1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:11,500 --> 00:00:16,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:17,377 --> 00:00:20,755
Συνήθως, αρχίζω να θυμάμαι
τις προηγούμενες ζωές μου
5
00:00:21,423 --> 00:00:22,799
μεταξύ 8 και 12 ετών.
6
00:00:30,348 --> 00:00:32,183
Οι αναμνήσεις με κατακλύζουν σαν κύματα.
7
00:00:34,978 --> 00:00:36,980
Θυμάμαι τα πάντα,
8
00:00:37,897 --> 00:00:38,940
από το ποια ήμουν,
9
00:00:39,733 --> 00:00:40,608
μέχρι τι έκανα.
10
00:00:47,949 --> 00:00:49,743
Οι καλές ζωές με γεμίζουν λαχτάρα,
11
00:00:50,452 --> 00:00:52,245
ενώ οι κακές μού φέρνουν πόνο.
12
00:00:53,455 --> 00:00:55,081
Μακάρι να ήταν μόνο όνειρα.
13
00:00:56,291 --> 00:00:57,542
Μα είναι πραγματικότητα.
14
00:01:06,926 --> 00:01:09,262
Ναι, θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου.
15
00:01:12,474 --> 00:01:14,684
Θα σας πω την ιστορία μου.
16
00:01:20,940 --> 00:01:22,442
Μαμά!
17
00:01:22,525 --> 00:01:24,569
-Συνέχισε να ζεις τη ζωή σου.
-Μαμά!
18
00:01:29,282 --> 00:01:32,619
Απ' τα εννιά μου ήξερα
ότι ήμουν διαφορετική.
19
00:01:33,495 --> 00:01:35,538
Τότε τα θυμήθηκα όλα.
20
00:01:36,748 --> 00:01:40,960
Ακόμη και τις πολύτιμες αναμνήσεις
που μοιραστήκαμε μαζί.
21
00:01:43,171 --> 00:01:44,547
Μην ανησυχείς.
22
00:01:45,715 --> 00:01:47,175
Θα μείνω στο πλευρό του.
23
00:01:55,809 --> 00:01:56,643
Τζου-γουόν;
24
00:01:56,726 --> 00:01:58,394
Σο-χα.
25
00:01:58,478 --> 00:01:59,729
Σο-χα…
26
00:01:59,813 --> 00:02:01,981
Οι πρώτες αναμνήσεις έφεραν τη σκέψη…
27
00:02:03,983 --> 00:02:05,235
Είναι ζωντανός;
28
00:02:09,823 --> 00:02:15,954
ΕΥΤΥΧΙΑ, ΔΥΣΤΥΧΙΑ, ΟΙΚΤΟΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑ
29
00:02:18,998 --> 00:02:20,041
Δώσ' μου λεφτά!
30
00:02:20,124 --> 00:02:22,418
-Τι λεφτά;
-Άντε πνίξου!
31
00:02:22,502 --> 00:02:24,921
-Σε σιχάθηκα!
-Είπα, φέρε λεφτά.
32
00:02:28,174 --> 00:02:29,592
Πού είναι τα λεφτά;
33
00:02:29,676 --> 00:02:31,678
Σταμάτα, για όνομα του Θεού!
34
00:02:35,849 --> 00:02:36,808
Σταμάτα αμέσως…
35
00:02:44,065 --> 00:02:47,235
Η 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
36
00:02:48,528 --> 00:02:50,488
Αυτή η ζωή δεν θα είναι εύκολη.
37
00:03:46,544 --> 00:03:48,087
Ένα χειροκρότημα!
38
00:03:48,963 --> 00:03:51,633
Τζι-ουμ, τι σήμαιναν όλα αυτά;
39
00:03:51,716 --> 00:03:56,095
Είπα "Γεια σας, είμαι η Μπαν Τζι-ουμ,
το πολυτάλαντο κορίτσι από το Σιχούνγκ".
40
00:03:56,804 --> 00:03:57,847
Τι γλώσσα ήταν αυτή;
41
00:03:57,931 --> 00:03:59,849
-Ισπανικά.
-Ισπανικά!
42
00:04:09,943 --> 00:04:14,948
"Τα νησιά Ουλονγκντό και Ντόκντο
δεν έχουν σχέση με την Ιαπωνία".
43
00:04:15,823 --> 00:04:17,784
Ήταν γύρω στο 1870.
44
00:04:20,286 --> 00:04:21,955
Κατά την περίοδο Μέιτζι,
45
00:04:22,038 --> 00:04:24,666
το Συμβούλιο της Επικρατείας
έκρινε το Ντόκντο μη ιαπωνικό
46
00:04:24,749 --> 00:04:26,167
με ένα σημαντικό έγγραφο.
47
00:04:27,460 --> 00:04:28,795
Ένα χειροκρότημα!
48
00:04:28,878 --> 00:04:31,798
Το μέλλον της Κορέας
δεν ήταν ποτέ πιο λαμπρό!
49
00:04:31,881 --> 00:04:34,133
Μπράβο σε όλους.
50
00:04:34,217 --> 00:04:35,760
-Είστε ο πατέρας της;
-Ναι.
51
00:04:35,843 --> 00:04:37,470
Τα λεφτά για την εμφάνισή της.
52
00:04:39,389 --> 00:04:40,306
Ευχαριστώ.
53
00:04:45,186 --> 00:04:46,354
Μπράβο σου, Τζι-ουμ.
54
00:04:52,819 --> 00:04:55,446
STARQUEEN: Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ
Η ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ ΘΑΥΜΑ
55
00:04:57,407 --> 00:04:59,659
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΩΝ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ!
56
00:05:07,750 --> 00:05:10,586
ΚΛΑΜΠ ΧΟΜΠΑΜ
57
00:05:10,670 --> 00:05:13,798
ΤΟ ΠΑΙΔΙ-ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΦΛΑΜΕΓΚΟ
ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ
58
00:05:25,560 --> 00:05:26,519
Την πάτησες!
59
00:05:28,021 --> 00:05:29,147
Τι κάνεις;
60
00:05:29,230 --> 00:05:30,648
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
61
00:05:30,732 --> 00:05:32,108
Φύγε!
62
00:05:32,692 --> 00:05:34,819
Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου;
63
00:05:34,902 --> 00:05:36,821
Έλα τώρα!
64
00:05:36,904 --> 00:05:38,364
Για δες ποια είναι πλούσια!
65
00:05:39,741 --> 00:05:40,575
Άσε με!
66
00:05:46,456 --> 00:05:47,373
Δεν πειράζει.
67
00:05:48,708 --> 00:05:50,626
Κάποτε γεννήθηκα σε πόλεμο.
68
00:05:51,252 --> 00:05:52,545
Αυτό δεν είναι τίποτα.
69
00:06:21,866 --> 00:06:22,867
Πού πάω;
70
00:06:23,493 --> 00:06:26,329
Ψάχνω το άτομο που θα με βοηθήσει
να δω τον Σο-χα νωρίτερα.
71
00:06:26,829 --> 00:06:29,415
Θέλω πολύ να μάθω αν ζει ο Σο-χα.
72
00:06:31,834 --> 00:06:34,962
Είναι το μόνο που μπορώ
να κάνω αυτήν τη στιγμή.
73
00:06:39,509 --> 00:06:44,597
ΤΟ ΣΝΑΚ ΜΠΑΡ ΤΗΣ Ε-ΓΙΟΝΓΚ
74
00:06:44,680 --> 00:06:47,600
ΜΙΑ ΟΜΟΡΦΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΜΕ ΑΚΟΡΝΤΕΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
75
00:06:47,683 --> 00:06:52,355
ΕΝΑΕΡΙΟ ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ
76
00:07:03,699 --> 00:07:05,493
Αυτό το κοριτσάκι κάνει τα πάντα!
77
00:07:10,123 --> 00:07:11,499
Θεέ μου.
78
00:07:11,582 --> 00:07:13,584
Σίγουρα θα τα καταφέρει στη ζωή της.
79
00:07:14,210 --> 00:07:15,670
Πώς ξέρει αυτό το τραγούδι;
80
00:07:16,754 --> 00:07:17,755
Απίστευτο.
81
00:07:20,550 --> 00:07:21,717
Θεέ μου!
82
00:07:21,801 --> 00:07:22,927
Πόνεσε αυτό!
83
00:07:24,011 --> 00:07:24,971
Και πολύ μάλιστα!
84
00:07:28,808 --> 00:07:30,643
ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ WEBTOON
SEE YOU IN MY 19TH LIFE ΤΟΥ ΛΙ ΧΕΪ
85
00:07:30,726 --> 00:07:32,019
Θες έναν λουκουμά;
86
00:07:40,111 --> 00:07:40,945
Τι είναι αυτό;
87
00:07:46,075 --> 00:07:48,161
Ε-γιονγκ, είμαι ο θείος Τζουνγκ-χο.
88
00:07:48,953 --> 00:07:51,956
Επειδή είμαι στριμωγμένος,
δάνεισε λίγα λεφτά στο κορίτσι.
89
00:07:53,666 --> 00:07:54,500
Δάνεισέ μου λεφτά.
90
00:07:55,001 --> 00:07:56,544
Θα σου επιστρέψω παραπάνω.
91
00:07:57,128 --> 00:07:57,962
Κοριτσάκι.
92
00:07:58,796 --> 00:07:59,630
Ποια είσαι;
93
00:08:00,214 --> 00:08:01,716
Τι ερμηνεία!
94
00:08:01,799 --> 00:08:02,842
Είσαι φοβερή!
95
00:08:02,925 --> 00:08:05,511
Αυτή είμαι εγώ.
Η πολυτάλαντη Μπαν Τζι-ουμ.
96
00:08:05,595 --> 00:08:09,348
Πώς ξέρεις αυτό το τραγούδι
του Τσόι Μπεκ-χο απ' το 1995;
97
00:08:09,432 --> 00:08:11,017
Το τραγουδούσα συχνά.
98
00:08:11,809 --> 00:08:14,312
Έχεις δίκιο! Καλά μου φάνηκες γνωστή!
99
00:08:14,395 --> 00:08:16,272
Τι έκπληξη που σε βλέπω εδώ!
100
00:08:16,814 --> 00:08:17,982
Θεούλη μου.
101
00:08:18,065 --> 00:08:19,901
Μα γιατί είσαι τόσο ατημέλητη;
102
00:08:20,401 --> 00:08:22,111
Και πού βρήκες αυτό το σημείωμα;
103
00:08:23,154 --> 00:08:26,032
Πάνε χρόνια
που έχει πεθάνει ο θείος Τζουνγκ-χο.
104
00:08:26,115 --> 00:08:30,119
Ένα χειροκρότημα για την πολυτάλαντη
εννιάχρονη Μπαν Τζι-ουμ!
105
00:08:31,078 --> 00:08:32,371
Σας ευχαριστώ!
106
00:08:33,789 --> 00:08:37,502
Δεν ήσουν δέκα χρονών
όταν τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία;
107
00:08:37,585 --> 00:08:40,963
Ακολουθούσες τον θείο σου
κι έκανες κόλπα με περιστροφή πιάτων.
108
00:08:41,756 --> 00:08:44,425
Κι ο ψηλός κι όμορφος ακροβάτης
δίπλα σου είναι
109
00:08:45,134 --> 00:08:46,093
ο Κιμ Γιουνγκ-χο.
110
00:08:47,220 --> 00:08:48,346
Ο θείος σου.
111
00:08:49,347 --> 00:08:50,681
Πώς το ξέρεις αυτό;
112
00:08:53,100 --> 00:08:55,144
Ξέρεις, ο θείος σου…
113
00:08:57,146 --> 00:08:59,273
Είμαι η μετενσάρκωση
114
00:09:00,316 --> 00:09:01,359
του θείου σου.
115
00:09:03,486 --> 00:09:04,487
Τι είπες;
116
00:09:08,115 --> 00:09:10,826
Η 17η ΖΩΗ ΜΟΥ
117
00:09:10,910 --> 00:09:12,119
ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ
118
00:09:19,210 --> 00:09:20,211
Θείε!
119
00:09:21,254 --> 00:09:22,755
Αλήθεια θα πεθάνεις;
120
00:09:25,967 --> 00:09:26,801
Ε-γιονγκ.
121
00:09:27,885 --> 00:09:29,470
Θυμάσαι τι σου είπα;
122
00:09:30,304 --> 00:09:32,139
Θα γεννηθείς ξανά
123
00:09:33,224 --> 00:09:34,642
και θα με προστατέψεις.
124
00:09:38,145 --> 00:09:38,980
Σωστά.
125
00:09:39,689 --> 00:09:40,523
Μη στενοχωριέσαι.
126
00:09:41,148 --> 00:09:44,527
Συνέχισε να ζεις τη ζωή σου.
127
00:09:47,154 --> 00:09:48,364
Υποσχέσου μου.
128
00:09:51,200 --> 00:09:52,034
Το υπόσχομαι.
129
00:09:54,829 --> 00:09:56,247
Θυμάσαι την υπόσχεσή μας;
130
00:10:01,127 --> 00:10:03,921
Πώς λένε τον πατέρα μου;
131
00:10:06,132 --> 00:10:07,550
Στάσου να σκεφτώ…
132
00:10:09,635 --> 00:10:10,761
Κιμ…
133
00:10:12,388 --> 00:10:14,515
Μήπως Τζουνγκ-σοκ; Όχι, Τζουνγκ-χιοκ!
134
00:10:14,599 --> 00:10:16,183
Ούτε καν κοντά δεν έπεσες.
135
00:10:17,560 --> 00:10:21,105
Μήπως είσαι η κρυφή κόρη
του θείου Τζουνγκ-χο;
136
00:10:21,188 --> 00:10:23,274
Σου είπα ότι είμαι ο θείος σου!
137
00:10:23,816 --> 00:10:26,485
Σε μεγάλωσα και σε φρόντισα.
138
00:10:26,569 --> 00:10:29,363
Επειδή οι γονείς σου πέθαναν τόσο νωρίς,
139
00:10:29,447 --> 00:10:33,451
εγώ δεν παντρεύτηκα
και σε μεγάλωσα σαν να ήσουν παιδί μου.
140
00:10:33,534 --> 00:10:34,910
Αυτό είναι αλήθεια.
141
00:10:35,494 --> 00:10:37,580
Μα τι στο καλό συμβαίνει;
142
00:10:38,122 --> 00:10:39,582
-Όλα καλά.
-Θεέ μου.
143
00:10:40,833 --> 00:10:44,503
Καταλαβαίνω γιατί δυσκολεύεσαι
να το πιστέψεις.
144
00:10:45,129 --> 00:10:48,215
Πάρε τον χρόνο σου για να το συνηθίσεις.
145
00:10:49,884 --> 00:10:55,056
Προς το παρόν, όμως,
βοήθα ένα παιδάκι που λιμοκτονεί, και…
146
00:10:56,390 --> 00:10:58,434
δάνεισέ μου 100.000 γουόν.
147
00:11:01,228 --> 00:11:03,147
Υπόσχομαι να σ' τα ξεπληρώσω.
148
00:11:05,816 --> 00:11:08,611
Μα πού θα ξοδέψεις τόσα λεφτά;
149
00:11:11,322 --> 00:11:13,074
Πρέπει να συναντήσω κάποιον.
150
00:11:13,783 --> 00:11:15,368
Ποιον να συναντήσεις;
151
00:11:16,702 --> 00:11:17,620
Τον Σο-χα.
152
00:11:18,120 --> 00:11:18,954
Τον Σο-χα;
153
00:11:20,122 --> 00:11:21,082
Ποιος είναι αυτός;
154
00:11:21,707 --> 00:11:23,000
Είναι κάποιος
155
00:11:23,709 --> 00:11:26,545
που πρέπει να συναντήσω
οπωσδήποτε σ' αυτήν τη ζωή.
156
00:11:29,256 --> 00:11:30,091
Η 18η ΖΩΗ ΜΟΥ
157
00:11:30,174 --> 00:11:32,718
Μια βροχερή ημέρα
158
00:11:34,720 --> 00:11:38,474
Κάθεται σε μια παλιά καφετέρια
159
00:11:39,183 --> 00:11:43,062
Μ' ένα ποτήρι ουίσκι στο χέρι
160
00:11:44,063 --> 00:11:48,067
Ακούγοντας το σαξόφωνο να παίζει
161
00:11:49,527 --> 00:11:53,072
Με το έντονο κόκκινο κραγιόν της
162
00:11:53,572 --> 00:11:55,074
Τι πρόβλημα έχεις;
163
00:11:58,411 --> 00:12:00,704
Δεν ζητάς συγγνώμη
όταν πέφτεις πάνω σε κάποιον;
164
00:12:01,705 --> 00:12:02,540
Ποια είσαι;
165
00:12:04,500 --> 00:12:06,836
Μοιάζεις με παιδί. Τι τάξη πας;
166
00:12:06,919 --> 00:12:07,753
Παιδί;
167
00:12:28,023 --> 00:12:29,608
Θα ξετρελαθεί.
168
00:12:30,568 --> 00:12:31,986
Πρόσφερέ της τα εσύ.
169
00:12:35,489 --> 00:12:36,323
Σανγκ-α.
170
00:12:49,378 --> 00:12:52,840
Οι συμμαθητές της στο σχολείο
τη φωνάζουν "κυρία Γιουν".
171
00:12:53,632 --> 00:12:56,093
Φέρεται σαν δασκάλα
ενώ είναι η ίδια παιδί.
172
00:12:58,304 --> 00:13:00,639
Δυστυχώς, ο Σο-χα είναι πολύ θρασύς.
173
00:13:01,265 --> 00:13:03,225
Ίσως να τον έχω κακομάθει πολύ.
174
00:13:06,020 --> 00:13:09,857
Πώς μεγαλώνεις ένα παιδί
σαν την Τζου-γουόν;
175
00:13:11,025 --> 00:13:12,359
Πριν από δύο χρόνια περίπου…
176
00:13:13,486 --> 00:13:16,655
Ήταν σαν να ωρίμασε πλήρως
μέσα σε μια νύχτα.
177
00:13:17,990 --> 00:13:21,702
Ενίοτε, φέρεται σαν ενήλικη
πιο πολύ από εμένα.
178
00:13:22,745 --> 00:13:24,163
Και μερικές φορές,
179
00:13:25,789 --> 00:13:27,666
αναρωτιέμαι αν είναι όντως κόρη μου.
180
00:13:29,502 --> 00:13:32,880
Όπως και να 'χει, ξαφνικά άλλαξε.
181
00:14:15,005 --> 00:14:16,257
Ήταν η 18η ζωή μου.
182
00:14:17,925 --> 00:14:22,888
Πάνω που βαριόμουν
να ζω τη μια ζωή μετά την άλλη…
183
00:14:26,725 --> 00:14:28,018
γνώρισα τον Σο-χα.
184
00:14:32,606 --> 00:14:33,941
Υπήρχε κάτι εκεί κάτω;
185
00:14:48,664 --> 00:14:49,498
Τόσο αστείο πια;
186
00:14:56,088 --> 00:14:58,757
Καιρό είχε
να μου κεντρίσει το ενδιαφέρον κάποιος.
187
00:15:35,252 --> 00:15:37,338
ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ
ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ
188
00:15:43,135 --> 00:15:44,136
Θες βοήθεια;
189
00:15:52,937 --> 00:15:55,189
Φύγε! Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
190
00:15:55,940 --> 00:15:57,274
Είσαι πολύ κοντός.
191
00:15:57,358 --> 00:15:58,692
Δεν είμαι παιδί.
192
00:16:00,694 --> 00:16:01,779
Είπα, φύγε…
193
00:16:03,656 --> 00:16:05,199
Επίτηδες το έκανες!
194
00:16:05,282 --> 00:16:06,367
Τρελάθηκες;
195
00:16:06,450 --> 00:16:07,451
Βασικά,
196
00:16:07,534 --> 00:16:09,995
υπάρχει καλύτερο μάθημα
για ένα αγενές πλουσιόπαιδο
197
00:16:10,079 --> 00:16:11,205
από βιβλίο στο κεφάλι;
198
00:16:12,915 --> 00:16:14,375
Άκου να δεις.
199
00:16:15,125 --> 00:16:16,543
Αν βάλω τις φωνές τώρα,
200
00:16:17,461 --> 00:16:19,171
τι νομίζεις ότι θα πάθεις;
201
00:16:19,797 --> 00:16:20,631
Κάν' το, λοιπόν.
202
00:16:23,842 --> 00:16:24,969
Αν το κάνεις…
203
00:16:29,974 --> 00:16:31,642
θα σε εξαφανίσω έτσι.
204
00:16:34,395 --> 00:16:35,229
Τι ήταν αυτό;
205
00:16:37,231 --> 00:16:38,941
-Πώς το έκανες;
-Είναι μυστικό.
206
00:16:42,319 --> 00:16:43,153
Είσαι μάγισσα;
207
00:16:45,155 --> 00:16:46,115
Αν σου πω,
208
00:16:46,907 --> 00:16:48,200
θα με ψυχαγωγήσεις;
209
00:16:52,246 --> 00:16:53,664
Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές;
210
00:16:53,747 --> 00:16:56,083
-Προτού γεννηθώ;
-Ναι.
211
00:16:56,834 --> 00:16:58,419
Δεν το έχω σκεφτεί.
212
00:17:02,881 --> 00:17:03,841
Εγώ πιστεύω.
213
00:17:08,804 --> 00:17:09,638
Έλα πιο κοντά.
214
00:17:13,267 --> 00:17:14,935
Δεν είναι η πρώτη μου ζωή.
215
00:17:21,525 --> 00:17:23,318
Σε καταράστηκε μάγισσα;
216
00:17:25,738 --> 00:17:26,989
Τι;
217
00:17:27,072 --> 00:17:28,407
Γιατί γελάς;
218
00:17:28,490 --> 00:17:29,658
Πες μου!
219
00:17:30,242 --> 00:17:32,327
-Είσαι αξιολάτρευτος.
-Δεν είμαι!
220
00:17:33,954 --> 00:17:37,416
Τζου-γουόν, γύρισε ο μπαμπάς. Πάμε σπίτι.
221
00:17:37,499 --> 00:17:38,625
Έρχομαι αμέσως!
222
00:17:39,793 --> 00:17:41,587
Εκατό χρόνια είχα να περάσω τόσο καλά.
223
00:17:41,670 --> 00:17:42,671
Γεια.
224
00:17:42,755 --> 00:17:44,298
Δεν μπορείς να φύγεις!
225
00:18:02,733 --> 00:18:04,234
Πέρασες καλά μαζί της;
226
00:18:05,277 --> 00:18:06,111
Όχι ιδιαίτερα.
227
00:18:07,112 --> 00:18:08,489
Να την ξανακαλέσω;
228
00:18:08,572 --> 00:18:10,115
Δεν με νοιάζει.
229
00:18:10,866 --> 00:18:12,034
Ας κάνει ό,τι θέλει.
230
00:18:34,807 --> 00:18:37,142
Κόκκινο Φως, Πράσινο Φως!
231
00:18:38,477 --> 00:18:39,478
Τζου-γουόν!
232
00:18:39,561 --> 00:18:40,813
Όχι, μη!
233
00:18:40,896 --> 00:18:43,482
ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ
ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ
234
00:19:12,261 --> 00:19:13,345
Θα προσέχεις
235
00:19:14,513 --> 00:19:15,848
τον αγαπημένο μου Σο-χα;
236
00:19:27,359 --> 00:19:28,694
Θα πεθάνει.
237
00:19:31,780 --> 00:19:33,198
Θα ζήσει.
238
00:19:35,492 --> 00:19:36,827
Θα πεθάνει.
239
00:19:41,915 --> 00:19:43,292
Θα ζήσει.
240
00:19:44,168 --> 00:19:45,169
Να σου πω.
241
00:19:48,547 --> 00:19:50,716
Γιατί μετρούσες τα φύλλα;
242
00:19:52,509 --> 00:19:53,760
Έχει μείνει ένα.
243
00:19:54,428 --> 00:19:55,721
Τι έμεινε;
244
00:19:57,014 --> 00:19:58,015
Αν η μαμά μου…
245
00:20:02,394 --> 00:20:04,646
Τι έγινε με τη μαμά σου;
246
00:20:07,524 --> 00:20:08,525
Κι εγώ
247
00:20:09,943 --> 00:20:10,777
θυμάμαι.
248
00:20:11,403 --> 00:20:13,906
-Τι θυμάσαι;
-Την προηγούμενη ζωή μου.
249
00:20:15,282 --> 00:20:16,366
Τι ήσουν
250
00:20:17,993 --> 00:20:18,827
πριν;
251
00:20:20,245 --> 00:20:22,080
-Χελώνα.
-Τι;
252
00:20:22,164 --> 00:20:23,248
Ξέρεις, μια χελώνα.
253
00:20:30,631 --> 00:20:31,632
Σο-χα.
254
00:20:32,299 --> 00:20:33,425
Μουν Σο-χα.
255
00:20:34,676 --> 00:20:37,012
Μικρός, πήγαινα
στο ξενοδοχείο της μαμάς και…
256
00:20:37,095 --> 00:20:39,514
Αυτή είναι παλιά ανάμνηση,
όχι η παλιά ζωή σου.
257
00:20:39,598 --> 00:20:40,682
Κάνεις λάθος!
258
00:20:40,766 --> 00:20:42,517
Η μαμά μου είπε ότι δεν το θυμάται.
259
00:20:42,601 --> 00:20:43,810
Εγώ το θυμάμαι.
260
00:20:43,894 --> 00:20:46,605
Δεν εννοούσα αυτό
όταν έλεγα για προηγούμενες ζωές.
261
00:20:47,272 --> 00:20:48,815
Καλή προσπάθεια, μικρέ.
262
00:20:48,899 --> 00:20:50,234
Μη με λες μικρό!
263
00:20:50,317 --> 00:20:51,777
Πώς να πω έναν μικρό;
264
00:20:51,860 --> 00:20:52,945
Σταμάτα!
265
00:20:53,862 --> 00:20:55,906
Γιατί μισείς τόσο αυτήν τη λέξη;
266
00:21:00,452 --> 00:21:04,248
Η μαμά μου πρέπει να με φροντίζει
ακόμη κι όταν είναι άρρωστη,
267
00:21:04,331 --> 00:21:05,749
επειδή είμαι μικρός.
268
00:21:15,425 --> 00:21:16,260
Σο-χα.
269
00:21:17,928 --> 00:21:20,597
Όταν ξανανιώσεις την ανάγκη
να μετρήσεις φύλλα,
270
00:21:22,683 --> 00:21:23,892
πάρε με τηλέφωνο.
271
00:21:24,810 --> 00:21:27,562
Θα έρθω αμέσως να σε κάνω μια αγκαλιά.
272
00:21:28,563 --> 00:21:29,690
Γιατί;
273
00:21:29,773 --> 00:21:32,609
Θέλω να μείνω στο πλευρό σου.
274
00:21:36,697 --> 00:21:37,531
Σου
275
00:21:38,865 --> 00:21:39,908
αρέσω;
276
00:21:43,829 --> 00:21:46,456
Θα σου απαντήσω στα γενέθλιά σου.
277
00:21:51,920 --> 00:21:52,963
Έλα τώρα!
278
00:21:55,966 --> 00:22:00,303
Όταν ήμουν με τον Σο-χα,
ένιωθα σαν να ήμουν όντως 12 ετών.
279
00:22:01,054 --> 00:22:04,016
Μ' έκανε να ξεχνώ
ότι είχα πεθάνει και ξαναζήσει
280
00:22:04,725 --> 00:22:06,018
άλλες 17 φορές στο παρελθόν.
281
00:22:16,987 --> 00:22:18,989
Είπα ότι θα έμενα στο πλευρό του.
282
00:22:19,823 --> 00:22:21,616
Μα δεν κράτησα την υπόσχεσή μου.
283
00:22:21,700 --> 00:22:22,993
Γιατί δεν την κράτησες;
284
00:22:25,203 --> 00:22:26,705
Ξαναγεννήθηκα.
285
00:22:29,833 --> 00:22:31,835
Τον άφησα πολύ ξαφνικά.
286
00:22:33,128 --> 00:22:36,923
Θέλω να τον βρω και να δω αν ζει.
287
00:22:37,674 --> 00:22:39,968
Μα γεννήθηκα σε μια απαίσια οικογένεια
288
00:22:40,052 --> 00:22:41,845
και δεν έχω λεφτά για να το κάνω.
289
00:22:43,221 --> 00:22:47,100
Προσπάθησα να κάνω οικονομίες
για να ψάξω όπως πρέπει.
290
00:22:47,893 --> 00:22:51,313
Μα η οικογένειά μου
με απομυζά σαν τη βδέλλα.
291
00:22:52,064 --> 00:22:53,940
Αναγκάστηκα να έρθω εδώ.
292
00:22:55,609 --> 00:22:57,986
Ε-γιονγκ, ξέρω ότι έχεις καλή καρδιά.
293
00:22:59,321 --> 00:23:01,156
Ήλπιζα να με περιμαζέψεις.
294
00:23:05,494 --> 00:23:07,662
Όπως είδες στην τηλεόραση,
295
00:23:07,746 --> 00:23:09,539
έχω άπειρα ταλέντα.
296
00:23:09,623 --> 00:23:10,999
Αν με ανεχτείς λίγο,
297
00:23:11,083 --> 00:23:13,752
δεν θα σου γίνω οικονομικό βάρος, εντάξει;
298
00:23:16,338 --> 00:23:17,964
Κι αν μου επιτρέπεις,
299
00:23:18,799 --> 00:23:20,550
το εστιατόριό σου είναι απελπισία!
300
00:23:21,051 --> 00:23:23,345
Μη βάζεις πολλά στο μενού.
301
00:23:23,929 --> 00:23:25,639
Αυτό το κίμτσι, ας πούμε.
302
00:23:26,223 --> 00:23:28,767
Γιατί δεν δοκιμάζεις
να το σερβίρεις απλώς μπρεζέ;
303
00:23:31,645 --> 00:23:33,688
Τι έξυπνο παιδάκι!
304
00:23:34,439 --> 00:23:35,273
Εντάξει.
305
00:23:36,108 --> 00:23:38,318
Θα σου δώσω τα λεφτά.
306
00:23:39,361 --> 00:23:41,238
Πάρε δω.
307
00:23:41,321 --> 00:23:45,117
Φρόντισε να βρεις
εκείνον τον Σο-χα, εντάξει;
308
00:23:45,200 --> 00:23:47,369
Σ' ευχαριστώ!
309
00:23:47,452 --> 00:23:49,037
Θα σ' τα επιστρέψω δεκαπλάσια!
310
00:23:49,121 --> 00:23:50,580
Εντάξει, λοιπόν.
311
00:23:57,462 --> 00:23:58,296
Ε-γιονγκ.
312
00:24:00,549 --> 00:24:02,384
Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώνεις μόνη.
313
00:24:03,885 --> 00:24:05,929
Θα σε φροντίσω εγώ τώρα.
314
00:24:09,891 --> 00:24:14,563
ΤΟ ΣΝΑΚ ΜΠΑΡ ΤΗΣ Ε-ΓΙΟΝΓΚ
315
00:24:38,850 --> 00:24:42,562
ΕΓΩ - Ε-ΓΙΟΝΓΚ - ΣΟ-ΧΑ
316
00:25:04,876 --> 00:25:05,877
Α, ναι!
317
00:25:24,270 --> 00:25:25,396
Κάτσε.
318
00:25:34,322 --> 00:25:35,281
Ταξί!
319
00:25:36,574 --> 00:25:37,408
Ταξί!
320
00:25:59,013 --> 00:26:00,265
Ευχαριστώ.
321
00:26:00,348 --> 00:26:01,224
Παρακαλώ.
322
00:26:48,354 --> 00:26:49,689
Ορίστε.
323
00:26:50,189 --> 00:26:51,316
Χρόνια πολλά.
324
00:26:52,233 --> 00:26:53,067
Ευχαριστώ.
325
00:26:57,155 --> 00:26:58,364
Πώς ανοίγει αυτό;
326
00:26:58,948 --> 00:26:59,908
Έκρυψα το κλειδί.
327
00:27:00,909 --> 00:27:01,910
Στο λούνα παρκ;
328
00:27:01,993 --> 00:27:03,703
Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ.
329
00:27:04,704 --> 00:27:08,666
Αν είσαι καλό παιδί σήμερα,
θα σου πω πού είναι.
330
00:27:08,750 --> 00:27:10,460
Πάντα αυτό κάνεις.
331
00:27:13,546 --> 00:27:14,839
Δώσε μου ένα στοιχείο.
332
00:27:16,299 --> 00:27:17,133
Λες;
333
00:27:18,009 --> 00:27:20,303
Εντάξει, το πρώτο στοιχείο.
334
00:27:20,803 --> 00:27:22,597
Είναι το αγαπημένο μου μέρος.
335
00:27:23,097 --> 00:27:25,391
Το αγαπημένο σου μέρος;
336
00:27:25,475 --> 00:27:26,309
Το δεύτερο.
337
00:27:26,851 --> 00:27:27,852
Ένα ευωδιαστό μέρος.
338
00:27:29,646 --> 00:27:30,480
Το δωμάτιό σου;
339
00:27:31,439 --> 00:27:33,232
Λάθος. Και το τρίτο στοιχείο.
340
00:28:41,384 --> 00:28:43,052
Όποτε τελείωνε μια ζωή,
341
00:28:43,761 --> 00:28:45,596
έλεγα την ίδια προσευχή.
342
00:28:48,474 --> 00:28:49,434
Σο-χα.
343
00:28:50,977 --> 00:28:51,894
Τζου-γουόν.
344
00:28:53,313 --> 00:28:55,189
Αυτή να είναι η τελευταία μου ζωή.
345
00:28:55,982 --> 00:28:58,651
Ή να μην επιστρέψει ποτέ η μνήμη μου.
346
00:29:00,945 --> 00:29:02,071
Τζου-γουόν.
347
00:29:02,905 --> 00:29:06,075
Μα εκείνη τη φορά είπα μια άλλη προσευχή.
348
00:29:42,028 --> 00:29:43,071
Τζου-γουόν…
349
00:29:52,705 --> 00:29:53,539
Τζου-γουόν.
350
00:30:05,385 --> 00:30:06,469
Τζου-γουόν.
351
00:30:06,552 --> 00:30:08,137
Θυμάσαι τι σου είπα;
352
00:30:11,682 --> 00:30:14,769
Όταν κάποιος πεθαίνει, ξαναγεννιέται.
353
00:30:26,072 --> 00:30:27,031
Σο-χα.
354
00:30:51,848 --> 00:30:53,015
Δηλαδή,
355
00:30:53,599 --> 00:30:55,601
θα ξαναδώ τη μαμά μου;
356
00:30:58,521 --> 00:31:00,940
Κανείς δεν ξέρει
357
00:31:01,649 --> 00:31:03,025
σε ποιον θα μετενσαρκωθεί.
358
00:31:03,985 --> 00:31:05,194
Ούτε η ίδια η μαμά σου.
359
00:31:05,278 --> 00:31:06,404
Τότε,
360
00:31:08,406 --> 00:31:10,950
δεν έχει νόημα να ξαναγεννηθεί.
361
00:31:11,701 --> 00:31:15,538
Μα θα ξέρεις ότι θα λυτρωθεί
απ' το κρεβάτι του νοσοκομείου
362
00:31:15,621 --> 00:31:17,623
και θα ζήσει υγιής.
363
00:31:22,962 --> 00:31:24,088
Καλό είναι αυτό.
364
00:31:26,507 --> 00:31:28,342
Χαίρομαι που ακούω
365
00:31:29,677 --> 00:31:30,887
ότι δεν θα είναι άρρωστη.
366
00:31:47,987 --> 00:31:49,572
Εγώ θα είμαι στο πλευρό σου.
367
00:33:13,197 --> 00:33:14,574
Ζεις.
368
00:33:21,664 --> 00:33:22,582
Σο-χα.
369
00:33:24,292 --> 00:33:26,669
Σ' ευχαριστώ που ζεις.
370
00:33:58,492 --> 00:34:00,328
Τι κάνει αυτή εδώ;
371
00:34:01,287 --> 00:34:02,830
Πρόσεχε τους τρόπους σου.
372
00:34:04,290 --> 00:34:05,958
Αν ξανάρθει εδώ…
373
00:34:09,545 --> 00:34:11,547
Δεν σε αφορά. Φύγε από δω.
374
00:34:29,940 --> 00:34:32,693
Το σχέδιο ήταν μόνο να δω αν ζει.
375
00:34:33,444 --> 00:34:35,655
Μα μόλις τον είδα, δεν τον χόρταινα.
376
00:34:43,371 --> 00:34:45,915
Το γκρινιάρικο παιδάκι
μεγάλωσε πολύ γρήγορα.
377
00:34:57,301 --> 00:34:59,553
Θείε, άνοιξε.
378
00:35:04,934 --> 00:35:06,686
Αν σου έλεγα ότι είμαι η Τζου-γουόν,
379
00:35:07,520 --> 00:35:08,938
δεν θα με πίστευες, έτσι;
380
00:35:10,690 --> 00:35:13,275
Μακάρι να με πίστευες όπως η Ε-γιονγκ.
381
00:35:13,359 --> 00:35:14,527
Αυτό θα ήταν τέλειο.
382
00:35:22,535 --> 00:35:23,619
Θείε.
383
00:35:25,079 --> 00:35:27,790
Μάλλον δίψασα
384
00:35:27,873 --> 00:35:29,417
απ' το πολύ διάβασμα.
385
00:35:29,500 --> 00:35:31,085
Τι; Θεέ μου.
386
00:35:31,168 --> 00:35:32,169
Τι κάνεις;
387
00:35:32,253 --> 00:35:33,379
Θεούλη μου!
388
00:35:33,462 --> 00:35:34,880
Θεέ μου!
389
00:35:36,257 --> 00:35:37,675
Δες εκεί!
390
00:35:46,851 --> 00:35:48,728
Όταν θύμωνες εσύ, θύμωνα κι εγώ.
391
00:35:50,563 --> 00:35:52,189
Ήθελα να σε ρωτήσω τι συμβαίνει.
392
00:35:57,319 --> 00:35:58,654
Και μια μέρα,
393
00:36:00,030 --> 00:36:01,699
ξαφνικά εξαφανίστηκες.
394
00:36:21,886 --> 00:36:24,138
Έτσι απλά, πέρασαν οκτώ χρόνια.
395
00:36:25,681 --> 00:36:27,767
ΕΤΟΣ 2015
396
00:36:32,813 --> 00:36:36,692
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
397
00:36:43,407 --> 00:36:45,868
Τέλος χρόνου.
Τα χέρια στο κεφάλι, παρακαλώ.
398
00:36:48,537 --> 00:36:50,372
Το παιδί μας θα πάει στο KAIST!
399
00:36:50,456 --> 00:36:51,624
Συγχαρητήρια.
400
00:36:52,124 --> 00:36:54,043
Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΤΖΙ-ΟΥΜ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ KAIST
401
00:36:54,627 --> 00:36:58,839
Η Ε-γιονγκ προσπάθησε πολύ
για να με αποδεχτεί ως θείο της.
402
00:36:59,423 --> 00:37:00,758
Μα χάρη σ' εκείνη
403
00:37:00,841 --> 00:37:02,593
άντεξα τις δύσκολες μέρες.
404
00:37:02,676 --> 00:37:03,636
Κερνάω αναψυκτικά!
405
00:37:03,719 --> 00:37:06,347
Ο ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ
406
00:37:06,430 --> 00:37:08,432
ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ
407
00:37:10,726 --> 00:37:13,062
Ο ΓΕΝ. ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΟΥΝ
ΣΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
408
00:37:14,146 --> 00:37:15,314
Επιτέλους βρήκα τρόπο
409
00:37:16,398 --> 00:37:17,817
να σε βρω, Σο-χα.
410
00:37:20,528 --> 00:37:21,362
Στη Γερμανία;
411
00:37:21,904 --> 00:37:24,406
ΤΕΛΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΠΡΟΣΛΗΨΗΣ
ΣΤΗ ΜΙ ΜΟΒΙΤΥ
412
00:37:24,490 --> 00:37:26,116
ΕΤΟΣ 2020
413
00:37:26,200 --> 00:37:31,121
Θα βάλω τα δυνατά μου για να εξελίξω
την τεχνολογία της ΜΙ Mobity.
414
00:37:31,914 --> 00:37:33,082
Σας ευχαριστώ.
415
00:37:33,165 --> 00:37:35,292
Γεια σας! Κάνετε φοβερή εντύπωση.
416
00:37:35,376 --> 00:37:36,669
Με συγχωρείτε.
417
00:37:37,253 --> 00:37:40,422
-Ναι;
-Νιώθω να εκπέμπετε ξεχωριστή ενέργεια.
418
00:37:40,506 --> 00:37:45,469
Δυστυχώς, διαισθάνομαι
και κακοτυχία στη ζωή σας.
419
00:37:45,553 --> 00:37:50,015
Η τωρινή ζωή σας ίσως είναι
συντομότερη από την προηγούμενη.
420
00:37:50,099 --> 00:37:53,853
Αν σας απασχολεί
κάποιο συγκεκριμένο άτομο,
421
00:37:53,936 --> 00:37:58,566
με ειλικρίνεια και προσπάθεια
απέναντι στους προγόνους σας, θα…
422
00:37:58,649 --> 00:38:00,860
-Κάνετε λάθος.
-Ορίστε;
423
00:38:00,943 --> 00:38:02,903
Στην προηγούμενη ζωή μου πέθανα στα 12.
424
00:38:03,487 --> 00:38:06,407
Κι αυτή τώρα είναι η 19η ζωή μου.
425
00:38:08,868 --> 00:38:10,369
Για ένα πράγμα είχατε δίκιο.
426
00:38:10,452 --> 00:38:14,290
Πράγματι με απασχολεί κάποιο άτομο.
427
00:38:15,416 --> 00:38:17,668
Αυτό το πετύχατε.
428
00:38:21,171 --> 00:38:22,715
Τι παράξενο άτομο.
429
00:38:23,841 --> 00:38:25,885
Γεια σας, έχετε υπέροχη αύρα!
430
00:38:27,720 --> 00:38:30,598
Κατάφερα να μπω στον Όμιλο ΜΙ,
όπου δουλεύει ο Σο-χα.
431
00:38:33,434 --> 00:38:35,561
Η Daehwan Motors τη θέλει απεγνωσμένα.
432
00:38:35,644 --> 00:38:39,231
Η Daehwan; Τότε, γιατί μένει εδώ;
433
00:38:39,315 --> 00:38:41,317
-Ακριβώς.
-Δεν είναι τέλειο, όμως;
434
00:38:42,359 --> 00:38:46,947
Μα δεν φαίνεται να σκοπεύει
να γυρίσει στην Κορέα.
435
00:39:05,174 --> 00:39:06,342
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ
436
00:39:06,425 --> 00:39:08,427
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ
ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ
437
00:39:08,510 --> 00:39:10,429
Είναι σχεδόν αδύνατο να τον συναντήσω.
438
00:39:12,431 --> 00:39:14,558
Μήπως να πάω στη Γερμανία;
439
00:39:14,642 --> 00:39:15,851
Πάλι με τη Γερμανία;
440
00:39:16,435 --> 00:39:17,937
Για τον πρώτο σου έρωτα λες;
441
00:39:18,520 --> 00:39:19,521
Ναι.
442
00:39:19,605 --> 00:39:21,482
Τελευταία φορά που τον είδες ήταν εννιά.
443
00:39:22,107 --> 00:39:25,402
Γιατί τον ψάχνεις,
αφού δεν ξέρεις πώς εξελίχθηκε;
444
00:39:26,487 --> 00:39:27,321
Θεέ μου!
445
00:39:32,368 --> 00:39:33,410
Έχεις δίκιο.
446
00:39:33,494 --> 00:39:35,913
Δεν καταλαβαίνω γιατί έχεις τέτοια εμμονή.
447
00:39:36,747 --> 00:39:37,831
Για ποιον λόγο;
448
00:39:38,582 --> 00:39:41,418
Υπάρχουν στιγμές
που δεν περιγράφονται με λόγια.
449
00:39:43,545 --> 00:39:45,464
Παραμένουν όλες εδώ μέσα, όμως.
450
00:39:46,173 --> 00:39:48,509
Ήσουν πολύ ώριμο παιδί.
451
00:39:49,134 --> 00:39:50,344
Άντε να τον βρεις, τότε.
452
00:39:50,970 --> 00:39:52,221
Δεν θα σε θυμάται καν.
453
00:40:20,708 --> 00:40:23,168
Άραγε να με θυμάται ο Σο-χα;
454
00:40:25,462 --> 00:40:27,381
Μήπως πρέπει να πάω στη Γερμανία;
455
00:41:05,961 --> 00:41:07,546
Πάλι κολυμπάει;
456
00:41:07,629 --> 00:41:09,214
Κάνει ακόμη κρύο έξω.
457
00:41:09,298 --> 00:41:12,217
Πρόσεξε να μην κρυολογήσει. Ευχαριστώ.
458
00:41:21,226 --> 00:41:24,813
Το γερμανικό υποκατάστημα
προσλαμβάνει συνήθως ντόπια ταλέντα.
459
00:41:24,897 --> 00:41:27,399
Εξάλλου, εκεί στέλνουμε
μόνο ανώτατα στελέχη.
460
00:41:29,151 --> 00:41:31,320
Να γίνω στέλεχος, τότε;
461
00:41:32,488 --> 00:41:34,364
Μα αυτό θα πάρει πολύ καιρό.
462
00:41:35,157 --> 00:41:36,158
Τι;
463
00:41:36,241 --> 00:41:37,534
Μπορώ να κάνω αίτηση πάντως;
464
00:41:37,618 --> 00:41:39,078
Και βέβαια.
465
00:41:40,704 --> 00:41:41,872
Κυρία Μπαν.
466
00:41:41,955 --> 00:41:43,665
Σας στενοχώρησα;
467
00:41:44,583 --> 00:41:45,959
Μπορείτε να μου μιλήσετε.
468
00:41:46,043 --> 00:41:47,544
Τίποτα τέτοιο.
469
00:41:47,628 --> 00:41:48,837
Να πηγαίνω τώρα.
470
00:41:49,421 --> 00:41:51,799
Κυρία Μπαν.
471
00:41:53,217 --> 00:41:54,051
Κυρία Μπαν.
472
00:41:55,511 --> 00:41:57,513
Σε κάνει ό,τι θέλει.
473
00:42:00,265 --> 00:42:04,019
Για κάποιον λόγο,
δεν μπορώ να της φερθώ όπως στους άλλους.
474
00:42:04,978 --> 00:42:07,189
Μήπως ήταν βασιλιάς σε προηγούμενη ζωή;
475
00:42:09,608 --> 00:42:12,569
ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ
476
00:42:33,924 --> 00:42:35,968
Η ταχύτητα εκτροπής κορυφώνεται σωστά.
477
00:42:36,468 --> 00:42:37,594
Πώς είναι η οδήγηση;
478
00:42:38,178 --> 00:42:39,721
Είναι λίγο άκαμπτο.
479
00:42:39,805 --> 00:42:42,099
Συμπλέκτης, μετατροπέας,
ταχύτητες, σταθερά.
480
00:42:43,934 --> 00:42:45,644
Το τιμόνι είναι άκαμπτο.
481
00:42:48,605 --> 00:42:49,940
Δεν είναι καλά τα δεδομένα.
482
00:42:51,733 --> 00:42:53,443
Είπες ότι είναι δύσκολο στην οδήγηση.
483
00:42:53,527 --> 00:42:55,195
Θα κάνω άλλον έναν γύρο.
484
00:42:55,279 --> 00:42:56,530
Σταμάτα καλύτερα.
485
00:43:20,262 --> 00:43:21,221
Γεια σας, κυρία Μπαν.
486
00:43:21,805 --> 00:43:23,182
Λι Τζι-σοκ, Όμιλος Daehwan.
487
00:43:23,807 --> 00:43:25,559
Μήπως αλλάξατε γνώμη;
488
00:43:25,642 --> 00:43:29,062
Δεν σκοπεύω να δουλέψω για την Daehwan.
489
00:43:29,146 --> 00:43:31,440
Κάνουμε μεγάλη προσπάθεια.
490
00:43:32,065 --> 00:43:33,692
Δεν σας πείσαμε καθόλου;
491
00:43:34,276 --> 00:43:36,320
Πολύ ελεύθερο χρόνο θα έχετε εκεί.
492
00:43:38,530 --> 00:43:41,366
Η εύρεση ταλέντων είναι
η σημαντικότερη δουλειά.
493
00:43:42,784 --> 00:43:44,870
Είμαι επιλεκτικός
με τα άτομα που προσεγγίζω.
494
00:43:45,871 --> 00:43:48,165
Κι εγώ με τους εργοδότες μου.
495
00:43:49,166 --> 00:43:52,211
Αντικειμενικά, η Daehwan
προσφέρει πολύ περισσότερα απ' τη ΜΙ.
496
00:43:53,545 --> 00:43:54,796
Αυτό είναι αλήθεια.
497
00:43:56,215 --> 00:43:58,508
-Έχετε δίκιο.
-Ας δώσουμε τα χέρια, λοιπόν.
498
00:44:00,510 --> 00:44:02,346
Δυστυχώς, δεν είναι εκεί αυτός.
499
00:44:02,429 --> 00:44:03,263
Ποιος;
500
00:44:04,723 --> 00:44:06,475
Το άτομο που θέλω να συναντήσω.
501
00:44:14,441 --> 00:44:15,275
Παρακαλώ;
502
00:44:16,068 --> 00:44:17,277
Ποιος Σο-χα;
503
00:44:18,737 --> 00:44:20,614
Ο Μουν Σο-χα του Ομίλου ΜΙ;
504
00:44:22,032 --> 00:44:23,200
Πήγε στο ξενοδοχείο;
505
00:44:23,951 --> 00:44:25,786
Τι κάνει εκεί ο γιος του προέδρου;
506
00:44:25,869 --> 00:44:27,454
Όχι στα κεντρικά ή στην εταιρεία;
507
00:45:01,989 --> 00:45:07,285
MI GRAND HOTEL
ΣΕΟΥΛ
508
00:45:44,865 --> 00:45:45,824
Τι ήσουν πριν;
509
00:45:46,867 --> 00:45:48,035
Χελώνα.
510
00:46:42,339 --> 00:46:43,298
Ο Σο-χα.
511
00:46:47,928 --> 00:46:50,639
Επιτέλους συναντιόμαστε ξανά.
512
00:47:05,157 --> 00:47:06,116
Ο Σο-χα.
513
00:47:10,746 --> 00:47:13,457
Επιτέλους συναντιόμαστε ξανά.
514
00:47:23,508 --> 00:47:24,343
Σο…
515
00:47:30,724 --> 00:47:32,601
ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
ΚΛΕΙΣΤΟ
516
00:48:22,317 --> 00:48:25,237
Σο-χα, πρέπει να ήσουν χελώνα
στην προηγούμενη ζωή.
517
00:48:47,259 --> 00:48:48,760
Υπήρχε κάτι εκεί κάτω;
518
00:48:48,844 --> 00:48:50,262
Υπάρχει κάτι εκεί κάτω;
519
00:49:12,075 --> 00:49:14,578
Το μέρος είναι μόνο
για εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
520
00:49:19,124 --> 00:49:19,958
Κατάλαβα.
521
00:49:21,585 --> 00:49:22,419
Εντάξει.
522
00:49:56,328 --> 00:49:58,997
Σοβαρολογείς; Βρες μια δικαιολογία!
523
00:49:59,081 --> 00:50:01,124
Πες ότι ξεμείναμε από υλικά!
524
00:50:01,625 --> 00:50:03,627
Δεν θα ασχολούμαστε με τον καθένα χωριστά.
525
00:50:03,710 --> 00:50:05,045
Πολύ μου τη δίνεις.
526
00:50:05,879 --> 00:50:06,880
Πήγαινε!
527
00:50:15,388 --> 00:50:18,141
CEO ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟΥ ΜΙ, ΛΙ ΣΑΝΓΚ-Α
(1990-1997)
528
00:50:27,317 --> 00:50:28,151
Έξω.
529
00:50:46,753 --> 00:50:47,754
Καλώς ήρθατε, κύριε.
530
00:50:57,097 --> 00:50:59,641
Δεν με νοιάζει τι έκανες.
531
00:51:00,267 --> 00:51:02,185
Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς.
532
00:51:02,894 --> 00:51:04,688
Πας στην Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού.
533
00:51:04,771 --> 00:51:06,982
Αξιολόγησε τους μετόχους μέσα στη βδομάδα
534
00:51:07,065 --> 00:51:09,693
και πάρε την αναφορά εσόδων
απ' το εμπορικό.
535
00:51:12,988 --> 00:51:15,490
Αν δεν θες να ξέρουν ότι είσαι βαρήκοος,
536
00:51:16,575 --> 00:51:18,702
μάθε να απαντάς αμέσως.
537
00:51:27,669 --> 00:51:28,628
Επίτηδες
538
00:51:30,005 --> 00:51:31,673
δεν ακούς;
539
00:51:44,186 --> 00:51:46,563
Από τη γραμματεία και τη ρεσεψιόν
540
00:51:46,646 --> 00:51:49,274
μέχρι την εστίαση,
τις πωλήσεις και το μάρκετινγκ,
541
00:51:50,108 --> 00:51:53,570
παρατήρησα διαφορά στην προσέγγιση,
αναλόγως της επωνυμίας.
542
00:51:53,653 --> 00:51:55,614
Τι είναι αυτά που λες;
543
00:51:56,823 --> 00:51:57,657
Θα ανακαινίσω
544
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
το ξενοδοχείο της μητέρας.
545
00:52:03,705 --> 00:52:06,333
Πάρε δρόμο από δω, αλήτη!
546
00:52:14,090 --> 00:52:16,801
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
547
00:52:16,885 --> 00:52:19,304
-Προσοχή.
-Προσεκτικά.
548
00:52:22,682 --> 00:52:24,351
-Άσ' το εκεί.
-Εντάξει.
549
00:52:24,434 --> 00:52:25,352
Λίγο ακόμη.
550
00:52:25,435 --> 00:52:27,354
Πόσες φορές θα το μετακινήσουμε;
551
00:52:27,437 --> 00:52:28,897
Εντάξει, εδώ.
552
00:52:30,273 --> 00:52:31,816
-Ωραία.
-Ο ώμος μου.
553
00:52:32,484 --> 00:52:33,652
Θέλεις μασάζ;
554
00:52:33,735 --> 00:52:35,528
Μη γίνεσαι αηδιαστικός.
555
00:52:38,240 --> 00:52:39,074
Πάρε.
556
00:52:41,493 --> 00:52:43,828
Πώς πάει η Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού;
557
00:52:45,705 --> 00:52:47,791
Το γραφείο θα είναι έτοιμο
μες στη βδομάδα.
558
00:52:48,375 --> 00:52:49,417
Ως προς τη λειτουργία…
559
00:52:50,377 --> 00:52:53,380
Έχουμε οικονομικές εκθέσεις,
ανάλυση ανταγωνιστών
560
00:52:53,463 --> 00:52:55,131
και αιτήσεις εργασίας.
561
00:52:55,215 --> 00:52:56,299
Ας δούμε τις αιτήσεις.
562
00:52:57,550 --> 00:52:59,135
Ορίστε.
563
00:53:07,143 --> 00:53:08,144
"Μπαν Τζι-ουμ";
564
00:53:08,687 --> 00:53:10,772
Απόφοιτος σχολείου για χαρισματικά παιδιά,
565
00:53:10,855 --> 00:53:12,482
διδακτορικό μηχανικού απ' το KAIST;
566
00:53:16,194 --> 00:53:18,405
Είναι ανώτερη ερευνήτρια στη MI Mobity.
567
00:53:18,488 --> 00:53:20,824
Έχει ανώτερη θέση μόλις στα 24 της;
568
00:53:22,325 --> 00:53:24,119
Σίγουρα έκανε αίτηση για το ξενοδοχείο;
569
00:53:25,120 --> 00:53:26,037
Δεν έχω ιδέα.
570
00:53:28,039 --> 00:53:30,667
Μιλάει αγγλικά, κινέζικα, ιαπωνικά
571
00:53:30,750 --> 00:53:32,002
και αραβικά;
572
00:53:34,045 --> 00:53:36,006
Ήταν η πολυτάλαντη στο Starqueen
573
00:53:36,089 --> 00:53:39,092
και το χόμπι της
είναι το φλα… το φλαμέγκο;
574
00:53:39,175 --> 00:53:40,010
Τι είναι αυτό;
575
00:53:43,763 --> 00:53:44,723
ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ
576
00:53:44,806 --> 00:53:47,267
Πιο πολύ με ξάφνιασαν
τα ψεύτικα λουλούδια στο λόμπι.
577
00:53:48,476 --> 00:53:50,103
Θεωρώ ότι ο σκοπός ενός ξενοδοχείου
578
00:53:50,186 --> 00:53:53,023
είναι να κάνει τον κόσμο χαρούμενο.
579
00:53:53,898 --> 00:53:56,276
Ένα λόμπι που σε ενθουσιάζει
580
00:53:56,985 --> 00:53:59,779
και δωμάτια που σε συναρπάζουν…
581
00:54:02,073 --> 00:54:03,867
Ένα ξενοδοχείο σαν εσένα, Σο-χα.
582
00:54:10,957 --> 00:54:14,210
Και δωμάτια που προσφέρουν άνεση.
Ένα τέτοιο ξενοδοχείο οραματίζομαι.
583
00:54:16,087 --> 00:54:17,672
Τι παράξενο άτομο.
584
00:54:18,548 --> 00:54:20,216
Καλύτερα να την κόψουμε.
585
00:54:20,300 --> 00:54:21,676
Έχεις δίκιο,
586
00:54:22,218 --> 00:54:25,013
αλλά με τέτοιο βιογραφικό,
ας περάσει έστω από συνέντευξη.
587
00:54:28,433 --> 00:54:29,434
Αυτό που μου βγάζει…
588
00:54:29,517 --> 00:54:31,686
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
589
00:54:31,770 --> 00:54:33,271
Δεν θα έβλαπτε να τη δω.
590
00:54:56,920 --> 00:54:58,004
Η κυρία Μπαν Τζι-ουμ;
591
00:54:58,088 --> 00:54:59,130
Ναι.
592
00:55:00,298 --> 00:55:02,217
Το Γραφείο Στρατηγικού Σχεδιασμού;
593
00:55:02,300 --> 00:55:04,928
Ναι. Ο διευθυντής Μουν σάς περιμένει.
594
00:55:05,595 --> 00:55:06,596
Περάστε.
595
00:55:09,099 --> 00:55:10,683
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ
596
00:55:17,440 --> 00:55:18,608
Από δω, παρακαλώ.
597
00:55:44,884 --> 00:55:45,844
Κύριε Μουν.
598
00:55:51,099 --> 00:55:51,933
Κύριε Μουν;
599
00:56:08,658 --> 00:56:09,492
Σο-χα.
600
00:56:23,631 --> 00:56:25,133
Χαίρω πολύ. Μουν Σο-χα.
601
00:56:26,176 --> 00:56:27,302
Μπαν Τζι-ουμ.
602
00:56:27,802 --> 00:56:28,636
Καθίστε.
603
00:56:39,981 --> 00:56:41,983
Εργάζεστε στη MI Mobity, απ' ό,τι βλέπω.
604
00:56:42,066 --> 00:56:42,901
Μάλιστα.
605
00:56:43,610 --> 00:56:45,320
Προς τι η αίτηση για το ξενοδοχείο;
606
00:56:46,237 --> 00:56:49,699
Θέλω να σας βοηθήσω να επαναφέρετε
στο ξενοδοχείο την παλιά του αίγλη.
607
00:56:51,284 --> 00:56:54,454
Να υποθέσω ότι κι εσείς το ίδιο θέλετε;
608
00:56:56,623 --> 00:56:57,957
Όταν λέτε "παλιά αίγλη"…
609
00:57:00,251 --> 00:57:02,003
Απ' τα τέλη του 20ού αιώνα.
610
00:57:03,171 --> 00:57:04,714
Γύρω στο 1997.
611
00:57:05,465 --> 00:57:08,259
Αυτό δεν είναι προτού γεννηθείτε;
612
00:57:09,469 --> 00:57:10,512
Έχετε δίκιο.
613
00:57:12,055 --> 00:57:14,140
Ένας μακρινός συγγενής
μου έδειξε φωτογραφίες
614
00:57:14,224 --> 00:57:16,893
και μου έκαναν μεγάλη εντύπωση.
615
00:57:20,146 --> 00:57:21,064
Κατάλαβα.
616
00:57:21,731 --> 00:57:23,942
ΓΛΩΣΣΕΣ:
ΑΓΓΛΙΚΑ, ΚΙΝΕΖΙΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΚΑ, ΑΡΑΒΙΚΑ
617
00:57:24,025 --> 00:57:25,276
Πώς και μιλάτε αραβικά;
618
00:57:25,944 --> 00:57:27,195
Επειδή…
619
00:57:28,822 --> 00:57:29,864
Καιρό πριν…
620
00:57:31,866 --> 00:57:33,535
Ήταν γύρω στον δέκατο αιώνα.
621
00:57:33,618 --> 00:57:34,953
Η 4η ΖΩΗ ΜΟΥ
622
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
Το αράκ που απέσταζα τότε διαδόθηκε
623
00:57:37,205 --> 00:57:38,832
σε Μέση Ανατολή και Μογγολία,
624
00:57:38,915 --> 00:57:40,792
κι αργότερα έγινε το σύγχρονο σότζου.
625
00:57:42,752 --> 00:57:44,754
Κάποτε είχα δουλέψει εκεί
626
00:57:44,838 --> 00:57:47,131
και βρήκα τη γλώσσα
ενδιαφέρουσα και ευχάριστη.
627
00:57:47,215 --> 00:57:49,259
Άρχισε να δουλεύει πριν από τρία χρόνια.
628
00:57:49,342 --> 00:57:51,261
Πότε πρόλαβε να πάει εκεί;
629
00:57:55,890 --> 00:57:57,684
Καταλαβαίνω γιατί κάνατε αίτηση,
630
00:57:57,767 --> 00:57:59,811
μα ίσως δεν είναι αυτό που ψάχνετε.
631
00:58:04,858 --> 00:58:08,319
Αν έχεις αμφιβολίες,
γιατί δεν τα φτιάχνεις μαζί μου;
632
00:58:18,496 --> 00:58:19,664
Συγγνώμη.
633
00:58:20,665 --> 00:58:21,958
Μάλλον δεν άκουσα καλά.
634
00:58:22,542 --> 00:58:23,751
Όχι, δεν άκουσες.
635
00:58:25,169 --> 00:58:26,462
Θα το επαναλάβω.
636
00:58:29,382 --> 00:58:32,302
Θα ήθελες να τα φτιάξουμε;
637
00:58:59,746 --> 00:59:03,708
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
638
00:59:04,292 --> 00:59:06,336
Γιατί δεν του λες την αλήθεια
639
00:59:06,419 --> 00:59:07,545
ότι ήσουν η Τζου-γουόν;
640
00:59:07,629 --> 00:59:09,547
-Κύριε Μουν.
-Γλύκα;
641
00:59:09,631 --> 00:59:11,341
-Άσε με.
-Θέλω να απαλείψω
642
00:59:11,424 --> 00:59:13,593
τις άθλιες πρακτικές
που έχουν παραβλεφθεί.
643
00:59:13,676 --> 00:59:16,179
Κύριε Μουν, δεν είπατε τι θα αναλάβω εγώ.
644
00:59:17,055 --> 00:59:19,265
Τόσο θρασείς είναι όλοι οι νέοι σήμερα;
645
00:59:20,224 --> 00:59:21,893
"Κυνηγάω αντί να περιμένω"!
646
00:59:21,976 --> 00:59:24,062
Σ' το είπα ότι ήταν τέλειος.
647
00:59:24,145 --> 00:59:26,814
Εμένα μου φαίνεται
πως έχεις απώτερα κίνητρα.
648
00:59:27,565 --> 00:59:28,608
Τρέξτε!
649
00:59:29,776 --> 00:59:31,277
Παντρέψου με.
650
00:59:32,153 --> 00:59:37,158
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου