1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
2
00:01:01,436 --> 00:01:04,814
Thường thì tôi bắt đầu nhớ ra
các kiếp trước của mình
3
00:01:05,482 --> 00:01:06,983
trong khoảng từ 8 đến 12 tuổi.
4
00:01:13,907 --> 00:01:16,242
Ký ức dội về như những đợt sóng vậy.
5
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Tôi nhớ ra tất cả mọi thứ,
6
00:01:21,831 --> 00:01:22,999
về việc tôi là ai,
7
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
hay tôi đã làm gì.
8
00:01:32,008 --> 00:01:33,802
Kiếp nào vui thì cứ nhung nhớ mãi,
9
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
kiếp nào khổ thì chỉ thấy đau thương.
10
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
Giá mà tất cả chỉ là mơ.
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,601
Nhưng chúng đều là thật.
12
00:01:50,735 --> 00:01:53,321
Phải, tôi nhớ được kiếp trước của mình.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,868
Để tôi kể cho các bạn nghe
câu chuyện của tôi.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,501
Mẹ ơi!
15
00:02:06,584 --> 00:02:08,628
- Cứ tiếp tục sống cho tốt nhé.
- Mẹ ơi!
16
00:02:13,341 --> 00:02:16,678
Tôi biết mình khác người
khi lên chín tuổi.
17
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
Đó là khi tôi nhớ lại tất cả.
18
00:02:20,807 --> 00:02:25,019
Cả những ký ức quý giá
mà chúng tôi từng sẻ chia.
19
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
Cô đừng lo lắng quá.
20
00:02:29,649 --> 00:02:31,359
Cháu sẽ ở bên em ấy.
21
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Chị Ju Won?
22
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Seo Ha.
23
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
Seo Ha…
24
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
Khi ký ức trở về,
suy nghĩ đầu tiên của tôi là…
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
Còn sống không vậy?
26
00:02:53,882 --> 00:03:00,013
{\an8}HỈ, BI, AI, HOAN
27
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
{\an8}Này!
28
00:03:03,057 --> 00:03:04,100
Cô nôn tiền ra đây.
29
00:03:04,183 --> 00:03:06,477
- Tôi lấy đâu ra tiền?
- Chết tiệt!
30
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
- Ôi, tôi chán ngấy anh rồi!
- Đã bảo đưa tiền đây.
31
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
Này.
32
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
Cô để tiền ở đâu?
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Dừng lại đi, trời đất ơi!
34
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
Cô đứng lại đó…
35
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
KIẾP THỨ 19
36
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
Kiếp này có vẻ khó nhằn đây.
37
00:04:30,478 --> 00:04:32,146
Xin quý vị cho một tràng pháo tay!
38
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
Ji Eum à, mấy câu cháu vừa nói
nghĩa là gì vậy?
39
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
Cháu nói, "Xin chào, cháu là Ban Ji Eum,
Thiếu Nữ Vạn Năng đến từ Siheung" ạ.
40
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
Đó là tiếng nước nào?
41
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
- Tây Ban Nha ạ.
- Tây Ban Nha đó!
42
00:04:54,002 --> 00:04:59,007
"Các đảo Ulleungdo và Dokdo
không liên quan đến Nhật Bản."
43
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
Hình như là khoảng những năm 1870.
44
00:05:04,345 --> 00:05:06,014
Trong thời kỳ Minh Trị,
45
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
Thái Chính Quan đã khẳng định
Dokdo không phải đất của Nhật
46
00:05:08,808 --> 00:05:10,351
trong văn kiện quan trọng này.
47
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
Cùng vỗ tay cho cô bé nào.
48
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
Tương lai của Hàn Quốc
rực rỡ đến vậy đó, thưa quý vị!
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
Mọi người vất vả rồi.
Cháu cũng vất vả rồi.
50
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
- Chú là bố của Ji Eum ạ?
- Phải.
51
00:05:19,902 --> 00:05:21,529
Đây là tiền cát-xê của Ji Eum.
52
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
À, vâng.
53
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Ji Eum à, em vất vả rồi.
54
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
NỮ HOÀNG NGÔI SAO:
THẦN ĐỒNG KHIÊU VŨ BAN JI EUM
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
NỮ HOÀNG CỦA CÁC NỮ HOÀNG!
ĐÊM DIỄN CỦA BAN JI EUM VẠN NĂNG!
56
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
VŨ TRƯỜNG HOBAM
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
{\an8}THIẾU NỮ ANH TÀI FLAMENCO
BAN JI EUM
58
00:06:09,619 --> 00:06:10,578
Cược trật lất rồi!
59
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
Anh làm gì thế?
60
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Anh làm cái quái gì vậy?
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
- Bỏ tao ra.
- Này!
62
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
Sao lại lục đồ của em?
63
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
- Mày thôi đi.
- Này.
64
00:06:20,963 --> 00:06:22,423
Chà, mày kiếm được nhiều nhỉ?
65
00:06:23,800 --> 00:06:24,759
Bỏ tao ra!
66
00:06:30,515 --> 00:06:31,432
Chả sao cả.
67
00:06:32,642 --> 00:06:34,685
Mình còn từng sinh ra vào thời chiến mà.
68
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Cỡ này chưa nhằm nhò gì.
69
00:07:05,800 --> 00:07:06,926
Tôi đang đi đâu à?
70
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Tôi đang đi tìm người
sẽ giúp tôi gặp lại Seo Ha sớm hơn.
71
00:07:10,888 --> 00:07:13,599
Tôi thật sự muốn biết
liệu Seo Ha còn sống hay không.
72
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
Đây là cách duy nhất
tôi có thể làm vào lúc này.
73
00:07:23,568 --> 00:07:28,656
TIỆM ĂN VẶT AE GYEONG
74
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
{\an8}DIỄN TẤU PHONG CẦM ĐẦY XÚC CẢM
CỦA THIẾU NỮ VẠN NĂNG
75
00:07:31,742 --> 00:07:36,414
{\an8}RẠP XIẾC TRÊN KHÔNG DONGBAEK
76
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
{\an8}Bé xíu xiu mà gì cũng làm được.
77
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
{\an8}Chao ôi.
78
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
{\an8}Sau này con bé chắc chắn sẽ thành tài.
79
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
{\an8}Sao nó biết bài hát này nhỉ?
80
00:08:00,813 --> 00:08:01,814
{\an8}Giỏi thật đấy.
81
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
{\an8}Ôi, nóng quá!
82
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
{\an8}Trời ơi, xót quá.
83
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
{\an8}Xót quá đi mất.
84
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
{\an8}NGUYÊN TÁC WEBTOON
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 CỦA LEE HEY
85
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
{\an8}Cháu ăn quẩy không?
86
00:08:24,045 --> 00:08:25,004
Cái gì vậy?
87
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
Ae Gyeong à, là cậu Jung Ho đây.
88
00:08:33,012 --> 00:08:36,015
Cậu đang có việc gấp,
cháu cho cô bé này vay ít tiền nhé.
89
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Cho cháu vay đi.
90
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
Sau này cháu sẽ trả lại gấp bội.
91
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Nhóc à.
92
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
Cháu là ai vậy?
93
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
Quả là màn trình diễn xuất sắc.
94
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
Cháu giỏi quá.
95
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
Kia là cháu đó.
Thiếu Nữ Vạn Năng, Ban Ji Eum.
96
00:08:49,654 --> 00:08:53,407
Sao cháu biết được bài hát
của Choi Beck Ho từ năm 1995 vậy?
97
00:08:53,491 --> 00:08:55,076
Đây là bài cháu hay hát ạ.
98
00:08:55,868 --> 00:08:58,371
Trời ơi, đúng là cháu rồi!
Thảo nào nhìn cháu rất quen.
99
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
Không ngờ lại gặp cháu ở đây!
100
00:09:00,873 --> 00:09:02,041
Nhưng mà này.
101
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
Sao trông cháu nhếch nhác thế?
102
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
Còn mảnh giấy này là sao?
103
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
Cậu Jung Ho đã mất từ lâu rồi mà.
104
00:09:10,174 --> 00:09:14,178
Xin một tràng pháo tay cho
Thiếu Nữ Vạn Năng chín tuổi, Ban Ji Eum!
105
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
Cháu cảm ơn mọi người.
106
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
Hồi chụp bức ảnh này,
cô mới chừng mười tuổi, nhỉ?
107
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Hồi đó cô còn lẽo đẽo đi theo cậu
biểu diễn trò xoay đĩa.
108
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
Còn nghệ nhân nhào lộn
cao ráo và đẹp trai bên cạnh cô,
109
00:09:29,193 --> 00:09:30,278
là Kim Jung Ho.
110
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
Cậu của cô, đúng chứ?
111
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
Sao cháu biết chuyện đó?
112
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Chuyện là, cậu của cô…
113
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
Cháu chính là kiếp sau
114
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
của cậu cô đó.
115
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
Cháu nói sao?
116
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
{\an8}KIẾP THỨ 17
117
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
{\an8}ĐOÀN XIẾC DONGBAEK
118
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Cậu!
119
00:10:05,313 --> 00:10:06,814
Cậu sắp chết thật sao?
120
00:10:09,775 --> 00:10:10,860
Ae Gyeong à.
121
00:10:11,944 --> 00:10:13,529
Cháu nhớ cậu dặn gì rồi chứ?
122
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
Là cậu sẽ đầu thai
123
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
và trở về để bảo vệ cháu.
124
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Đúng vậy.
125
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Vậy nên…
126
00:10:25,207 --> 00:10:28,586
cháu đừng buồn.
Cứ tiếp tục sống cho tốt nhé.
127
00:10:31,213 --> 00:10:32,423
Cậu hứa đi.
128
00:10:35,134 --> 00:10:36,218
Cậu hứa.
129
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Cháu còn nhớ lời hứa đó không?
130
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Bố cô tên là gì?
131
00:10:50,191 --> 00:10:51,609
Để xem nào.
132
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
Kim…
133
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
Jung Seok? Hay là Jung Hyeok nhỉ?
134
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
Trời ạ, đoán trật lất luôn.
135
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Hay cháu là
con gái bí mật của cậu Jung Ho?
136
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
Đã bảo cậu là cậu của cháu mà!
137
00:11:07,875 --> 00:11:10,544
Cậu đã nuôi cháu từ thời còn tấm bé đó.
138
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
Vì bố mẹ cháu qua đời
lúc cháu còn quá nhỏ,
139
00:11:13,506 --> 00:11:17,510
cậu đành dẹp luôn chuyện lấy vợ
rồi tất tả đi xin sữa nuôi cháu.
140
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
Đúng, chuyện đó thì đúng.
141
00:11:19,553 --> 00:11:21,639
Nhưng sao lại có thể như vậy được?
142
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
- Cậu hiểu mà.
- Ôi trời.
143
00:11:24,892 --> 00:11:29,313
Đúng là ở lập trường của cháu,
chuyện này hơi khó tin.
144
00:11:29,397 --> 00:11:32,274
Thôi thì cháu cứ từ từ thích ứng đi.
145
00:11:33,943 --> 00:11:39,115
Trước mắt, cứ coi như cháu đang
giúp đỡ một đứa trẻ đáng thương, và…
146
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
cho cậu vay tạm 100.000 won đi.
147
00:11:44,662 --> 00:11:47,206
Cậu nhất định sẽ trả lại, cháu đừng lo.
148
00:11:49,875 --> 00:11:52,670
Vậy cháu định
sẽ dùng số tiền đó vào việc gì?
149
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Cậu cần phải gặp một người.
150
00:11:57,842 --> 00:11:59,427
Cháu định đi gặp ai?
151
00:12:00,761 --> 00:12:01,679
Seo Ha.
152
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
Seo Ha?
153
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
Đó là ai?
154
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Là người mà kiếp này
155
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
nhất định cậu phải gặp được.
156
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
{\an8}KIẾP THỨ 18
157
00:12:14,233 --> 00:12:16,777
Vào một ngày mưa rơi
158
00:12:18,779 --> 00:12:22,533
Ngồi trong một quán cà phê xưa cũ
159
00:12:23,242 --> 00:12:27,121
Trên tay cầm ly whisky hoa chuông
160
00:12:28,080 --> 00:12:32,168
Lắng tai nghe tiếng saxophone du dương
161
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Với màu son đỏ
162
00:12:37,631 --> 00:12:39,133
Này! Làm gì thế?
163
00:12:42,470 --> 00:12:44,763
Đã đâm vào người ta
thì phải biết xin lỗi chứ?
164
00:12:45,764 --> 00:12:46,599
Chị là ai chứ?
165
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
Trông em nhỏ tuổi mà. Em học lớp mấy?
166
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Nhỏ tuổi?
167
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
Này!
168
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
Cô ấy chắc chắn sẽ rất thích.
169
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
Con mang tặng cô ấy nhé.
170
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
Sang A à.
171
00:13:33,437 --> 00:13:36,899
Ở trường bọn trẻ toàn gọi con bé
là "Cô giáo Yoon".
172
00:13:37,691 --> 00:13:40,528
Bản thân nó vẫn là con nít
mà lại như muốn dạy các bạn.
173
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
Seo Ha nhà tôi thì lại quá khó bảo.
174
00:13:45,324 --> 00:13:47,535
Chắc là tôi đã quá nuông chiều thằng bé.
175
00:13:50,079 --> 00:13:53,916
Làm thế nào để nuôi dạy được
một đứa như Ju Won vậy?
176
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
Khoảng hai năm trước…
177
00:13:57,545 --> 00:14:00,714
Con bé đột nhiên trưởng thành hẳn lên
chỉ sau một đêm.
178
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
Có lúc, con bé hành xử
ra dáng người lớn hơn cả tôi.
179
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
Rồi lắm lúc…
180
00:14:09,723 --> 00:14:12,142
Tôi còn tự hỏi
con bé có phải con gái mình không.
181
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
Tóm lại là con bé đột nhiên thay đổi.
182
00:14:59,064 --> 00:15:00,316
Vào kiếp sống thứ 18.
183
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
Giữa lúc đã chán ngấy
việc phải chuyển kiếp liên tục
184
00:15:04,570 --> 00:15:06,947
dù biết sẽ chẳng còn gì đặc biệt hơn nữa,
185
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
tôi đã gặp được Seo Ha.
186
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
Dưới đó có gì hả?
187
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
Em còn cười à?
188
00:15:40,147 --> 00:15:42,942
Lâu lắm rồi mới gặp
một người khiến mình tò mò.
189
00:16:19,311 --> 00:16:21,188
MẶT TRĂNG VÀ
KHU RỪNG PHÙ THỦY PHÍA TÂY
190
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
Chị lấy hộ cho nhé?
191
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
Tránh xa tôi ra. Tôi có nhờ chị lấy đâu.
192
00:16:39,999 --> 00:16:41,333
Em thấp vậy thì sao với tới?
193
00:16:41,417 --> 00:16:42,751
Nghĩ tôi còn nhỏ lắm à?
194
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Đã bảo tránh…
195
00:16:47,715 --> 00:16:49,258
Chị cố tình đúng không?
196
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
Chị mất trí rồi à?
197
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
Chưa chắc.
198
00:16:51,593 --> 00:16:54,054
Với một thiếu gia vô phép như em
thì cách dạy hay nhất
199
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
là dùng sách gõ đầu trẻ.
200
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
Nghe này.
201
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
Giờ tôi mà hét lên,
202
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
chị nghĩ chị sẽ gặp chuyện gì?
203
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
Hét thử đi.
204
00:17:07,901 --> 00:17:09,153
Nếu vậy, chị sẽ…
205
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
khiến em biến mất như thế này.
206
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
Gì vậy?
207
00:17:21,290 --> 00:17:23,000
- Sao chị làm được vậy?
- Bí mật.
208
00:17:26,378 --> 00:17:27,212
{\an8}Phù thủy hả?
209
00:17:28,964 --> 00:17:30,174
Nếu chị nói ra,
210
00:17:30,841 --> 00:17:32,259
em sẽ làm chị vui chứ?
211
00:17:36,180 --> 00:17:37,723
Em có tin vào kiếp trước không?
212
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
- Trước khi tôi sinh ra á?
- Phải.
213
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
Tôi chưa từng nghĩ về điều đó.
214
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Chị thì tin.
215
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
Lại gần đây.
216
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị.
217
00:18:05,584 --> 00:18:07,377
Chị bị dính lời nguyền của phù thủy à?
218
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
Sao thế?
219
00:18:11,131 --> 00:18:12,466
Có gì mà cười?
220
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Tôi hỏi sao chị cười mà!
221
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
- Sao em dễ thương vậy?
- Không hề nhé!
222
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
Ju Won à, bố tan làm rồi.
Mẹ con mình về thôi.
223
00:18:21,558 --> 00:18:22,684
Vâng, con xuống đây.
224
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
Trăm năm rồi chị mới vui vậy đấy.
225
00:18:25,729 --> 00:18:26,730
Tạm biệt.
226
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
Ai cho chị tự ý bỏ về?
227
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
Chơi với chị ấy vui không con?
228
00:18:49,336 --> 00:18:50,170
Chả vui gì.
229
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
Mẹ rủ chị ấy sang nữa nhé?
230
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
Sang thì sang, không thì thôi.
231
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
Tùy ý chị ấy.
232
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
Hoa dâm bụt đã nở rồi!
233
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Chị Ju Won!
234
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Không được!
235
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
{\an8}MẶT TRĂNG VÀ
KHU RỪNG PHÙ THỦY PHÍA TÂY
236
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
Cháu có thể giúp cô
237
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
chăm sóc Seo Ha không?
238
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Mẹ sẽ chết.
239
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
Mẹ sẽ sống.
240
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
Mẹ sẽ chết.
241
00:20:25,974 --> 00:20:27,351
Mẹ sẽ sống.
242
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Chào em.
243
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
Sao em lại đếm lá cây?
244
00:20:36,568 --> 00:20:37,819
Còn lại một lá kìa.
245
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
Đáp án còn lại là gì?
246
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Mẹ em…
247
00:20:46,453 --> 00:20:48,705
Mẹ em làm sao?
248
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Em cũng…
249
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
nhớ đấy.
250
00:20:55,462 --> 00:20:57,965
- Nhớ gì?
- Em cũng nhớ kiếp trước của em.
251
00:20:59,341 --> 00:21:00,425
Kiếp trước của em…
252
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
là gì thế?
253
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
- Một con rùa.
- Cái gì cơ?
254
00:21:06,223 --> 00:21:07,307
Chị không biết rùa à?
255
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Seo Ha à.
256
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Mun Seo Ha.
257
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
Hồi bé, em từng đến khách sạn của mẹ…
258
00:21:21,154 --> 00:21:23,573
Đó chỉ là ký ức thôi,
không phải kiếp trước.
259
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
Không đâu!
260
00:21:24,825 --> 00:21:26,576
Mẹ em bảo không nhớ mà.
261
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Nhưng em vẫn nhớ được hết.
262
00:21:27,953 --> 00:21:30,664
"Kiếp trước" mà chị nói
không phải thứ đó đâu.
263
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
Có cố gắng đó, nhóc con.
264
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
Đừng có gọi em là nhóc con!
265
00:21:34,376 --> 00:21:35,836
Không gọi là nhóc thì gọi là gì?
266
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
Đã bảo đừng gọi vậy mà!
267
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
Sao em lại nhạy cảm với từ đó vậy?
268
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
Vì em là nhóc con, nên dù đau ốm như vậy,
269
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
mẹ vẫn phải chăm sóc em.
270
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Seo Ha à.
271
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
Lần sau nếu muốn lấy lá ra đếm nữa,
272
00:22:06,616 --> 00:22:07,951
em hãy gọi cho chị nhé.
273
00:22:08,869 --> 00:22:11,621
Chị sẽ đến và ôm em.
274
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
Sao lại thế?
275
00:22:13,832 --> 00:22:16,668
Chỉ là chị muốn ở cạnh em vậy thôi.
276
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
Chị…
277
00:22:22,924 --> 00:22:23,967
thích em hả?
278
00:22:27,888 --> 00:22:30,515
Chị sẽ trả lời câu đó vào sinh nhật em.
279
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
Gì vậy chứ?
280
00:22:40,025 --> 00:22:44,362
Khi ở cạnh Seo Ha,
tôi như được sống đúng tuổi 12.
281
00:22:45,113 --> 00:22:48,075
Cậu ấy khiến tôi quên rằng
tôi đã phải chết đi sống lại
282
00:22:48,784 --> 00:22:50,077
mười bảy lần trước đây.
283
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
Cậu đã nói sẽ ở bên cậu ấy.
284
00:23:03,882 --> 00:23:05,675
Nhưng lại không thể giữ lời hứa.
285
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
Sao cháu lại không thể?
286
00:23:09,262 --> 00:23:10,764
Vì cậu đã đầu thai mất rồi.
287
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
Cậu đã rời bỏ Seo Ha quá đột ngột.
288
00:23:17,187 --> 00:23:20,982
Cậu muốn đi tìm xem cậu ấy còn sống
hay có sống tốt không.
289
00:23:21,733 --> 00:23:24,027
Nhưng cậu lại dính phải gia cảnh bần cùng,
290
00:23:24,111 --> 00:23:25,904
đến tiền đi kiếm cậu ấy còn không có.
291
00:23:27,280 --> 00:23:31,159
Vì muốn xuất hiện với bộ dạng tươm tất
nên cậu đã cố để dành tiền.
292
00:23:31,952 --> 00:23:35,372
Thế quái nào lại bị người nhà
bòn rút cho bằng sạch.
293
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
Cậu hết cách nên mới tìm đến đây.
294
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Ae Gyeong à, cậu biết
cháu là người nhân hậu.
295
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
Cậu nghĩ cháu sẽ chịu cho cậu ở đây.
296
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
Cháu xem TV rồi chắc cũng hiểu,
297
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
cậu có nhiều năng khiếu lắm.
298
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Chỉ cần cháu chịu giúp,
299
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
cậu sẽ nhanh chóng
kiếm lại tiền để trả cho cháu.
300
00:24:00,397 --> 00:24:02,023
Giờ nhìn mới thấy,
301
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
cửa tiệm này tồi tàn quá.
302
00:24:05,110 --> 00:24:07,404
Cháu đừng để quá nhiều món
lên thực đơn như vậy.
303
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Hay cháu thử dùng kimchi chua này
304
00:24:10,282 --> 00:24:12,826
để nấu canh kimchi hầm
rồi bán mỗi món đó thôi?
305
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
Trời ạ, con bé này lanh lợi quá.
306
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Được rồi!
307
00:24:20,167 --> 00:24:22,377
Cô sẽ cho cháu vay tiền.
308
00:24:23,420 --> 00:24:25,297
Đây, cháu cầm đi.
309
00:24:25,380 --> 00:24:29,176
Cháu nhất định phải tìm ra
cậu nhóc Seo Ha đó nhé.
310
00:24:29,259 --> 00:24:31,428
Cảm ơn cháu đã có lòng.
311
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
Cậu sẽ đền đáp cháu gấp mười.
312
00:24:33,180 --> 00:24:34,639
Được rồi.
313
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Ae Gyeong à.
314
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Phải lớn lên một mình, cháu vất vả rồi.
315
00:24:47,694 --> 00:24:49,988
Từ nay hãy sống cùng với cậu nhé.
316
00:24:53,950 --> 00:24:58,622
TIỆM ĂN VẶT AE GYEONG
317
00:25:23,313 --> 00:25:27,025
{\an8}MÌNH, AE GYEONG, SEO HA
318
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
À, đúng rồi.
319
00:26:08,733 --> 00:26:09,859
Khoan đã.
320
00:26:18,785 --> 00:26:19,744
Taxi!
321
00:26:21,037 --> 00:26:21,871
Taxi!
322
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
Cảm ơn cháu nhé.
323
00:26:44,811 --> 00:26:45,687
Vâng.
324
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
Đây, tặng em.
325
00:27:34,652 --> 00:27:35,779
Chúc mừng sinh nhật nhé.
326
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
Cảm ơn chị.
327
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
Cái này mở như thế nào?
328
00:27:43,411 --> 00:27:44,371
Chị giấu khóa đi rồi.
329
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
Ở công viên giải trí?
330
00:27:46,456 --> 00:27:48,166
Chị không bỏ công đến vậy đâu.
331
00:27:49,167 --> 00:27:53,129
Đổi lại, nếu hôm nay em ngoan ngoãn,
chị sẽ nói cho em biết.
332
00:27:53,213 --> 00:27:55,048
Lúc nào chị cũng lằng nhằng như vậy.
333
00:27:58,009 --> 00:27:59,552
Gợi ý tí cũng không được à?
334
00:28:00,762 --> 00:28:01,596
Hay là thế nhỉ?
335
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
Được rồi, đây là gợi ý số một.
336
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
Đó là nơi chị thích nhất.
337
00:28:07,560 --> 00:28:09,854
Nơi chị thích nhất sao?
338
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Số hai.
339
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Nơi đó rất thơm.
340
00:28:14,109 --> 00:28:14,943
Phòng của chị hả?
341
00:28:15,902 --> 00:28:17,695
Sai. Giờ đến gợi ý thứ ba.
342
00:29:25,722 --> 00:29:27,640
Mỗi khi kết thúc một kiếp sống,
343
00:29:28,224 --> 00:29:30,059
tôi luôn cầu nguyện cùng một điều.
344
00:29:32,937 --> 00:29:33,897
Seo Ha à.
345
00:29:35,440 --> 00:29:36,357
Chị ơi.
346
00:29:37,650 --> 00:29:39,778
Tôi ước đây sẽ là kiếp sống cuối cùng.
347
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
Hoặc là ước cho ký ức
sẽ không bao giờ quay trở lại.
348
00:29:45,408 --> 00:29:46,534
Chị.
349
00:29:47,368 --> 00:29:50,538
Nhưng lúc đó,
tôi đã cầu nguyện một điều khác.
350
00:30:26,491 --> 00:30:27,534
Chị.
351
00:30:37,043 --> 00:30:38,127
Chị ơi.
352
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
Chị ơi.
353
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
Em còn nhớ lời chị dặn không?
354
00:30:56,145 --> 00:30:59,232
Sau khi chết đi,
con người sẽ được tái sinh.
355
00:31:10,535 --> 00:31:11,494
Seo Ha à.
356
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Nếu vậy…
357
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
em sẽ được gặp lại mẹ chứ?
358
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
Không ai có thể biết được
359
00:31:46,112 --> 00:31:47,488
mẹ em sẽ đầu thai thành ai,
360
00:31:48,448 --> 00:31:49,657
ngay cả mẹ em cũng không.
361
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Vậy thì…
362
00:31:52,869 --> 00:31:56,164
dù được tái sinh cũng đâu có nghĩa lý gì.
363
00:31:56,247 --> 00:32:00,001
Nhưng mẹ em sẽ không còn phải
nằm mãi trong bệnh viện
364
00:32:00,084 --> 00:32:02,086
và sống một cuộc đời mới khỏe mạnh hơn.
365
00:32:07,425 --> 00:32:08,676
Vậy thì may quá.
366
00:32:10,845 --> 00:32:12,931
Thật là may…
367
00:32:14,140 --> 00:32:15,350
vì mẹ không còn ốm nữa.
368
00:32:32,450 --> 00:32:34,035
Chị sẽ ở bên cạnh em.
369
00:33:57,660 --> 00:33:59,037
Vậy là em vẫn còn sống.
370
00:34:06,127 --> 00:34:07,045
Seo Ha à.
371
00:34:08,755 --> 00:34:11,132
Thật sự cảm ơn em vì vẫn còn sống.
372
00:34:42,955 --> 00:34:45,041
Người phụ nữ đó làm gì ở đây vậy?
373
00:34:45,750 --> 00:34:47,293
Con xấc xược quá đấy.
374
00:34:48,753 --> 00:34:50,421
Nếu bà ta còn đến nhà mình nữa…
375
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
Không phải việc của con. Ra ngoài đi.
376
00:35:14,278 --> 00:35:17,156
Thật ra, tôi chỉ định đến xem
cậu ấy còn sống hay không thôi.
377
00:35:17,782 --> 00:35:20,118
Nhưng gặp được một lần rồi
thì lại muốn gặp nữa.
378
00:35:27,834 --> 00:35:30,378
Cậu nhóc cộc cằn ngày xưa
giờ đã lớn quá rồi.
379
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
Cậu, "a" nào.
380
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
Nếu chị nói mình là Yoon Ju Won,
381
00:35:51,983 --> 00:35:53,401
chắc em không tin đâu nhỉ?
382
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Giá mà em cũng tin chị giống như Ae Gyeong
383
00:35:57,822 --> 00:35:59,115
thì tốt biết bao.
384
00:36:06,998 --> 00:36:08,082
Cậu.
385
00:36:09,542 --> 00:36:12,253
Chắc do học hành chăm chỉ quá
386
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
nên cậu bị khát nước.
387
00:36:13,963 --> 00:36:15,548
Chao ôi. Gì vậy?
388
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
Cậu, cậu làm gì vậy?
389
00:36:16,716 --> 00:36:17,842
Ôi trời!
390
00:36:17,925 --> 00:36:19,343
Trời ạ, thật tình mà.
391
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Xem cậu kìa.
392
00:36:31,314 --> 00:36:33,191
Khi thấy em tức giận, chị cũng rất buồn.
393
00:36:34,901 --> 00:36:36,652
Chị rất muốn hỏi em gặp chuyện gì.
394
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
Rồi một ngày,
395
00:36:44,493 --> 00:36:46,162
em đột nhiên biến mất.
396
00:37:06,349 --> 00:37:08,601
{\an8}Cứ như vậy, đã tám năm trôi qua.
397
00:37:10,144 --> 00:37:12,230
{\an8}NĂM 2015
398
00:37:17,276 --> 00:37:21,155
KỶ THI TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC PHỔ THÔNG
399
00:37:27,745 --> 00:37:30,456
Hết giờ. Vui lòng giơ tay lên cao qua đầu.
400
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
Ji Eum nhà tôi đỗ vào KAIST rồi!
401
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
Chúc mừng chị.
402
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
THIẾU NỮ VẠN NĂNG BAN JI EUM
NHẬP HỌC SỚM TẠI KAIST
403
00:37:39,090 --> 00:37:43,302
Tôi đã tốn rất nhiều công sức
để Ae Gyeong chịu nhận tôi là cậu.
404
00:37:43,886 --> 00:37:45,221
Nhưng cũng nhờ Ae Gyeong,
405
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
tôi đã vượt qua thời kỳ khó khăn đó.
406
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
Soda miễn phí nhé!
407
00:37:48,182 --> 00:37:50,810
MUN SEO HA CỦA TẬP ĐOÀN MI
408
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
MUN SEO HA
TRỰC THUỘC: MI MOBITY
409
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
GIÁM ĐỐC MUN SEO HA CỦA TẬP ĐOÀN MI
ĐƯỢC CỬ SANG CHI NHÁNH TẠI ĐỨC
410
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
Cuối cùng chị cũng tìm ra
411
00:38:00,861 --> 00:38:02,280
cách để đến với em rồi, Seo Ha.
412
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
Đức?
413
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
VÒNG CUỐI PHỎNG VẤN TUYỂN DỤNG
MI MOBITY 2020
414
00:38:08,953 --> 00:38:10,579
{\an8}NĂM 2020
415
00:38:10,663 --> 00:38:15,584
{\an8}Tôi sẽ dốc hết sức mình
để phát triển công nghệ của MI Mobity.
416
00:38:16,377 --> 00:38:17,545
{\an8}Xin cảm ơn.
417
00:38:17,628 --> 00:38:19,755
{\an8}Xin chào, hào quang của anh chói lóa quá.
418
00:38:19,839 --> 00:38:21,132
{\an8}Này, cô gì ơi.
419
00:38:21,716 --> 00:38:24,885
- Vâng?
- Khí vận tỏa ra từ cô thật khác biệt.
420
00:38:24,969 --> 00:38:29,932
Ôi trời, tôi cảm nhận được
vận xui hiện diện trong đời cô.
421
00:38:30,016 --> 00:38:34,478
Có thể kiếp sống này của cô
sẽ ngắn hơn kiếp trước.
422
00:38:34,562 --> 00:38:38,316
Nếu có người nào đó
liên tục khiến cô bận tâm trong lòng
423
00:38:38,399 --> 00:38:43,029
thì cô nên thể hiện lòng thành
với tổ tiên một chút…
424
00:38:43,112 --> 00:38:45,323
- Cô sai rồi.
- Sao ạ?
425
00:38:45,406 --> 00:38:47,366
Kiếp trước tôi chết lúc lên 12 tuổi.
426
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
Và đây là kiếp sống thứ 19 của tôi rồi.
427
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
Nhưng cô vẫn nói đúng một điều.
428
00:38:54,915 --> 00:38:58,753
Rằng có ai đó liên tục khiến tôi bận tâm.
429
00:38:59,879 --> 00:39:02,131
Riêng chuyện đó thì đúng.
430
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
Người đâu mà kỳ lạ quá.
431
00:39:08,304 --> 00:39:10,348
Xin chào, bạn tỏa ra khí vận tích cực quá.
432
00:39:12,058 --> 00:39:15,061
Tuy trước mắt, tôi đã vào được
Tập đoàn MI, nơi Seo Ha làm việc…
433
00:39:17,396 --> 00:39:20,024
Nghe nói Daehwan Motors săn đón cô ấy lắm.
434
00:39:20,107 --> 00:39:23,694
Daehwan? Vậy mà cô ấy
lại chọn ở lại đây sao? Tại sao vậy?
435
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
- Vậy mới nói.
- Nhưng cũng ngầu quá nhỉ?
436
00:39:26,822 --> 00:39:31,410
…nhưng xem ra Seo Ha không hề
có ý định quay về Hàn Quốc.
437
00:39:49,637 --> 00:39:50,805
TÌM KIẾM NHÂN SỰ
438
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
THÔNG TIN NHÂN SỰ
MUN SEO HA
439
00:39:52,973 --> 00:39:55,142
Con đường tới chỗ Mun Seo Ha
gian nan thật đấy.
440
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
Hay là mình sang Đức luôn nhỉ?
441
00:39:59,105 --> 00:40:00,314
Lại bài ca sang Đức hả?
442
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Là về mối tình đầu của cô hả?
443
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Ừ.
444
00:40:04,068 --> 00:40:05,945
Cô nói lần cuối gặp là hồi chín tuổi mà.
445
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
Anh ta trưởng thành ra sao cũng chả biết
thì gặp lại làm chi vậy?
446
00:40:10,950 --> 00:40:11,784
Ôi trời.
447
00:40:16,831 --> 00:40:17,873
Cũng phải.
448
00:40:17,957 --> 00:40:20,376
Thật sự không hiểu tại sao
cô ám ảnh đến vậy luôn.
449
00:40:21,210 --> 00:40:22,294
Rốt cuộc lý do là gì?
450
00:40:23,045 --> 00:40:25,881
Có những khoảnh khắc
không thể diễn tả thành lời.
451
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
Chúng vẫn còn hằn sâu ở đây này.
452
00:40:30,636 --> 00:40:32,972
Ồ, Ban Ji Eum, già đời quá nhỉ.
453
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
Vậy cứ tìm gặp anh ta đi.
454
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Khéo còn chả nhớ cô là ai.
455
00:41:05,171 --> 00:41:07,631
Liệu Seo Ha còn nhớ mình không?
456
00:41:09,800 --> 00:41:12,094
Hay mình cứ qua Đức một chuyến xem sao?
457
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Hôm nay lại bơi à?
458
00:41:52,092 --> 00:41:53,677
Ngoài trời vẫn còn lạnh lắm.
459
00:41:53,761 --> 00:41:56,680
Ừ, cẩn thận kẻo bị cảm đấy. Cảm ơn.
460
00:42:05,689 --> 00:42:09,276
Chi nhánh Đức thường chỉ tuyển nhân sự
thuộc cơ sở nội địa thôi.
461
00:42:09,360 --> 00:42:11,862
Chưa kể, chỉ có nhân sự cấp cao
mới được cử sang đó.
462
00:42:13,364 --> 00:42:15,783
Vậy là chỉ còn nước
trở thành nhân sự cấp cao?
463
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
Nhưng làm vậy mất thời gian lắm.
464
00:42:19,662 --> 00:42:21,997
- Hả?
- Tôi vẫn được đăng ký, nhỉ?
465
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
À, đúng là vậy.
466
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Nhưng cô Ban Ji Eum này.
467
00:42:26,418 --> 00:42:28,128
Tôi có làm gì khiến cô phật ý không?
468
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
Cô cứ nói đi, tôi nghe hết.
469
00:42:30,506 --> 00:42:32,007
Không có chuyện đó đâu.
470
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Vậy tôi xin phép ra ngoài.
471
00:42:33,884 --> 00:42:36,262
Cô Ban Ji Eum.
472
00:42:37,680 --> 00:42:38,514
Cô Ban Ji Eum.
473
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
Đội trưởng, anh bị cô ấy bắt thóp rồi.
474
00:42:44,728 --> 00:42:48,482
Không hiểu sao tôi không thể hành xử tùy ý
với cô ấy như những người khác.
475
00:42:49,441 --> 00:42:51,652
Kiếp trước cô ấy làm vua hay gì nhỉ?
476
00:42:54,071 --> 00:42:57,032
{\an8} TRẠM THÍ NGHIỆM
MI MOBITY
477
00:43:18,137 --> 00:43:20,848
Dữ liệu cho thấy
tỷ lệ lệch góc xoay thân xe tăng cao.
478
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
Tay lái xoay mượt không?
479
00:43:22,641 --> 00:43:24,184
Cảm giác hơi cứng tay.
480
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
Còn ly hợp, bộ biến mô
và hộp số đều ổn định.
481
00:43:28,397 --> 00:43:30,107
Tay lái có vẻ cứng quá.
482
00:43:33,068 --> 00:43:34,403
Gì vậy? Chỉ số không tốt lắm.
483
00:43:36,196 --> 00:43:37,906
Cô nói tay lái không mượt mà.
484
00:43:37,990 --> 00:43:39,658
Để tôi lái thêm một vòng nữa rồi về.
485
00:43:39,742 --> 00:43:40,993
Thôi, đừng lái nữa.
486
00:43:42,661 --> 00:43:43,871
Này!
487
00:44:04,725 --> 00:44:05,809
Cô Ban Ji Eum.
488
00:44:05,893 --> 00:44:07,645
Tôi là Lee Ji Seok ở Tập đoàn Daehwan.
489
00:44:08,270 --> 00:44:10,022
Cô vẫn chưa đổi ý sao?
490
00:44:10,105 --> 00:44:13,525
Vâng, tôi không hề có ý định
sang làm việc cho Daehwan.
491
00:44:13,609 --> 00:44:15,903
Bên tôi đã bày tỏ thiện chí với cô
đến thế này mà.
492
00:44:16,528 --> 00:44:18,155
Cô vẫn không lay động tí nào sao?
493
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Công ty anh có vẻ ít việc để làm quá nhỉ?
494
00:44:22,993 --> 00:44:26,080
Tìm kiếm và chiêu mộ nhân tài
là việc quan trọng nhất mà.
495
00:44:27,247 --> 00:44:29,333
Tôi không phải người
tuyển dụng bừa bãi đâu.
496
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
Tôi cũng không phải người
chọn bừa công ty để làm.
497
00:44:33,629 --> 00:44:36,799
Khách quan mà nói,
Daehwan chúng tôi tốt hơn MI nhiều mà.
498
00:44:38,008 --> 00:44:39,259
Kể cũng phải.
499
00:44:40,678 --> 00:44:42,971
- Anh nói đúng.
- Vậy cô hãy bắt tay với tôi đi.
500
00:44:44,973 --> 00:44:46,809
Tiếc một điều là cậu ấy không ở bên đó.
501
00:44:46,892 --> 00:44:47,726
Ai cơ?
502
00:44:49,186 --> 00:44:50,938
Người tôi muốn gặp.
503
00:44:58,904 --> 00:44:59,738
Ừ?
504
00:45:00,531 --> 00:45:01,740
Seo Ha nào?
505
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Ý cậu là Mun Seo Ha của Tập đoàn MI?
506
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
Trở về khách sạn á?
507
00:45:08,414 --> 00:45:10,249
Sao con trai chủ tịch lại về khách sạn?
508
00:45:10,332 --> 00:45:11,917
Không ghé cả trụ sở và Mobity?
509
00:45:46,452 --> 00:45:51,748
KHÁCH SẠN MI GRAND
SEOUL
510
00:46:29,328 --> 00:46:30,287
Kiếp trước của em là gì thế?
511
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Một con rùa.
512
00:47:26,677 --> 00:47:27,886
Là Seo Ha.
513
00:47:32,391 --> 00:47:35,102
Cuối cùng cũng gặp lại nhau rồi này.
514
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Seo…
515
00:47:52,369 --> 00:47:54,246
NHÀ HÀNG TRUNG HOA LUSHUI
THÔNG BÁO ĐÓNG CỬA
516
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
Chao ôi, vậy ra kiếp trước
Seo Ha nhà ta là một chú rùa sao?
517
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
Dưới đó có gì hả?
518
00:49:10,489 --> 00:49:12,324
Dưới đó có gì sao ạ?
519
00:49:33,720 --> 00:49:36,223
Đây là nơi không phận sự miễn vào đấy ạ.
520
00:49:40,769 --> 00:49:41,603
Vâng.
521
00:49:43,230 --> 00:49:44,064
Vâng.
522
00:50:17,973 --> 00:50:20,642
Cô nói vậy mà nghe được à?
Cứ kiếm đại lý do gì đi!
523
00:50:20,726 --> 00:50:22,769
Bảo hết nguyên liệu hay gì đó là được mà.
524
00:50:23,270 --> 00:50:25,272
Làm sao phục vụ tỉ mẩn
từng khách một được?
525
00:50:25,355 --> 00:50:26,690
Trời ạ, bực cả mình.
526
00:50:27,524 --> 00:50:28,525
Còn làm gì nữa?
527
00:50:37,033 --> 00:50:39,786
{\an8}GIÁM ĐỐC KHÁCH SẠN MI
LEE SANG A (1990 - 1997)
528
00:50:48,962 --> 00:50:49,796
Loại.
529
00:51:08,398 --> 00:51:09,399
Anh đến rồi ạ.
530
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Bố không quan tâm
thời gian qua con ở đâu hay làm gì.
531
00:51:21,912 --> 00:51:23,830
Người khác cũng không cần phải biết.
532
00:51:24,539 --> 00:51:26,333
Con sẽ quản Đội Hoạch định Chiến lược.
533
00:51:26,416 --> 00:51:28,627
Trong tuần này
hãy tiến hành đánh giá cổ đông,
534
00:51:28,710 --> 00:51:31,338
và lấy báo cáo doanh thu
của công ty con từ Đội Thương mại.
535
00:51:34,508 --> 00:51:37,135
Nếu không muốn người khác biết
tai con nghe kém,
536
00:51:38,094 --> 00:51:40,347
thì trước tiên hãy tập
trả lời ngay tức khắc đi.
537
00:51:49,314 --> 00:51:50,273
Hay là con…
538
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
đang cố tình không nghe thấy vậy?
539
00:52:05,831 --> 00:52:08,208
Từ hậu sảnh đến tiền sảnh,
540
00:52:08,291 --> 00:52:10,919
bộ phận kinh doanh ăn uống,
bán hàng, tiếp thị…
541
00:52:11,753 --> 00:52:15,215
Con đã nhận ra cách tiếp cận khác nhau
tùy thuộc vào ý tưởng thương hiệu.
542
00:52:15,298 --> 00:52:17,259
Rốt cuộc con đang nói về cái gì vậy?
543
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
Con…
544
00:52:21,179 --> 00:52:22,722
định sẽ hồi sinh khách sạn của mẹ.
545
00:52:25,225 --> 00:52:27,978
Cút ra ngoài đi, thằng ranh!
546
00:52:35,735 --> 00:52:38,446
VẬN CHUYỂN CHIC
547
00:52:38,530 --> 00:52:40,949
- Cẩn thận nhé, mọi người.
- Cẩn thận nhé.
548
00:52:44,327 --> 00:52:45,996
- Cứ đặt ở đó giúp tôi.
- Vâng.
549
00:52:46,079 --> 00:52:46,997
Thêm chút nữa.
550
00:52:47,080 --> 00:52:48,999
Rốt cuộc còn phải di chuyển mấy lần nữa?
551
00:52:49,082 --> 00:52:50,542
Được rồi, ngay chỗ này.
552
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
- Được rồi.
- Ôi, cái vai tôi.
553
00:52:54,129 --> 00:52:55,297
Tôi bóp vai cho cậu nhé?
554
00:52:55,380 --> 00:52:57,173
Bớt lại giùm tôi.
555
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
Này.
556
00:53:03,138 --> 00:53:05,473
Việc xây dựng Đội Hoạch định Chiến lược
đến đâu rồi?
557
00:53:07,350 --> 00:53:09,436
Văn phòng dự kiến
sẽ hoàn thành trong tuần này.
558
00:53:10,020 --> 00:53:11,062
Còn việc vận hành…
559
00:53:12,022 --> 00:53:15,025
Ta có báo cáo tài chính của khách sạn,
phân tích khách sạn đối thủ,
560
00:53:15,108 --> 00:53:16,776
và đơn ứng tuyển.
561
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Xem đơn ứng tuyển đi.
562
00:53:19,195 --> 00:53:20,780
Ừ, đây.
563
00:53:28,788 --> 00:53:29,789
"Ban Ji Eum"?
564
00:53:30,332 --> 00:53:32,417
Tốt nghiệp trường chuyên
565
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
và có bằng tiến sĩ cơ khí ở KAIST?
566
00:53:37,839 --> 00:53:40,050
Cô ấy là nghiên cứu viên cấp cao
ở MI Mobity.
567
00:53:40,133 --> 00:53:42,469
Mới 24 tuổi mà đã cấp cao rồi?
568
00:53:43,720 --> 00:53:45,764
Có đúng là xin vào
khách sạn mình làm không?
569
00:53:46,765 --> 00:53:47,682
Bởi mới nói.
570
00:53:49,684 --> 00:53:52,312
Cô ấy nói được tiếng Anh,
tiếng Trung, tiếng Nhật,
571
00:53:52,395 --> 00:53:53,647
cả tiếng Ả Rập?
572
00:53:55,565 --> 00:53:57,776
Là Thiếu Nữ Vạn Năng
của show Nữ Hoàng Ngôi Sao,
573
00:53:57,859 --> 00:54:00,737
và sở thích là nhảy điệu flamenco?
574
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Đó là cái gì vậy?
575
00:54:05,408 --> 00:54:06,368
THƯ XIN VIỆC
576
00:54:06,451 --> 00:54:08,912
Tôi cực kỳ không ưa
đống hoa giả cắm ở sảnh khách sạn.
577
00:54:10,121 --> 00:54:11,748
Tôi nghĩ rằng kinh doanh khách sạn
578
00:54:11,831 --> 00:54:14,668
là làm những việc
khiến người khác cảm thấy vui vẻ.
579
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Một sảnh khách sạn
khiến trái tim đập rộn ràng,
580
00:54:18,630 --> 00:54:21,424
những căn phòng
khiến lòng người thổn thức…
581
00:54:23,593 --> 00:54:25,512
Một khách sạn giống như em vậy, Seo Ha.
582
00:54:32,602 --> 00:54:35,855
Tôi muốn biến khách sạn này
thành một nơi khiến khách hàng thoải mái.
583
00:54:37,732 --> 00:54:39,317
Người gì mà kỳ lạ vậy.
584
00:54:40,193 --> 00:54:41,861
Người kiểu này loại đi là tốt nhất.
585
00:54:41,945 --> 00:54:43,321
Đúng là vậy, nhưng mà…
586
00:54:43,863 --> 00:54:46,658
năng lực cao cỡ này thì ít ra
cũng nên phỏng vấn một lần.
587
00:54:50,078 --> 00:54:51,079
Nhìn tướng mạo thì…
588
00:54:51,162 --> 00:54:53,331
SƠ YẾU LÝ LỊCH
589
00:54:53,415 --> 00:54:54,916
Vậy cứ gặp thử xem sao.
590
00:55:18,565 --> 00:55:19,649
Cô Ban Ji Eum?
591
00:55:19,733 --> 00:55:20,775
Vâng.
592
00:55:21,943 --> 00:55:23,862
Đây là Phòng Hoạch định Chiến lược ạ?
593
00:55:23,945 --> 00:55:26,573
Vâng. Giám đốc Mun đang đợi cô.
594
00:55:27,240 --> 00:55:28,241
Mời cô vào trong.
595
00:55:30,744 --> 00:55:32,328
PHÒNG HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC
596
00:55:39,085 --> 00:55:40,253
Mời cô đi hướng này.
597
00:56:06,404 --> 00:56:07,614
Thưa Giám đốc.
598
00:56:12,619 --> 00:56:13,703
Thưa Giám đốc?
599
00:56:30,303 --> 00:56:31,137
Seo Ha à.
600
00:56:45,151 --> 00:56:46,778
Hoan nghênh cô. Tôi là Mun Seo Ha.
601
00:56:47,821 --> 00:56:48,947
Tôi là Ban Ji Eum.
602
00:56:49,447 --> 00:56:50,281
Mời cô ngồi.
603
00:57:01,626 --> 00:57:03,628
Tôi thấy cô vẫn đang
làm việc tại MI Mobity.
604
00:57:03,711 --> 00:57:04,546
Đúng vậy.
605
00:57:05,255 --> 00:57:06,965
Nhưng sao cô lại muốn
làm nhân viên khách sạn?
606
00:57:07,882 --> 00:57:11,344
Tôi muốn giúp anh
đưa khách sạn này về thời hoàng kim.
607
00:57:12,929 --> 00:57:16,099
Anh cũng muốn làm điều đó, phải không?
608
00:57:18,268 --> 00:57:19,602
Thời hoàng kim, ý cô là…
609
00:57:21,896 --> 00:57:23,648
Khi đó là cuối thế kỷ 20.
610
00:57:24,816 --> 00:57:26,359
Vậy là khoảng năm 1997.
611
00:57:27,110 --> 00:57:29,904
Lúc đó cô còn chưa ra đời mà,
không phải sao?
612
00:57:30,989 --> 00:57:32,157
À, đúng vậy nhỉ.
613
00:57:33,450 --> 00:57:35,785
Dì tôi từng cho tôi xem ảnh khách sạn,
614
00:57:35,869 --> 00:57:38,788
và chúng để lại cho tôi
ấn tượng vô cùng sâu sắc.
615
00:57:41,791 --> 00:57:42,709
Ra vậy.
616
00:57:43,376 --> 00:57:45,587
KHẢ NĂNG NGOẠI NGỮ:
ANH, TRUNG, NHẬT, Ả RẬP…
617
00:57:45,670 --> 00:57:46,921
Cô học tiếng Ả Rập thế nào?
618
00:57:47,589 --> 00:57:48,840
Đó là vì hồi xưa…
619
00:57:50,467 --> 00:57:51,509
{\an8}Hồi xưa…
620
00:57:53,511 --> 00:57:55,180
{\an8}Vào khoảng thế kỷ thứ mười.
621
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
{\an8}KIẾP THỨ 4
622
00:57:56,681 --> 00:57:58,766
{\an8}Loại rượu arac tôi chưng cất khi đó
623
00:57:58,850 --> 00:58:00,477
lan ra Trung Đông, Mông Cổ, Cao Ly,
624
00:58:00,560 --> 00:58:02,687
và đã trở thành soju ngày nay.
625
00:58:04,397 --> 00:58:06,399
Tôi từng làm việc bên đó một thời gian,
626
00:58:06,483 --> 00:58:08,776
và cảm thấy ngôn ngữ của họ rất thú vị.
627
00:58:08,860 --> 00:58:10,904
Cô ấy đã làm trong công ty này ba năm.
628
00:58:10,987 --> 00:58:12,906
Thời gian đâu mà sang Ả Rập nhỉ?
629
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Tôi hiểu động cơ ứng tuyển của cô,
630
00:58:19,412 --> 00:58:21,456
nhưng công việc có thể
không được như cô muốn.
631
00:58:26,503 --> 00:58:29,964
Nếu cảm thấy chưa chắc chắn,
hay anh thử hẹn hò với tôi đi?
632
00:58:40,141 --> 00:58:41,309
Tôi xin lỗi.
633
00:58:42,310 --> 00:58:43,603
Chắc là tôi nghe nhầm.
634
00:58:44,187 --> 00:58:45,396
Anh không nghe nhầm đâu.
635
00:58:46,814 --> 00:58:48,107
Để tôi nói lại nhé.
636
00:58:51,027 --> 00:58:53,947
Anh có muốn hẹn hò với tôi không?
637
00:59:21,391 --> 00:59:25,353
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
638
00:59:25,937 --> 00:59:27,981
{\an8}Sao cậu không nói thẳng cho cậu ta biết
639
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
{\an8}rằng cậu là Yoon Ju Won?
640
00:59:29,274 --> 00:59:31,192
{\an8}- Giám đốc ơi.
- Chị xinh gái ơi.
641
00:59:31,276 --> 00:59:32,986
{\an8}- Bỏ tao ra.
- Mục tiêu của tôi là
642
00:59:33,069 --> 00:59:35,238
{\an8}chỉnh đốn lại thực trạng khó coi
bị bỏ qua trước nay.
643
00:59:35,321 --> 00:59:37,824
{\an8}Giám đốc ơi, anh chưa giao việc cho tôi.
644
00:59:38,700 --> 00:59:40,910
{\an8}Thanh niên thời nay
ai cũng tùy tiện như vậy à?
645
00:59:41,869 --> 00:59:43,538
{\an8}"Đừng chờ đợi, tranh thủ đi!"
646
00:59:43,621 --> 00:59:45,707
{\an8}Đã bảo là người đó mười phân vẹn mười mà.
647
00:59:45,790 --> 00:59:48,459
{\an8}Theo tôi thấy thì
cô đang cố tình tiếp cận cậu ấy.
648
00:59:49,210 --> 00:59:50,253
{\an8}Mau chạy đi!
649
00:59:51,421 --> 00:59:52,922
{\an8}Mình kết hôn đi.
650
00:59:53,798 --> 00:59:58,803
{\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi