôi tưởng anh bảo tôi kỳ quặc. 146 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 Vâng, cô kỳ quặc. Vừa kỳ quặc… 147 00:11:55,840 --> 00:11:57,425 vừa hài hước nữa. 148 00:12:03,431 --> 00:12:04,390 Giám đốc này. 149 00:12:06,517 --> 00:12:09,478 Sau này nếu lỡ suy tư về tôi thì cứ cho tôi biết nhé. 150 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Tại sao? 151 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Để chúc mừng anh lọt hố. 152 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 - Lọt hố? - Là cứ nghĩ về tôi mãi, 153 00:12:16,527 --> 00:12:18,070 và hễ nghĩ tới thì lại cười. 154 00:12:19,113 --> 00:12:21,282 Nhìn triệu chứng bây giờ, 155 00:12:22,116 --> 00:12:24,285 tôi thấy anh cũng lọt hố sương sương rồi. 156 00:12:25,870 --> 00:12:27,163 Làm gì có. 157 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 Lọt hố vốn dĩ là vậy mà. 158 00:12:29,415 --> 00:12:32,668 Mới đầu không biết được đâu, tới hồi biết được là nằm dưới hố luôn rồi. 159 00:12:38,966 --> 00:12:41,469 Thấy chưa? Tim anh đập nhanh thế này cơ mà. 160 00:12:41,552 --> 00:12:43,137 Không phải lọt hố thì là gì? 161 00:13:25,012 --> 00:13:29,058 Cô ngả vào lòng tôi như vậy thì tôi đâu thể nào tránh được. 162 00:13:31,519 --> 00:13:33,854 Ơ hay, đừng nhìn tôi với vẻ mặt đó. 163 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Tôi không có khái niệm đó đâu. 164 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 Lọt hang với chả lọt hố. 165 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 Cái đó gọi là "giai đoạn phủ định". 166 00:13:42,196 --> 00:13:43,155 Đã bảo không phải. 167 00:13:43,989 --> 00:13:45,324 Không có chuyện đó nhé. 168 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 Đúng vậy mà. 169 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Taxi! 170 00:13:59,421 --> 00:14:01,340 Anh lên xe này đi. Anh về nhà phải không? 171 00:14:05,261 --> 00:14:08,222 Anh ấy sẽ ngồi phía trước. Chú lái xe từ từ thôi nhé. 172 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 Giám đốc về cẩn thận ạ. 173 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 Cô Ban Ji Eum cũng thế. 174 00:14:48,804 --> 00:14:50,931 Anh muốn thử hẹn hò với tôi không? 175 00:14:51,015 --> 00:14:54,310 Sống rồi mới thấy có thứ gọi là "đúng thời điểm". 176 00:14:55,227 --> 00:14:56,061 Tôi thích anh. 177 00:14:56,896 --> 00:14:59,899 Nghe nói nếu được tỏ tình vào sinh nhật, ta sẽ nhớ mãi không quên. 178 00:14:59,982 --> 00:15:01,859 Anh có muốn hẹn hò với tôi không? 179 00:15:01,942 --> 00:15:06,780 Tôi thích anh. 180 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 Tỉnh táo lại đi. 181 00:15:10,534 --> 00:15:12,786 Cũng tại cô ấy xuất hiện nhiều quá thôi. 182 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 Mày bị tẩy não rồi. 183 00:15:15,205 --> 00:15:16,332 Sao ạ? 184 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Không có gì. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,378 Đi thôi. 186 00:15:26,550 --> 00:15:29,762 Quả nhiên tẩy não có sức mạnh vượt thời gian. 187 00:16:43,502 --> 00:16:44,670 Do Jin à. 188 00:16:46,171 --> 00:16:47,423 Anh. 189 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Anh Seo Ha. 190 00:16:50,926 --> 00:16:52,011 Em khỏe không? 191 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Em vẫn khỏe. 192 00:16:54,304 --> 00:16:56,348 Chà, em ra dáng nam nhi rồi đấy. 193 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 - Lên nhà đi. - Vâng. 194 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 - Anh để em xách cho. - Ừ. 195 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 - Em tập ở đây à? - Ngày nào em cũng tập ở đây. 196 00:17:07,067 --> 00:17:08,819 Anh ơi, anh Seo Ha đến. 197 00:17:10,112 --> 00:17:11,655 Sao mua nhiều đồ thế? 198 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Cậu ăn tối muộn nhỉ? 199 00:17:15,951 --> 00:17:17,119 Hôm nay giỗ bố tôi. 200 00:17:18,537 --> 00:17:19,580 Cậu phải nói tôi chứ. 201 00:17:20,497 --> 00:17:22,166 Tôi cũng muốn chào bác ấy mà. 202 00:17:22,791 --> 00:17:25,836 Giám đốc, đám giỗ chỉ được làm trong nội bộ gia đình thôi ạ. 203 00:17:25,919 --> 00:17:27,379 Sao cứ phải khách sáo thế? 204 00:17:27,463 --> 00:17:29,548 Đúng đấy. Khách sáo thấy ghê. 205 00:17:30,215 --> 00:17:31,800 Anh cũng như người nhà mà, nhỉ? 206 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 - Tất nhiên. - Em bắt đầu tập luyện cũng là vì anh. 207 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 Cái lần một mình anh chấp bảy người làm em phục sát đất. 208 00:17:37,222 --> 00:17:38,057 Anh nhớ chứ? 209 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Em nói quá rồi. 210 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 - Nghe nói em đi thi đấu. - Vâng. 211 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 Được chọn thì vào tuyển quốc gia, không được thì vào quân đội. 212 00:17:45,814 --> 00:17:46,690 Phải nhập ngũ thôi. 213 00:17:46,774 --> 00:17:50,194 Cứ làm như đã chuẩn bị. Cần gì thì anh sẽ giúp cho. 214 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Đúng là anh của em. 215 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 Em sẽ tin anh và cố gắng. 216 00:17:57,826 --> 00:17:59,078 Ăn đi, rồi về thong thả. 217 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 Thong thả cái gì chứ. 218 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 Tôi sẽ ngủ lại luôn. 219 00:18:03,916 --> 00:18:06,001 Anh rủ sống chung mà cậu ấy từ chối. 220 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 Anh phải đi tắm đây. 221 00:18:08,420 --> 00:18:09,338 Tôi đi tắm nhé. 222 00:18:12,049 --> 00:18:13,634 Mắc gì mà ngủ lại đây? 223 00:18:15,010 --> 00:18:16,178 Em gọi cậu ta đến à? 224 00:18:16,970 --> 00:18:18,055 Đâu có. 225 00:18:19,181 --> 00:18:21,934 Sao lại lấy thìa múc vậy? 226 00:18:22,434 --> 00:18:23,727 Ăn kiểu này mới ngon. 227 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 Ôi trời, gì đây? 228 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 Cậu bảo sẽ về sớm phụ cháu bán quán mà. 229 00:18:30,901 --> 00:18:31,860 Vậy là sớm dữ chưa? 230 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Cũng phải nhỉ. 231 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Thật hết biết mà. 232 00:18:36,782 --> 00:18:38,450 Cậu vất vả rồi. 233 00:18:41,578 --> 00:18:42,704 Mệt quá. 234 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 Cháu hiểu chứ. 235 00:18:48,043 --> 00:18:49,044 Cháu cũng mệt mỏi lắm. 236 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Hôm nay cậu đã thấy mẹ cậu đó. 237 00:18:54,466 --> 00:18:55,926 Người mẹ đã bỏ đi à? 238 00:18:56,635 --> 00:18:58,428 Không, không phải mẹ của Ban Ji Eum. 239 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 Mẹ của Yoon Ju Won. 240 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 Cháu rán gà cho cậu nhé? 241 00:19:05,686 --> 00:19:06,812 Thôi khỏi. 242 00:19:07,521 --> 00:19:10,899 Cũng không buồn như cậu nghĩ đâu. 243 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Không sao. Cậu ổn. 244 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Làm gì qua mắt được cháu. Rõ là cậu không ổn. 245 00:19:17,406 --> 00:19:18,282 Làm một ly đi. 246 00:19:20,284 --> 00:19:21,368 Được thôi. 247 00:19:23,287 --> 00:19:25,414 Cháu cũng không muốn uống một mình. 248 00:19:31,044 --> 00:19:32,629 Sao cậu gặp lại bà ấy được? 249 00:19:33,922 --> 00:19:37,968 Vì cậu ở cạnh Seo Ha hoài nên cũng gặp Cho Won. 250 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 Bất đắc dĩ dính đến nhau thôi. 251 00:19:40,512 --> 00:19:42,181 Từ đầu cậu đã chấp nhận điều đó mà. 252 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 Ừ. 253 00:19:46,602 --> 00:19:50,355 Seo Ha cần một người có thể giúp cậu ấy quên đi Yoon Ju Won. 254 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 Phải vậy mới tốt cho cuộc đời cậu ấy. 255 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 Không phải là Yoon Ju Won 256 00:19:56,069 --> 00:19:58,530 mà cậu sẽ đến bên cậu ấy với tư cách Ban Ji Eum. 257 00:19:59,156 --> 00:20:01,408 Lỡ cậu ấy phát hiện ra thì sao? 258 00:20:02,492 --> 00:20:05,621 Sao lại nói gở vậy? Phủi phui cái mồm đi. 259 00:20:07,164 --> 00:20:08,498 Cậu nói thật đi. 260 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 Cậu sợ, phải không? 261 00:20:11,835 --> 00:20:13,921 Khi cậu nói ra sự thật, 262 00:20:14,004 --> 00:20:17,925 Mun Seo Ha sẽ nói gì, cậu không thấy sợ sao? 263 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 Cậu biết vườn của Cho Won ở đâu không? 264 00:20:27,517 --> 00:20:28,560 Sao cậu hỏi vậy? 265 00:20:29,853 --> 00:20:31,104 Ta phải làm việc chứ. 266 00:20:31,897 --> 00:20:32,814 Cô ấy giỏi thật mà. 267 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Giờ mới nói được vậy hả? 268 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 Tôi biết. 269 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Tôi đã hành động quá cảm tính. 270 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Cho Won là em chị ấy, nên chắc còn đau khổ hơn. 271 00:20:45,077 --> 00:20:46,662 Cậu biết cậu đã thay đổi chứ? 272 00:20:48,330 --> 00:20:49,414 Tôi á? 273 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Một chút. 274 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Không đâu. 275 00:20:53,043 --> 00:20:55,754 Hơn cả một chút. 276 00:20:57,839 --> 00:21:00,133 Cuộc sống ở Hàn Quốc rất khác ở Đức. 277 00:21:01,051 --> 00:21:03,178 Thật bề bộn và kỳ lạ. 278 00:21:03,262 --> 00:21:05,681 Vế bề bộn chắc là việc ở khách sạn. 279 00:21:10,143 --> 00:21:11,770 Còn vế kỳ lạ là cô Ban Ji Eum hả? 280 00:21:11,853 --> 00:21:14,231 Cậu cứ phải nói huỵch toẹt ra vậy mới chịu à? 281 00:21:15,899 --> 00:21:19,444 Cuộc sống sẽ dễ thở hơn nhiều nếu cái nết cậu bằng một nửa Do Jin đấy. 282 00:21:19,528 --> 00:21:22,239 Ừ thì, đúng là cô Ban hơi kỳ lạ. 283 00:21:23,115 --> 00:21:24,491 Nhưng cũng không hại gì cậu. 284 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Mỗi khi về Hàn cậu lại buồn chán, 285 00:21:27,703 --> 00:21:28,912 nhưng lần này thì không. 286 00:21:29,496 --> 00:21:31,164 Chỉ vậy thôi là tôi biết ơn rồi. 287 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Bởi mới nói. 288 00:21:34,835 --> 00:21:36,712 Từ lúc bắt đầu, cô ấy đã kỳ lạ rồi. 289 00:21:37,963 --> 00:21:41,049 Cứ ở cạnh cô ấy là tôi lại thấy rất thần kỳ. 290 00:21:42,592 --> 00:21:47,556 Vậy nên nếu thấy tôi lỡ sa chân vào con đường kỳ lạ 291 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 thì nhớ giữ lại nhé. 292 00:21:50,183 --> 00:21:53,145 "Sa chân vào con đường kỳ lạ" là con đường gì vậy? 293 00:21:56,690 --> 00:21:57,524 Lọt hố. 294 00:21:58,650 --> 00:22:00,152 Cái gì? Lọt gì cơ? 295 00:22:01,987 --> 00:22:04,239 Chắc tôi phát điên thật rồi. 296 00:22:12,873 --> 00:22:14,166 Giật cả mình! 297 00:22:15,417 --> 00:22:16,585 Cậu bảo giữ cậu lại mà. 298 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 Ngủ đi. 299 00:22:19,171 --> 00:22:21,340 "Lọt hố" cơ à? 300 00:22:35,812 --> 00:22:37,814 Bởi vì kiếp này tôi được sinh ra để làm vậy. 301 00:22:42,069 --> 00:22:44,071 Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị. 302 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 Các anh đến đây có việc gì vậy? 303 00:24:25,755 --> 00:24:26,923 Không báo trước à? 304 00:24:29,217 --> 00:24:30,594 Tôi đã gọi cho cô mà. 305 00:24:31,344 --> 00:24:34,639 Chúng tôi đến xác nhận hồ sơ năng lực để chọn công ty làm cảnh quan. 306 00:24:36,141 --> 00:24:37,934 Thì ra là về việc đó. 307 00:24:38,476 --> 00:24:40,770 Lúc đó tôi chưa tỉnh rượu. 308 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 Các anh đến sớm nhỉ. 309 00:24:53,450 --> 00:24:55,952 Cô Cho Won, vườn hoa đẹp quá. 310 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Chuyện gì đây? 311 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 Tôi đến thay Trợ lý Ko. 312 00:25:00,957 --> 00:25:02,125 Hoan nghênh cô đến đây. 313 00:25:02,209 --> 00:25:03,627 Mọi người xem thoải mái nhé. 314 00:25:03,710 --> 00:25:04,878 Tôi sẽ chuẩn bị trà. 315 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 Đẹp quá đi thôi. 316 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Có nhiều loại hoa thật đấy. 317 00:25:13,845 --> 00:25:15,931 Đúng không? Đằng kia còn đẹp hơn. 318 00:25:16,973 --> 00:25:18,308 Đẹp quá trời. 319 00:25:19,517 --> 00:25:21,853 Hoa mùa này đẹp lắm. 320 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 - Thật sự rất đẹp. - Ôi. 321 00:25:38,286 --> 00:25:40,789 Sao lại đau đầu vào ngày vui thế này chứ? 322 00:25:42,499 --> 00:25:44,459 Cô Cho Won, cô không sao chứ? 323 00:25:46,127 --> 00:25:48,338 Tôi xin lỗi. Hôm qua tôi như bị điên vậy. 324 00:25:48,421 --> 00:25:50,799 Không sao đâu. Do cô uống rượu trộn thôi. 325 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Tôi đã nói quá nhiều, phải không? 326 00:25:53,927 --> 00:25:56,304 Tôi cũng say nên không nhớ đâu, cô đừng lo. 327 00:25:56,805 --> 00:25:57,931 Cô ngồi đi. Tôi làm cho. 328 00:25:59,182 --> 00:26:00,558 Ôi, đẹp quá. 329 00:26:01,101 --> 00:26:02,686 Thì ra đây là trà hoa. 330 00:26:19,953 --> 00:26:21,496 Ôi trời, cẩn thận đó. 331 00:26:22,247 --> 00:26:24,416 Mới uống có chút xíu đã vậy rồi. 332 00:26:32,757 --> 00:26:33,967 Có phải… 333 00:26:34,843 --> 00:26:38,972 hôm qua tôi nhờ cô đưa tôi về nhà mẹ không? 334 00:26:42,976 --> 00:26:43,810 Vâng. 335 00:26:45,854 --> 00:26:48,565 Dù say thế nào, tôi cũng không bao giờ về nhà mẹ. 336 00:26:49,065 --> 00:26:49,899 Sao lại thế nhỉ? 337 00:26:50,483 --> 00:26:54,362 Có lẽ nói chuyện ngày xưa làm cô muốn về nhà mẹ. 338 00:26:56,531 --> 00:27:00,744 Xin lỗi, nhưng tôi có thể hỏi cô Ban Ji Eum bao nhiêu tuổi không? 339 00:27:02,412 --> 00:27:03,913 Sao cô lại hỏi tuổi tôi? 340 00:27:04,873 --> 00:27:06,291 Kỳ lạ là 341 00:27:06,374 --> 00:27:08,501 tuy chỉ mới gặp nhau vài lần, 342 00:27:08,585 --> 00:27:12,881 nhưng tôi có cảm giác như chúng ta quen nhau từ lâu rồi. 343 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Chúng ta… 344 00:27:17,761 --> 00:27:19,846 có từng gặp nhau ở đâu chưa? 345 00:27:22,599 --> 00:27:24,392 Suýt nữa thì tôi nói ra. 346 00:27:25,685 --> 00:27:29,189 "Đúng, chị là chị của em đây." 347 00:27:32,734 --> 00:27:33,693 Trời ơi! 348 00:27:40,283 --> 00:27:42,035 Tôi xin lỗi, cô Cho Won. 349 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 Không sao đâu. 350 00:27:43,953 --> 00:27:45,246 Cẩn thận đấy. 351 00:27:46,456 --> 00:27:47,707 Có chuyện gì vậy? 352 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 Tôi bị trượt tay. 353 00:27:51,795 --> 00:27:53,004 Cô phải cẩn thận chứ. 354 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Chao ôi. 355 00:27:57,801 --> 00:27:58,760 Anh ga lăng quá đi. 356 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 Đúng đó. 357 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 Tôi sẽ chuẩn bị trà mới. 358 00:28:07,352 --> 00:28:08,186 Không cần đâu. 359 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 Tôi sẽ nói nhanh thôi. 360 00:28:11,648 --> 00:28:13,316 Việc làm cảnh quan cho Khách sạn MI 361 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 sẽ do cô Yoon Cho Won đảm nhận. 362 00:28:16,277 --> 00:28:17,195 Mong cô giúp đỡ. 363 00:28:18,530 --> 00:28:19,364 Thật ạ? 364 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 - Là thật phải không? - Vâng. 365 00:28:23,076 --> 00:28:24,244 Là thật kìa! 366 00:28:28,915 --> 00:28:30,542 Tôi xin một phút. Xin lỗi ạ. 367 00:28:33,461 --> 00:28:35,463 Thư ký Ha, mời anh ngồi. 368 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 Tôi sẽ pha trà. 369 00:28:37,757 --> 00:28:40,176 - Tôi vẫn cần đi xem… - Thôi mà. 370 00:28:40,260 --> 00:28:42,470 - Gì vậy? - Anh ngồi đi. Uống cốc trà rồi về. 371 00:28:42,554 --> 00:28:45,181 Nhưng tôi không… Này. 372 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Được rồi. Mời anh ngồi. 373 00:28:49,269 --> 00:28:51,479 Vậy tôi sẽ trực tiếp đem tới Daehwan. 374 00:28:52,564 --> 00:28:54,899 Vâng, tôi sẽ đi ngay. Vâng. 375 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Giám đốc ơi. 376 00:29:20,425 --> 00:29:23,553 Mỗi lần cô Ban Ji Eum gọi như thế, có biết tôi bất an cỡ nào không? 377 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 Giám đốc ơi. 378 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 Tôi sẽ làm thế này. 379 00:29:31,936 --> 00:29:33,271 Từ ngày hôm nay, 380 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 tôi sẽ tỏ tình với anh 381 00:29:36,483 --> 00:29:38,026 đúng ba lần. 382 00:29:40,403 --> 00:29:42,238 Nếu anh từ chối cả ba lần, 383 00:29:43,239 --> 00:29:45,325 tôi sẽ bỏ cuộc ngay lập tức. 384 00:29:52,999 --> 00:29:55,919 Hay là bây giờ cô tỏ tình với tôi ba lần luôn đi? 385 00:29:56,920 --> 00:29:58,797 Để tôi có thể từ chối nhanh gọn. 386 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 Anh cho tôi cơ hội với. 387 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Tôi tự tin rằng 388 00:30:06,471 --> 00:30:09,849 mình sẽ không bị từ chối cả ba lần. 389 00:30:23,321 --> 00:30:25,073 Hai người họ sao vậy? 390 00:30:26,407 --> 00:30:27,575 Không biết nữa. 391 00:30:31,871 --> 00:30:32,956 Thư ký Ha. 392 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 Anh có người yêu chưa? 393 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 Anh muốn đi xem mắt không? 394 00:30:42,715 --> 00:30:43,925 Gì ạ? 395 00:30:48,847 --> 00:30:50,723 Anh đi xem mắt với tôi đi. 396 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Tôi xin từ chối. 397 00:31:12,954 --> 00:31:13,788 Tại sao? 398 00:31:15,373 --> 00:31:16,916 Anh không thích tôi chỗ nào? 399 00:31:17,500 --> 00:31:19,168 Tính cách của tôi không tốt à? 400 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Hay mặt tôi xấu? 401 00:31:21,588 --> 00:31:24,090 Hay do anh Seo Ha cảm thấy không thoải mái với tôi? 402 00:31:24,674 --> 00:31:26,676 - Nếu không phải… - Cô Yoon Cho Won. 403 00:31:27,969 --> 00:31:31,431 Tôi không quan tâm đến tính cách hay ngoại hình của cô. 404 00:31:32,390 --> 00:31:35,310 Tôi chỉ đang tìm một người phù hợp với mình. 405 00:31:35,894 --> 00:31:37,312 Người thế nào thì hợp với anh? 406 00:31:37,395 --> 00:31:38,938 Tôi sẽ cố gắng trở thành người đó. 407 00:31:39,022 --> 00:31:41,524 Ý nghĩ ngạo mạn rằng cô có thể làm gì đó để hợp với tôi 408 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 khiến ta không hợp. 409 00:31:44,110 --> 00:31:46,613 Mong rằng lần sau ta sẽ gặp nhau vì công việc. 410 00:32:07,258 --> 00:32:08,801 Vâng, tôi vừa đến nơi. 411 00:32:10,053 --> 00:32:11,804 Vâng, tôi đã đem tất cả đến. 412 00:32:12,680 --> 00:32:13,806 Vâng, Đội trưởng. 413 00:32:18,603 --> 00:32:19,729 Ai vậy? 414 00:32:21,189 --> 00:32:23,191 - Vâng. Tôi là Ban Ji Eum… - Anh, Dong U đây. 415 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 Không có thì giờ giải thích. 416 00:32:24,734 --> 00:32:27,195 Bắn cho anh ít tiền đi. Anh hứa sẽ… 417 00:32:28,196 --> 00:32:30,740 Sao con người này lại tìm được số của mình vậy? 418 00:32:56,057 --> 00:32:56,891 Anh! 419 00:33:01,854 --> 00:33:04,148 Anh vẫn khỏe chứ? Anh đi làm hơi muộn đấy. 420 00:33:04,774 --> 00:33:06,526 Không phải cậu bị cấm vào đây rồi sao? 421 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Em đến thăm mẹ thôi cũng không được à? 422 00:33:09,278 --> 00:33:11,239 Sao anh cứng nhắc quá vậy? 423 00:33:11,322 --> 00:33:13,825 Mẹ bảo em ráng thân thiết với anh mà. 424 00:33:16,869 --> 00:33:18,037 Bữa nào uống vài ly nhé. 425 00:33:22,458 --> 00:33:23,584 Này, thả tôi ra. 426 00:33:24,836 --> 00:33:25,670 Này. 427 00:33:25,753 --> 00:33:27,338 Này! 428 00:33:30,258 --> 00:33:31,718 Các anh liệu hồn tôi đó! 429 00:33:33,845 --> 00:33:35,138 Ôi, xấu hổ quá. 430 00:33:46,190 --> 00:33:48,735 Có việc gì mà cậu đích thân đến phòng tôi thế? 431 00:33:49,610 --> 00:33:50,987 Tôi mời cậu một ly trà nhé? 432 00:33:51,571 --> 00:33:53,156 Con trai bà khá thú vị đấy. 433 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 Gọi anh xưng em với tôi tự nhiên thật. 434 00:33:56,659 --> 00:33:59,078 Tôi thấy điều thú vị hơn là cậu đến tận đây 435 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 chỉ để nói với tôi chuyện đó. 436 00:34:01,164 --> 00:34:04,292 Đội bảo an đã đưa con trai bà ra ngoài. 437 00:34:07,962 --> 00:34:09,255 Muốn gặp thì về nhà gặp đi. 438 00:34:09,338 --> 00:34:10,506 Này, Mun Seo Ha. 439 00:34:11,090 --> 00:34:12,383 Bà nghĩ… 440 00:34:13,551 --> 00:34:15,261 tôi không biết gì sao? 441 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Cậu đã… 442 00:34:25,605 --> 00:34:26,898 biết những gì, 443 00:34:28,024 --> 00:34:29,650 biết đến đâu nhỉ? 444 00:34:32,278 --> 00:34:33,571 Tôi tò mò đấy. 445 00:34:42,872 --> 00:34:43,956 Giám đốc. 446 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Sao lại đi ra từ đó vậy? 447 00:34:48,461 --> 00:34:51,339 Tôi cần tài liệu dự toán của khách sạn trong ba năm gần đây. 448 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Để làm gì vậy? 449 00:34:54,300 --> 00:34:57,095 Tôi đã định làm thong thả, bắt đầu từ việc tu sửa khách sạn. 450 00:34:57,178 --> 00:34:58,471 Nhưng bà ấy cứ thúc tôi. 451 00:34:59,472 --> 00:35:02,391 Tôi hiểu. Nhưng cậu định kiểm tra từng cái một à? 452 00:35:03,559 --> 00:35:04,393 Ừ. 453 00:35:06,979 --> 00:35:13,986 PHÒNG KẾ TOÁN TÀI CHÍNH 454 00:35:35,508 --> 00:35:42,515 KHO LƯU TRỮ SỔ SÁCH KẾ TOÁN TÀI CHÍNH 455 00:35:43,850 --> 00:35:45,601 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 456 00:35:48,688 --> 00:35:49,647 {\an8}NĂM SOẠN THẢO: 1996 NĂM SOẠN THẢO: 2020 457 00:35:52,859 --> 00:35:53,985 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 458 00:35:57,446 --> 00:35:58,823 BÁO CÁO TÀI CHÍNH TOÀN DIỆN 459 00:36:13,754 --> 00:36:15,298 Ừ, để đây đi. 460 00:36:16,716 --> 00:36:19,260 Trước hết, tôi lọc ra được chừng này. 461 00:36:20,219 --> 00:36:22,638 Thật tò mò bà ta sẽ làm thế nào khi bị tôi đối chất. 462 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Mau xem thôi. 463 00:36:27,476 --> 00:36:29,687 - Giám đốc không về ạ? - Ừ. 464 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Mọi người về hết rồi à? 465 00:36:34,901 --> 00:36:36,027 Trợ lý Ko đã về. 466 00:36:36,110 --> 00:36:38,279 Đội trưởng Heo và cô Ban đang làm việc ở ngoài. 467 00:36:40,573 --> 00:36:41,699 Ta đi ăn gì đó nhé? 468 00:36:42,283 --> 00:36:45,244 Tôi có hẹn nên xin phép về trước ạ. 469 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 Hẹn với ai? 470 00:36:47,371 --> 00:36:48,206 Chủ tịch à? 471 00:36:50,499 --> 00:36:51,334 Tôi về đây. 472 00:36:52,126 --> 00:36:53,336 Cần gì thì gọi nhé. 473 00:37:32,792 --> 00:37:33,834 Đói quá. 474 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 - Bánh gạo cay nhé? - Đợi tớ với. 475 00:37:35,628 --> 00:37:36,921 - Đúng ý tớ luôn! - Tuyệt! 476 00:37:37,004 --> 00:37:38,881 - Chốt! - Tớ không ăn. Tớ có chút việc. 477 00:37:39,382 --> 00:37:41,842 Han Na, dạo này cậu lạ lắm nhé. 478 00:37:42,551 --> 00:37:43,511 Có bạn trai à? 479 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Không phải bạn trai. 480 00:37:47,098 --> 00:37:48,975 Chỉ là tớ đang để ý một người. 481 00:37:51,435 --> 00:37:53,229 Hay một vài người nhỉ? 482 00:37:53,896 --> 00:37:55,439 - Gì đây? - Thật à? 483 00:38:01,445 --> 00:38:02,655 Đã về nhà rồi sao? 484 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 Lọt hố vốn dĩ là vậy mà. 485 00:38:04,031 --> 00:38:06,117 Mới đầu không biết được đâu, tới hồi biết được là nằm dưới hố luôn rồi. 486 00:38:06,200 --> 00:38:07,368 Tôi thích anh. 487 00:38:10,037 --> 00:38:12,665 Không ở cạnh cũng nghe thấy, ở cạnh cũng nghe thấy. 488 00:38:13,374 --> 00:38:14,750 Điên mất thôi. 489 00:38:27,847 --> 00:38:29,223 Này. 490 00:38:29,307 --> 00:38:31,183 Này, chỉ nói chuyện thôi mà! 491 00:38:35,187 --> 00:38:36,147 Cô Ban Ji Eum? 492 00:38:40,443 --> 00:38:41,861 Đang làm gì vậy nhỉ? 493 00:38:43,112 --> 00:38:44,739 Nói chuyện chút thôi mà! 494 00:38:44,822 --> 00:38:47,616 Đứng lại! Đứng lại đi, làm ơn! 495 00:38:48,242 --> 00:38:51,203 Này, đứng lại một lúc thôi! 496 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 Để tao bắt được là mày biết tay! 497 00:38:54,790 --> 00:38:56,292 Ôi, tôi xin lỗi. 498 00:38:57,084 --> 00:38:57,918 Này! 499 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Không bỏ ra hả? 500 00:39:01,422 --> 00:39:02,882 Đã bảo tao sẽ cho mày biết tay mà. 501 00:39:12,350 --> 00:39:14,018 Chiêu này tao còn lạ gì. 502 00:39:14,602 --> 00:39:16,020 Được rồi, thả ra đi. 503 00:39:16,103 --> 00:39:17,521 - Không thả đấy. - Một, 504 00:39:18,147 --> 00:39:18,981 hai. 505 00:39:22,443 --> 00:39:25,738 Trời ơi, tính nết chả thay đổi gì. 506 00:39:25,821 --> 00:39:27,323 Tôi đã nói rõ rồi mà nhỉ? 507 00:39:27,406 --> 00:39:29,909 Giữa chúng ta kết thúc rồi, nên đừng tìm tôi nữa. 508 00:39:29,992 --> 00:39:32,787 Định thế này mãi sao? Không lo lắng cho chúng ta à? 509 00:39:33,746 --> 00:39:35,206 Lo lắng cái rắm ấy. 510 00:39:35,831 --> 00:39:38,918 Lúc nhận tiền tuyệt giao từ tôi, anh vui như Tết mà. 511 00:39:40,002 --> 00:39:43,130 Làm ơn kiểm điểm lại mình đi. 512 00:39:43,714 --> 00:39:45,132 Ban Ji Eum. 513 00:39:45,216 --> 00:39:47,051 Nói cho xong rồi hẵng đi chứ. 514 00:39:47,134 --> 00:39:48,511 Sao cứ bỏ đi thế? 515 00:39:49,804 --> 00:39:51,222 Anh đang làm cái gì vậy? 516 00:39:51,305 --> 00:39:52,973 Mày là ai? Bỏ ra. 517 00:39:53,974 --> 00:39:55,267 Bỏ tao ra! 518 00:39:58,437 --> 00:40:00,022 Nghĩ mình là ai mà dám… 519 00:40:02,817 --> 00:40:03,984 Giám đốc, không sao chứ? 520 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Máu? 521 00:40:06,570 --> 00:40:08,572 Cả gan làm anh ấy chảy máu hả? 522 00:40:08,656 --> 00:40:10,032 Là lỡ tay thôi mà. 523 00:40:10,116 --> 00:40:11,742 Anh đứng im đó cho tôi. 524 00:40:11,826 --> 00:40:13,536 - Khoan đã. - Cô Ban. 525 00:40:13,619 --> 00:40:14,578 Này! 526 00:40:14,662 --> 00:40:16,372 Mày mà không gửi tiền 527 00:40:16,455 --> 00:40:18,165 là tao lại tới tìm đấy nhé. 528 00:40:19,083 --> 00:40:20,418 Mẹ nó chứ! 529 00:40:26,298 --> 00:40:27,466 Anh không sao chứ? 530 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Tôi xin lỗi ạ. 531 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 Anh ta là ai vậy? 532 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Chúng tôi có chung bố mẹ 533 00:40:36,225 --> 00:40:38,811 và về mặt pháp lý, chúng tôi có chung hộ khẩu. 534 00:40:39,395 --> 00:40:42,148 Sao cô phải vòng vo thế? Vậy hai người là anh em rồi. 535 00:40:44,233 --> 00:40:46,318 Tôi không thích nói như vậy nên mới vòng vo. 536 00:40:49,905 --> 00:40:51,657 Thực tế như đang vả vào mặt tôi vậy. 537 00:40:51,740 --> 00:40:54,452 Trông như tôi tiếp cận anh để thoát khỏi đáy xã hội nhỉ. 538 00:40:56,662 --> 00:40:59,123 Đám hám tiền thường ưa luồn cúi. 539 00:40:59,999 --> 00:41:02,918 Chứ không làm nhặng xị lên như cô đang làm đâu. 540 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Dù vậy, 541 00:41:07,006 --> 00:41:08,466 tôi vẫn thấy tủi quá. 542 00:41:12,178 --> 00:41:13,512 Nếu cô có thời gian 543 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 thì tạt vào kia nhé? 544 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 CÁ MÚT ĐÁ PYEONGDONG 545 00:41:25,941 --> 00:41:27,026 Đi thôi. 546 00:41:29,111 --> 00:41:31,947 Người ta nói tỷ lệ vàng để pha bia với soju là 7:3. 547 00:41:32,031 --> 00:41:35,326 Nhưng tôi nghĩ tỷ lệ chuẩn nhất là dựa vào tâm trạng hôm đó. 548 00:41:35,409 --> 00:41:38,537 Tỷ lệ vàng của tôi hôm nay là 5:5. 549 00:41:39,038 --> 00:41:40,956 - Anh thì sao? - Là 7:3. 550 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Tốt thôi. 551 00:41:47,463 --> 00:41:48,297 Uống cạn nhé. 552 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Cạn ly. 553 00:41:57,348 --> 00:41:58,432 Ngon quá. 554 00:42:02,853 --> 00:42:04,647 Sao anh không hỏi tôi chuyện lúc nãy? 555 00:42:06,232 --> 00:42:07,441 Cô nói đó là anh trai cô. 556 00:42:08,234 --> 00:42:09,818 Người một nhà cũng có thể bất hòa. 557 00:42:10,986 --> 00:42:11,946 Anh nói đúng. 558 00:42:12,029 --> 00:42:14,365 Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh. 559 00:42:15,032 --> 00:42:17,284 Ai cũng gây nhau như chó với mèo. 560 00:42:17,368 --> 00:42:18,744 Cuộc sống là vậy mà. 561 00:42:25,626 --> 00:42:26,752 Sao vậy? 562 00:42:27,294 --> 00:42:29,463 Tôi đang nghe câu chuyện của cô. 563 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 Cô muốn nói gì thì nói hết ra đi. 564 00:42:33,175 --> 00:42:35,427 Hôm nay tôi sẽ là bạn nhậu của cô. 565 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 Ngạc nhiên ghê. Anh cũng biết lắng nghe cơ đấy. 566 00:42:40,516 --> 00:42:41,475 Tôi bảo này, cô Ban… 567 00:42:41,559 --> 00:42:42,893 Làm bồ nhậu thì sao? 568 00:42:42,977 --> 00:42:45,062 Bạn thì miễn. Bồ thì được. 569 00:42:46,897 --> 00:42:48,357 Sơ hở là tấn công nhỉ. 570 00:42:52,319 --> 00:42:53,612 Cô vừa tỏ tình với tôi nhỉ? 571 00:42:53,696 --> 00:42:56,073 Không phải. Tôi đâu có ý tỏ tình với anh. 572 00:42:56,156 --> 00:42:58,492 Đâu phải, nghe có mùi tỏ tình mà. 573 00:42:59,451 --> 00:43:01,328 Tôi không có ý định đó đâu. 574 00:43:02,871 --> 00:43:04,331 Toàn làm theo ý mình. 575 00:43:04,915 --> 00:43:06,792 - Vậy anh sẽ đồng ý chứ? - Không. 576 00:43:06,875 --> 00:43:08,919 Thấy chưa? Rõ ràng anh sẽ từ chối. 577 00:43:09,628 --> 00:43:11,547 Tôi không chiến đấu khi biết mình sẽ thua. 578 00:43:21,473 --> 00:43:24,184 {\an8}Anh biết soju có nguồn gốc từ rượu arak của Ả Rập chứ? 579 00:43:26,854 --> 00:43:27,938 {\an8}KIẾP THỨ 4 580 00:43:47,041 --> 00:43:48,250 Đây là gì vậy nhỉ? 581 00:43:52,463 --> 00:43:53,464 Chúc sức khỏe. 582 00:44:04,308 --> 00:44:05,934 - Cạn ly. - Chúc sức khỏe. 583 00:44:10,606 --> 00:44:13,067 Chúc sức khỏe. 584 00:44:40,594 --> 00:44:42,638 Cảm ơn anh vì hôm nay đã làm bạn nhậu của tôi. 585 00:45:21,927 --> 00:45:22,761 Ơ kìa! 586 00:45:26,974 --> 00:45:29,768 Giám đốc, mình ngồi xuống đây một lúc đi. 587 00:45:31,437 --> 00:45:32,688 Ngồi xuống xíu nhé. 588 00:46:21,528 --> 00:46:22,362 Ôi trời. 589 00:46:25,240 --> 00:46:27,576 Anh cứ đứng trơ ra đó 590 00:46:27,659 --> 00:46:29,912 nên tôi tưởng anh không thích ngồi xuống đường. 591 00:46:41,256 --> 00:46:43,050 Em nghĩ gì mà đăm chiêu vậy? 592 00:46:43,133 --> 00:46:45,427 Anh nghĩ gì mà đăm chiêu vậy? 593 00:46:51,475 --> 00:46:52,434 Sao vậy? 594 00:46:55,437 --> 00:46:57,606 Đây chính là vấn đề. 595 00:47:01,068 --> 00:47:02,694 Tại sao khi nhìn cô gái này, 596 00:47:03,946 --> 00:47:06,281 mình cứ nhớ đến chị ấy nhỉ? 597 00:47:10,827 --> 00:47:12,287 Có giống tí nào đâu. 598 00:47:13,247 --> 00:47:14,915 Khác nhau thế này mà. 599 00:47:15,916 --> 00:47:17,501 - Tại sao? - Giám đốc? 600 00:47:21,755 --> 00:47:24,383 Anh không nên kéo mặt tôi lại gần vậy đâu. 601 00:47:27,177 --> 00:47:28,887 Coi chừng tôi hôn anh đó. 602 00:47:31,390 --> 00:47:33,267 Điều gì ngăn cản cô vậy? 603 00:47:36,270 --> 00:47:37,479 Hay mình thử nhé? 604 00:47:40,190 --> 00:47:43,277 Vì một ngày mai anh không hối hận, tôi sẽ kiềm chế. 605 00:47:49,908 --> 00:47:51,535 Anh say quá say rồi đấy. 606 00:47:52,619 --> 00:47:55,372 Lần sau, anh hãy nói câu đó lúc tỉnh rượu nhé. 607 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Nhưng mà… 608 00:48:00,711 --> 00:48:02,588 Cô không say chút nào à? 609 00:48:03,338 --> 00:48:04,673 Kỳ lạ thật. 610 00:48:04,756 --> 00:48:08,135 Dù là trong cơ thể nào, tôi cũng hiếm khi say. 611 00:48:09,303 --> 00:48:10,304 Cô nói vậy là sao? 612 00:48:13,682 --> 00:48:15,100 Cô có cơ thể khác à? 613 00:48:18,228 --> 00:48:19,396 Đại loại vậy. 614 00:48:54,765 --> 00:48:58,185 Hồi nhỏ, tôi đã gặp một tai nạn giao thông nghiêm trọng. 615 00:49:01,438 --> 00:49:03,649 Người chị mà tôi thích… 616 00:49:05,901 --> 00:49:08,028 đã qua đời khi che chở cho tôi. 617 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 Phải mất khá lâu 618 00:49:14,034 --> 00:49:16,203 họ mới đưa tôi ra khỏi xe được. 619 00:49:19,247 --> 00:49:20,499 Tôi đã cảm nhận được… 620 00:49:24,920 --> 00:49:26,880 cơ thể chị ấy… 621 00:49:28,799 --> 00:49:30,008 dần dần lạnh đi. 622 00:49:35,389 --> 00:49:38,058 Sau chuyện đó, rất khó để tôi 623 00:49:39,226 --> 00:49:41,269 chạm vào cơ thể ai đó. 624 00:49:47,401 --> 00:49:49,736 Bờ vai là nơi để tựa vào mà. 625 00:50:06,253 --> 00:50:09,548 Anh cho tôi xin lỗi nhé. 626 00:50:10,340 --> 00:50:13,343 Tôi không nói thế là sai. 627 00:50:14,511 --> 00:50:16,513 Chúng ta là chỗ thân quen mà. 628 00:50:16,596 --> 00:50:18,849 Vậy tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 629 00:50:19,683 --> 00:50:20,684 Tạm biệt. 630 00:50:24,187 --> 00:50:27,107 Vấn đề giữa Giám đốc Mun và Tổng giám đốc có vẻ hơi rắc rối 631 00:50:27,190 --> 00:50:28,942 Nhưng không có gì đáng lo ngại. 632 00:50:29,025 --> 00:50:30,861 Sao chưa gì mà họ đã cãi nhau? 633 00:50:32,446 --> 00:50:33,280 Cô gái đó thì sao? 634 00:50:34,990 --> 00:50:35,907 Ý tôi là Ban Ji Eum. 635 00:50:36,700 --> 00:50:39,077 Có tin đồn cậu đã tuyển một cô gái sản xuất ô tô. 636 00:50:40,537 --> 00:50:42,581 Ngài không cần để tâm đến cô ấy. 637 00:50:42,664 --> 00:50:43,915 Việc đó do tôi quyết định. 638 00:50:46,376 --> 00:50:47,794 Cô ta có gia cảnh phức tạp. 639 00:50:48,628 --> 00:50:50,464 Nhỡ gây rắc rối thì sao? 640 00:50:52,257 --> 00:50:54,259 Tôi không nghĩ cô ấy là kiểu người đó. 641 00:50:57,929 --> 00:50:59,806 Tiền bạc có thể thay đổi 642 00:51:01,349 --> 00:51:02,684 lòng dạ của con người. 643 00:51:04,603 --> 00:51:06,396 Cậu phải rõ hơn ai hết chứ. 644 00:51:11,193 --> 00:51:13,111 Mới qua ngày giỗ của bố cậu mà. 645 00:51:19,868 --> 00:51:21,119 Chúng tôi làm đám giỗ rồi. 646 00:51:21,620 --> 00:51:23,371 Ngài không cần để tâm việc đó nữa đâu. 647 00:51:23,872 --> 00:51:25,499 Cậu cứng nhắc y như bố cậu vậy. 648 00:51:26,041 --> 00:51:26,875 Cậu đi đi. 649 00:51:28,043 --> 00:51:29,127 Chủ tịch. 650 00:51:30,754 --> 00:51:33,465 Ngài có lý do nào khác khi gọi chúng tôi về Hàn Quốc không? 651 00:51:40,931 --> 00:51:42,682 Sửa ngay cái thói 652 00:51:42,766 --> 00:51:46,728 hỏi những câu nhạy cảm chỉ vì cậu thấy bị xúc phạm đi. 653 00:51:47,854 --> 00:51:48,980 Cậu đi được rồi. 654 00:52:12,754 --> 00:52:15,173 Thư ký Ha thì gọi không nghe máy. 655 00:52:18,093 --> 00:52:20,303 Đúng là thà sống khổ còn hơn là chết. 656 00:52:20,387 --> 00:52:22,681 Mình được nghe Mun Seo Ha ngáy khò khò cơ đấy. 657 00:52:28,311 --> 00:52:29,271 Taxi. 658 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Taxi! 659 00:52:57,507 --> 00:52:59,342 {\an8}KIẾP THỨ 19 660 00:53:00,218 --> 00:53:04,556 {\an8}KIẾP THỨ 16 661 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 Ôi trời. 662 00:54:10,080 --> 00:54:11,331 Tôi xin lỗi. 663 00:54:11,414 --> 00:54:12,791 Anh Seo Ha bị làm sao vậy? 664 00:54:14,876 --> 00:54:16,878 So với anh ấy thì cô còn đài các lắm. 665 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 Tôi không tài nào xử lý anh ấy một mình. 666 00:54:21,132 --> 00:54:22,217 Cô vất vả nhiều rồi. 667 00:54:23,009 --> 00:54:25,387 Không đâu. Ta đưa anh ấy lên xe nhé? 668 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Bước xuống. 669 00:54:28,181 --> 00:54:29,516 - Cẩn thận. - Bước xuống. 670 00:54:30,934 --> 00:54:32,811 Nên để anh ấy ngồi ghế trước. 671 00:54:32,894 --> 00:54:35,397 Có thể sẽ xảy ra vấn đề nếu anh ấy tỉnh dậy giữa chừng. 672 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Giám đốc ơi. 673 00:54:39,067 --> 00:54:40,276 Chân anh. 674 00:54:41,403 --> 00:54:42,570 Được rồi. 675 00:55:06,845 --> 00:55:10,598 Vấn đề cô bảo có thể xảy ra lúc nãy là gì vậy? 676 00:55:13,977 --> 00:55:16,021 Anh ấy gặp tai nạn khi ngồi ở ghế sau mà. 677 00:55:17,022 --> 00:55:19,733 Anh ấy chỉ ngồi ghế trước và có lẽ cũng không thể lái xe. 678 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 Cô Cho Won, cô không sao chứ? 679 00:55:38,877 --> 00:55:40,003 Vâng. 680 00:55:41,171 --> 00:55:43,214 Tôi không biết anh ấy bị như vậy. 681 00:55:52,474 --> 00:55:53,308 Cẩn thận. 682 00:55:54,100 --> 00:55:55,310 Tôi cũng đã thế này à? 683 00:55:55,852 --> 00:55:57,228 Cô không đến mức này đâu. 684 00:55:57,312 --> 00:55:59,397 - Để anh ấy xuống đây nhé? - Vâng. 685 00:56:01,900 --> 00:56:03,693 Cẩn thận. 686 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Giám đốc ơi. 687 00:56:08,156 --> 00:56:08,990 Giám đốc ơi? 688 00:56:09,657 --> 00:56:10,867 Mật khẩu là gì? 689 00:56:12,577 --> 00:56:13,578 Giám đốc ơi. 690 00:56:14,746 --> 00:56:16,081 Cô biết mật khẩu là gì không? 691 00:56:16,164 --> 00:56:18,333 Không, tôi không biết đâu. 692 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 À, đợi chút. 693 00:56:32,138 --> 00:56:34,182 YOON CHO WON 694 00:56:37,435 --> 00:56:39,187 - Vâng. - Thư ký Ha. 695 00:56:39,270 --> 00:56:41,231 Cho tôi biết mật khẩu nhà anh Seo Ha với. 696 00:56:42,232 --> 00:56:43,483 Sao cơ? 697 00:56:43,566 --> 00:56:45,860 Anh Seo Ha say quá. 698 00:56:45,944 --> 00:56:48,780 Tôi phải đưa anh ấy vào nhà, nhưng không biết mật khẩu. 699 00:56:52,242 --> 00:56:54,744 Là 0423. 700 00:56:57,705 --> 00:56:58,998 Là 0423 ạ? 701 00:57:03,044 --> 00:57:04,129 Vâng. 702 00:57:13,972 --> 00:57:14,806 Cẩn thận. 703 00:57:16,015 --> 00:57:17,058 Sắp đến rồi. 704 00:57:19,853 --> 00:57:21,855 Được rồi. Cẩn thận. 705 00:57:22,856 --> 00:57:24,065 Giám đốc. 706 00:57:24,774 --> 00:57:25,733 Chân anh ấy. 707 00:57:30,029 --> 00:57:32,282 - Để tôi đi lấy nước. - Cảm ơn cô. 708 00:58:31,382 --> 00:58:32,217 Cảm ơn cô. 709 00:58:37,388 --> 00:58:39,974 Đừng đi. 710 00:58:40,683 --> 00:58:41,809 Chị đừng đi. 711 00:58:56,866 --> 00:58:58,159 Đừng đi mà. 712 00:59:02,497 --> 00:59:04,165 Tôi đã sống qua nhiều kiếp, 713 00:59:04,958 --> 00:59:06,834 nhưng có những khoảnh khắc khó khăn… 714 00:59:08,545 --> 00:59:09,963 mà tôi không thể nào quen nổi. 715 00:59:14,842 --> 00:59:16,469 Đó là khi tôi phải buông tay 716 00:59:17,845 --> 00:59:19,264 người mà tôi yêu thương. 717 00:59:25,603 --> 00:59:26,688 Seo Ha… 718 00:59:28,273 --> 00:59:30,525 vẫn đang sống trong khoảnh khắc đó. 719 00:59:31,818 --> 00:59:32,735 Đừng đi. 720 00:59:33,820 --> 00:59:34,946 Chị đừng đi. 721 01:00:02,515 --> 01:00:06,477 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 722 01:00:06,561 --> 01:00:08,229 {\an8}Hình như tôi thích cô Ban Ji Eum. 723 01:00:09,272 --> 01:00:12,650 {\an8}Nhìn cô ấy là tôi lại nhớ đến chị Ju Won và điều đó khiến tôi phát điên. 724 01:00:12,734 --> 01:00:15,153 {\an8}Cô đau thế này từ bao giờ? 725 01:00:15,236 --> 01:00:16,362 {\an8}Cô ơi. 726 01:00:16,446 --> 01:00:18,906 {\an8}Nếu chị ấy lại xuất hiện, 727 01:00:18,990 --> 01:00:20,325 {\an8}Giám đốc sẽ làm gì? 728 01:00:21,034 --> 01:00:22,869 {\an8}Hôm qua cô đã làm gì Seo Ha? 729 01:00:22,952 --> 01:00:25,663 {\an8}Anh đang nghĩ gì nãy giờ vậy? 730 01:00:25,747 --> 01:00:28,916 {\an8}Tôi đang thắc mắc sao cô cứ bỏ kính ngữ với tôi. 731 01:00:29,000 --> 01:00:30,585 {\an8}Mong là họ đang hẹn hò. 732 01:00:32,003 --> 01:00:35,757 {\an8}Đây là thứ rất nguy hiểm đối với Ji Eum. 733 01:00:36,758 --> 01:00:37,592 {\an8}Giám đốc! 734 01:00:38,509 --> 01:00:43,514 {\an8}Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn