1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 SEE YOU IN MY 19TH LIFE 2 00:01:01,436 --> 00:01:04,814 Biasanya, di antara umur delapan sampai dua belas tahun, 3 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 ingatan kehidupan lampau kembali. 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 Rasanya bagaikan ombak bergemuruh. 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Aku akan ingat siapa diriku 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 dan apa yang kulakukan 7 00:01:23,792 --> 00:01:24,667 di kehidupan lampau. 8 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 Hidup menyenangkan membuatku rindu, 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 tetapi yang tak menyenangkan menyiksaku. 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 Andai semuanya hanya mimpi… 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 tetapi mustahil begitu. 12 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 Ya, aku bisa ingat kehidupan lampauku. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 Kini akan kuceritakan kisah hidupku. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 Ibu! 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,628 - Hiduplah dengan baik. - Ibu! 16 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 Saat umur sembilan tahun, aku sadar diriku berbeda dari orang lain. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 Aku ingat semua tentangku. 18 00:02:20,807 --> 00:02:25,019 Aku pun ingat kenangan hangat yang paling kurindukan bersamamu. 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,606 Jangan terlalu cemas. 20 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 Aku akan bersamamu. 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Kak? 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Seo-ha. 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 Seo-ha… 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 Pikiran pertama yang muncul saat ingatanku kembali… 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,294 Apa dia hidup? 26 00:02:53,882 --> 00:03:00,013 {\an8}KEBAHAGIAAN, KESEDIHAN, SIMPATI, DAN KEGEMBIRAAN 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 {\an8}Hei! 28 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Minta uang. 29 00:03:04,183 --> 00:03:06,477 - Kita mana punya uang? - Sialan! 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 - Hentikan! Aku sudah muak! - Berikan aku uang. 31 00:03:09,063 --> 00:03:10,023 Hei. 32 00:03:12,233 --> 00:03:13,651 Mana uangnya? 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 Hentikan! 34 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 Berhenti kau… 35 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 KEHIDUPAN KE-19 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,547 Hidup kali ini tidak akan mudah. 37 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 Beri dia tepuk tangan! 38 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 Apa yang kau katakan barusan? 39 00:04:35,775 --> 00:04:40,154 Aku bilang, "Halo. Aku Ban Ji-eum dari Siheung, gadis yang bisa segalanya." 40 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 Itu bahasa apa? 41 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 - Bahasa Spanyol. - Bahasa Spanyol! 42 00:04:54,002 --> 00:04:59,007 "Ingat bahwa Pulau Dokdo dan Ulleungdo tidak memiliki hubungan dengan Jepang." 43 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 Sepertinya tahun 1870. 44 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 Pada Zaman Meiji di Jepang 45 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 Dewan Agung Negara mengatakan bahwa Pulau Dokdo bukan milik mereka. 46 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 Ini dokumen yang amat penting. 47 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 Beri tepuk tangan! 48 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 Semuanya, masa depan Korea sangat cerah! 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 Terima kasih banyak, Semuanya. 50 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 - Kau ayahnya, ya? - Ya. 51 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 Ini bayaran untuknya. 52 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 Terima kasih. 53 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 Penampilan bagus, Ji-eum. 54 00:05:36,878 --> 00:05:39,505 {\an8}STARQUEEN: GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM ANAK AJAIB TARI 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 RATU STARQUEEN! GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM, TAMPIL! 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 KELAB MALAM HOBAM 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,857 {\an8}ANAK AJAIB FLAMENCO BAN JI-EUM 58 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 Kau gagal! 59 00:06:12,080 --> 00:06:13,206 Ayah sedang apa? 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Apa yang Ayah lakukan? 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 - Lepaskan ayah! - Hei! 62 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 Kenapa Ayah begini? 63 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 - Sial. - Lepaskan itu. 64 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 Uangmu banyak, Ban Ji-eum. 65 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Lepas! 66 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 Tidak apa-apa. 67 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Aku bahkan pernah hidup pada masa perang. 68 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Ini bukan apa-apa. 69 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Ingin tahu aku ke mana? 70 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Menemui orang yang bisa mempertemukanku dengan Seo-ha lebih cepat. 71 00:07:10,888 --> 00:07:13,474 Aku sangat penasaran apa Seo-ha masih hidup. 72 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 Hanya ini cara yang bisa kulakukan. 73 00:07:23,568 --> 00:07:28,656 KEDAI PENGANAN AE-GYEONG 74 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 {\an8}PENAMPILAN AKORDEON INDAH DARI GADIS SERBABISA 75 00:07:31,742 --> 00:07:36,414 {\an8}SIRKUS AERIAL DONGBAEK 76 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 {\an8}Anak kecil itu serbabisa. 77 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 {\an8}Hebatnya. 78 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 {\an8}Dia pasti bisa jadi apa saja. 79 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 {\an8}Bagaimana dia tahu lagu itu? 80 00:08:00,813 --> 00:08:01,814 {\an8}Aneh sekali. 81 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 {\an8}Astaga! 82 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 {\an8}Perih sekali. 83 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 {\an8}Sakit. 84 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 {\an8}SERIAL ORISINAL WEBTUN SEE YOU IN MY 19TH LIFE OLEH LEE HEY 85 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 {\an8}Mau beli donat? 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 Apa ini? 87 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Ae-gyeong, aku Paman Jung-ho. 88 00:08:33,012 --> 00:08:36,015 Keadaannya mendesak, jadi, tolong pinjamkan uang pada anak ini. 89 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Pinjamkan aku uang. 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 Nanti kuganti berkali lipat. 91 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Gadis Kecil, 92 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 kau siapa? 93 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 Ya ampun! 94 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 Hebat sekali! 95 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 Itu aku. Ban Ji-eum, gadis serbabisa. 96 00:08:49,654 --> 00:08:53,407 Itu lagu Choi Beck-ho dari tahun 1995. Bagaimana kau bisa tahu? 97 00:08:53,491 --> 00:08:55,076 Aku suka menyanyikan lagu itu. 98 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 Ya ampun! Benar rupanya. Pantas seperti tak asing. 99 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 Ada apa ini? Kenapa kau di sini? 100 00:09:00,873 --> 00:09:02,041 Astaga. 101 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Namun, kenapa penampilanmu begini? 102 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 Lalu, kertas apa ini? 103 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Paman Jung-ho sudah lama meninggal. 104 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 Tepuk tangan untuk gadis sembilan tahun yang serbabisa ini, Ban Ji-eum! 105 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Terima kasih. 106 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Itu fotomu sewaktu berumur sepuluh tahun, kan, Ae-gyeong? 107 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Saat kau sering mengikuti pamanmu menampilkan putar piring. 108 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 Lalu, pemain akrobat yang tampan dan tinggi di sampingmu… 109 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 Itu Kim Jung-ho. 110 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 Dia pamanmu, kan? 111 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Bagaimana kau bisa tahu? 112 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Pamanmu itu… 113 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 Dia meninggal, lalu bereinkarnasi 114 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 menjadi aku. 115 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Apa katamu? 116 00:09:52,174 --> 00:09:54,885 {\an8}KEHIDUPAN KE-17 117 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 {\an8}SIRKUS DONGBAEK 118 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Paman! 119 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Apa Paman akan mati? 120 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 Ae-gyeong. 121 00:10:11,944 --> 00:10:13,529 Paman pernah berkata apa padamu? 122 00:10:14,363 --> 00:10:16,198 Paman bilang akan hidup lagi… 123 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 dan akan datang melindungiku. 124 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 Benar. 125 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 Makanya, jangan bersedih. 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 Hiduplah dengan baik. 127 00:10:31,213 --> 00:10:32,423 Berjanjilah kepadaku. 128 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 Baiklah. 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Kau ingat janji kita? 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Siapa nama ayahku? 131 00:10:50,191 --> 00:10:51,609 Tunggu sebentar. 132 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 Kim… 133 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 Jung-seok atau Jung-hyeok? 134 00:10:58,658 --> 00:11:00,242 Bahkan mirip pun tidak. 135 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Kalau begitu, siapa nama putri rahasia Paman Jung-ho? 136 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 Astaga, kubilang aku sungguh pamanmu! 137 00:11:07,875 --> 00:11:10,544 Aku terlalu sibuk membesarkanmu. 138 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 Karena kau menjadi yatim piatu sejak masih amat kecil, 139 00:11:13,506 --> 00:11:17,510 aku sampai tidak menikah untuk mengurusmu, bahkan sampai minta susu ke sana kemari. 140 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 Ya, itu benar. 141 00:11:19,553 --> 00:11:21,639 Itu memang benar, tetapi apa ini sebenarnya? 142 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 - Ya, aku paham. - Astaga. 143 00:11:24,892 --> 00:11:28,562 Ini semua tak akan mudah untuk kau terima. 144 00:11:29,188 --> 00:11:32,274 Jadi, cobalah pahami secara perlahan. 145 00:11:33,943 --> 00:11:39,115 Untuk sekarang, anggap saja kau membantu anak kecil yang menyedihkan, lalu… 146 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 pinjami aku 100.000 won dahulu. 147 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 Nanti pasti kuganti. Jangan cemas. 148 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Memangnya kau mau memakai uang itu untuk apa? 149 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Ada orang yang harus kutemui. 150 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 Siapa orang itu? 151 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Seo-ha. 152 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 Seo-ha? 153 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Siapa dia? 154 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Orang yang harus kutemui… 155 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 di kehidupanku kali ini. 156 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 {\an8}KEHIDUPAN KE-18 157 00:12:14,233 --> 00:12:16,777 Pada hari hujan 158 00:12:18,779 --> 00:12:22,533 Dia duduk di sebuah kafe kuno 159 00:12:23,242 --> 00:12:27,121 Bersama segelas wiski di tangannya 160 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 Mendengarkan permainan saksofon yang kaya 161 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 Dengan lipstik merah terangnya 162 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 Hei! Apa-apaan kau? 163 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 Seharusnya kau minta maaf setelah menabrak orang. 164 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 Siapa kau? 165 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 Sepertinya kau masih kecil. Kelas berapa? 166 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Masih kecil? 167 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 Hei! 168 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 Dia pasti senang. 169 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Kau saja yang berikan, Ju-won. 170 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Sang-a. 171 00:13:33,437 --> 00:13:36,899 Ternyata di sekolah dia dipanggil "Bu Guru Yoon". 172 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 Dia menggurui murid lain, padahal dia juga anak kecil. 173 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 Seo-ha malah sangat arogan. 174 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Sepertinya aku terlalu memanjakannya. 175 00:13:50,079 --> 00:13:53,916 Bagaimana caramu membesarkan Ju-won sampai dia bisa seperti itu? 176 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 Sekitar dua tahun lalu… 177 00:13:57,545 --> 00:14:00,714 tiba-tiba dia menjadi dewasa dalam satu hari. 178 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Terkadang dia bahkan lebih dewasa daripada aku. 179 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Terkadang… 180 00:14:09,848 --> 00:14:11,725 aku juga bingung apa dia benar putriku. 181 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 Intinya, dia tiba-tiba berubah. 182 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 Kehidupan ke-18. 183 00:15:01,984 --> 00:15:06,947 Saat sudah tak ada yang spesial dan membosankan karena hanya berulang… 184 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 aku bertemu Seo-ha. 185 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 Ada sesuatu di bawah sana? 186 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 Kau malah tertawa? 187 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 Sudah lama tak ada manusia yang membuatku penasaran. 188 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 BULAN DAN HUTAN PENYIHIR BARAT 189 00:16:27,194 --> 00:16:28,195 Mau kubantu? 190 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 Menjauh dariku. Aku bisa sendiri. 191 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 Kau tak bisa mencapainya. 192 00:16:41,417 --> 00:16:42,751 Kau pikir aku anak kecil? 193 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Pergi kau… 194 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 Kau sengaja begitu, kan? 195 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 Apa kau sudah gila? 196 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 Entahlah. 197 00:16:51,593 --> 00:16:54,054 Aku memberi pelajaran pada anak konglomerat 198 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 yang kurang ajar. 199 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 Kira-kira 200 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 apa yang akan terjadi padamu 201 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 jika aku berteriak sekarang? 202 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Coba saja. 203 00:17:07,901 --> 00:17:09,028 Kalau begitu, aku… 204 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 akan membuatmu menghilang seperti ini. 205 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Apa itu barusan? 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 - Bagaimana bisa? - Rahasia. 207 00:17:26,378 --> 00:17:27,212 {\an8}Kau penyihir? 208 00:17:29,214 --> 00:17:30,174 Jika aku beri tahu, 209 00:17:30,966 --> 00:17:32,259 apa kau akan menghiburku? 210 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 Kau percaya kehidupan lampau? 211 00:17:37,806 --> 00:17:40,142 - Kehidupan sebelum lahir? - Ya. 212 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Aku tak pernah memikirkannya. 213 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Aku percaya. 214 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 Mendekatlah. 215 00:17:57,326 --> 00:17:58,994 Kehidupan ini bukan kehidupan pertamaku. 216 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 Apa kau dikutuk penyihir? 217 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Kenapa? 218 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 Kenapa kau tertawa? 219 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Kenapa tertawa? 220 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 - Kenapa kau amat menggemaskan? - Tidak! 221 00:18:18,013 --> 00:18:21,475 Ju-won, ayahmu sudah selesai bekerja. Ayo kita pulang. 222 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Ya, aku akan ke sana. 223 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 Sudah lama tak ada yang seru begini. 224 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Dah. 225 00:18:26,814 --> 00:18:28,357 Jangan pergi begitu saja! 226 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 Apa seru bermain dengan Kak Ju-won? 227 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 Biasa saja. 228 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Mau ibu suruh ke sini lagi? 229 00:18:52,631 --> 00:18:54,174 Mau datang lagi atau tidak, 230 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 terserah dia. 231 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 Lampu merah, lampu hijau! 232 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Kakak! 233 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Tidak! Jangan! 234 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 {\an8}BULAN DAN HUTAN PENYIHIR BARAT 235 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 Apa bibi… 236 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 boleh menitipkan Seo-ha padamu? 237 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Mati. 238 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 Tidak mati. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Mati. 240 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Tidak mati. 241 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 Halo. 242 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 Kenapa kau menghitung daun itu? 243 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 Tersisa satu lagi. 244 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Apa yang tersisa? 245 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Ibu… 246 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Kenapa dengan ibumu? 247 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Aku… 248 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 juga ingat. 249 00:20:55,462 --> 00:20:57,965 - Ingat apa? - Kehidupan lampauku. 250 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 Kau menjadi apa… 251 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 di kehidupan lampaumu? 252 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 - Kura-kura. - Apa katamu? 253 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 Kau tak tahu kura-kura? 254 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Seo-ha. 255 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Mun Seo-ha. 256 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 Waktu masih kecil, aku pergi ke hotel Ibu, lalu… 257 00:21:21,154 --> 00:21:23,573 Itu ingatan biasa, bukan ingatan kehidupan lampau. 258 00:21:23,657 --> 00:21:24,741 Tidak begitu! 259 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Ibu tidak ingat. 260 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Namun, aku ingat semuanya. 261 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 Kehidupan lampau yang aku maksud bukan yang seperti itu. 262 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 Anak kecil sepertimu… 263 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Jangan panggil aku begitu! 264 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Namun, harus kupanggil apa lagi? 265 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 Kubilang jangan! 266 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 Kenapa kau sangat sensitif dengan kata itu? 267 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Karena aku anak kecil, ibuku tetap harus mengurusku 268 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 meski sedang sakit. 269 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Seo-ha. 270 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Jika suatu saat kau ingin menghitung daun lagi… 271 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 bisakah kau telepon aku? 272 00:22:08,869 --> 00:22:11,621 Aku akan datang dan memelukmu. 273 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Kenapa? 274 00:22:13,832 --> 00:22:16,668 Tidak apa-apa. Aku hanya ingin di sampingmu. 275 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Apa kau… 276 00:22:22,924 --> 00:22:23,967 menyukaiku? 277 00:22:27,888 --> 00:22:30,515 Aku akan jawab saat ulang tahunmu nanti. 278 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Apa-apaan itu? 279 00:22:40,025 --> 00:22:44,362 Saat bersama Seo-ha, aku merasa sungguh seperti anak 12 tahun. 280 00:22:45,113 --> 00:22:48,075 Bahkan membuatku lupa bahwa aku sudah meninggal dan terlahir lagi 281 00:22:48,784 --> 00:22:50,077 sebanyak 17 kali. 282 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 Aku sudah berjanji akan berada di sampingnya, 283 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 tetapi aku tak bisa menepatinya. 284 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Kenapa tidak bisa? 285 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 Aku telanjur dilahirkan kembali. 286 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 Aku tiba-tiba berpisah dengan Seo-ha. 287 00:23:17,187 --> 00:23:20,982 Aku ingin tahu apa dia masih hidup dan hidup dengan baik, 288 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 tetapi aku terlahir di keluarga miskin 289 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 sampai tak ada ongkos untuk menemuinya. 290 00:23:27,280 --> 00:23:31,159 Aku mengumpulkan uang agar bisa menemuinya dengan penampilan terbaikku, 291 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 tetapi selalu direbut oleh keluargaku yang seperti musuhku itu. 292 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 Aku tak ada pilihan dan terpaksa ke sini. 293 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Karena Ae-gyeong baik hati… 294 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 kupikir kau akan menerimaku. 295 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 Kau pasti tahu dari TV 296 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 bahwa talentaku sangat banyak. 297 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Jika boleh di sini sementara, 298 00:23:55,142 --> 00:23:57,811 nantinya pasti akan kuganti biaya hidupku di sini. 299 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Setelah kulihat-lihat, 300 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 sepertinya kedai ini kurang bagus. 301 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 Berhentilah menjual berbagai jenis makanan. 302 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Bagaimana kalau pakai kimci ini 303 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 untuk membuat kedai kimchijjim? 304 00:24:15,704 --> 00:24:17,747 Ya ampun, kau bisa saja. 305 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Baiklah. 306 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 Aku akan memberimu uang. 307 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Ambil uang ini, 308 00:24:25,380 --> 00:24:29,176 dan temui anak bernama Seo-ha itu. 309 00:24:29,259 --> 00:24:31,428 Aku berutang budi kepadamu. 310 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 Nanti akan kuganti berkali lipat. 311 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 Kau bisa saja. 312 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Ae-gyeong. 313 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Pasti sulit dewasa sendirian. 314 00:24:47,944 --> 00:24:49,988 Mulai sekarang, tinggallah dengan paman. 315 00:24:53,950 --> 00:24:58,622 KEDAI PENGANAN AE-GYEONG 316 00:25:23,313 --> 00:25:27,025 {\an8}AKU, AE-GYEONG, SEO-HA 317 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Hampir lupa. 318 00:26:08,733 --> 00:26:09,859 Astaga. 319 00:26:18,785 --> 00:26:19,744 Taksi! 320 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Taksi! 321 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Terima kasih. 322 00:26:44,811 --> 00:26:45,687 Sama-sama. 323 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Ini untukmu. 324 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 Selamat ulang tahun. 325 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Terima kasih. 326 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Bagaimana cara membukanya? 327 00:27:43,411 --> 00:27:44,371 Kuncinya kusembunyikan. 328 00:27:45,372 --> 00:27:46,373 Di taman hiburan? 329 00:27:46,456 --> 00:27:48,166 Aku tak seniat itu. 330 00:27:49,167 --> 00:27:53,129 Aku akan beri tahu di mana asalkan kau menurutiku hari ini. 331 00:27:53,213 --> 00:27:54,923 Kau selalu saja begini. 332 00:27:58,009 --> 00:27:59,302 Berikan aku petunjuk. 333 00:28:00,762 --> 00:28:01,596 Mau begitu? 334 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 Baiklah. Kalau begitu, petunjuk pertama. 335 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 Ada di tempat kesukaanku. 336 00:28:07,560 --> 00:28:09,854 Tempat kesukaanmu? 337 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Petunjuk kedua. 338 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Tempat yang wangi. 339 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 Kamarmu? 340 00:28:15,902 --> 00:28:17,695 Salah. Sekarang, petunjuk ketiga. 341 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 Setiap hidupku berakhir, 342 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 aku akan mendoakan hal yang sama. 343 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Seo-ha… 344 00:29:35,440 --> 00:29:36,357 Kak. 345 00:29:37,776 --> 00:29:39,652 Aku berharap itu kehidupan terakhirku, 346 00:29:40,445 --> 00:29:43,114 atau ingatanku tidak akan kembali. 347 00:29:45,408 --> 00:29:46,534 Kak. 348 00:29:47,368 --> 00:29:50,538 Namun, kali itu, aku mendoakan hal yang berbeda. 349 00:30:26,491 --> 00:30:27,534 Kak. 350 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 Kak. 351 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 Kak. 352 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 Ingat yang pernah kukatakan? 353 00:30:56,145 --> 00:30:59,232 Orang yang meninggal akan terlahir kembali. 354 00:31:10,535 --> 00:31:11,494 Seo-ha. 355 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Kalau begitu… 356 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 aku bisa bertemu Ibu lagi? 357 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 Tidak ada yang tahu ibumu terlahir kembali 358 00:31:46,112 --> 00:31:47,488 menjadi siapa. 359 00:31:48,448 --> 00:31:49,657 Ibumu pun tak tahu. 360 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Lantas… 361 00:31:52,869 --> 00:31:55,413 tidak ada gunanya meski terlahir kembali. 362 00:31:56,164 --> 00:32:00,001 Namun, ibumu yang tadinya hanya berada di rumah sakit 363 00:32:00,084 --> 00:32:02,086 akan terlahir kembali dengan sehat. 364 00:32:07,425 --> 00:32:08,551 Syukurlah. 365 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 Syukurlah karena ibuku… 366 00:32:14,140 --> 00:32:15,350 tidak perlu sakit lagi. 367 00:32:32,450 --> 00:32:34,035 Aku akan tetap di sisimu. 368 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Rupanya kau masih hidup. 369 00:34:06,127 --> 00:34:07,045 Seo-ha. 370 00:34:08,755 --> 00:34:11,132 Terima kasih karena kau masih hidup. 371 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Sedang apa wanita itu di sini? 372 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Kenapa kau kurang ajar begini? 373 00:34:48,753 --> 00:34:50,421 Jika wanita itu datang lagi… 374 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 Itu bukan urusanmu. Keluar kau. 375 00:35:14,403 --> 00:35:17,156 Awalnya, aku hanya mau memastikan apa dia masih hidup. 376 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 Namun, aku malah jadi ingin terus melihatnya. 377 00:35:27,834 --> 00:35:30,378 Sejak kapan bocah tengil itu menjadi sebesar ini? 378 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 Paman. Buka mulutmu. 379 00:35:49,397 --> 00:35:51,149 Jika kubilang aku Yoon Ju-won, 380 00:35:51,983 --> 00:35:53,401 kau tidak akan percaya, kan? 381 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Andai saja kau juga percaya kepadaku 382 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 seperti Ae-gyeong. 383 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 Paman. 384 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 Paman belajar terlalu keras 385 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 sampai menjadi sangat haus. 386 00:36:13,963 --> 00:36:15,548 Kau bisa saja. Ya ampun. 387 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 Kau mau buka pakai itu? 388 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 Astaga. 389 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 Ya ampun. 390 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Astaga, lihatlah kau. 391 00:36:31,314 --> 00:36:33,191 Aku menjadi sedih saat kau sedih. 392 00:36:35,026 --> 00:36:36,652 Aku ingin bertanya ada apa. 393 00:36:41,782 --> 00:36:43,117 Namun, pada suatu hari… 394 00:36:44,493 --> 00:36:46,162 kau tiba-tiba menghilang. 395 00:37:06,349 --> 00:37:08,601 {\an8}Lalu, delapan tahun berlalu. 396 00:37:10,144 --> 00:37:12,230 {\an8}TAHUN 2015 397 00:37:17,276 --> 00:37:21,155 UJIAN KELULUSAN SMA 398 00:37:27,870 --> 00:37:30,331 Waktunya habis. Angkat tangan kalian. 399 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 Ji-eum berhasil masuk KAIST! 400 00:37:34,919 --> 00:37:36,087 Hebat sekali. 401 00:37:36,587 --> 00:37:38,506 GADIS SERBABISA, BAN JI-EUM, LULUS PENERIMAAN AWAL KAIST 402 00:37:39,090 --> 00:37:43,302 Ae-gyeong perlu banyak usaha sampai bisa menerimaku sebagai pamannya sepenuhnya. 403 00:37:43,886 --> 00:37:45,221 Namun, berkat dirinya, 404 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 aku bisa bertahan dalam hidup ini. 405 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 Aku traktir! 406 00:37:48,182 --> 00:37:50,810 GRUP MI, MUN SEO-HA 407 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 MUN SEO-HA AFILIASI: MI MOBITY 408 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 DIREKTUR EKSEKUTIF MUN SEO-HA DARI GRUP MI DIMUTASI KE CABANG JERMAN 409 00:37:58,609 --> 00:37:59,777 Akhirnya kutemukan jalan… 410 00:38:00,861 --> 00:38:02,280 untuk menuju kepadamu, Seo-ha. 411 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Jerman? 412 00:38:06,367 --> 00:38:08,869 REKRUTMEN MI MOBITY 2020 WAWANCARA FINAL 413 00:38:08,953 --> 00:38:10,579 {\an8}TAHUN 2020 414 00:38:10,663 --> 00:38:15,584 {\an8}Aku akan melakukan yang terbaik demi memajukan teknologi MI Mobity. 415 00:38:16,377 --> 00:38:17,545 {\an8}Terima kasih. 416 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 {\an8}Halo, auramu terlihat berbeda. 417 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 {\an8}Ya ampun. 418 00:38:21,716 --> 00:38:24,885 - Ya? - Ada aura sial di dalam dirimu. 419 00:38:24,969 --> 00:38:29,932 Sayang sekali, kemungkinan ada kemalangan pada kehidupanmu kali ini. 420 00:38:30,016 --> 00:38:34,478 Kehidupanmu kali ini juga lebih pendek daripada kehidupan lampaumu. 421 00:38:34,562 --> 00:38:38,316 Jika ada seseorang yang terus mengganjal di hatimu, 422 00:38:38,399 --> 00:38:43,029 kau hanya perlu menunjukkan sedikit ketulusanmu kepada leluhur… 423 00:38:43,112 --> 00:38:45,323 - Kau salah. - Apa? 424 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 Aku mati di umur 12 tahun di kehidupan lampauku. 425 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Ini juga kehidupanku yang ke-19. 426 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 Perkataanmu ada benarnya. 427 00:38:54,915 --> 00:38:58,753 Ada seseorang yang mengganjal di hatiku. 428 00:38:59,879 --> 00:39:02,131 Perkataan yang itu benar. 429 00:39:05,634 --> 00:39:07,178 Dia orang yang aneh. 430 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 Halo, auramu cerah sekali. 431 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 Aku berhasil bekerja di Grup MI, tempat Seo-ha bekerja… 432 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 Otomotif Daehwan mau mempekerjakanku juga. 433 00:39:20,107 --> 00:39:23,694 Daehwan? Lantas, kenapa dia malah bekerja di sini? 434 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 - Entahlah. - Namun, bukankah itu juga keren? 435 00:39:26,822 --> 00:39:31,410 …tetapi sepertinya Seo-ha tidak akan kembali ke Korea. 436 00:39:49,637 --> 00:39:50,805 PENCARIAN PEKERJA 437 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 INFORMASI PEKERJA MUN SEO-HA 438 00:39:52,973 --> 00:39:54,892 Sulit sekali untuk bertemu Seo-ha. 439 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 Haruskah aku langsung ke Jerman saja? 440 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Membicarakan Jerman lagi? 441 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Menemui cinta pertamamu itu? 442 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Ya. 443 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 Kau bilang kalian berpisah saat kau sembilan tahun. 444 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Kalian tak saling tahu tumbuh seperti apa, lantas mau apa bertemu? 445 00:40:10,950 --> 00:40:11,784 Ya ampun. 446 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 Entahlah. 447 00:40:17,957 --> 00:40:20,376 Kenapa kau terobsesi sekali? Aku tak paham. 448 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 Apa alasannya? 449 00:40:23,045 --> 00:40:25,881 Ada momen-momen yang tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata. 450 00:40:28,008 --> 00:40:29,927 Masih ada di dalam sini. 451 00:40:30,636 --> 00:40:32,972 Ban Ji-eum, kau dewasa sekali. 452 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 Coba saja temui dia. 453 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Dia mungkin tidak mengingatmu. 454 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 Apa Seo-ha akan ingat aku? 455 00:41:09,925 --> 00:41:11,844 Haruskah aku langsung menemuinya ke Jerman? 456 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Berenang lagi hari ini? 457 00:41:52,092 --> 00:41:53,677 Padahal cuaca di luar masih dingin. 458 00:41:53,761 --> 00:41:56,680 Ya, jangan sampai masuk angin. Terima kasih. 459 00:42:05,689 --> 00:42:09,276 Kantor cabang kita di Jerman lebih banyak mempekerjakan orang lokal. 460 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 Lagi pula, staf yang dikirim ke sana hanya selevel eksekutif. 461 00:42:13,614 --> 00:42:15,783 Apa harus menjadi eksekutif dahulu? 462 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 Itu butuh waktu yang lama. 463 00:42:19,703 --> 00:42:20,704 Apa? 464 00:42:20,788 --> 00:42:21,997 Bisa minta dimutasi ke kantor cabang? 465 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 Bisa saja, tetapi kenapa? 466 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 Nona Ban, 467 00:42:26,418 --> 00:42:28,128 apa aku membuatmu kecewa? 468 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 Katakan saja, akan kudengarkan. 469 00:42:30,506 --> 00:42:32,007 Bukan begitu. 470 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Aku keluar dahulu, ya. 471 00:42:33,884 --> 00:42:36,262 Nona Ban. Tunggu. 472 00:42:37,680 --> 00:42:38,514 Nona Ban. 473 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Pak, kau tak bisa berkutik di depannya. 474 00:42:44,728 --> 00:42:48,482 Anehnya, ada sesuatu yang membuatku tak bisa memperlakukannya semena-mena. 475 00:42:49,441 --> 00:42:51,652 Dia raja atau semacamnya di kehidupan lampaunya? 476 00:42:54,071 --> 00:42:57,032 {\an8}FASILITAS PENGUJIAN KENDARAAN MI MOBITY 477 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 Menurut data, ini terlalu cepat. 478 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Apa sistem kemudinya baik? 479 00:43:22,641 --> 00:43:24,184 Sistem kemudinya agak kaku. 480 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 Kopling, konventer torsi, dan transmisinya stabil. 481 00:43:28,397 --> 00:43:30,107 Sistem kemudinya kaku. 482 00:43:33,068 --> 00:43:34,403 Suaranya tidak bagus. 483 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Katamu sistem kemudinya tidak bagus. 484 00:43:37,990 --> 00:43:39,658 Aku akan berputar sekali lagi dahulu. 485 00:43:39,742 --> 00:43:40,993 Hei, hentikan. 486 00:43:42,661 --> 00:43:43,871 Hei… 487 00:44:04,725 --> 00:44:05,684 Nona Ban. 488 00:44:06,268 --> 00:44:07,645 Aku Lee Ji-seok dari Daehwan. 489 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 Kau masih belum berubah pikiran? 490 00:44:10,105 --> 00:44:13,525 Ya. Aku tidak ada niat bekerja di perusahaanmu. 491 00:44:13,609 --> 00:44:15,903 Namun, aku sudah sampai memohon begini. 492 00:44:16,528 --> 00:44:18,155 Kau masih belum goyah? 493 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Kau luang di kantormu, ya? 494 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Mencari karyawan yang bertalenta adalah pekerjaan penting. 495 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 Aku tidak mengajak kerja sembarang orang. 496 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 Aku pun tidak bekerja di sembarang perusahaan. 497 00:44:33,629 --> 00:44:36,674 Secara objektif, Daehwan jauh lebih bagus daripada MI. 498 00:44:38,008 --> 00:44:39,259 Ya, benar. 499 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 - Kau tak salah. - Jadi, sambutlah tanganku. 500 00:44:44,973 --> 00:44:46,809 Sayang sekali, di kantormu tak ada. 501 00:44:46,892 --> 00:44:47,726 Tak ada apa? 502 00:44:49,186 --> 00:44:50,938 Orang yang ingin kutemui. 503 00:44:58,904 --> 00:44:59,738 Halo? 504 00:45:00,531 --> 00:45:01,740 Seo-ha siapa? 505 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Maksudmu, Mun Seo-ha dari Grup MI? 506 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 Dia pergi ke hotel? 507 00:45:08,414 --> 00:45:10,249 Kenapa putra pemimpin pergi ke hotel? 508 00:45:10,332 --> 00:45:11,917 Tidak ke kantor pusat atau Mobity? 509 00:45:46,452 --> 00:45:51,748 HOTEL MI GRAND SEOUL 510 00:46:29,328 --> 00:46:30,287 Kau menjadi apa di kehidupan lampau? 511 00:46:31,330 --> 00:46:32,498 Kura-kura. 512 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 Itu Seo-ha. 513 00:47:32,391 --> 00:47:35,102 Akhirnya kami bertemu lagi. 514 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Seo… 515 00:47:52,369 --> 00:47:54,246 RESTORAN TIONGKOK LUSHUI PEMBERITAHUAN PENUTUPAN 516 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 Astaga, kau pasti kura-kura di kehidupan lampaumu, Seo-ha. 517 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 Ada sesuatu di bawah sana? 518 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Ada sesuatu di bawah sana? 519 00:49:33,720 --> 00:49:36,223 Orang yang tak berkepentingan tak boleh masuk ke sini. 520 00:49:40,769 --> 00:49:41,603 Ya. 521 00:49:43,230 --> 00:49:44,064 Ya. 522 00:50:17,973 --> 00:50:20,642 Kau pikir itu masuk akal? Seharusnya kau mencari alasan. 523 00:50:20,726 --> 00:50:22,769 Bilang saja bahan makanannya habis. 524 00:50:23,270 --> 00:50:25,272 Kau tidak bisa menyajikannya satu per satu ke setiap tamu. 525 00:50:25,355 --> 00:50:26,690 Astaga, menyebalkan. 526 00:50:27,524 --> 00:50:28,525 Kenapa masih di sini? 527 00:50:37,033 --> 00:50:39,786 {\an8}DIREKTUR HOTEL MI, LEE SANG-A (1990-1997) 528 00:50:48,962 --> 00:50:49,796 Keluar. 529 00:51:08,398 --> 00:51:09,399 Selamat datang. 530 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Ayah tidak ingin tahu apa yang kau lakukan di luar sana. 531 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 Orang lain juga tak perlu tahu. 532 00:51:24,539 --> 00:51:26,333 Ayah akan tugaskan Tim Perencanaan Strategis. 533 00:51:26,416 --> 00:51:28,627 Pahami situasi para pemegang saham dalam pekan ini, 534 00:51:28,710 --> 00:51:31,338 lalu terima laporan kinerja anak perusahaan lokal dari Tim Dagang. 535 00:51:34,633 --> 00:51:37,135 Sebelum ada yang tahu kau tak bisa mendengar dengan baik… 536 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 lebih baik biasakan menjawab dengan cepat. 537 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 Kau sengaja… 538 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 tak mendengarkanku? 539 00:52:05,831 --> 00:52:08,208 Dari kantor belakang sampai kantor depan, 540 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 divisi makanan, penjualan, dan pemasaran… 541 00:52:11,753 --> 00:52:15,215 Kini aku paham beda pendekatannya tergantung konsep merek. 542 00:52:15,298 --> 00:52:17,259 Sebenarnya apa maksudmu? 543 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 Aku… 544 00:52:21,179 --> 00:52:22,722 akan menghidupkan kembali hotel Ibu. 545 00:52:25,350 --> 00:52:27,978 Keluar kau! Keluar, Anak Berengsek! 546 00:52:35,735 --> 00:52:38,446 JASA PINDAH CHIC MOVERS 547 00:52:38,530 --> 00:52:40,949 - Hati-hati, ya. - Baik. 548 00:52:44,327 --> 00:52:45,996 - Sebelah sana. - Baik. 549 00:52:46,079 --> 00:52:46,997 Taruh di situ saja. Sedikit lagi. 550 00:52:47,080 --> 00:52:48,999 Harus dipindahkan berapa kali? 551 00:52:49,082 --> 00:52:50,542 Baiklah. Di sini saja. 552 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Bagus. - Astaga, bahuku. 553 00:52:54,129 --> 00:52:55,297 Mau aku pijat bahumu? 554 00:52:55,380 --> 00:52:57,173 Jangan dekati aku. 555 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 Minum ini. 556 00:53:03,138 --> 00:53:05,473 Sudah sejauh apa persiapan Tim Perencanaan Strategis? 557 00:53:07,350 --> 00:53:09,436 Kantornya akan rampung dalam pekan ini, 558 00:53:10,020 --> 00:53:11,062 dan operasi internalnya… 559 00:53:12,022 --> 00:53:15,025 sudah ada laporan finansial Hotel MI, analisis hotel-hotel rival, 560 00:53:15,108 --> 00:53:16,776 dan surat lamaran dari calon karyawan baru. 561 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Aku mau lihat surat lamarannya. 562 00:53:19,195 --> 00:53:20,780 Baik. Ini. 563 00:53:28,788 --> 00:53:29,789 "Ban Ji-eum"? 564 00:53:30,332 --> 00:53:32,417 Lulus dari sekolah para genius, 565 00:53:32,500 --> 00:53:34,127 dan bergelar doktor teknik dari KAIST? 566 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 Dia peneliti senior di MI Mobity. 567 00:53:40,133 --> 00:53:42,469 Dia masih 24 tahun, tetapi sudah senior? 568 00:53:43,970 --> 00:53:45,764 Kau yakin dia melamar ke hotel kita? 569 00:53:46,765 --> 00:53:47,682 Entahlah. 570 00:53:49,684 --> 00:53:52,312 Bisa bahasa Inggris, Mandarin, Jepang, 571 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 dan Arab? 572 00:53:55,690 --> 00:53:57,651 Gadis serbabisa dari Starqueen 573 00:53:57,734 --> 00:54:00,737 dan hobinya menari flamenco. 574 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Apa itu? 575 00:54:05,408 --> 00:54:06,368 SURAT LAMARAN 576 00:54:06,451 --> 00:54:08,912 Aku paling tak suka dengan bunga palsu di lobi. 577 00:54:10,121 --> 00:54:11,748 Aku merasa hotel 578 00:54:11,831 --> 00:54:14,668 adalah sebuah tempat yang membuat orang lain senang. 579 00:54:15,543 --> 00:54:17,921 Hati seseorang akan berdebar saat masuk ke hotel, 580 00:54:18,630 --> 00:54:21,424 dan jantungnya berdegup cepat saat masuk kamar hotelnya. 581 00:54:23,718 --> 00:54:25,512 Itu layaknya pria sepertimu, Seo-ha. 582 00:54:32,602 --> 00:54:35,855 Aku mau membuat hotel ini menjadi tempat yang nyaman. 583 00:54:37,732 --> 00:54:39,317 Orang yang unik. 584 00:54:40,193 --> 00:54:41,861 Lebih baik tak diterima, kan? 585 00:54:41,945 --> 00:54:43,321 Ada benarnya, tapi… 586 00:54:43,863 --> 00:54:46,658 Dia harus diwawancara jika kemampuannya sehebat ini. 587 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 Kesanku tentangnya… 588 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 DAFTAR RIWAYAT HIDUP 589 00:54:53,415 --> 00:54:54,916 Ya, coba wawancarai saja dahulu. 590 00:55:18,565 --> 00:55:19,649 Nona Ban Ji-eum? 591 00:55:19,733 --> 00:55:20,775 Ya. 592 00:55:21,943 --> 00:55:23,862 Di sana kantor Tim Perencanaan Strategis? 593 00:55:23,945 --> 00:55:26,573 Ya, benar. Pak Direktur Mun sudah menunggu. 594 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 Silakan masuk. 595 00:55:30,744 --> 00:55:32,328 KANTOR TIM PERENCANAAN STRATEGIS 596 00:55:39,085 --> 00:55:40,253 Di sebelah sini. 597 00:56:06,529 --> 00:56:07,489 Pak. 598 00:56:12,744 --> 00:56:13,578 Pak? 599 00:56:30,303 --> 00:56:31,137 Seo-ha. 600 00:56:45,276 --> 00:56:46,778 Selamat datang. Aku Mun Seo-ha. 601 00:56:47,821 --> 00:56:48,947 Aku Ban Ji-eum. 602 00:56:49,447 --> 00:56:50,281 Silakan duduk. 603 00:57:01,626 --> 00:57:03,628 Kudengar kau bekerja di MI Mobity. 604 00:57:03,711 --> 00:57:04,546 Benar. 605 00:57:05,255 --> 00:57:06,965 Lalu, kenapa melamar kerja ke hotel? 606 00:57:07,882 --> 00:57:11,344 Aku ingin membantu mengembalikan hotel ini seperti saat masa keemasannya. 607 00:57:12,929 --> 00:57:16,099 Kau pun ingin mengembalikannya seperti saat itu, kan? 608 00:57:18,268 --> 00:57:19,602 Maksudmu, seperti saat… 609 00:57:21,896 --> 00:57:23,648 Akhir abad ke-20… 610 00:57:24,816 --> 00:57:26,359 Artinya sekitar tahun 1997. 611 00:57:27,110 --> 00:57:29,904 Bukankah kau belum lahir saat itu? 612 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 Ya, benar juga. 613 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Bibi dari saudara jauhku 614 00:57:35,869 --> 00:57:38,538 pernah memperlihatkan fotonya, dan aku terkesan melihatnya. 615 00:57:41,791 --> 00:57:42,709 Baiklah. 616 00:57:43,376 --> 00:57:45,587 BAHASA: INGGRIS, MANDARIN, JEPANG, ARAB… 617 00:57:45,670 --> 00:57:46,921 Bagaimana bisa bahasa Arab? 618 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 Kalau itu, dahulu… 619 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 {\an8}Dahulu… 620 00:57:53,511 --> 00:57:55,180 {\an8}Sepertinya sekitar abad ke-10. 621 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 {\an8}KEHIDUPAN KE-4 622 00:57:56,681 --> 00:57:58,766 {\an8}Mungkin arak yang dibuat waktu itu 623 00:57:58,850 --> 00:58:00,477 melewati banyak proses, 624 00:58:00,560 --> 00:58:02,437 dan menjadi soju yang sekarang. 625 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 Aku pernah bekerja di sana, 626 00:58:06,483 --> 00:58:08,776 dan bahasanya menarik. 627 00:58:08,860 --> 00:58:10,904 Dia baru bekerja tiga tahun, 628 00:58:10,987 --> 00:58:12,906 jadi, umur berapa dia ke sana? 629 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Aku tahu motivasimu melamar kerja, 630 00:58:19,412 --> 00:58:21,456 tetapi pekerjaan ini mungkin berbeda dari yang kau cari. 631 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 Jika kau sulit membuat keputusan, mau mencoba berpacaran denganku? 632 00:58:40,141 --> 00:58:41,309 Maaf. 633 00:58:42,310 --> 00:58:43,603 Aku salah dengar tadi. 634 00:58:44,187 --> 00:58:45,396 Kau tidak salah dengar. 635 00:58:46,814 --> 00:58:48,107 Kukatakan sekali lagi. 636 00:58:51,027 --> 00:58:53,947 Maukah kau berpacaran denganku? 637 00:59:21,391 --> 00:59:25,353 SEE YOU IN MY 19TH LIFE 638 00:59:25,937 --> 00:59:27,981 {\an8}Kenapa tidak sekalian bilang saja 639 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 {\an8}bahwa Paman adalah Yoon Ju-won? 640 00:59:29,274 --> 00:59:31,192 {\an8}- Pak Mun. - Hei, Nona Cantik. 641 00:59:31,276 --> 00:59:32,986 {\an8}- Lepaskan. - Aku ingin membereskan 642 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 {\an8}semua hal tak mengenakan yang dibiarkan selama ini. 643 00:59:35,321 --> 00:59:37,824 {\an8}Pak Mun. Kau belum memberi tahu tugasku. 644 00:59:38,700 --> 00:59:40,910 {\an8}Apa anak-anak masa kini seberani itu? 645 00:59:41,869 --> 00:59:43,538 {\an8}"Kejarlah, jangan menunggu." 646 00:59:43,621 --> 00:59:45,707 {\an8}Sudah kubilang dia sempurna, kan? 647 00:59:45,790 --> 00:59:48,459 {\an8}Bagiku kau seperti punya motif tersembunyi. 648 00:59:49,210 --> 00:59:50,253 {\an8}Lari! 649 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 {\an8}Menikahlah denganku. 650 00:59:53,798 --> 00:59:58,803 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri