1
00:00:49,680 --> 00:00:53,976
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
2
00:01:01,441 --> 00:01:04,820
Zwykle zaczynam przypominać sobie
poprzednie wcielenia
3
00:01:05,487 --> 00:01:06,863
między 8. a 12. rokiem życia.
4
00:01:14,413 --> 00:01:16,248
Wspomnienia zalewają mnie jak fale.
5
00:01:19,042 --> 00:01:21,044
Pamiętam wszystko.
6
00:01:21,962 --> 00:01:23,005
Kim byłam.
7
00:01:23,797 --> 00:01:24,673
Co robiłam.
8
00:01:32,014 --> 00:01:33,807
Dobre życie napełnia mnie tęsknotą,
9
00:01:34,516 --> 00:01:36,310
a złe przynosi ból.
10
00:01:37,519 --> 00:01:39,146
Chciałabym, żeby to były tylko sny.
11
00:01:40,355 --> 00:01:41,607
Ale to prawda.
12
00:01:50,991 --> 00:01:53,327
Tak, pamiętam swoje poprzednie życia.
13
00:01:56,538 --> 00:01:58,749
Opowiem wam moją historię.
14
00:02:05,005 --> 00:02:06,506
Mamusiu!
15
00:02:06,590 --> 00:02:08,634
- Po prostu żyj.
- Mamusiu!
16
00:02:13,347 --> 00:02:16,683
Już w wieku dziewięciu lat wiedziałam,
że jestem inna.
17
00:02:17,559 --> 00:02:19,603
To wtedy wszystko sobie przypomniałam.
18
00:02:20,812 --> 00:02:25,025
Nawet nasze piękne wspólne wspomnienia.
19
00:02:27,235 --> 00:02:28,612
Nie martw się.
20
00:02:29,780 --> 00:02:31,239
Będę przy nim.
21
00:02:39,873 --> 00:02:40,707
Ju-won?
22
00:02:40,791 --> 00:02:42,459
Seo-ha.
23
00:02:42,542 --> 00:02:43,794
Seo-ha…
24
00:02:43,877 --> 00:02:46,046
Gdy wspomnienia wróciły,
mą pierwszą myślą było…
25
00:02:48,048 --> 00:02:49,299
Czy on żyje?
26
00:02:53,887 --> 00:03:00,018
{\an8}SZCZĘŚCIE, SMUTEK, LITOŚĆ I RADOŚĆ
27
00:03:00,102 --> 00:03:01,853
{\an8}Hej!
28
00:03:03,063 --> 00:03:04,106
Dawaj pieniądze.
29
00:03:04,189 --> 00:03:06,483
- Jakie pieniądze?
- Wal się!
30
00:03:06,566 --> 00:03:08,985
- Mam cię po dziurki w nosie!
- Dawaj kasę.
31
00:03:09,069 --> 00:03:10,028
Hej.
32
00:03:12,239 --> 00:03:13,657
Gdzie pieniądze?
33
00:03:13,740 --> 00:03:15,742
Przestań, na litość boską!
34
00:03:19,913 --> 00:03:20,872
Natychmiast…
35
00:03:28,130 --> 00:03:31,299
MOJE 19. ŻYCIE
36
00:03:32,592 --> 00:03:34,553
To nie będzie łatwe życie.
37
00:04:30,609 --> 00:04:32,152
Prosimy o brawa!
38
00:04:33,028 --> 00:04:35,697
Ji-eum, co powiedziałaś?
39
00:04:35,781 --> 00:04:40,160
„Dzień dobry, jestem Ban Ji-eum,
dziewczynka renesansu z Siheung”.
40
00:04:40,869 --> 00:04:41,912
Co to był za język?
41
00:04:41,995 --> 00:04:43,914
- Hiszpański.
- Hiszpański!
42
00:04:54,007 --> 00:04:59,012
„Wyspy Ulleungdo i Dokdo
nie należą do Japonii”.
43
00:04:59,888 --> 00:05:01,848
To było około 1870 roku.
44
00:05:04,351 --> 00:05:06,019
W okresie Meiji
45
00:05:06,102 --> 00:05:08,730
w tym ważnym dokumencie
Rada Stanu uznała, że Dokdo
46
00:05:08,814 --> 00:05:10,232
nie jest terytorium Japonii.
47
00:05:11,525 --> 00:05:12,859
Prosimy o brawa.
48
00:05:12,943 --> 00:05:15,862
Przyszłość Korei nigdy
nie była bardziej świetlana!
49
00:05:15,946 --> 00:05:18,198
Dobra robota.
50
00:05:18,281 --> 00:05:19,825
- Pan jest ojcem Ji-eum?
- Tak.
51
00:05:19,908 --> 00:05:21,535
Oto jej honorarium.
52
00:05:23,453 --> 00:05:24,371
Dziękuję.
53
00:05:29,251 --> 00:05:30,418
Dobra robota, Ji-eum.
54
00:05:36,883 --> 00:05:39,511
STARQUEEN: DZIEWCZYNKA RENESANSU,
GWIAZDA TAŃCA, BAN JI-EUM
55
00:05:41,471 --> 00:05:43,723
KRÓLOWA STARQUEEN!
BAN JI-EUM!
56
00:05:51,815 --> 00:05:54,651
KLUB NOCNY HOBAM
57
00:05:54,734 --> 00:05:57,863
{\an8}CUDOWNE DZIECKO FLAMENCO
BAN JI-EUM
58
00:06:09,624 --> 00:06:10,584
Przegrałeś!
59
00:06:12,085 --> 00:06:13,211
Co robisz?
60
00:06:13,295 --> 00:06:14,713
Co ty wyprawiasz?
61
00:06:14,796 --> 00:06:16,172
- Odejdź.
- Hej!
62
00:06:16,756 --> 00:06:18,884
Czemu grzebiesz w moich rzeczach?
63
00:06:18,967 --> 00:06:20,886
- Zostaw!
- Hej.
64
00:06:20,969 --> 00:06:22,429
Patrzcie, kto jest bogaty.
65
00:06:23,805 --> 00:06:24,639
Puszczaj!
66
00:06:30,520 --> 00:06:31,438
Spokojnie.
67
00:06:32,772 --> 00:06:34,691
Raz urodziłam się podczas wojny.
68
00:06:35,317 --> 00:06:36,610
To nic takiego.
69
00:07:05,931 --> 00:07:06,932
Dokąd idę?
70
00:07:07,557 --> 00:07:10,393
Szukam osoby, która pomoże mi
spotkać Seo-hę wcześniej.
71
00:07:10,894 --> 00:07:13,480
Chcę wiedzieć, czy Seo-ha żyje.
72
00:07:15,899 --> 00:07:19,027
To jedyne, co mogę teraz zrobić.
73
00:07:23,573 --> 00:07:28,662
BAR AE-GYEONG
74
00:07:28,745 --> 00:07:31,665
{\an8}PIĘKNY WYSTĘP NA AKORDEONIE
DZIEWCZYNKI RENESANSU
75
00:07:31,748 --> 00:07:36,419
{\an8}LATAJĄCY CYRK DONGBAEK
76
00:07:47,764 --> 00:07:49,557
{\an8}Ta mała potrafi wszystko.
77
00:07:54,187 --> 00:07:55,563
{\an8}O rany.
78
00:07:55,647 --> 00:07:57,649
{\an8}Da sobie radę w życiu.
79
00:07:58,274 --> 00:07:59,734
{\an8}Skąd ona zna tę piosenkę?
80
00:08:00,819 --> 00:08:01,820
{\an8}Niesamowite.
81
00:08:04,614 --> 00:08:05,782
{\an8}O Boże!
82
00:08:05,865 --> 00:08:06,992
{\an8}Boli.
83
00:08:08,076 --> 00:08:09,035
{\an8}I to jak.
84
00:08:13,373 --> 00:08:14,708
{\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HYE
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
85
00:08:14,791 --> 00:08:16,084
{\an8}Chcesz pączka?
86
00:08:24,175 --> 00:08:25,010
Co to?
87
00:08:30,140 --> 00:08:32,225
Ae-gyeong, tu wujek Jung-ho.
88
00:08:33,018 --> 00:08:36,021
Mam kłopoty, więc proszę,
pożycz tej dziewczynce trochę pieniędzy.
89
00:08:37,731 --> 00:08:38,565
Proszę o pożyczkę.
90
00:08:39,065 --> 00:08:40,608
Odpłacę po stokroć.
91
00:08:41,192 --> 00:08:42,027
Dziewczynko.
92
00:08:42,861 --> 00:08:43,695
Kim jesteś?
93
00:08:44,279 --> 00:08:45,780
Co za występ.
94
00:08:45,864 --> 00:08:46,906
Jesteś niesamowita.
95
00:08:46,990 --> 00:08:49,576
To ja. Dziewczynka renesansu, Ban Ji-eum.
96
00:08:49,659 --> 00:08:53,413
Skąd znasz piosenkę
Choi Beck-ho z 1995 roku?
97
00:08:53,496 --> 00:08:55,081
Często ją śpiewałam.
98
00:08:55,874 --> 00:08:58,376
Tak! Wiedziałam, że skądś cię znam.
99
00:08:58,460 --> 00:09:00,336
Co za niespodzianka!
100
00:09:00,879 --> 00:09:02,047
O rety.
101
00:09:02,130 --> 00:09:03,965
Czemu jesteś taka brudna?
102
00:09:04,466 --> 00:09:06,176
I skąd masz ten list?
103
00:09:07,218 --> 00:09:10,096
Wujek Jung-ho zmarł dawno temu.
104
00:09:10,180 --> 00:09:14,184
Brawa dla dziewięcioletniej
dziewczynki renesansu, Ban Ji-eum!
105
00:09:15,143 --> 00:09:16,436
Dziękuję.
106
00:09:17,854 --> 00:09:21,566
Miałaś dziesięć lat,
gdy zrobiono to zdjęcie.
107
00:09:21,649 --> 00:09:25,028
Chodziłaś za wujkiem
i kręciłaś talerzykami.
108
00:09:25,820 --> 00:09:28,490
A ten wysoki i przystojny akrobata obok
109
00:09:29,199 --> 00:09:30,158
to Kim Jung-ho.
110
00:09:31,284 --> 00:09:32,410
Twój wujek.
111
00:09:33,411 --> 00:09:34,746
Skąd wiesz?
112
00:09:37,165 --> 00:09:39,209
Twój wujek…
113
00:09:41,211 --> 00:09:43,338
Jestem jego
114
00:09:44,380 --> 00:09:45,423
kolejnym wcieleniem.
115
00:09:47,550 --> 00:09:48,551
Co powiedziałaś?
116
00:09:52,180 --> 00:09:54,891
{\an8}MOJE 17. ŻYCIE
117
00:09:54,974 --> 00:09:56,184
{\an8}TRUPA CYRKOWA DONGBAEK
118
00:10:03,274 --> 00:10:04,275
Wujku!
119
00:10:05,318 --> 00:10:06,820
Ty umierasz?
120
00:10:10,031 --> 00:10:10,865
Ae-gyeong.
121
00:10:11,950 --> 00:10:13,535
Pamiętasz, co ci mówiłem?
122
00:10:14,369 --> 00:10:16,204
Że się odrodzisz
123
00:10:17,288 --> 00:10:18,706
i wrócisz, by mnie chronić.
124
00:10:22,210 --> 00:10:23,044
Zgadza się.
125
00:10:23,753 --> 00:10:26,548
Nie smuć się.
126
00:10:26,631 --> 00:10:28,591
Po prostu żyj.
127
00:10:31,219 --> 00:10:32,428
Obiecaj mi.
128
00:10:35,265 --> 00:10:36,099
Obiecuję.
129
00:10:38,893 --> 00:10:40,311
Pamiętasz naszą obietnicę?
130
00:10:45,191 --> 00:10:47,986
Jak ma na imię mój ojciec?
131
00:10:50,196 --> 00:10:51,614
Niech pomyślę.
132
00:10:53,700 --> 00:10:54,826
Kim…
133
00:10:56,452 --> 00:10:58,580
Jung-seok? Nie, Jung-hyeok!
134
00:10:58,663 --> 00:11:00,248
Nawet nie byłaś blisko.
135
00:11:01,624 --> 00:11:05,170
Jesteś córką wujka Jung-ho?
136
00:11:05,253 --> 00:11:07,338
Mówiłam, że jestem twoim wujkiem.
137
00:11:07,881 --> 00:11:10,550
Wychowałam cię i opiekowałam się tobą.
138
00:11:10,633 --> 00:11:13,428
Twoi rodzice wcześnie zmarli,
139
00:11:13,511 --> 00:11:17,515
więc zrezygnowałam z małżeństwa
i wychowałam cię jak własne dziecko.
140
00:11:17,599 --> 00:11:18,975
To prawda.
141
00:11:19,559 --> 00:11:21,644
Ale co tu się, u licha, dzieje?
142
00:11:22,187 --> 00:11:23,646
- Już dobrze.
- Boże.
143
00:11:24,898 --> 00:11:28,568
Wiem, że może trudno w to uwierzyć.
144
00:11:29,194 --> 00:11:32,280
Daj sobie czas, żeby to przetrawić.
145
00:11:33,948 --> 00:11:39,120
Ale teraz musisz pomóc głodnemu dziecku i…
146
00:11:40,455 --> 00:11:42,498
pożyczyć mi jakieś 100 000 wonów.
147
00:11:45,293 --> 00:11:47,212
Obiecuję, że się odwdzięczę.
148
00:11:49,881 --> 00:11:52,675
Na co wydałabyś takie pieniądze?
149
00:11:55,386 --> 00:11:57,138
Muszę się z kimś spotkać.
150
00:11:57,847 --> 00:11:59,432
Z kim?
151
00:12:00,767 --> 00:12:01,684
Z Seo-hą.
152
00:12:02,185 --> 00:12:03,019
Seo-ha?
153
00:12:04,187 --> 00:12:05,146
Kto to?
154
00:12:05,772 --> 00:12:07,065
To ktoś,
155
00:12:07,774 --> 00:12:10,610
kogo muszę spotkać w tym życiu.
156
00:12:13,321 --> 00:12:14,364
{\an8}MOJE 18. ŻYCIE
157
00:12:14,447 --> 00:12:16,783
W deszczowy dzień
158
00:12:18,785 --> 00:12:22,538
Siedzi w starej kawiarni
159
00:12:23,248 --> 00:12:27,252
Ze szklanką whisky w dłoni
160
00:12:28,086 --> 00:12:32,131
Słucha saksofonu
161
00:12:33,591 --> 00:12:37,136
Jej usta w kolorze czerwieni
162
00:12:37,637 --> 00:12:39,138
Hej! O co ci chodzi?
163
00:12:42,475 --> 00:12:44,769
Powinieneś przeprosić za to,
że kogoś potrąciłeś.
164
00:12:45,770 --> 00:12:46,604
Kim jesteś?
165
00:12:48,564 --> 00:12:50,900
Wyglądasz jak dziecko.
W której jesteś klasie?
166
00:12:50,984 --> 00:12:51,818
Dziecko?
167
00:13:01,286 --> 00:13:02,245
Hej!
168
00:13:12,088 --> 00:13:13,673
Spodobają jej się.
169
00:13:14,632 --> 00:13:16,050
Daj jej je.
170
00:13:19,554 --> 00:13:20,388
Sang-a.
171
00:13:33,443 --> 00:13:36,904
Dzieci w szkole mówią na nią „pani Yoon”.
172
00:13:37,697 --> 00:13:40,158
Sama jest jeszcze dzieckiem,
a już uczy innych.
173
00:13:42,368 --> 00:13:44,704
Problem z Seo-hą jest taki,
że jest zbyt zuchwały.
174
00:13:45,330 --> 00:13:47,290
Być może za bardzo go rozpuściłam.
175
00:13:50,084 --> 00:13:53,921
Jak wychowywałaś Ju-won,
że jest taka grzeczna?
176
00:13:55,089 --> 00:13:56,424
Jakieś dwa lata temu…
177
00:13:57,550 --> 00:14:00,720
Wyglądało, jakby dojrzała z dnia na dzień.
178
00:14:02,055 --> 00:14:05,767
Czasami wydawała się nawet
bardziej dorosła niż ja.
179
00:14:06,809 --> 00:14:08,227
Czasem zastanawiam się…
180
00:14:09,854 --> 00:14:11,731
czy to naprawdę moja córka.
181
00:14:13,566 --> 00:14:16,944
Nagle po prostu się zmieniła.
182
00:14:59,070 --> 00:15:00,321
To było moje 18. życie.
183
00:15:01,989 --> 00:15:06,953
Miałam już dość powtarzania żyć,
w których nic się nie działo,
184
00:15:10,790 --> 00:15:12,083
gdy nagle poznałam Seo-hę.
185
00:15:16,671 --> 00:15:18,005
Coś było na dnie?
186
00:15:32,728 --> 00:15:33,563
Co cię tak bawi?
187
00:15:40,153 --> 00:15:42,822
Od dawna nikt mnie tak nie zainteresował.
188
00:16:19,317 --> 00:16:21,068
KSIĘŻYC I ZACHÓD
LAS WIEDŹMY
189
00:16:27,200 --> 00:16:28,201
Pomóc ci?
190
00:16:37,001 --> 00:16:39,253
Odejdź. Nie potrzebuję pomocy.
191
00:16:40,004 --> 00:16:41,339
Jesteś za niski.
192
00:16:41,422 --> 00:16:42,757
Nie jestem dzieckiem.
193
00:16:44,759 --> 00:16:45,843
Powiedziałem…
194
00:16:47,720 --> 00:16:49,263
Zrobiłaś to specjalnie.
195
00:16:49,347 --> 00:16:50,431
Zwariowałaś?
196
00:16:50,515 --> 00:16:51,516
Cóż…
197
00:16:51,599 --> 00:16:54,060
Co da lepszą nauczkę niegrzecznemu,
bogatemu gnojkowi
198
00:16:54,143 --> 00:16:55,269
niż książka w łeb?
199
00:16:56,979 --> 00:16:58,439
Słuchaj.
200
00:16:59,190 --> 00:17:00,608
Myślisz, że co się stanie,
201
00:17:01,526 --> 00:17:03,236
jak zacznę krzyczeć?
202
00:17:03,861 --> 00:17:04,695
Więc krzycz.
203
00:17:07,907 --> 00:17:09,033
Jeśli to zrobisz…
204
00:17:14,038 --> 00:17:15,706
sprawię, że znikniesz tak jak to.
205
00:17:18,459 --> 00:17:19,293
Co to było?
206
00:17:21,295 --> 00:17:23,005
- Jak to zrobiłaś?
- Tajemnica.
207
00:17:26,384 --> 00:17:27,218
{\an8}Jesteś czarownicą?
208
00:17:29,220 --> 00:17:30,179
Jeśli ci powiem,
209
00:17:30,972 --> 00:17:32,265
zabawisz mnie?
210
00:17:36,310 --> 00:17:37,728
Wierzysz w poprzednie życia?
211
00:17:37,812 --> 00:17:40,147
- Że byłem kimś wcześniej?
- Tak.
212
00:17:40,898 --> 00:17:42,483
Nie myślałem o tym.
213
00:17:46,946 --> 00:17:47,905
Ja wierzę.
214
00:17:52,868 --> 00:17:53,703
Przysuń się.
215
00:17:57,331 --> 00:17:59,000
To nie moje pierwsze życie.
216
00:18:05,590 --> 00:18:07,383
Przeklęła cię wiedźma?
217
00:18:09,802 --> 00:18:11,053
Co?
218
00:18:11,137 --> 00:18:12,471
Czemu się śmiejesz?
219
00:18:12,555 --> 00:18:13,723
Powiedz!
220
00:18:14,307 --> 00:18:16,392
- Uroczy jesteś.
- Nie jestem!
221
00:18:18,019 --> 00:18:21,480
Ju-won, tata wrócił z pracy.
Chodźmy do domu.
222
00:18:21,564 --> 00:18:22,690
Zaraz przyjdę.
223
00:18:23,941 --> 00:18:25,651
Od 100 lat się tak nie bawiłam.
224
00:18:25,735 --> 00:18:26,736
Pa.
225
00:18:26,819 --> 00:18:28,362
Nie możesz tak odejść!
226
00:18:46,797 --> 00:18:48,299
Dobrze się z nią bawiłeś?
227
00:18:49,342 --> 00:18:50,176
Nie bardzo.
228
00:18:51,177 --> 00:18:52,553
Mam ją jeszcze zaprosić?
229
00:18:52,637 --> 00:18:54,180
Mam to gdzieś.
230
00:18:54,930 --> 00:18:56,098
Niech robi, co chce.
231
00:19:18,871 --> 00:19:21,207
Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy!
232
00:19:22,541 --> 00:19:23,542
Ju-won!
233
00:19:23,626 --> 00:19:24,877
Nie!
234
00:19:25,628 --> 00:19:26,962
{\an8}KSIĘŻYC I ZACHÓD
LAS WIEDŹMY
235
00:19:56,325 --> 00:19:57,410
Zaopiekujesz się
236
00:19:58,577 --> 00:19:59,912
moim drogim Seo-hą?
237
00:20:11,424 --> 00:20:12,758
Umrze.
238
00:20:15,845 --> 00:20:17,263
Przeżyje.
239
00:20:19,557 --> 00:20:20,891
Umrze.
240
00:20:25,980 --> 00:20:27,356
Przeżyje.
241
00:20:28,232 --> 00:20:29,233
Hej.
242
00:20:32,611 --> 00:20:34,780
Po co liczyłeś liście?
243
00:20:36,574 --> 00:20:37,825
Został jeden.
244
00:20:38,492 --> 00:20:39,785
Co zostało?
245
00:20:41,078 --> 00:20:42,079
Czy moja mama…
246
00:20:46,459 --> 00:20:48,711
Czy twoja mama co?
247
00:20:51,589 --> 00:20:52,590
Ja też…
248
00:20:54,008 --> 00:20:54,842
pamiętam.
249
00:20:55,468 --> 00:20:57,970
- Co takiego?
- Moje poprzednie życie.
250
00:20:59,346 --> 00:21:00,431
Czym byłeś w…
251
00:21:02,057 --> 00:21:02,892
poprzednim życiu?
252
00:21:04,310 --> 00:21:06,145
- Żółwiem.
- Co?
253
00:21:06,228 --> 00:21:07,313
No żółwiem.
254
00:21:14,695 --> 00:21:15,696
Seo-ha.
255
00:21:16,363 --> 00:21:17,490
Mun Seo-ha.
256
00:21:18,741 --> 00:21:21,076
Kiedy byłem młodszy,
poszedłem do mamy do hotelu i…
257
00:21:21,160 --> 00:21:23,579
To tylko wspomnienie,
a nie poprzednie życie.
258
00:21:23,662 --> 00:21:24,747
Mylisz się!
259
00:21:24,830 --> 00:21:26,582
Mama mówi, że tego nie pamięta.
260
00:21:26,665 --> 00:21:27,875
Ale ja pamiętam.
261
00:21:27,958 --> 00:21:30,669
Nie to miałam na myśli,
mówiąc o poprzednim życiu.
262
00:21:31,337 --> 00:21:32,880
Ale starałeś się, dzieciaku.
263
00:21:32,963 --> 00:21:34,298
Nie nazywaj mnie dzieciakiem!
264
00:21:34,381 --> 00:21:35,841
A jak mam nazywać dziecko?
265
00:21:35,925 --> 00:21:37,009
Przestań!
266
00:21:37,927 --> 00:21:39,970
Czemu tak nienawidzisz tego słowa?
267
00:21:44,517 --> 00:21:48,312
Bo przez to, że jestem dzieckiem,
mama musi zajmować się mną
268
00:21:48,395 --> 00:21:49,814
nawet wtedy, gdy jest chora.
269
00:21:59,490 --> 00:22:00,324
Seo-ha.
270
00:22:01,992 --> 00:22:04,662
Gdy znowu poczujesz
potrzebę liczenia liści,
271
00:22:06,747 --> 00:22:07,957
zadzwoń do mnie.
272
00:22:08,874 --> 00:22:11,627
Przyjdę i cię przytulę.
273
00:22:12,628 --> 00:22:13,754
Dlaczego?
274
00:22:13,838 --> 00:22:16,674
Po prostu chcę być przy tobie.
275
00:22:20,761 --> 00:22:21,595
Czy ty…
276
00:22:22,930 --> 00:22:23,973
mnie lubisz?
277
00:22:27,893 --> 00:22:30,521
Odpowiem w twoje urodziny.
278
00:22:35,985 --> 00:22:37,027
No weź!
279
00:22:40,030 --> 00:22:44,368
Przy nim czułam się,
jakbym faktycznie miała 12 lat.
280
00:22:45,119 --> 00:22:48,080
Sprawił, że zapomniałam, że umarłam
281
00:22:48,789 --> 00:22:50,082
i żyłam od nowa 17 razy.
282
00:23:01,051 --> 00:23:03,053
Powiedziałam, że zostanę przy nim.
283
00:23:03,888 --> 00:23:05,681
Ale nie mogłam dotrzymać obietnicy.
284
00:23:05,764 --> 00:23:07,057
Dlaczego?
285
00:23:09,268 --> 00:23:10,769
Narodziłam się na nowo.
286
00:23:13,898 --> 00:23:15,900
Zbyt szybko go opuściłam.
287
00:23:17,192 --> 00:23:20,988
Chcę go odnaleźć i zobaczyć, czy żyje.
288
00:23:21,739 --> 00:23:24,033
Ale urodziłam się w parszywej rodzinie,
289
00:23:24,116 --> 00:23:25,910
więc nie mam za co do niego dotrzeć.
290
00:23:27,286 --> 00:23:31,165
Oszczędzałam, żeby przyzwoicie wyglądać.
291
00:23:31,957 --> 00:23:35,377
Ale rodzina uczepiła się mnie jak pijawki.
292
00:23:36,128 --> 00:23:38,005
Nie miałam wyboru, musiałam tu przyjść.
293
00:23:39,673 --> 00:23:42,051
Ae-gyeong, wiem, że masz dobre serce.
294
00:23:43,385 --> 00:23:45,220
Liczyłam, że mnie przygarniesz.
295
00:23:49,558 --> 00:23:51,727
Sama widziałaś w telewizji,
296
00:23:51,810 --> 00:23:53,604
że mam nieograniczone talenty.
297
00:23:53,687 --> 00:23:55,064
Wytrzymaj ze mną trochę,
298
00:23:55,147 --> 00:23:57,816
a zarobię na swoje utrzymanie.
299
00:24:00,402 --> 00:24:02,029
Dodam tylko,
300
00:24:02,863 --> 00:24:04,615
że twoja knajpa jest beznadziejna.
301
00:24:05,115 --> 00:24:07,409
Masz za duże menu.
302
00:24:07,993 --> 00:24:09,703
Może z tego kimchi zrobisz duszone
303
00:24:10,287 --> 00:24:12,831
i zaczniesz je podawać?
304
00:24:15,709 --> 00:24:17,753
Mądry dzieciak.
305
00:24:18,504 --> 00:24:19,338
Dobrze.
306
00:24:20,172 --> 00:24:22,383
Dam ci pieniądze.
307
00:24:23,425 --> 00:24:25,302
Weź to.
308
00:24:25,386 --> 00:24:29,181
Tylko znajdź tego Seo-hę.
309
00:24:29,264 --> 00:24:31,433
Dziękuję ci.
310
00:24:31,517 --> 00:24:33,102
Oddam ci dziesięć razy tyle.
311
00:24:33,185 --> 00:24:34,645
No dobrze.
312
00:24:41,527 --> 00:24:42,361
Ae-gyeong.
313
00:24:44,613 --> 00:24:46,448
Musiało być ci trudno dorastać samej.
314
00:24:47,950 --> 00:24:49,994
Teraz ja się tobą zajmę.
315
00:24:53,956 --> 00:24:58,627
BAR AE-GYEONG
316
00:25:23,318 --> 00:25:27,031
{\an8}JA, AE-GYEONG, SEO-HA
317
00:25:49,344 --> 00:25:50,345
No tak.
318
00:26:08,739 --> 00:26:09,865
Moment.
319
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Taksówka!
320
00:26:21,043 --> 00:26:21,877
Taksówka!
321
00:26:43,482 --> 00:26:44,733
Dziękuję.
322
00:26:44,817 --> 00:26:45,692
Proszę.
323
00:27:32,823 --> 00:27:34,158
Proszę.
324
00:27:34,658 --> 00:27:35,784
Wszystkiego najlepszego.
325
00:27:36,702 --> 00:27:37,536
Dzięki.
326
00:27:41,623 --> 00:27:42,833
Jak to otworzyć?
327
00:27:43,417 --> 00:27:44,376
Ukryłam klucz.
328
00:27:45,377 --> 00:27:46,378
W parku rozrywki?
329
00:27:46,461 --> 00:27:48,172
Aż tak się nie postarałam.
330
00:27:49,173 --> 00:27:53,135
Jeśli będziesz grzeczny,
powiem ci, gdzie jest.
331
00:27:53,218 --> 00:27:54,928
Zawsze to robisz.
332
00:27:58,015 --> 00:27:59,308
Podpowiedz mi.
333
00:28:00,767 --> 00:28:01,602
Na pewno?
334
00:28:02,477 --> 00:28:04,771
Dobrze. Oto pierwsza podpowiedź.
335
00:28:05,272 --> 00:28:07,065
To moje ulubione miejsce.
336
00:28:07,566 --> 00:28:09,860
Twoje ulubione miejsce?
337
00:28:09,943 --> 00:28:10,777
Druga podpowiedź.
338
00:28:11,320 --> 00:28:12,321
Ładnie tam pachnie.
339
00:28:14,114 --> 00:28:14,948
Twój pokój?
340
00:28:15,908 --> 00:28:17,701
Źle. Trzecia podpowiedź.
341
00:29:25,852 --> 00:29:27,521
Gdy jedno z żyć się kończyło,
342
00:29:28,230 --> 00:29:30,065
zawsze odmawiałam tę samą modlitwę.
343
00:29:32,943 --> 00:29:33,902
Seo-ha.
344
00:29:35,445 --> 00:29:36,363
Ju-won.
345
00:29:37,781 --> 00:29:39,658
Modliłam się, by to życie było ostatnim.
346
00:29:40,450 --> 00:29:43,120
Albo żebym nigdy nie odzyskała pamięci.
347
00:29:45,414 --> 00:29:46,540
Ju-won.
348
00:29:47,374 --> 00:29:50,544
Ale tym razem modliłam się inaczej.
349
00:30:26,496 --> 00:30:27,539
Ju-won.
350
00:30:37,174 --> 00:30:38,008
Ju-won.
351
00:30:49,853 --> 00:30:50,937
Ju-won.
352
00:30:51,021 --> 00:30:52,606
Pamiętasz, co ci mówiłam?
353
00:30:56,151 --> 00:30:59,237
Gdy ktoś umiera, odradza się na nowo.
354
00:31:10,540 --> 00:31:11,500
Seo-ha.
355
00:31:36,316 --> 00:31:37,484
Czyli
356
00:31:38,068 --> 00:31:40,070
znów zobaczę mamę?
357
00:31:42,989 --> 00:31:45,409
Nikt nie wie, jako kto
358
00:31:46,118 --> 00:31:47,494
odrodzi się twoja mama,
359
00:31:48,453 --> 00:31:49,663
nawet ona sama.
360
00:31:49,746 --> 00:31:50,872
W takim razie…
361
00:31:52,874 --> 00:31:55,419
to nie ma znaczenia, że się odrodzi.
362
00:31:56,169 --> 00:32:00,006
Ale wiesz, że przestanie
tkwić w szpitalnym łóżku
363
00:32:00,090 --> 00:32:02,092
i będzie wiodła zdrowe życie.
364
00:32:07,431 --> 00:32:08,557
To dobrze.
365
00:32:10,976 --> 00:32:12,811
Cieszę się…
366
00:32:14,146 --> 00:32:15,355
że nie będzie chorowała.
367
00:32:32,456 --> 00:32:34,040
Będę przy tobie.
368
00:33:57,666 --> 00:33:59,042
Ty żyjesz.
369
00:34:06,132 --> 00:34:07,050
Seo-ha.
370
00:34:08,760 --> 00:34:11,137
Dziękuję, że żyjesz.
371
00:34:42,961 --> 00:34:44,796
Co ta kobieta tu robi?
372
00:34:45,755 --> 00:34:47,299
Zachowuj się.
373
00:34:48,758 --> 00:34:50,427
Jeśli jeszcze raz ją tu zobaczę…
374
00:34:54,014 --> 00:34:56,016
To nie twoja sprawa. Zjeżdżaj.
375
00:35:14,409 --> 00:35:17,162
Miałam tylko sprawdzić, czy żyje.
376
00:35:17,912 --> 00:35:20,123
Ale kiedy go zobaczyłam,
nie mogłam się oderwać.
377
00:35:27,839 --> 00:35:30,383
Ten naburmuszony dzieciak
tak szybko dorósł.
378
00:35:41,770 --> 00:35:44,022
Wujku, otwórz buzię.
379
00:35:49,402 --> 00:35:51,154
Nie uwierzyłbyś, gdybym powiedziała,
380
00:35:51,988 --> 00:35:53,406
że jestem Ju-won, co?
381
00:35:55,158 --> 00:35:57,744
Gdybyś tylko uwierzył mi jak Ae-gyeong.
382
00:35:57,827 --> 00:35:58,995
Byłoby wspaniale.
383
00:36:07,003 --> 00:36:08,088
Wujku.
384
00:36:09,547 --> 00:36:12,258
Przez tę naukę
385
00:36:12,342 --> 00:36:13,885
zachciało mi się pić.
386
00:36:13,968 --> 00:36:15,553
Co? Boże.
387
00:36:15,637 --> 00:36:16,638
Co robisz?
388
00:36:16,721 --> 00:36:17,847
O Boże!
389
00:36:17,931 --> 00:36:19,349
O Boże.
390
00:36:20,725 --> 00:36:22,143
Ale doisz.
391
00:36:31,319 --> 00:36:33,196
Jak ty się złościłeś, to ja też.
392
00:36:35,031 --> 00:36:36,658
Chciałam zapytać, co się stało.
393
00:36:41,788 --> 00:36:43,123
Ale pewnego dnia
394
00:36:44,499 --> 00:36:46,167
nagle zniknąłeś.
395
00:37:06,354 --> 00:37:08,606
{\an8}Minęło osiem lat.
396
00:37:10,150 --> 00:37:12,235
{\an8}ROK 2015
397
00:37:17,282 --> 00:37:21,161
EGZAMIN WSTĘPNY
398
00:37:27,876 --> 00:37:30,336
Czas minął. Ręce za głowę.
399
00:37:33,006 --> 00:37:34,841
Nasza mała idzie na KAIST!
400
00:37:34,924 --> 00:37:36,092
Gratulacje.
401
00:37:36,593 --> 00:37:38,511
DZIEWCZYNKA RENESANSU
PRZYJĘTA NA KAIST
402
00:37:39,095 --> 00:37:43,308
Ae-gyeong dużo kosztowało
zaakceptowanie mnie jako jej wujka.
403
00:37:43,892 --> 00:37:45,226
Ale dzięki niej
404
00:37:45,310 --> 00:37:47,061
przetrwałam trudne chwile.
405
00:37:47,145 --> 00:37:48,104
Napój na koszt firmy!
406
00:37:48,188 --> 00:37:50,815
MUN SEO-HA Z MI GROUP
407
00:37:50,899 --> 00:37:52,901
POWIĄZANIA: MI MOBITY
408
00:37:55,862 --> 00:37:57,530
DYR. MUN SEO-HA
NA CZELE NIEMIECKIEGO ODDZIAŁU
409
00:37:58,615 --> 00:37:59,783
W końcu znalazłam sposób,
410
00:38:00,867 --> 00:38:02,285
by do ciebie dotrzeć.
411
00:38:04,996 --> 00:38:05,830
Niemcy?
412
00:38:06,372 --> 00:38:08,875
REKRUTACJA MI MOBITY 2020
OSTATNIA ROZMOWA
413
00:38:08,958 --> 00:38:10,585
{\an8}ROK 2020
414
00:38:10,668 --> 00:38:15,590
{\an8}Zrobię, co w mojej mocy,
by udoskonalić technologię MI Mobity.
415
00:38:16,382 --> 00:38:17,550
{\an8}Dziękuję.
416
00:38:17,634 --> 00:38:19,761
{\an8}Dzień dobry.
Robi pani niesamowite wrażenie.
417
00:38:19,844 --> 00:38:21,137
{\an8}Przepraszam.
418
00:38:21,721 --> 00:38:24,891
- Tak?
- Wyczuwam od pani wyjątkową energię.
419
00:38:24,974 --> 00:38:29,938
Niestety wyczuwam też nieszczęście.
420
00:38:30,021 --> 00:38:34,484
Pani obecne życie może być
krótsze niż poprzednie.
421
00:38:34,567 --> 00:38:38,321
Jeśli jest ktoś, kto siedzi pani w głowie,
422
00:38:38,404 --> 00:38:43,034
okazanie przodkom
szczerości i wysiłku może…
423
00:38:43,117 --> 00:38:45,328
- Myli się pani.
- Słucham?
424
00:38:45,411 --> 00:38:47,372
W poprzednim życiu umarłam w wieku 12 lat.
425
00:38:47,956 --> 00:38:50,875
I tak się składa,
że to moje dziewiętnaste życie.
426
00:38:53,336 --> 00:38:54,838
Miała pani rację co do jednego.
427
00:38:54,921 --> 00:38:58,758
Jest ktoś, kto siedzi mi w głowie.
428
00:38:59,884 --> 00:39:02,136
Tu się pani nie pomyliła.
429
00:39:05,640 --> 00:39:07,183
Osobliwa kobieta.
430
00:39:08,309 --> 00:39:10,353
Dzień dobry, ma pani wspaniałą aurę.
431
00:39:12,188 --> 00:39:15,066
Dostałam się do MI Group,
w której pracuje Seo-ha…
432
00:39:17,902 --> 00:39:20,029
Daehwan Motors bardzo chce ją zatrudnić.
433
00:39:20,113 --> 00:39:23,700
Daehwan Motors? To co tu jeszcze robi?
434
00:39:23,783 --> 00:39:25,785
- No właśnie.
- Ale czy to nie super?
435
00:39:26,828 --> 00:39:31,416
…ale on chyba nie chce wrócić do Korei.
436
00:39:49,642 --> 00:39:50,810
WYSZUKIWANIE PRACOWNIKA
437
00:39:50,894 --> 00:39:52,896
INFORMACJE O PRACOWNIKU: MUN SEO-HA
438
00:39:52,979 --> 00:39:54,898
Spotkanie z nim jest prawie niemożliwe.
439
00:39:56,900 --> 00:39:59,027
Może pojadę do Niemiec?
440
00:39:59,110 --> 00:40:00,320
Znowu Niemcy?
441
00:40:00,904 --> 00:40:02,405
Chodzi o twoją pierwszą miłość?
442
00:40:02,989 --> 00:40:03,990
Tak.
443
00:40:04,073 --> 00:40:05,950
Widziałaś go, gdy miałaś dziewięć lat.
444
00:40:06,576 --> 00:40:09,871
Po co go szukasz,
skoro nie wiesz, kim się stał?
445
00:40:10,955 --> 00:40:11,789
O rany.
446
00:40:16,836 --> 00:40:17,879
Masz rację.
447
00:40:17,962 --> 00:40:20,381
Nie rozumiem, skąd ta obsesja.
448
00:40:21,215 --> 00:40:22,300
Jaki jest powód?
449
00:40:23,051 --> 00:40:25,887
Są takie chwile,
których nie sposób opisać słowami.
450
00:40:28,014 --> 00:40:29,933
Ale wszystkie wciąż są tutaj.
451
00:40:30,642 --> 00:40:32,977
Ależ ty byłaś dojrzałym dzieckiem.
452
00:40:33,603 --> 00:40:34,812
Więc się z nim spotkaj.
453
00:40:35,438 --> 00:40:36,689
Pewnie cię nie pamięta.
454
00:41:05,176 --> 00:41:07,637
Czy Seo-ha mnie pamięta?
455
00:41:09,931 --> 00:41:11,849
Mam jechać do Niemiec?
456
00:41:50,430 --> 00:41:52,015
Dzisiaj też pływa?
457
00:41:52,098 --> 00:41:53,683
Na zewnątrz jest dość zimno.
458
00:41:53,766 --> 00:41:56,686
Oby się nie przeziębił. Dziękuję.
459
00:42:05,695 --> 00:42:09,282
Niemiecki oddział zatrudnia
głównie lokalnych kandydatów.
460
00:42:09,365 --> 00:42:11,868
Tylko kierownicy wysyłani są za granicę.
461
00:42:13,619 --> 00:42:15,788
Czyli mam zostać kierownikiem?
462
00:42:16,956 --> 00:42:19,167
To zajmie za dużo czasu.
463
00:42:19,709 --> 00:42:20,710
Co?
464
00:42:20,793 --> 00:42:22,003
Ale podanie mogę złożyć?
465
00:42:22,086 --> 00:42:23,546
Oczywiście.
466
00:42:25,173 --> 00:42:26,340
Pani Ban.
467
00:42:26,424 --> 00:42:28,134
Uraziłem panią czymś?
468
00:42:29,052 --> 00:42:30,428
Może mi pani powiedzieć.
469
00:42:30,511 --> 00:42:32,013
Nic z tych rzeczy.
470
00:42:32,096 --> 00:42:33,306
Pójdę już.
471
00:42:33,890 --> 00:42:36,267
Pani Ban.
472
00:42:37,685 --> 00:42:38,519
Pani Ban.
473
00:42:39,979 --> 00:42:41,981
Ale owinęła sobie pana wokół palca.
474
00:42:44,734 --> 00:42:48,488
Z jakiegoś powodu nie mogę jej
traktować tak jak pozostałych.
475
00:42:49,447 --> 00:42:51,657
Czyżby w poprzednim życiu była królem?
476
00:42:54,077 --> 00:42:57,038
{\an8}TOR TESTOWY
MI MOBITY
477
00:43:18,392 --> 00:43:20,436
Stopień odchylenia
rośnie zgodnie z danymi.
478
00:43:20,937 --> 00:43:22,063
Jak kierownica?
479
00:43:22,647 --> 00:43:24,190
Trochę sztywna.
480
00:43:24,273 --> 00:43:26,567
Ale sprzęgło, przekładnia
i skrzynia są stabilne.
481
00:43:28,402 --> 00:43:30,113
Tylko ta sztywna kierownica.
482
00:43:33,074 --> 00:43:34,408
Dane nie wyglądają dobrze.
483
00:43:36,202 --> 00:43:37,912
Mówiłaś, że ciężko się prowadzi.
484
00:43:37,995 --> 00:43:39,664
Zrobię jeszcze jedno okrążenie.
485
00:43:39,747 --> 00:43:40,998
Lepiej się zatrzymaj.
486
00:43:42,667 --> 00:43:43,876
Hej!
487
00:44:04,730 --> 00:44:05,690
Witam, pani Ban.
488
00:44:06,274 --> 00:44:07,650
Lee Ji-seok z Daehwan Group.
489
00:44:08,276 --> 00:44:10,027
Zmieniła pani zdanie?
490
00:44:10,111 --> 00:44:13,531
Nie mam zamiaru pracować dla Daehwan.
491
00:44:13,614 --> 00:44:15,908
Tak się staramy.
492
00:44:16,534 --> 00:44:18,161
Ani trochę pani nie przekonaliśmy?
493
00:44:18,744 --> 00:44:20,788
Musicie mieć dużo wolnego czasu.
494
00:44:22,999 --> 00:44:25,835
Rekrutacja zdolnych pracowników
to nasze najważniejsze zadanie.
495
00:44:27,253 --> 00:44:29,338
Nie zabiegam tak o byle kogo.
496
00:44:30,339 --> 00:44:32,633
A ja nie pracuję dla byle kogo.
497
00:44:33,634 --> 00:44:36,679
Obiektywnie rzecz biorąc,
Daehwan ma o wiele więcej do zaoferowania.
498
00:44:38,014 --> 00:44:39,265
To prawda.
499
00:44:40,683 --> 00:44:42,977
- Ma pan rację.
- W takim razie dobijmy targu.
500
00:44:44,979 --> 00:44:46,814
Niestety go tu nie ma.
501
00:44:46,898 --> 00:44:47,732
Kogo?
502
00:44:49,192 --> 00:44:50,943
Człowieka, z którym chcę się spotkać.
503
00:44:58,910 --> 00:44:59,744
Halo?
504
00:45:00,536 --> 00:45:01,746
Który Seo-ha?
505
00:45:03,206 --> 00:45:05,082
Mun Seo-ha z MI Group?
506
00:45:06,500 --> 00:45:07,668
Do hotelu?
507
00:45:08,419 --> 00:45:10,254
Syn prezesa w hotelu?
508
00:45:10,338 --> 00:45:11,923
Nie w centrali ani w Mobity?
509
00:46:29,333 --> 00:46:30,293
Czym byłeś w poprzednim życiu?
510
00:46:31,335 --> 00:46:32,503
Żółwiem.
511
00:47:26,807 --> 00:47:27,767
Seo-ha.
512
00:47:32,396 --> 00:47:35,107
Znowu się spotykamy.
513
00:47:45,159 --> 00:47:45,993
Seo…
514
00:47:52,375 --> 00:47:54,251
LUSHUI CHIŃSKA RESTAURACJA
ZAMKNIĘTE
515
00:48:43,968 --> 00:48:46,887
Seo-ha, w poprzednim życiu
musiałeś być żółwiem.
516
00:49:08,909 --> 00:49:10,411
Coś było na dnie?
517
00:49:10,494 --> 00:49:11,912
Coś jest na dnie?
518
00:49:33,726 --> 00:49:36,228
Tutaj wstęp mają tylko upoważnieni.
519
00:49:40,774 --> 00:49:41,609
Rozumiem.
520
00:49:43,235 --> 00:49:44,069
Dobrze.
521
00:50:17,978 --> 00:50:20,648
Poważnie? Wymyśl jakąś wymówkę.
522
00:50:20,731 --> 00:50:22,775
Powiedz, że nie mamy składników czy coś.
523
00:50:23,275 --> 00:50:25,277
Nie możesz obsługiwać
każdego gościa osobno.
524
00:50:25,361 --> 00:50:26,695
Wkurzasz mnie.
525
00:50:27,530 --> 00:50:28,531
Idź!
526
00:50:37,039 --> 00:50:39,792
{\an8}PREZES MI HOTEL, LEE SANG-A
(1990 – 1997)
527
00:50:48,968 --> 00:50:49,802
Won.
528
00:51:08,404 --> 00:51:09,405
Dzień dobry.
529
00:51:18,747 --> 00:51:21,292
Nie obchodzi mnie, co robisz.
530
00:51:21,917 --> 00:51:23,836
I nikt nie musi o tym wiedzieć.
531
00:51:24,545 --> 00:51:26,338
Idziesz do zespołu
planowania strategicznego.
532
00:51:26,422 --> 00:51:28,632
Do końca tygodnia chcę mieć
oceny udziałowców
533
00:51:28,716 --> 00:51:31,343
i raport zysków lokalnego
zespołu ds. handlu.
534
00:51:34,638 --> 00:51:37,141
Jeśli nie chcesz, by ktoś wiedział,
że nie dosłyszysz,
535
00:51:38,225 --> 00:51:40,352
naucz się odpowiadać od razu.
536
00:51:49,320 --> 00:51:50,279
Czy ty
537
00:51:51,655 --> 00:51:53,324
celowo mnie nie słuchasz?
538
00:52:05,836 --> 00:52:08,213
Od zaplecza przez obsługę klienta,
539
00:52:08,297 --> 00:52:10,924
po dział gastronomii,
sprzedaży i marketingu…
540
00:52:11,759 --> 00:52:15,220
Zauważyłem różne podejścia
w zależności od koncepcji marki.
541
00:52:15,304 --> 00:52:17,264
O czym ty mówisz?
542
00:52:18,474 --> 00:52:19,308
Zamierzam…
543
00:52:21,185 --> 00:52:22,728
odrestaurować hotel mamy.
544
00:52:25,356 --> 00:52:27,983
Wynoś się stąd, gnojku!
545
00:52:35,741 --> 00:52:38,452
CHIC
PRZEPROWADZKI
546
00:52:38,535 --> 00:52:40,954
- Uważajcie.
- Ostrożnie.
547
00:52:44,333 --> 00:52:46,001
- Proszę zostawić to tam.
- Dobrze.
548
00:52:46,085 --> 00:52:47,002
Jeszcze trochę.
549
00:52:47,086 --> 00:52:49,004
Ile razy będziemy to przestawiać?
550
00:52:49,088 --> 00:52:50,547
Tutaj.
551
00:52:51,924 --> 00:52:53,467
- Dobrze.
- Moje ramię.
552
00:52:54,134 --> 00:52:55,302
Zrobić ci masaż?
553
00:52:55,386 --> 00:52:57,179
Nie bądź obleśny.
554
00:52:59,890 --> 00:53:00,724
Proszę.
555
00:53:03,143 --> 00:53:05,479
Jak tam zespół planowania strategicznego?
556
00:53:07,356 --> 00:53:09,441
Biuro powstanie w ciągu tygodnia.
557
00:53:10,025 --> 00:53:11,068
Jeśli chodzi o pracę…
558
00:53:12,027 --> 00:53:15,030
Mamy raporty finansowe Hotelu MI,
analizę konkurencji
559
00:53:15,114 --> 00:53:16,782
i podania o pracę.
560
00:53:16,865 --> 00:53:17,950
Pokaż podania.
561
00:53:19,201 --> 00:53:20,786
Proszę.
562
00:53:28,794 --> 00:53:29,795
„Ban Ji-eum”?
563
00:53:30,337 --> 00:53:32,423
Absolwentka szkoły dla uzdolnionych dzieci
564
00:53:32,506 --> 00:53:34,133
z doktoratem z KAIST?
565
00:53:37,845 --> 00:53:40,055
Starsza specjalistka
ds. badań w MI Mobity.
566
00:53:40,139 --> 00:53:42,474
Starsza specjalistka w wieku 24 lat?
567
00:53:43,976 --> 00:53:45,769
Na pewno zgłosiła się do hotelu?
568
00:53:46,770 --> 00:53:47,688
Nie wiem.
569
00:53:49,690 --> 00:53:52,317
Zna angielski, chiński, japoński
570
00:53:52,401 --> 00:53:53,652
i arabski?
571
00:53:55,696 --> 00:53:57,656
Była Dziewczynką Renesansu w Starqueen,
572
00:53:57,740 --> 00:54:00,743
a jej hobby to taniec flamenco?
573
00:54:00,826 --> 00:54:01,660
Co to?
574
00:54:05,414 --> 00:54:06,373
LIST MOTYWACYJNY
575
00:54:06,457 --> 00:54:08,917
Najbardziej zaskoczyły mnie
sztuczne kwiaty w holu.
576
00:54:10,127 --> 00:54:11,754
Wierzę, że w hotelarstwie
577
00:54:11,837 --> 00:54:14,673
chodzi o uszczęśliwianie ludzi.
578
00:54:15,549 --> 00:54:17,926
Hol, który przyspiesza bicie serca,
579
00:54:18,635 --> 00:54:21,430
i pokoje gościnne, które ekscytują…
580
00:54:23,724 --> 00:54:25,517
Hotel taki jak ty, Seo-ha.
581
00:54:32,608 --> 00:54:35,861
Pokoje, które dają komfort…
Taki hotel mam przed oczami.
582
00:54:37,738 --> 00:54:39,323
Dziwna osoba.
583
00:54:40,199 --> 00:54:41,867
Lepiej takich unikać.
584
00:54:41,950 --> 00:54:43,327
Masz rację, ale…
585
00:54:43,869 --> 00:54:46,663
przy takim CV powinniśmy
chociaż zaprosić ją na rozmowę.
586
00:54:50,083 --> 00:54:51,084
Mam wrażenie, że…
587
00:54:51,168 --> 00:54:53,337
CV
588
00:54:53,420 --> 00:54:54,922
Nie zaszkodzi się spotkać.
589
00:55:18,570 --> 00:55:19,655
Pani Ban Ji-eum?
590
00:55:19,738 --> 00:55:20,781
Tak.
591
00:55:21,949 --> 00:55:23,867
Dział Planowania Strategicznego?
592
00:55:23,951 --> 00:55:26,578
Tak. Dyrektor Mun na panią czeka.
593
00:55:27,246 --> 00:55:28,247
Tędy.
594
00:55:30,749 --> 00:55:32,334
DZIAŁ PLANOWANIA STRATEGICZNEGO
595
00:55:39,091 --> 00:55:40,259
Tędy, proszę.
596
00:56:06,535 --> 00:56:07,494
Dyrektorze Mun.
597
00:56:12,749 --> 00:56:13,584
Dyrektorze Mun?
598
00:56:30,309 --> 00:56:31,143
Seo-ha.
599
00:56:45,282 --> 00:56:46,783
Miło mi. Mun Seo-ha.
600
00:56:47,826 --> 00:56:48,952
Ban Ji-eum.
601
00:56:49,453 --> 00:56:50,287
Proszę siadać.
602
00:57:01,632 --> 00:57:03,634
Widzę, że pracuje pani w MI Mobity.
603
00:57:03,717 --> 00:57:04,551
Tak.
604
00:57:05,260 --> 00:57:06,970
Dlaczego chce pani pracować w hotelu?
605
00:57:07,888 --> 00:57:11,350
Chcę pomóc panu przywrócić
temu hotelowi dawną chwałę.
606
00:57:12,935 --> 00:57:16,104
Bo rozumiem, że pan też tego chce?
607
00:57:18,273 --> 00:57:19,608
Ma pani na myśli…
608
00:57:21,902 --> 00:57:23,654
Koniec XX wieku.
609
00:57:24,821 --> 00:57:26,365
Około 1997 roku.
610
00:57:27,115 --> 00:57:29,910
Jeszcze nie było pani na świecie.
611
00:57:31,119 --> 00:57:32,162
Ma pan rację.
612
00:57:33,705 --> 00:57:35,791
Pewien daleki krewny pokazał mi zdjęcia,
613
00:57:35,874 --> 00:57:38,543
które wywarły na mnie ogromne wrażenie.
614
00:57:41,797 --> 00:57:42,714
Rozumiem.
615
00:57:43,382 --> 00:57:45,592
JĘZYKI: ANGIELSKI, CHIŃSKI,
JAPOŃSKI, ARABSKI
616
00:57:45,676 --> 00:57:46,927
Skąd zna pani arabski?
617
00:57:47,594 --> 00:57:48,845
To dlatego, że…
618
00:57:50,472 --> 00:57:51,515
{\an8}Jakiś czas temu…
619
00:57:53,517 --> 00:57:55,185
{\an8}Około dziesiątego wieku.
620
00:57:55,268 --> 00:57:56,603
{\an8}MOJE 4. ŻYCIE
621
00:57:56,687 --> 00:57:58,772
{\an8}Arak, który wtedy wydestylowałam,
622
00:57:58,855 --> 00:58:00,482
trafił na Bliski Wschód,
do Mongolii i Goryeo,
623
00:58:00,565 --> 00:58:02,442
a następnie stał się współczesnym soju.
624
00:58:04,403 --> 00:58:06,405
Kiedyś tam pracowałam i uznałam
625
00:58:06,488 --> 00:58:08,782
ten język za ciekawy i zabawny.
626
00:58:08,865 --> 00:58:10,909
Zaczęła pracować trzy lata temu.
627
00:58:10,993 --> 00:58:12,911
Kiedy miała czas tam wyjechać?
628
00:58:17,541 --> 00:58:19,334
Rozumiem, czemu pani aplikuje,
629
00:58:19,418 --> 00:58:21,461
ale to raczej nie praca dla pani.
630
00:58:26,508 --> 00:58:29,970
Jeśli nie jest pan pewien,
to może się pan ze mną umówi?
631
00:58:40,147 --> 00:58:41,314
Przepraszam.
632
00:58:42,315 --> 00:58:43,608
Musiałem się przesłyszeć.
633
00:58:44,192 --> 00:58:45,402
Nie przesłyszał się pan.
634
00:58:46,820 --> 00:58:48,113
Powtórzę.
635
00:58:51,033 --> 00:58:53,952
Umówi się pan ze mną?
636
00:59:21,396 --> 00:59:25,358
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
637
00:59:25,942 --> 00:59:27,986
{\an8}Czemu nie powiesz mu szczerze,
638
00:59:28,070 --> 00:59:29,196
{\an8}że jesteś Ju-won?
639
00:59:29,279 --> 00:59:31,198
{\an8}- Dyrektorze Mun.
- Hej, ślicznotko.
640
00:59:31,281 --> 00:59:32,991
{\an8}- Puszczaj.
- Chcę naprawić
641
00:59:33,075 --> 00:59:35,243
{\an8}haniebne praktyki,
które do tej pory ignorowano.
642
00:59:35,327 --> 00:59:37,829
{\an8}Dyrektorze Mun,
nie powiedział pan, co ja mam robić.
643
00:59:38,705 --> 00:59:40,916
{\an8}Czy cała dzisiejsza młodzież
jest taka zuchwała?
644
00:59:41,875 --> 00:59:43,543
{\an8}„Zamiast czekać, upomnij się o swoje”.
645
00:59:43,627 --> 00:59:45,712
{\an8}Mówiłam, że jest idealny.
646
00:59:45,796 --> 00:59:48,465
{\an8}Myślę, że ma pani ukryty motyw.
647
00:59:49,216 --> 00:59:50,258
{\an8}Uciekaj!
648
00:59:51,426 --> 00:59:52,928
{\an8}Pobierzmy się.
649
00:59:53,804 --> 00:59:58,809
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek