1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
SEE YOU IN MY 19TH LIFE
2
00:01:01,436 --> 00:01:04,814
Biasanya, di antara umur delapan
sampai dua belas tahun,
3
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
ingatan kehidupan lampau kembali.
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
Rasanya bagaikan ombak bergemuruh.
5
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Aku akan ingat siapa diriku
6
00:01:21,956 --> 00:01:22,999
dan apa yang kulakukan
7
00:01:23,792 --> 00:01:24,667
di kehidupan lampau.
8
00:01:32,008 --> 00:01:33,802
Hidup menyenangkan membuatku rindu,
9
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
tetapi yang tak menyenangkan menyiksaku.
10
00:01:37,514 --> 00:01:39,140
Andai semuanya hanya mimpi…
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,601
tetapi mustahil begitu.
12
00:01:50,985 --> 00:01:53,321
Ya, aku bisa ingat kehidupan lampauku.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
Kini akan kuceritakan kisah hidupku.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,501
Ibu!
15
00:02:06,584 --> 00:02:08,628
- Hiduplah dengan baik.
- Ibu!
16
00:02:13,341 --> 00:02:16,678
Saat umur sembilan tahun,
aku sadar diriku berbeda dari orang lain.
17
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
Aku ingat semua tentangku.
18
00:02:20,807 --> 00:02:25,019
Aku pun ingat kenangan hangat
yang paling kurindukan bersamamu.
19
00:02:27,230 --> 00:02:28,606
Jangan terlalu cemas.
20
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
Aku akan bersamamu.
21
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Kak?
22
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Seo-ha.
23
00:02:42,537 --> 00:02:43,788
Seo-ha…
24
00:02:43,872 --> 00:02:46,040
Pikiran pertama yang muncul
saat ingatanku kembali…
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
Apa dia hidup?
26
00:02:53,882 --> 00:03:00,013
{\an8}KEBAHAGIAAN, KESEDIHAN,
SIMPATI, DAN KEGEMBIRAAN
27
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
{\an8}Hei!
28
00:03:03,057 --> 00:03:04,100
Minta uang.
29
00:03:04,183 --> 00:03:06,477
- Kita mana punya uang?
- Sialan!
30
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
- Hentikan! Aku sudah muak!
- Berikan aku uang.
31
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
Hei.
32
00:03:12,233 --> 00:03:13,651
Mana uangnya?
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Hentikan!
34
00:03:19,908 --> 00:03:20,867
Berhenti kau…
35
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
KEHIDUPAN KE-19
36
00:03:32,587 --> 00:03:34,547
Hidup kali ini tidak akan mudah.
37
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Beri dia tepuk tangan!
38
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
Apa yang kau katakan barusan?
39
00:04:35,775 --> 00:04:40,154
Aku bilang, "Halo. Aku Ban Ji-eum
dari Siheung, gadis yang bisa segalanya."
40
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
Itu bahasa apa?
41
00:04:41,990 --> 00:04:43,908
- Bahasa Spanyol.
- Bahasa Spanyol!
42
00:04:54,002 --> 00:04:59,007
"Ingat bahwa Pulau Dokdo dan Ulleungdo
tidak memiliki hubungan dengan Jepang."
43
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
Sepertinya tahun 1870.
44
00:05:04,345 --> 00:05:06,014
Pada Zaman Meiji di Jepang
45
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
Dewan Agung Negara mengatakan
bahwa Pulau Dokdo bukan milik mereka.
46
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Ini dokumen yang amat penting.
47
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
Beri tepuk tangan!
48
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
Semuanya, masa depan Korea sangat cerah!
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
Terima kasih banyak, Semuanya.
50
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
- Kau ayahnya, ya?
- Ya.
51
00:05:19,902 --> 00:05:21,529
Ini bayaran untuknya.
52
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
Terima kasih.
53
00:05:29,245 --> 00:05:30,413
Penampilan bagus, Ji-eum.
54
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
{\an8}STARQUEEN: GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM
ANAK AJAIB TARI
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
RATU STARQUEEN!
GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM, TAMPIL!
56
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
KELAB MALAM HOBAM
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
{\an8}ANAK AJAIB FLAMENCO
BAN JI-EUM
58
00:06:09,619 --> 00:06:10,578
Kau gagal!
59
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
Ayah sedang apa?
60
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Apa yang Ayah lakukan?
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
- Lepaskan ayah!
- Hei!
62
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
Kenapa Ayah begini?
63
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
- Sial.
- Lepaskan itu.
64
00:06:20,963 --> 00:06:22,423
Uangmu banyak, Ban Ji-eum.
65
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Lepas!
66
00:06:30,515 --> 00:06:31,432
Tidak apa-apa.
67
00:06:32,767 --> 00:06:34,685
Aku bahkan pernah hidup pada masa perang.
68
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Ini bukan apa-apa.
69
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Ingin tahu aku ke mana?
70
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Menemui orang yang bisa mempertemukanku
dengan Seo-ha lebih cepat.
71
00:07:10,888 --> 00:07:13,474
Aku sangat penasaran
apa Seo-ha masih hidup.
72
00:07:15,893 --> 00:07:19,021
Hanya ini cara yang bisa kulakukan.
73
00:07:23,568 --> 00:07:28,656
KEDAI PENGANAN AE-GYEONG
74
00:07:28,739 --> 00:07:31,659
{\an8}PENAMPILAN AKORDEON INDAH
DARI GADIS SERBABISA
75
00:07:31,742 --> 00:07:36,414
{\an8}SIRKUS AERIAL DONGBAEK
76
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
{\an8}Anak kecil itu serbabisa.
77
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
{\an8}Hebatnya.
78
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
{\an8}Dia pasti bisa jadi apa saja.
79
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
{\an8}Bagaimana dia tahu lagu itu?
80
00:08:00,813 --> 00:08:01,814
{\an8}Aneh sekali.
81
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
{\an8}Astaga!
82
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
{\an8}Perih sekali.
83
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
{\an8}Sakit.
84
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
{\an8}SERIAL ORISINAL WEBTUN
SEE YOU IN MY 19TH LIFE OLEH LEE HEY
85
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
{\an8}Mau beli donat?
86
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
Apa ini?
87
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
Ae-gyeong, aku Paman Jung-ho.
88
00:08:33,012 --> 00:08:36,015
Keadaannya mendesak,
jadi, tolong pinjamkan uang pada anak ini.
89
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Pinjamkan aku uang.
90
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
Nanti kuganti berkali lipat.
91
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Gadis Kecil,
92
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
kau siapa?
93
00:08:44,273 --> 00:08:45,775
Ya ampun!
94
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
Hebat sekali!
95
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
Itu aku. Ban Ji-eum, gadis serbabisa.
96
00:08:49,654 --> 00:08:53,407
Itu lagu Choi Beck-ho dari tahun 1995.
Bagaimana kau bisa tahu?
97
00:08:53,491 --> 00:08:55,076
Aku suka menyanyikan lagu itu.
98
00:08:55,868 --> 00:08:58,371
Ya ampun! Benar rupanya.
Pantas seperti tak asing.
99
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
Ada apa ini? Kenapa kau di sini?
100
00:09:00,873 --> 00:09:02,041
Astaga.
101
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
Namun, kenapa penampilanmu begini?
102
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
Lalu, kertas apa ini?
103
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
Paman Jung-ho sudah lama meninggal.
104
00:09:10,174 --> 00:09:14,178
Tepuk tangan untuk gadis sembilan tahun
yang serbabisa ini, Ban Ji-eum!
105
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
Terima kasih.
106
00:09:17,848 --> 00:09:21,561
Itu fotomu sewaktu berumur
sepuluh tahun, kan, Ae-gyeong?
107
00:09:21,644 --> 00:09:25,022
Saat kau sering mengikuti pamanmu
menampilkan putar piring.
108
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
Lalu, pemain akrobat
yang tampan dan tinggi di sampingmu…
109
00:09:29,193 --> 00:09:30,152
Itu Kim Jung-ho.
110
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
Dia pamanmu, kan?
111
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
Bagaimana kau bisa tahu?
112
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Pamanmu itu…
113
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
Dia meninggal, lalu bereinkarnasi
114
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
menjadi aku.
115
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
Apa katamu?
116
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
{\an8}KEHIDUPAN KE-17
117
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
{\an8}SIRKUS DONGBAEK
118
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Paman!
119
00:10:05,313 --> 00:10:06,814
Apa Paman akan mati?
120
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
Ae-gyeong.
121
00:10:11,944 --> 00:10:13,529
Paman pernah berkata apa padamu?
122
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
Paman bilang akan hidup lagi…
123
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
dan akan datang melindungiku.
124
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Benar.
125
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
Makanya, jangan bersedih.
126
00:10:26,626 --> 00:10:28,586
Hiduplah dengan baik.
127
00:10:31,213 --> 00:10:32,423
Berjanjilah kepadaku.
128
00:10:35,259 --> 00:10:36,093
Baiklah.
129
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Kau ingat janji kita?
130
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Siapa nama ayahku?
131
00:10:50,191 --> 00:10:51,609
Tunggu sebentar.
132
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
Kim…
133
00:10:56,447 --> 00:10:58,574
Jung-seok atau Jung-hyeok?
134
00:10:58,658 --> 00:11:00,242
Bahkan mirip pun tidak.
135
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
Kalau begitu, siapa nama
putri rahasia Paman Jung-ho?
136
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
Astaga, kubilang aku sungguh pamanmu!
137
00:11:07,875 --> 00:11:10,544
Aku terlalu sibuk membesarkanmu.
138
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
Karena kau menjadi yatim piatu
sejak masih amat kecil,
139
00:11:13,506 --> 00:11:17,510
aku sampai tidak menikah untuk mengurusmu,
bahkan sampai minta susu ke sana kemari.
140
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
Ya, itu benar.
141
00:11:19,553 --> 00:11:21,639
Itu memang benar,
tetapi apa ini sebenarnya?
142
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
- Ya, aku paham.
- Astaga.
143
00:11:24,892 --> 00:11:28,562
Ini semua tak akan mudah untuk kau terima.
144
00:11:29,188 --> 00:11:32,274
Jadi, cobalah pahami secara perlahan.
145
00:11:33,943 --> 00:11:39,115
Untuk sekarang, anggap saja kau membantu
anak kecil yang menyedihkan, lalu…
146
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
pinjami aku 100.000 won dahulu.
147
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
Nanti pasti kuganti. Jangan cemas.
148
00:11:49,875 --> 00:11:52,670
Memangnya kau mau
memakai uang itu untuk apa?
149
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Ada orang yang harus kutemui.
150
00:11:57,842 --> 00:11:59,427
Siapa orang itu?
151
00:12:00,761 --> 00:12:01,679
Seo-ha.
152
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
Seo-ha?
153
00:12:04,181 --> 00:12:05,141
Siapa dia?
154
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Orang yang harus kutemui…
155
00:12:07,768 --> 00:12:10,604
di kehidupanku kali ini.
156
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
{\an8}KEHIDUPAN KE-18
157
00:12:14,233 --> 00:12:16,777
Pada hari hujan
158
00:12:18,779 --> 00:12:22,533
Dia duduk di sebuah kafe kuno
159
00:12:23,242 --> 00:12:27,121
Bersama segelas wiski di tangannya
160
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
Mendengarkan permainan saksofon yang kaya
161
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
Dengan lipstik merah terangnya
162
00:12:37,631 --> 00:12:39,133
Hei! Apa-apaan kau?
163
00:12:42,470 --> 00:12:44,763
Seharusnya kau minta maaf
setelah menabrak orang.
164
00:12:45,764 --> 00:12:46,599
Siapa kau?
165
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
Sepertinya kau masih kecil. Kelas berapa?
166
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Masih kecil?
167
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
Hei!
168
00:13:12,082 --> 00:13:13,667
Dia pasti senang.
169
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
Kau saja yang berikan, Ju-won.
170
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
Sang-a.
171
00:13:33,437 --> 00:13:36,899
Ternyata di sekolah
dia dipanggil "Bu Guru Yoon".
172
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
Dia menggurui murid lain,
padahal dia juga anak kecil.
173
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
Seo-ha malah sangat arogan.
174
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Sepertinya aku terlalu memanjakannya.
175
00:13:50,079 --> 00:13:53,916
Bagaimana caramu membesarkan Ju-won
sampai dia bisa seperti itu?
176
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
Sekitar dua tahun lalu…
177
00:13:57,545 --> 00:14:00,714
tiba-tiba dia menjadi dewasa
dalam satu hari.
178
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
Terkadang dia bahkan lebih dewasa
daripada aku.
179
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
Terkadang…
180
00:14:09,848 --> 00:14:11,725
aku juga bingung apa dia benar putriku.
181
00:14:13,561 --> 00:14:16,939
Intinya, dia tiba-tiba berubah.
182
00:14:59,064 --> 00:15:00,316
Kehidupan ke-18.
183
00:15:01,984 --> 00:15:06,947
Saat sudah tak ada yang spesial
dan membosankan karena hanya berulang…
184
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
aku bertemu Seo-ha.
185
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
Ada sesuatu di bawah sana?
186
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
Kau malah tertawa?
187
00:15:40,147 --> 00:15:42,816
Sudah lama tak ada manusia
yang membuatku penasaran.
188
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
BULAN DAN HUTAN PENYIHIR BARAT
189
00:16:27,194 --> 00:16:28,195
Mau kubantu?
190
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
Menjauh dariku. Aku bisa sendiri.
191
00:16:39,999 --> 00:16:41,333
Kau tak bisa mencapainya.
192
00:16:41,417 --> 00:16:42,751
Kau pikir aku anak kecil?
193
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
Pergi kau…
194
00:16:47,715 --> 00:16:49,258
Kau sengaja begitu, kan?
195
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
Apa kau sudah gila?
196
00:16:50,509 --> 00:16:51,510
Entahlah.
197
00:16:51,593 --> 00:16:54,054
Aku memberi pelajaran
pada anak konglomerat
198
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
yang kurang ajar.
199
00:16:56,974 --> 00:16:58,434
Kira-kira
200
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
apa yang akan terjadi padamu
201
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
jika aku berteriak sekarang?
202
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
Coba saja.
203
00:17:07,901 --> 00:17:09,028
Kalau begitu, aku…
204
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
akan membuatmu menghilang seperti ini.
205
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Apa itu barusan?
206
00:17:21,290 --> 00:17:23,000
- Bagaimana bisa?
- Rahasia.
207
00:17:26,378 --> 00:17:27,212
{\an8}Kau penyihir?
208
00:17:29,214 --> 00:17:30,174
Jika aku beri tahu,
209
00:17:30,966 --> 00:17:32,259
apa kau akan menghiburku?
210
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
Kau percaya kehidupan lampau?
211
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
- Kehidupan sebelum lahir?
- Ya.
212
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
Aku tak pernah memikirkannya.
213
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Aku percaya.
214
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
Mendekatlah.
215
00:17:57,326 --> 00:17:58,994
Kehidupan ini bukan kehidupan pertamaku.
216
00:18:05,584 --> 00:18:07,377
Apa kau dikutuk penyihir?
217
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
Kenapa?
218
00:18:11,131 --> 00:18:12,466
Kenapa kau tertawa?
219
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Kenapa tertawa?
220
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
- Kenapa kau amat menggemaskan?
- Tidak!
221
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
Ju-won, ayahmu sudah selesai bekerja.
Ayo kita pulang.
222
00:18:21,558 --> 00:18:22,684
Ya, aku akan ke sana.
223
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
Sudah lama tak ada yang seru begini.
224
00:18:25,729 --> 00:18:26,730
Dah.
225
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
Jangan pergi begitu saja!
226
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
Apa seru bermain dengan Kak Ju-won?
227
00:18:49,336 --> 00:18:50,170
Biasa saja.
228
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
Mau ibu suruh ke sini lagi?
229
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
Mau datang lagi atau tidak,
230
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
terserah dia.
231
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
Lampu merah, lampu hijau!
232
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Kakak!
233
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Tidak! Jangan!
234
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
{\an8}BULAN DAN HUTAN PENYIHIR BARAT
235
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
Apa bibi…
236
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
boleh menitipkan Seo-ha padamu?
237
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Mati.
238
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
Tidak mati.
239
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
Mati.
240
00:20:25,974 --> 00:20:27,351
Tidak mati.
241
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Halo.
242
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
Kenapa kau menghitung daun itu?
243
00:20:36,568 --> 00:20:37,819
Tersisa satu lagi.
244
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
Apa yang tersisa?
245
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Ibu…
246
00:20:46,453 --> 00:20:48,705
Kenapa dengan ibumu?
247
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Aku…
248
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
juga ingat.
249
00:20:55,462 --> 00:20:57,965
- Ingat apa?
- Kehidupan lampauku.
250
00:20:59,341 --> 00:21:00,425
Kau menjadi apa…
251
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
di kehidupan lampaumu?
252
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
- Kura-kura.
- Apa katamu?
253
00:21:06,223 --> 00:21:07,307
Kau tak tahu kura-kura?
254
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Seo-ha.
255
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Mun Seo-ha.
256
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
Waktu masih kecil,
aku pergi ke hotel Ibu, lalu…
257
00:21:21,154 --> 00:21:23,573
Itu ingatan biasa,
bukan ingatan kehidupan lampau.
258
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
Tidak begitu!
259
00:21:24,825 --> 00:21:26,576
Ibu tidak ingat.
260
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Namun, aku ingat semuanya.
261
00:21:27,953 --> 00:21:30,664
Kehidupan lampau yang aku maksud
bukan yang seperti itu.
262
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
Anak kecil sepertimu…
263
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
Jangan panggil aku begitu!
264
00:21:34,376 --> 00:21:35,836
Namun, harus kupanggil apa lagi?
265
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
Kubilang jangan!
266
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
Kenapa kau sangat sensitif
dengan kata itu?
267
00:21:44,511 --> 00:21:48,307
Karena aku anak kecil,
ibuku tetap harus mengurusku
268
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
meski sedang sakit.
269
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Seo-ha.
270
00:22:01,987 --> 00:22:04,656
Jika suatu saat kau ingin
menghitung daun lagi…
271
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
bisakah kau telepon aku?
272
00:22:08,869 --> 00:22:11,621
Aku akan datang dan memelukmu.
273
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
Kenapa?
274
00:22:13,832 --> 00:22:16,668
Tidak apa-apa.
Aku hanya ingin di sampingmu.
275
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
Apa kau…
276
00:22:22,924 --> 00:22:23,967
menyukaiku?
277
00:22:27,888 --> 00:22:30,515
Aku akan jawab saat ulang tahunmu nanti.
278
00:22:35,979 --> 00:22:37,022
Apa-apaan itu?
279
00:22:40,025 --> 00:22:44,362
Saat bersama Seo-ha,
aku merasa sungguh seperti anak 12 tahun.
280
00:22:45,113 --> 00:22:48,075
Bahkan membuatku lupa bahwa aku
sudah meninggal dan terlahir lagi
281
00:22:48,784 --> 00:22:50,077
sebanyak 17 kali.
282
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
Aku sudah berjanji
akan berada di sampingnya,
283
00:23:03,882 --> 00:23:05,675
tetapi aku tak bisa menepatinya.
284
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
Kenapa tidak bisa?
285
00:23:09,262 --> 00:23:10,764
Aku telanjur dilahirkan kembali.
286
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
Aku tiba-tiba berpisah dengan Seo-ha.
287
00:23:17,187 --> 00:23:20,982
Aku ingin tahu apa dia masih hidup
dan hidup dengan baik,
288
00:23:21,733 --> 00:23:24,027
tetapi aku terlahir di keluarga miskin
289
00:23:24,111 --> 00:23:25,904
sampai tak ada ongkos untuk menemuinya.
290
00:23:27,280 --> 00:23:31,159
Aku mengumpulkan uang agar bisa menemuinya
dengan penampilan terbaikku,
291
00:23:31,952 --> 00:23:35,372
tetapi selalu direbut oleh keluargaku
yang seperti musuhku itu.
292
00:23:36,123 --> 00:23:37,999
Aku tak ada pilihan dan terpaksa ke sini.
293
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Karena Ae-gyeong baik hati…
294
00:23:43,380 --> 00:23:45,215
kupikir kau akan menerimaku.
295
00:23:49,553 --> 00:23:51,721
Kau pasti tahu dari TV
296
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
bahwa talentaku sangat banyak.
297
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Jika boleh di sini sementara,
298
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
nantinya pasti akan kuganti
biaya hidupku di sini.
299
00:24:00,397 --> 00:24:02,023
Setelah kulihat-lihat,
300
00:24:02,858 --> 00:24:04,609
sepertinya kedai ini kurang bagus.
301
00:24:05,110 --> 00:24:07,404
Berhentilah menjual
berbagai jenis makanan.
302
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Bagaimana kalau pakai kimci ini
303
00:24:10,282 --> 00:24:12,826
untuk membuat kedai kimchijjim?
304
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
Ya ampun, kau bisa saja.
305
00:24:18,498 --> 00:24:19,332
Baiklah.
306
00:24:20,167 --> 00:24:22,377
Aku akan memberimu uang.
307
00:24:23,420 --> 00:24:25,297
Ambil uang ini,
308
00:24:25,380 --> 00:24:29,176
dan temui anak bernama Seo-ha itu.
309
00:24:29,259 --> 00:24:31,428
Aku berutang budi kepadamu.
310
00:24:31,511 --> 00:24:33,096
Nanti akan kuganti berkali lipat.
311
00:24:33,180 --> 00:24:34,639
Kau bisa saja.
312
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Ae-gyeong.
313
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Pasti sulit dewasa sendirian.
314
00:24:47,944 --> 00:24:49,988
Mulai sekarang, tinggallah dengan paman.
315
00:24:53,950 --> 00:24:58,622
KEDAI PENGANAN AE-GYEONG
316
00:25:23,313 --> 00:25:27,025
{\an8}AKU, AE-GYEONG, SEO-HA
317
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
Hampir lupa.
318
00:26:08,733 --> 00:26:09,859
Astaga.
319
00:26:18,785 --> 00:26:19,744
Taksi!
320
00:26:21,037 --> 00:26:21,871
Taksi!
321
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
Terima kasih.
322
00:26:44,811 --> 00:26:45,687
Sama-sama.
323
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
Ini untukmu.
324
00:27:34,652 --> 00:27:35,779
Selamat ulang tahun.
325
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
Terima kasih.
326
00:27:41,618 --> 00:27:42,827
Bagaimana cara membukanya?
327
00:27:43,411 --> 00:27:44,371
Kuncinya kusembunyikan.
328
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
Di taman hiburan?
329
00:27:46,456 --> 00:27:48,166
Aku tak seniat itu.
330
00:27:49,167 --> 00:27:53,129
Aku akan beri tahu di mana
asalkan kau menurutiku hari ini.
331
00:27:53,213 --> 00:27:54,923
Kau selalu saja begini.
332
00:27:58,009 --> 00:27:59,302
Berikan aku petunjuk.
333
00:28:00,762 --> 00:28:01,596
Mau begitu?
334
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
Baiklah. Kalau begitu, petunjuk pertama.
335
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
Ada di tempat kesukaanku.
336
00:28:07,560 --> 00:28:09,854
Tempat kesukaanmu?
337
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
Petunjuk kedua.
338
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Tempat yang wangi.
339
00:28:14,109 --> 00:28:14,943
Kamarmu?
340
00:28:15,902 --> 00:28:17,695
Salah. Sekarang, petunjuk ketiga.
341
00:29:25,847 --> 00:29:27,515
Setiap hidupku berakhir,
342
00:29:28,224 --> 00:29:30,059
aku akan mendoakan hal yang sama.
343
00:29:32,937 --> 00:29:33,897
Seo-ha…
344
00:29:35,440 --> 00:29:36,357
Kak.
345
00:29:37,776 --> 00:29:39,652
Aku berharap itu kehidupan terakhirku,
346
00:29:40,445 --> 00:29:43,114
atau ingatanku tidak akan kembali.
347
00:29:45,408 --> 00:29:46,534
Kak.
348
00:29:47,368 --> 00:29:50,538
Namun, kali itu,
aku mendoakan hal yang berbeda.
349
00:30:26,491 --> 00:30:27,534
Kak.
350
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
Kak.
351
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
Kak.
352
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
Ingat yang pernah kukatakan?
353
00:30:56,145 --> 00:30:59,232
Orang yang meninggal
akan terlahir kembali.
354
00:31:10,535 --> 00:31:11,494
Seo-ha.
355
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
Kalau begitu…
356
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
aku bisa bertemu Ibu lagi?
357
00:31:42,984 --> 00:31:45,403
Tidak ada yang tahu ibumu terlahir kembali
358
00:31:46,112 --> 00:31:47,488
menjadi siapa.
359
00:31:48,448 --> 00:31:49,657
Ibumu pun tak tahu.
360
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Lantas…
361
00:31:52,869 --> 00:31:55,413
tidak ada gunanya meski terlahir kembali.
362
00:31:56,164 --> 00:32:00,001
Namun, ibumu yang tadinya
hanya berada di rumah sakit
363
00:32:00,084 --> 00:32:02,086
akan terlahir kembali dengan sehat.
364
00:32:07,425 --> 00:32:08,551
Syukurlah.
365
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
Syukurlah karena ibuku…
366
00:32:14,140 --> 00:32:15,350
tidak perlu sakit lagi.
367
00:32:32,450 --> 00:32:34,035
Aku akan tetap di sisimu.
368
00:33:57,660 --> 00:33:59,037
Rupanya kau masih hidup.
369
00:34:06,127 --> 00:34:07,045
Seo-ha.
370
00:34:08,755 --> 00:34:11,132
Terima kasih karena kau masih hidup.
371
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
Sedang apa wanita itu di sini?
372
00:34:45,750 --> 00:34:47,293
Kenapa kau kurang ajar begini?
373
00:34:48,753 --> 00:34:50,421
Jika wanita itu datang lagi…
374
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
Itu bukan urusanmu. Keluar kau.
375
00:35:14,403 --> 00:35:17,156
Awalnya, aku hanya mau memastikan
apa dia masih hidup.
376
00:35:17,907 --> 00:35:20,118
Namun, aku malah jadi
ingin terus melihatnya.
377
00:35:27,834 --> 00:35:30,378
Sejak kapan bocah tengil itu
menjadi sebesar ini?
378
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
Paman. Buka mulutmu.
379
00:35:49,397 --> 00:35:51,149
Jika kubilang aku Yoon Ju-won,
380
00:35:51,983 --> 00:35:53,401
kau tidak akan percaya, kan?
381
00:35:55,153 --> 00:35:57,738
Andai saja kau juga percaya kepadaku
382
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
seperti Ae-gyeong.
383
00:36:06,998 --> 00:36:08,082
Paman.
384
00:36:09,542 --> 00:36:12,253
Paman belajar terlalu keras
385
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
sampai menjadi sangat haus.
386
00:36:13,963 --> 00:36:15,548
Kau bisa saja. Ya ampun.
387
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
Kau mau buka pakai itu?
388
00:36:16,716 --> 00:36:17,842
Astaga.
389
00:36:17,925 --> 00:36:19,343
Ya ampun.
390
00:36:20,720 --> 00:36:22,138
Astaga, lihatlah kau.
391
00:36:31,314 --> 00:36:33,191
Aku menjadi sedih saat kau sedih.
392
00:36:35,026 --> 00:36:36,652
Aku ingin bertanya ada apa.
393
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
Namun, pada suatu hari…
394
00:36:44,493 --> 00:36:46,162
kau tiba-tiba menghilang.
395
00:37:06,349 --> 00:37:08,601
{\an8}Lalu, delapan tahun berlalu.
396
00:37:10,144 --> 00:37:12,230
{\an8}TAHUN 2015
397
00:37:17,276 --> 00:37:21,155
UJIAN KELULUSAN SMA
398
00:37:27,870 --> 00:37:30,331
Waktunya habis. Angkat tangan kalian.
399
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
Ji-eum berhasil masuk KAIST!
400
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
Hebat sekali.
401
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM,
LULUS PENERIMAAN AWAL KAIST
402
00:37:39,090 --> 00:37:43,302
Ae-gyeong perlu banyak usaha sampai bisa
menerimaku sebagai pamannya sepenuhnya.
403
00:37:43,886 --> 00:37:45,221
Namun, berkat dirinya,
404
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
aku bisa bertahan dalam hidup ini.
405
00:37:47,139 --> 00:37:48,099
Aku traktir!
406
00:37:48,182 --> 00:37:50,810
GRUP MI, MUN SEO-HA
407
00:37:50,893 --> 00:37:52,895
MUN SEO-HA
AFILIASI: MI MOBITY
408
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
DIREKTUR EKSEKUTIF MUN SEO-HA DARI GRUP MI
DIMUTASI KE CABANG JERMAN
409
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
Akhirnya kutemukan jalan…
410
00:38:00,861 --> 00:38:02,280
untuk menuju kepadamu, Seo-ha.
411
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
Jerman?
412
00:38:06,367 --> 00:38:08,869
REKRUTMEN MI MOBITY 2020
WAWANCARA FINAL
413
00:38:08,953 --> 00:38:10,579
{\an8}TAHUN 2020
414
00:38:10,663 --> 00:38:15,584
{\an8}Aku akan melakukan yang terbaik
demi memajukan teknologi MI Mobity.
415
00:38:16,377 --> 00:38:17,545
{\an8}Terima kasih.
416
00:38:17,628 --> 00:38:19,755
{\an8}Halo, auramu terlihat berbeda.
417
00:38:19,839 --> 00:38:21,132
{\an8}Ya ampun.
418
00:38:21,716 --> 00:38:24,885
- Ya?
- Ada aura sial di dalam dirimu.
419
00:38:24,969 --> 00:38:29,932
Sayang sekali, kemungkinan ada kemalangan
pada kehidupanmu kali ini.
420
00:38:30,016 --> 00:38:34,478
Kehidupanmu kali ini juga lebih pendek
daripada kehidupan lampaumu.
421
00:38:34,562 --> 00:38:38,316
Jika ada seseorang
yang terus mengganjal di hatimu,
422
00:38:38,399 --> 00:38:43,029
kau hanya perlu menunjukkan
sedikit ketulusanmu kepada leluhur…
423
00:38:43,112 --> 00:38:45,323
- Kau salah.
- Apa?
424
00:38:45,406 --> 00:38:47,366
Aku mati di umur 12 tahun
di kehidupan lampauku.
425
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
Ini juga kehidupanku yang ke-19.
426
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
Perkataanmu ada benarnya.
427
00:38:54,915 --> 00:38:58,753
Ada seseorang yang mengganjal di hatiku.
428
00:38:59,879 --> 00:39:02,131
Perkataan yang itu benar.
429
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
Dia orang yang aneh.
430
00:39:08,304 --> 00:39:10,348
Halo, auramu cerah sekali.
431
00:39:12,183 --> 00:39:15,061
Aku berhasil bekerja di Grup MI,
tempat Seo-ha bekerja…
432
00:39:17,897 --> 00:39:20,024
Otomotif Daehwan mau mempekerjakanku juga.
433
00:39:20,107 --> 00:39:23,694
Daehwan? Lantas, kenapa dia
malah bekerja di sini?
434
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
- Entahlah.
- Namun, bukankah itu juga keren?
435
00:39:26,822 --> 00:39:31,410
…tetapi sepertinya Seo-ha
tidak akan kembali ke Korea.
436
00:39:49,637 --> 00:39:50,805
PENCARIAN PEKERJA
437
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
INFORMASI PEKERJA
MUN SEO-HA
438
00:39:52,973 --> 00:39:54,892
Sulit sekali untuk bertemu Seo-ha.
439
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
Haruskah aku langsung ke Jerman saja?
440
00:39:59,105 --> 00:40:00,314
Membicarakan Jerman lagi?
441
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
Menemui cinta pertamamu itu?
442
00:40:02,983 --> 00:40:03,984
Ya.
443
00:40:04,068 --> 00:40:05,945
Kau bilang kalian berpisah
saat kau sembilan tahun.
444
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
Kalian tak saling tahu tumbuh seperti apa,
lantas mau apa bertemu?
445
00:40:10,950 --> 00:40:11,784
Ya ampun.
446
00:40:16,831 --> 00:40:17,873
Entahlah.
447
00:40:17,957 --> 00:40:20,376
Kenapa kau terobsesi sekali?
Aku tak paham.
448
00:40:21,210 --> 00:40:22,294
Apa alasannya?
449
00:40:23,045 --> 00:40:25,881
Ada momen-momen yang tidak bisa dijelaskan
dengan kata-kata.
450
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
Masih ada di dalam sini.
451
00:40:30,636 --> 00:40:32,972
Ban Ji-eum, kau dewasa sekali.
452
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
Coba saja temui dia.
453
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Dia mungkin tidak mengingatmu.
454
00:41:05,171 --> 00:41:07,631
Apa Seo-ha akan ingat aku?
455
00:41:09,925 --> 00:41:11,844
Haruskah aku langsung menemuinya
ke Jerman?
456
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Berenang lagi hari ini?
457
00:41:52,092 --> 00:41:53,677
Padahal cuaca di luar masih dingin.
458
00:41:53,761 --> 00:41:56,680
Ya, jangan sampai masuk angin.
Terima kasih.
459
00:42:05,689 --> 00:42:09,276
Kantor cabang kita di Jerman
lebih banyak mempekerjakan orang lokal.
460
00:42:09,360 --> 00:42:11,862
Lagi pula, staf yang dikirim ke sana
hanya selevel eksekutif.
461
00:42:13,614 --> 00:42:15,783
Apa harus menjadi eksekutif dahulu?
462
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
Itu butuh waktu yang lama.
463
00:42:19,703 --> 00:42:20,704
Apa?
464
00:42:20,788 --> 00:42:21,997
Bisa minta dimutasi ke kantor cabang?
465
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
Bisa saja, tetapi kenapa?
466
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Nona Ban,
467
00:42:26,418 --> 00:42:28,128
apa aku membuatmu kecewa?
468
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
Katakan saja, akan kudengarkan.
469
00:42:30,506 --> 00:42:32,007
Bukan begitu.
470
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
Aku keluar dahulu, ya.
471
00:42:33,884 --> 00:42:36,262
Nona Ban. Tunggu.
472
00:42:37,680 --> 00:42:38,514
Nona Ban.
473
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
Pak, kau tak bisa berkutik di depannya.
474
00:42:44,728 --> 00:42:48,482
Anehnya, ada sesuatu yang membuatku
tak bisa memperlakukannya semena-mena.
475
00:42:49,441 --> 00:42:51,652
Dia raja atau semacamnya
di kehidupan lampaunya?
476
00:42:54,071 --> 00:42:57,032
{\an8}FASILITAS PENGUJIAN KENDARAAN
MI MOBITY
477
00:43:18,387 --> 00:43:20,431
Menurut data, ini terlalu cepat.
478
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
Apa sistem kemudinya baik?
479
00:43:22,641 --> 00:43:24,184
Sistem kemudinya agak kaku.
480
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
Kopling, konventer torsi,
dan transmisinya stabil.
481
00:43:28,397 --> 00:43:30,107
Sistem kemudinya kaku.
482
00:43:33,068 --> 00:43:34,403
Suaranya tidak bagus.
483
00:43:36,196 --> 00:43:37,906
Katamu sistem kemudinya tidak bagus.
484
00:43:37,990 --> 00:43:39,658
Aku akan berputar sekali lagi dahulu.
485
00:43:39,742 --> 00:43:40,993
Hei, hentikan.
486
00:43:42,661 --> 00:43:43,871
Hei…
487
00:44:04,725 --> 00:44:05,684
Nona Ban.
488
00:44:06,268 --> 00:44:07,645
Aku Lee Ji-seok dari Daehwan.
489
00:44:08,270 --> 00:44:10,022
Kau masih belum berubah pikiran?
490
00:44:10,105 --> 00:44:13,525
Ya. Aku tidak ada niat bekerja
di perusahaanmu.
491
00:44:13,609 --> 00:44:15,903
Namun, aku sudah sampai memohon begini.
492
00:44:16,528 --> 00:44:18,155
Kau masih belum goyah?
493
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Kau luang di kantormu, ya?
494
00:44:22,993 --> 00:44:25,829
Mencari karyawan yang bertalenta
adalah pekerjaan penting.
495
00:44:27,247 --> 00:44:29,333
Aku tidak mengajak kerja sembarang orang.
496
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
Aku pun tidak bekerja
di sembarang perusahaan.
497
00:44:33,629 --> 00:44:36,674
Secara objektif,
Daehwan jauh lebih bagus daripada MI.
498
00:44:38,008 --> 00:44:39,259
Ya, benar.
499
00:44:40,678 --> 00:44:42,971
- Kau tak salah.
- Jadi, sambutlah tanganku.
500
00:44:44,973 --> 00:44:46,809
Sayang sekali, di kantormu tak ada.
501
00:44:46,892 --> 00:44:47,726
Tak ada apa?
502
00:44:49,186 --> 00:44:50,938
Orang yang ingin kutemui.
503
00:44:58,904 --> 00:44:59,738
Halo?
504
00:45:00,531 --> 00:45:01,740
Seo-ha siapa?
505
00:45:03,200 --> 00:45:05,077
Maksudmu, Mun Seo-ha dari Grup MI?
506
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
Dia pergi ke hotel?
507
00:45:08,414 --> 00:45:10,249
Kenapa putra pemimpin pergi ke hotel?
508
00:45:10,332 --> 00:45:11,917
Tidak ke kantor pusat atau Mobity?
509
00:45:46,452 --> 00:45:51,748
HOTEL MI GRAND
SEOUL
510
00:46:29,328 --> 00:46:30,287
Kau menjadi apa di kehidupan lampau?
511
00:46:31,330 --> 00:46:32,498
Kura-kura.
512
00:47:26,802 --> 00:47:27,761
Itu Seo-ha.
513
00:47:32,391 --> 00:47:35,102
Akhirnya kami bertemu lagi.
514
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Seo…
515
00:47:52,369 --> 00:47:54,246
RESTORAN TIONGKOK LUSHUI
PEMBERITAHUAN PENUTUPAN
516
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
Astaga, kau pasti kura-kura
di kehidupan lampaumu, Seo-ha.
517
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
Ada sesuatu di bawah sana?
518
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Ada sesuatu di bawah sana?
519
00:49:33,720 --> 00:49:36,223
Orang yang tak berkepentingan
tak boleh masuk ke sini.
520
00:49:40,769 --> 00:49:41,603
Ya.
521
00:49:43,230 --> 00:49:44,064
Ya.
522
00:50:17,973 --> 00:50:20,642
Kau pikir itu masuk akal?
Seharusnya kau mencari alasan.
523
00:50:20,726 --> 00:50:22,769
Bilang saja bahan makanannya habis.
524
00:50:23,270 --> 00:50:25,272
Kau tidak bisa menyajikannya
satu per satu ke setiap tamu.
525
00:50:25,355 --> 00:50:26,690
Astaga, menyebalkan.
526
00:50:27,524 --> 00:50:28,525
Kenapa masih di sini?
527
00:50:37,033 --> 00:50:39,786
{\an8}DIREKTUR HOTEL MI, LEE SANG-A
(1990-1997)
528
00:50:48,962 --> 00:50:49,796
Keluar.
529
00:51:08,398 --> 00:51:09,399
Selamat datang.
530
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Ayah tidak ingin tahu
apa yang kau lakukan di luar sana.
531
00:51:21,912 --> 00:51:23,830
Orang lain juga tak perlu tahu.
532
00:51:24,539 --> 00:51:26,333
Ayah akan tugaskan
Tim Perencanaan Strategis.
533
00:51:26,416 --> 00:51:28,627
Pahami situasi para pemegang saham
dalam pekan ini,
534
00:51:28,710 --> 00:51:31,338
lalu terima laporan kinerja
anak perusahaan lokal dari Tim Dagang.
535
00:51:34,633 --> 00:51:37,135
Sebelum ada yang tahu
kau tak bisa mendengar dengan baik…
536
00:51:38,220 --> 00:51:40,347
lebih baik biasakan menjawab dengan cepat.
537
00:51:49,314 --> 00:51:50,273
Kau sengaja…
538
00:51:51,650 --> 00:51:53,318
tak mendengarkanku?
539
00:52:05,831 --> 00:52:08,208
Dari kantor belakang sampai kantor depan,
540
00:52:08,291 --> 00:52:10,919
divisi makanan, penjualan, dan pemasaran…
541
00:52:11,753 --> 00:52:15,215
Kini aku paham beda pendekatannya
tergantung konsep merek.
542
00:52:15,298 --> 00:52:17,259
Sebenarnya apa maksudmu?
543
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
Aku…
544
00:52:21,179 --> 00:52:22,722
akan menghidupkan kembali hotel Ibu.
545
00:52:25,350 --> 00:52:27,978
Keluar kau! Keluar, Anak Berengsek!
546
00:52:35,735 --> 00:52:38,446
JASA PINDAH CHIC MOVERS
547
00:52:38,530 --> 00:52:40,949
- Hati-hati, ya.
- Baik.
548
00:52:44,327 --> 00:52:45,996
- Sebelah sana.
- Baik.
549
00:52:46,079 --> 00:52:46,997
Taruh di situ saja. Sedikit lagi.
550
00:52:47,080 --> 00:52:48,999
Harus dipindahkan berapa kali?
551
00:52:49,082 --> 00:52:50,542
Baiklah. Di sini saja.
552
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
- Bagus.
- Astaga, bahuku.
553
00:52:54,129 --> 00:52:55,297
Mau aku pijat bahumu?
554
00:52:55,380 --> 00:52:57,173
Jangan dekati aku.
555
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
Minum ini.
556
00:53:03,138 --> 00:53:05,473
Sudah sejauh apa persiapan
Tim Perencanaan Strategis?
557
00:53:07,350 --> 00:53:09,436
Kantornya akan rampung dalam pekan ini,
558
00:53:10,020 --> 00:53:11,062
dan operasi internalnya…
559
00:53:12,022 --> 00:53:15,025
sudah ada laporan finansial Hotel MI,
analisis hotel-hotel rival,
560
00:53:15,108 --> 00:53:16,776
dan surat lamaran
dari calon karyawan baru.
561
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Aku mau lihat surat lamarannya.
562
00:53:19,195 --> 00:53:20,780
Baik. Ini.
563
00:53:28,788 --> 00:53:29,789
"Ban Ji-eum"?
564
00:53:30,332 --> 00:53:32,417
Lulus dari sekolah para genius,
565
00:53:32,500 --> 00:53:34,127
dan bergelar doktor teknik dari KAIST?
566
00:53:37,839 --> 00:53:40,050
Dia peneliti senior di MI Mobity.
567
00:53:40,133 --> 00:53:42,469
Dia masih 24 tahun, tetapi sudah senior?
568
00:53:43,970 --> 00:53:45,764
Kau yakin dia melamar ke hotel kita?
569
00:53:46,765 --> 00:53:47,682
Entahlah.
570
00:53:49,684 --> 00:53:52,312
Bisa bahasa Inggris, Mandarin, Jepang,
571
00:53:52,395 --> 00:53:53,647
dan Arab?
572
00:53:55,690 --> 00:53:57,651
Gadis serbabisa dari Starqueen
573
00:53:57,734 --> 00:54:00,737
dan hobinya menari flamenco.
574
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Apa itu?
575
00:54:05,408 --> 00:54:06,368
SURAT LAMARAN
576
00:54:06,451 --> 00:54:08,912
Aku paling tak suka
dengan bunga palsu di lobi.
577
00:54:10,121 --> 00:54:11,748
Aku merasa hotel
578
00:54:11,831 --> 00:54:14,668
adalah sebuah tempat
yang membuat orang lain senang.
579
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Hati seseorang akan berdebar
saat masuk ke hotel,
580
00:54:18,630 --> 00:54:21,424
dan jantungnya berdegup cepat
saat masuk kamar hotelnya.
581
00:54:23,718 --> 00:54:25,512
Itu layaknya pria sepertimu, Seo-ha.
582
00:54:32,602 --> 00:54:35,855
Aku mau membuat hotel ini
menjadi tempat yang nyaman.
583
00:54:37,732 --> 00:54:39,317
Orang yang unik.
584
00:54:40,193 --> 00:54:41,861
Lebih baik tak diterima, kan?
585
00:54:41,945 --> 00:54:43,321
Ada benarnya, tapi…
586
00:54:43,863 --> 00:54:46,658
Dia harus diwawancara
jika kemampuannya sehebat ini.
587
00:54:50,078 --> 00:54:51,079
Kesanku tentangnya…
588
00:54:51,162 --> 00:54:53,331
DAFTAR RIWAYAT HIDUP
589
00:54:53,415 --> 00:54:54,916
Ya, coba wawancarai saja dahulu.
590
00:55:18,565 --> 00:55:19,649
Nona Ban Ji-eum?
591
00:55:19,733 --> 00:55:20,775
Ya.
592
00:55:21,943 --> 00:55:23,862
Di sana kantor Tim Perencanaan Strategis?
593
00:55:23,945 --> 00:55:26,573
Ya, benar. Pak Direktur Mun
sudah menunggu.
594
00:55:27,240 --> 00:55:28,241
Silakan masuk.
595
00:55:30,744 --> 00:55:32,328
KANTOR TIM PERENCANAAN STRATEGIS
596
00:55:39,085 --> 00:55:40,253
Di sebelah sini.
597
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
Pak.
598
00:56:12,744 --> 00:56:13,578
Pak?
599
00:56:30,303 --> 00:56:31,137
Seo-ha.
600
00:56:45,276 --> 00:56:46,778
Selamat datang. Aku Mun Seo-ha.
601
00:56:47,821 --> 00:56:48,947
Aku Ban Ji-eum.
602
00:56:49,447 --> 00:56:50,281
Silakan duduk.
603
00:57:01,626 --> 00:57:03,628
Kudengar kau bekerja di MI Mobity.
604
00:57:03,711 --> 00:57:04,546
Benar.
605
00:57:05,255 --> 00:57:06,965
Lalu, kenapa melamar kerja ke hotel?
606
00:57:07,882 --> 00:57:11,344
Aku ingin membantu mengembalikan hotel ini
seperti saat masa keemasannya.
607
00:57:12,929 --> 00:57:16,099
Kau pun ingin mengembalikannya
seperti saat itu, kan?
608
00:57:18,268 --> 00:57:19,602
Maksudmu, seperti saat…
609
00:57:21,896 --> 00:57:23,648
Akhir abad ke-20…
610
00:57:24,816 --> 00:57:26,359
Artinya sekitar tahun 1997.
611
00:57:27,110 --> 00:57:29,904
Bukankah kau belum lahir saat itu?
612
00:57:31,114 --> 00:57:32,157
Ya, benar juga.
613
00:57:33,700 --> 00:57:35,785
Bibi dari saudara jauhku
614
00:57:35,869 --> 00:57:38,538
pernah memperlihatkan fotonya,
dan aku terkesan melihatnya.
615
00:57:41,791 --> 00:57:42,709
Baiklah.
616
00:57:43,376 --> 00:57:45,587
BAHASA: INGGRIS, MANDARIN, JEPANG, ARAB…
617
00:57:45,670 --> 00:57:46,921
Bagaimana bisa bahasa Arab?
618
00:57:47,589 --> 00:57:48,840
Kalau itu, dahulu…
619
00:57:50,467 --> 00:57:51,509
{\an8}Dahulu…
620
00:57:53,511 --> 00:57:55,180
{\an8}Sepertinya sekitar abad ke-10.
621
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
{\an8}KEHIDUPAN KE-4
622
00:57:56,681 --> 00:57:58,766
{\an8}Mungkin arak yang dibuat waktu itu
623
00:57:58,850 --> 00:58:00,477
melewati banyak proses,
624
00:58:00,560 --> 00:58:02,437
dan menjadi soju yang sekarang.
625
00:58:04,397 --> 00:58:06,399
Aku pernah bekerja di sana,
626
00:58:06,483 --> 00:58:08,776
dan bahasanya menarik.
627
00:58:08,860 --> 00:58:10,904
Dia baru bekerja tiga tahun,
628
00:58:10,987 --> 00:58:12,906
jadi, umur berapa dia ke sana?
629
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Aku tahu motivasimu melamar kerja,
630
00:58:19,412 --> 00:58:21,456
tetapi pekerjaan ini mungkin berbeda
dari yang kau cari.
631
00:58:26,503 --> 00:58:29,964
Jika kau sulit membuat keputusan,
mau mencoba berpacaran denganku?
632
00:58:40,141 --> 00:58:41,309
Maaf.
633
00:58:42,310 --> 00:58:43,603
Aku salah dengar tadi.
634
00:58:44,187 --> 00:58:45,396
Kau tidak salah dengar.
635
00:58:46,814 --> 00:58:48,107
Kukatakan sekali lagi.
636
00:58:51,027 --> 00:58:53,947
Maukah kau berpacaran denganku?
637
00:59:21,391 --> 00:59:25,353
SEE YOU IN MY 19TH LIFE
638
00:59:25,937 --> 00:59:27,981
{\an8}Kenapa tidak sekalian bilang saja
639
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
{\an8}bahwa Paman adalah Yoon Ju-won?
640
00:59:29,274 --> 00:59:31,192
{\an8}- Pak Mun.
- Hei, Nona Cantik.
641
00:59:31,276 --> 00:59:32,986
{\an8}- Lepaskan.
- Aku ingin membereskan
642
00:59:33,069 --> 00:59:35,238
{\an8}semua hal tak mengenakan
yang dibiarkan selama ini.
643
00:59:35,321 --> 00:59:37,824
{\an8}Pak Mun. Kau belum memberi tahu tugasku.
644
00:59:38,700 --> 00:59:40,910
{\an8}Apa anak-anak masa kini seberani itu?
645
00:59:41,869 --> 00:59:43,538
{\an8}"Kejarlah, jangan menunggu."
646
00:59:43,621 --> 00:59:45,707
{\an8}Sudah kubilang dia sempurna, kan?
647
00:59:45,790 --> 00:59:48,459
{\an8}Bagiku kau seperti
punya motif tersembunyi.
648
00:59:49,210 --> 00:59:50,253
{\an8}Lari!
649
00:59:51,421 --> 00:59:52,922
{\an8}Menikahlah denganku.
650
00:59:53,798 --> 00:59:58,803
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri