1
00:02:32,645 --> 00:02:34,145
[chiocciolio]
2
00:02:42,270 --> 00:02:43,395
Rosa?
3
00:02:45,103 --> 00:02:46,394
Buongiorno, Herta.
4
00:02:47,770 --> 00:02:48,770
[sospiro]
5
00:02:49,562 --> 00:02:50,770
Sei arrivata.
6
00:02:52,395 --> 00:02:54,811
Stai bene?
Come è stato il viaggio in treno?
7
00:02:56,312 --> 00:02:57,520
Infinito…
8
00:02:58,270 --> 00:02:59,603
[respiro affaticato]
9
00:02:59,978 --> 00:03:03,186
Cosa hai fatto?
Hai preso la corriera in stazione?
10
00:03:04,895 --> 00:03:06,186
Non l'ho trovata.
11
00:03:06,812 --> 00:03:08,478
E come sei arrivata fin qua?
12
00:03:09,312 --> 00:03:10,395
Ho camminato.
13
00:03:11,062 --> 00:03:12,853
Ad un certo punto mi sono persa.
14
00:03:14,270 --> 00:03:16,520
E poi si è fermato un carretto
per mia fortuna.
15
00:03:16,978 --> 00:03:17,978
Mm…
16
00:03:19,103 --> 00:03:21,603
Mi dispiace per tua madre.
17
00:03:23,437 --> 00:03:25,770
- Riposa accanto a mio padre.
- Sì.
18
00:03:27,145 --> 00:03:29,770
Dammi il borsone, ti do una mano... Rosa!
19
00:03:33,645 --> 00:03:34,811
Scusate...
20
00:03:36,562 --> 00:03:37,812
Devi mangiare.
21
00:03:38,853 --> 00:03:41,519
- In città non si trova più niente.
- Sì.
22
00:03:42,437 --> 00:03:43,770
Reggiti a me.
23
00:04:05,312 --> 00:04:06,478
[Herta] Ecco...
24
00:04:07,812 --> 00:04:09,353
Ora ti faccio spazio.
25
00:04:12,020 --> 00:04:13,978
Qui, tra le cose di Gregor.
26
00:04:14,812 --> 00:04:16,312
A voi ha scritto?
27
00:04:19,728 --> 00:04:20,728
A te?
28
00:04:21,853 --> 00:04:24,311
Un mese fa,
quando mi ha detto di venire qui.
29
00:04:25,520 --> 00:04:27,270
"È più sicuro", diceva.
30
00:04:28,478 --> 00:04:30,978
Lo so, l'hai scritto nella tua lettera.
31
00:04:35,520 --> 00:04:37,145
Qui non siamo a Berlino.
32
00:04:38,020 --> 00:04:39,728
[cane abbaia in lontananza]
33
00:05:17,645 --> 00:05:18,978
[Herta] Alla radio dicono che,
34
00:05:19,062 --> 00:05:21,187
se tutti lavoreranno
e faranno il loro dovere,
35
00:05:21,270 --> 00:05:23,395
la Germania resisterà e vincerà.
36
00:05:23,937 --> 00:05:25,145
Alla radio...
37
00:05:26,062 --> 00:05:28,103
E Gregor tornerà a casa.
38
00:05:31,478 --> 00:05:33,728
Come mai hanno recintato tutta la foresta?
39
00:05:35,478 --> 00:05:38,894
È pieno di filo spinato
e ci sono soldati ovunque.
40
00:05:39,937 --> 00:05:41,353
Nessuno deve saperlo.
41
00:05:42,853 --> 00:05:46,061
Quello è il quartier generale
del nostro Fìihrer.
42
00:05:50,978 --> 00:05:52,728
E quindi non è più a Berlino?
43
00:05:54,187 --> 00:05:56,270
[Herta] È qui con noi da due anni.
44
00:05:57,437 --> 00:05:59,687
[Joseph] Hanno distrutto mezza foresta.
45
00:06:03,603 --> 00:06:06,144
Ogni tanto da qui
se ne parte con il suo treno.
46
00:06:06,395 --> 00:06:08,228
- Dopodiché ritorna.
- Sì…
47
00:06:08,562 --> 00:06:10,895
Quando passa te ne accorgi, vedrai...
48
00:06:16,145 --> 00:06:18,728
Dobbiamo consegnare quasi tutto il cibo.
49
00:06:20,312 --> 00:06:21,603
[Herta] Ma è giusto così.
50
00:06:22,020 --> 00:06:23,645
È per il nostro Fìihrer.
51
00:06:30,187 --> 00:06:32,062
Tu ti dovrai trovare un lavoro.
52
00:06:33,145 --> 00:06:34,353
Gli uomini sono al fronte
53
00:06:34,437 --> 00:06:36,687
e noi donne dobbiamo
rimboccarci le maniche.
54
00:06:37,603 --> 00:06:39,019
Io ho sempre lavorato.
55
00:06:42,353 --> 00:06:44,769
Qui però non servono segretarie.
56
00:07:01,312 --> 00:07:02,937
Che ci faccio qui senza di te?
57
00:07:05,062 --> 00:07:06,478
Perché non scrivi più?
58
00:07:06,603 --> 00:07:07,811
Quando arrivi?
59
00:07:10,728 --> 00:07:12,144
Ricorda che l'hai promesso.
60
00:07:14,937 --> 00:07:17,145
[treno in avvicinamento]
61
00:07:48,437 --> 00:07:50,353
[brusio indistinto]
62
00:07:52,020 --> 00:07:54,270
[passi sulle scale]
63
00:08:01,770 --> 00:08:02,895
[bussano alla porta]
64
00:08:02,978 --> 00:08:04,061
Avanti.
65
00:08:04,978 --> 00:08:07,853
Rosa, ci sono dei soldati.
66
00:08:08,895 --> 00:08:11,603
- È per via di Gregor?
- Non lo dicono.
67
00:08:12,145 --> 00:08:13,645
Ti aspettano di sotto.
68
00:08:15,437 --> 00:08:18,062
Vestiti! Non farli aspettare.
69
00:08:33,770 --> 00:08:35,895
- La signora Rosa Sauer?
- Sono io.
70
00:08:36,270 --> 00:08:37,561
Documenti, prego.
71
00:08:41,687 --> 00:08:43,103
Si tratta di mio marito?
72
00:08:44,312 --> 00:08:45,520
[soldato 1] Mi segua.
73
00:08:56,395 --> 00:08:58,561
[cane abbaia]
74
00:08:59,603 --> 00:09:00,853
[brusio indistinto]
75
00:09:10,020 --> 00:09:11,311
Dove mi sta portando?
76
00:09:12,103 --> 00:09:13,644
Non si preoccupi, Sauer.
77
00:09:13,770 --> 00:09:15,061
Ora salga, prego.
78
00:09:15,145 --> 00:09:16,436
[rombo di motore]
79
00:09:25,978 --> 00:09:27,228
[chiusura di portiera]
80
00:09:29,853 --> 00:09:31,186
Sai dove ci portano?
81
00:09:32,312 --> 00:09:34,853
- No…
- Leni, basta falla finita.
82
00:10:34,062 --> 00:10:35,145
Scendete.
83
00:10:35,478 --> 00:10:37,144
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
84
00:10:37,228 --> 00:10:39,311
Documenti? Nella cartella.
85
00:10:39,853 --> 00:10:40,853
Giù, prego.
86
00:10:41,770 --> 00:10:43,686
- Forza.
- Heil Hitler.
87
00:10:47,520 --> 00:10:48,645
Non siate timide.
88
00:10:50,395 --> 00:10:52,103
- Tutte.
- Forza, seguitemi.
89
00:10:52,228 --> 00:10:53,728
- Winkler.
- Prego.
90
00:11:12,895 --> 00:11:14,353
[Winkler] Forza, entrate.
91
00:11:30,603 --> 00:11:32,394
[soldato 3] Attendete un attimo,
per favore.
92
00:11:38,645 --> 00:11:40,395
Potete togliervi i cappotti.
93
00:11:53,478 --> 00:11:54,644
Leni Brunner.
94
00:11:56,645 --> 00:11:58,645
- Leni Brunner.
- Sì?
95
00:12:12,270 --> 00:12:13,311
Si giri.
96
00:12:16,187 --> 00:12:17,187
Va bene.
97
00:12:17,270 --> 00:12:19,061
Sabine Gross.
98
00:12:19,978 --> 00:12:20,978
Sì.
99
00:12:22,353 --> 00:12:23,478
[soldato 3] Venga, prego.
100
00:12:25,562 --> 00:12:26,770
Braccia larghe.
101
00:12:32,437 --> 00:12:34,978
- [soldato 3] Heike Neumann.
- Sì.
102
00:12:41,437 --> 00:12:43,228
- [soldato 3] Augustine Pohler.
- Io.
103
00:12:47,312 --> 00:12:48,645
Perché ci visitate?
104
00:12:51,145 --> 00:12:53,145
Dobbiamo accertarci
che siate in buona salute.
105
00:12:53,228 --> 00:12:54,436
[Winkler] Ulla Richter.
106
00:13:28,228 --> 00:13:29,353
[soldato 3] Prendete posto.
107
00:13:35,562 --> 00:13:37,187
Davvero si può mangiare?
108
00:13:37,437 --> 00:13:40,645
Ma certo. Non avete fame?
109
00:13:42,937 --> 00:13:44,020
[soldato 3] Forza.
110
00:13:44,687 --> 00:13:45,937
Voi sedetevi qui.
111
00:13:48,145 --> 00:13:50,061
Voi prendete posto dall'altra parte.
112
00:14:06,853 --> 00:14:10,061
Avanti. Non siate timide, si raffredda.
113
00:14:57,103 --> 00:14:58,728
Il mio è buonissimo.
114
00:15:10,353 --> 00:15:12,061
Posso avere un po' del suo...
115
00:15:12,145 --> 00:15:15,186
[soldato 3] Dovete mangiare
solo dal vostro piatto.
116
00:15:16,228 --> 00:15:19,103
La prego di rimanere seduta,
non è permesso alzarsi.
117
00:15:20,395 --> 00:15:21,645
Dovete aspetta re.
118
00:15:22,478 --> 00:15:25,603
- Perché?
- Io dovrei tornare dai miei figli.
119
00:15:26,812 --> 00:15:28,978
[soldato 3] Dovete aspettare
almeno un'ora.
120
00:15:29,603 --> 00:15:30,603
[donna] Un'ora?
121
00:15:31,270 --> 00:15:33,228
- Perché?
- Che aspettiamo?
122
00:15:33,562 --> 00:15:35,020
Perché non ci dite niente?
123
00:15:35,895 --> 00:15:40,103
Solo tra un'ora potremo avere la certezza
che questo cibo non sia avvelenato.
124
00:15:41,270 --> 00:15:42,520
Come avvelenato?
125
00:15:43,270 --> 00:15:44,770
Chi ci ha messo il veleno?
126
00:15:46,853 --> 00:15:49,394
Cucino io personalmente per il Fìihrer.
127
00:15:49,853 --> 00:15:54,353
Il cibo non lo perdo mai di vista,
però non si è mai sicuri abbastanza.
128
00:15:55,395 --> 00:15:57,561
Per questo siete state scelte voi.
129
00:15:58,062 --> 00:16:01,478
Giovani e sane donne tedesche,
130
00:16:02,187 --> 00:16:04,270
per un compito così importante.
131
00:16:13,853 --> 00:16:15,561
[singhiozzi sommessi]
132
00:16:15,645 --> 00:16:17,061
- Ho paura.
- [soldato 3] Se sentite
133
00:16:17,145 --> 00:16:18,728
qualcosa che non va…
134
00:16:19,770 --> 00:16:21,603
Fatelo subito presente.
135
00:16:23,853 --> 00:16:26,769
- E se lo facciamo, ci salverete?
- Ulla, smettila.
136
00:16:26,853 --> 00:16:28,061
[soldato 3] Verrà il medico.
137
00:16:30,728 --> 00:16:33,603
Ferma!
Non vi è permesso rimettere il cibo!
138
00:16:34,645 --> 00:16:36,395
[pianto e singhiozzi]
139
00:16:46,437 --> 00:16:49,603
Abbiamo mangiato
ciò che mangerà il Fìihrer?
140
00:16:55,103 --> 00:16:57,394
[pianto continua]
141
00:17:53,395 --> 00:17:56,270
- Bene?
- Tutto a posto, proceda ad avvisare.
142
00:18:04,562 --> 00:18:06,478
Potete servire il pranzo al Fìihrer.
143
00:18:08,770 --> 00:18:11,270
Bene, signore, potete alzarvi!
144
00:18:12,062 --> 00:18:13,645
Per ora avete finito.
145
00:18:15,437 --> 00:18:17,103
Ci riportate a casa?
146
00:18:17,395 --> 00:18:19,061
Avanti, venite.
147
00:18:19,228 --> 00:18:20,228
[vetri rotti]
148
00:18:23,937 --> 00:18:25,020
Non fa niente.
149
00:18:32,937 --> 00:18:37,103
[Herta] E quindi davvero non ti hanno dato
nessuna notizia di Gregor?
150
00:18:38,728 --> 00:18:39,728
No.
151
00:18:41,853 --> 00:18:45,353
Ma perché non vuoi raccontarci niente?
152
00:18:52,312 --> 00:18:54,520
Dobbiamo assaggiare il cibo del Fiìhrer,
153
00:18:55,228 --> 00:18:56,894
in caso fosse avvelenato.
154
00:18:59,312 --> 00:19:00,395
[Herta] Ma come…
155
00:19:02,312 --> 00:19:03,395
Ogni giorno.
156
00:19:03,478 --> 00:19:05,728
Il pranzo e la cena.
157
00:19:06,895 --> 00:19:08,520
Non è possibile…
158
00:19:09,270 --> 00:19:10,811
Non devi farlo!
159
00:19:11,812 --> 00:19:15,228
- Devi andare via!
- Sì, ma dove può andare?
160
00:19:15,312 --> 00:19:16,395
Si nasconde nel bosco?
161
00:19:16,478 --> 00:19:20,686
- Meglio che crepare come topi!
- Ma là fuori morirebbe di fame e freddo.
162
00:19:20,770 --> 00:19:22,020
Cipagano.
163
00:19:24,062 --> 00:19:25,520
Ci danno 200 marchi.
164
00:19:26,020 --> 00:19:27,103
A| mese.
165
00:19:27,895 --> 00:19:29,603
[verso di sorpresa di Herta]
166
00:19:43,978 --> 00:19:45,228
[sbattere di porta]
167
00:19:53,895 --> 00:19:55,395
[Winkler] Avanti, forza.
168
00:19:57,353 --> 00:19:58,561
Ognuna al proprio posto.
169
00:20:01,270 --> 00:20:02,520
[chiusura di porta]
170
00:20:05,103 --> 00:20:06,478
Potete sedervi!
171
00:20:16,728 --> 00:20:19,228
Dovete ritenervi fortunate
172
00:20:19,353 --> 00:20:22,103
nel mangiare simili prelibatezze.
173
00:20:22,645 --> 00:20:26,353
In una delle pietanze
ho aggiunto un ingrediente speciale.
174
00:20:27,020 --> 00:20:29,561
Sono curioso di sapere cosa ne pensate.
175
00:20:33,103 --> 00:20:34,269
Per la vittoria.
176
00:20:40,853 --> 00:20:43,019
Quante probabilità ci sono
che sia avvelenato?
177
00:20:47,062 --> 00:20:48,728
Le stesse che abbiamo...
178
00:20:49,145 --> 00:20:50,728
di perdere la guerra.
179
00:20:52,145 --> 00:20:54,895
Rischiamo comunque di morire ogni giorno.
180
00:20:54,978 --> 00:20:56,561
[soldato 3] Potete iniziare a mangiare.
181
00:20:59,395 --> 00:21:01,228
[Winkler] Avete sentito il sottotenente.
182
00:21:21,145 --> 00:21:22,436
[apertura di porta]
183
00:21:26,353 --> 00:21:27,478
[Winkler] Tutto a posto.
184
00:21:28,645 --> 00:21:30,936
Allora siete state veramente brave.
185
00:21:31,353 --> 00:21:32,603
Vi è piaciuto?
186
00:21:37,728 --> 00:21:39,269
[cigolio]
187
00:21:43,103 --> 00:21:44,103
[brusio]
188
00:21:47,728 --> 00:21:50,644
È vero che sei la moglie di Gregor?
189
00:21:51,437 --> 00:21:52,437
Sì.
190
00:21:52,895 --> 00:21:53,895
Lo conosci?
191
00:21:54,478 --> 00:21:56,769
Io no, Heike sì.
192
00:21:57,562 --> 00:21:59,603
Suo marito andava a scuola con lui.
193
00:22:00,937 --> 00:22:02,687
Ora l'hanno mandato in Russia.
194
00:22:03,978 --> 00:22:05,061
Anche Gregor.
195
00:22:08,770 --> 00:22:10,186
Siete tutte amiche?
196
00:22:11,478 --> 00:22:14,269
Sì, beh, siamo tutte di qui.
197
00:22:20,187 --> 00:22:23,270
Dimmi un po', Augustine è sempre così?
198
00:22:26,062 --> 00:22:28,145
[Leni] L'inverno scorso
ha perso il marito in guerra.
199
00:22:28,228 --> 00:22:30,436
\
E rimasta sola con Peter, suo figlio.
200
00:22:34,145 --> 00:22:35,228
Sai cosa dice?
201
00:22:35,853 --> 00:22:37,769
Che Sabine è un'invasata.
202
00:22:38,603 --> 00:22:40,394
- Del Fiihrer?
- Sì.
203
00:22:41,603 --> 00:22:43,936
Ogni anno, con sua sorella, gli manda
204
00:22:44,020 --> 00:22:47,186
un cuscino ricamato con aquile
e svastiche per il compleanno.
205
00:22:50,770 --> 00:22:52,020
Quella è Ulla.
206
00:22:52,978 --> 00:22:54,436
Ulla fa quello che vuole.
207
00:22:57,645 --> 00:22:58,645
[Rosa] E lei?
208
00:22:59,728 --> 00:23:01,061
- [Leni] Elfriede?
- Mm.
209
00:23:02,312 --> 00:23:04,270
È qui da quando ha perso i genitori.
210
00:23:05,562 --> 00:23:09,187
Vive da suo zio, padre Arnold,
il pastore della nostra chiesa.
211
00:23:09,353 --> 00:23:11,436
[soldato 4] Hai fatto? Sbrigati.
212
00:23:12,937 --> 00:23:13,937
E tu?
213
00:23:15,520 --> 00:23:17,061
Da quanto sei sposata?
214
00:23:20,187 --> 00:23:21,562
Sono quattro anni.
215
00:23:23,395 --> 00:23:24,853
E non hai figli?
216
00:23:26,312 --> 00:23:27,312
No.
217
00:23:27,770 --> 00:23:30,228
Dopo solo un mese Gregor si è arruolato.
218
00:23:30,687 --> 00:23:32,353
L'ho rivisto solo una volta.
219
00:23:35,103 --> 00:23:37,811
Come vi siete incontrati?
Adoro le storie d'amore.
220
00:23:40,395 --> 00:23:42,770
Era il mio capo, un ingegnere,
221
00:23:43,228 --> 00:23:44,894
e io una delle segretarie.
222
00:23:45,895 --> 00:23:47,270
Mi è piaciuto subito.
223
00:23:47,520 --> 00:23:49,353
Lo osservavo di nascosto,
224
00:23:49,687 --> 00:23:51,062
deve essersene accorto.
225
00:23:52,187 --> 00:23:54,187
Mi ha invitata a prendere un caffè
226
00:23:55,270 --> 00:23:56,353
e niente…
227
00:23:57,395 --> 00:23:59,228
Lui non sapeva cosa dire.
228
00:23:59,853 --> 00:24:00,936
Nemmeno io.
229
00:24:02,895 --> 00:24:05,270
Abbiamo diviso
una fetta di torta alla panna.
230
00:24:11,187 --> 00:24:15,478
Pensa, quel giorno avevo questo vestito.
231
00:24:17,353 --> 00:24:18,728
È bellissimo.
232
00:24:19,437 --> 00:24:22,312
Me l'ha fatto mia madre.
Come molti dei miei vestiti.
233
00:24:22,770 --> 00:24:25,978
- Non ho mai visto un modello così.
- Lavorava in una sartoria.
234
00:24:26,062 --> 00:24:27,728
Ah, ecco.
235
00:24:30,395 --> 00:24:32,186
Ne ho uno che ti starebbe bene.
236
00:24:32,978 --> 00:24:33,978
Davvero?
237
00:24:35,562 --> 00:24:36,562
Lo vuoi?
238
00:24:37,187 --> 00:24:39,478
Vuoi regalarmi un vestito? Davvero?
239
00:24:39,812 --> 00:24:42,312
Magari ti porta fortuna
e incontri qualcuno anche tu.
240
00:24:44,937 --> 00:24:46,145
Grazie, Rosa!
241
00:24:49,270 --> 00:24:51,145
Rosa mi ha regalato un vestito!
242
00:24:52,728 --> 00:24:53,728
Davvero?
243
00:24:53,978 --> 00:24:55,561
- Sì.
- Che fortuna.
244
00:24:56,353 --> 00:24:58,686
Viene da Berlino a farci l'elemosina.
245
00:24:59,562 --> 00:25:01,228
Non l'ho regalato a te.
246
00:25:02,812 --> 00:25:05,478
Tutte dentro. La cena è pronta.
247
00:25:09,562 --> 00:25:10,562
[sciacquone]
248
00:25:21,728 --> 00:25:23,103
Perché mi fissi?
249
00:25:25,103 --> 00:25:26,186
Come?
250
00:25:27,687 --> 00:25:30,062
Ogni volta che mi giro sei lì a fissarmi.
251
00:25:30,687 --> 00:25:32,520
Anche quando ci hanno preso il sangue.
252
00:25:35,062 --> 00:25:38,062
Mi sono voltata perché non sopporto
la vista del mio sangue.
253
00:25:39,687 --> 00:25:41,853
Quello degli altri lo sopporti?
254
00:25:44,770 --> 00:25:46,020
[colpi sulla porta]
255
00:25:46,103 --> 00:25:47,269
[Winkler] Uscite, forza!
256
00:25:50,312 --> 00:25:52,812
Qui ogni giorno
rischiamo la pelle, berlinese.
257
00:25:54,145 --> 00:25:56,561
Non è un collegio femminile,
è una caserma.
258
00:25:57,312 --> 00:25:59,353
Fatti i fatti tuoi.
259
00:26:00,228 --> 00:26:01,519
Chi ti ha chiesto niente!
260
00:26:21,603 --> 00:26:23,519
Qual è il suo piatto preferito?
261
00:26:26,478 --> 00:26:27,769
I dolci.
262
00:26:29,312 --> 00:26:31,728
Specialmente quelli con mele e panna.
263
00:26:32,853 --> 00:26:34,019
0 con il miele.
264
00:26:35,020 --> 00:26:37,603
E va matto per il cioccolato.
265
00:26:38,312 --> 00:26:39,312
Anch'io!
266
00:26:42,103 --> 00:26:43,561
Non mangia molto
267
00:26:44,187 --> 00:26:45,395
e mai carne.
268
00:26:45,937 --> 00:26:47,187
[Herta] Lo sanno tutti.
269
00:26:48,062 --> 00:26:49,687
E non beve alcolici.
270
00:26:50,728 --> 00:26:52,186
[Joseph] E non fuma.
271
00:26:54,270 --> 00:26:56,603
Sapete perché è vegetariano?
272
00:27:02,312 --> 00:27:03,728
Perché ama gli animali.
273
00:27:04,270 --> 00:27:07,395
Il suo cane, Biondi,
è come una figlia per lui.
274
00:27:08,395 --> 00:27:10,270
Ne avrà mangiata troppa.
275
00:27:11,270 --> 00:27:15,311
I Romani hanno conquistato il mondo
mangiando cereali, frutta e verdura.
276
00:27:15,395 --> 00:27:16,978
L'ha detto alla radio.
277
00:27:17,062 --> 00:27:18,895
Ce lo dica lei.
278
00:27:19,853 --> 00:27:22,811
Il Fiìhrer una volta
ha visitato un mattatoio.
279
00:27:23,770 --> 00:27:25,645
E il rumore delle calosce
280
00:27:25,937 --> 00:27:28,145
che sguazzano nel sangue fresco…
281
00:27:29,437 --> 00:27:31,062
Non l'ha più dimenticato.
282
00:27:35,395 --> 00:27:39,895
[Joseph] Ama gli animali
ma vi tratta come cavie.
283
00:27:45,520 --> 00:27:46,978
Oggi ci hanno pagato.
284
00:27:48,520 --> 00:27:49,811
Pagato!
285
00:27:51,353 --> 00:27:53,728
Non si preoccupi, Joseph,
non accadrà nulla.
286
00:27:55,187 --> 00:27:57,895
È solo una precauzione.
287
00:27:59,228 --> 00:28:00,228
[sospiro]
288
00:28:04,478 --> 00:28:05,769
[verso si sorpresa]
289
00:28:28,187 --> 00:28:29,853
Buonanotte, mio Gregor.
290
00:28:44,728 --> 00:28:47,936
[radio] A Cherkassy
diversi attacchi del nemico
291
00:28:48,020 --> 00:28:50,936
e i tentativi
di attraversare il Dnepr, sono falliti.
292
00:28:51,020 --> 00:28:54,603
I sovietici hanno vanamente cercato
293
00:28:54,687 --> 00:28:59,187
di impedire il contrattacco tedesca
nell'area di Kiev.
294
00:29:00,812 --> 00:29:04,353
Le nostre truppe hanno vinto
I 'ardua resistenza del nemico,
295
00:29:04,437 --> 00:29:07,853
aumentato gli attacchi di successo
296
00:29:07,937 --> 00:29:11,853
e conquistata citta' strenuamente difese.
297
00:29:16,978 --> 00:29:17,978
Allora?
298
00:29:19,770 --> 00:29:21,061
Torna a Natale!
299
00:29:28,895 --> 00:29:31,520
"E quindi non vedevo l'ora di dirtelo.
300
00:29:32,145 --> 00:29:35,311
Come stai? Come stanno mamma e papà?
301
00:29:36,353 --> 00:29:38,186
Raccontami delle tue giornate.
302
00:29:39,187 --> 00:29:42,728
È così strano saperti lì senza me.
303
00:29:43,353 --> 00:29:46,353
Alla fine vedrai
che ti abituerai alla vita di campagna.
304
00:29:46,728 --> 00:29:49,269
Ti piacerà tanto, ne sono convinto.
305
00:29:50,478 --> 00:29:52,811
Fai il pane con la mamma?
306
00:29:53,603 --> 00:29:55,394
Aiuti papà nel fienile?"
307
00:29:57,187 --> 00:29:59,187
[Rosa] "Guardo ogni giorno la tua foto.
308
00:30:00,062 --> 00:30:03,187
[Rosa e Gregor]
In tasca si è tutta sgualcita.
309
00:30:04,853 --> 00:30:06,436
Sei bella anche così.
310
00:30:07,312 --> 00:30:09,562
Ma quando torna me ne dai un 'altra?”
311
00:30:11,478 --> 00:30:12,644
[Gregor] Adesso ti lascio,
312
00:30:13,187 --> 00:30:16,395
stanotte è il mio turno di guardia,
Ia trincea è di nuovo piena di neve.
313
00:30:17,562 --> 00:30:19,853
Ho due maglioni sotto l'uniforme.
314
00:30:21,103 --> 00:30:22,853
Ti penserò tutto il tempo.
315
00:30:24,062 --> 00:30:25,270
Sono COSÌ €IHOZÎOIIBÉO
316
00:30:25,353 --> 00:30:27,603
di passare con te
il Natale da ve sono cresciuto.
317
00:30:29,645 --> 00:30:31,520
Non vedo I 'ora di baciarti,
318
00:30:32,020 --> 00:30:33,020
per ore.
319
00:30:35,478 --> 00:30:36,478
Rosa mia,
320
00:30:36,770 --> 00:30:38,311
non stare in pena per me.
321
00:30:38,645 --> 00:30:42,311
Ormai dal fischia delle granate
capisco se cadranno vicine a lontane.
322
00:30:43,520 --> 00:30:46,103
E c'è una cosa che qui si dice:
323
00:30:47,353 --> 00:30:49,478
"Finché la tua donna ti ama,
324
00:30:49,562 --> 00:30:52,562
tu saldata non morirai".
325
00:30:54,312 --> 00:30:55,395
Ti amo.
326
00:30:56,978 --> 00:30:58,061
Gregor.
327
00:31:06,603 --> 00:31:11,019
- Dove pensi di andare con quel vestito?
- Perché? Ovunque!
328
00:31:11,312 --> 00:31:13,062
Non raffreddarti.
329
00:31:14,645 --> 00:31:16,770
- Quando torna Gregor festeggiamo!
- Sì!
330
00:31:17,020 --> 00:31:18,895
Non contarci troppo.
331
00:31:19,478 --> 00:31:21,353
L'ultima volta che Hermann è tornato
332
00:31:21,437 --> 00:31:24,270
- l'hanno richiamato dopo tre giorni.
- Lasciala in pace.
333
00:31:24,395 --> 00:31:27,061
- È felice, torna suo marito.
- Oh, Leni!
334
00:31:27,145 --> 00:31:29,395
Per te la guerra è solo una scocciatura.
335
00:31:29,687 --> 00:31:32,687
Vuoi che finisca
per trovare un uomo da sposare.
336
00:31:32,770 --> 00:31:33,853
Non è vero.
337
00:31:36,978 --> 00:31:38,603
Sei fortunata.
338
00:31:39,770 --> 00:31:42,186
Karl non torna da due anni.
339
00:31:42,687 --> 00:31:43,812
Gregor da tre.
340
00:31:44,020 --> 00:31:45,395
Siate orgogliose di loro.
341
00:31:45,478 --> 00:31:47,603
Non c'è niente di male
a volere un fidanzato.
342
00:31:48,478 --> 00:31:49,478
Hai ragione.
343
00:31:49,562 --> 00:31:52,520
In tempi normali, forse.
Quando la vita era normale.
344
00:31:53,812 --> 00:31:55,687
Quindi non si può volere un marito?
345
00:31:55,853 --> 00:31:58,436
Tanto alla fine resti sola.
346
00:31:59,853 --> 00:32:00,853
Ecco...
347
00:32:02,062 --> 00:32:04,520
Di lui mi è rimasta solo questa.
348
00:32:04,687 --> 00:32:07,020
Non riuscivano
a toglierla dal dito congelato.
349
00:32:07,103 --> 00:32:08,769
Hanno dovuto tagliarlo.
350
00:32:09,728 --> 00:32:11,228
[vociare dei soldati]
351
00:32:20,353 --> 00:32:24,853
Sarebbe il regalo più bello
mangiare tutti insieme alla Vigilia.
352
00:32:25,978 --> 00:32:26,978
Sì.
353
00:32:30,853 --> 00:32:32,519
Devo chiedervi un favore.
354
00:32:35,395 --> 00:32:37,645
Non dite a Gregor del mio lavoro.
355
00:32:38,395 --> 00:32:40,103
Voglio dirglielo io.
356
00:33:05,728 --> 00:33:07,269
[chiocciolio]
357
00:33:23,478 --> 00:33:25,394
[rombo di motore in avvicinamento]
358
00:33:58,770 --> 00:33:59,770
Gregor?
359
00:34:08,645 --> 00:34:11,811
- [Joseph] Rosa!
- Cosa è successo a Gregor?
360
00:34:13,020 --> 00:34:14,770
Rosa... Rosa!
361
00:34:15,270 --> 00:34:16,645
[singhiozzi di Herta]
362
00:34:54,312 --> 00:34:56,020
[passi sulle scale]
363
00:34:56,645 --> 00:34:57,645
[Herta] Rosa!
364
00:34:58,312 --> 00:35:01,228
Rosa, devi alzarti, ti aspettano!
365
00:35:02,270 --> 00:35:06,186
- Avanti, ti devi alzare, avanti!
- Non voglio.
366
00:35:06,312 --> 00:35:09,062
Rosa, per favore, sono qui!
367
00:35:09,187 --> 00:35:12,103
- Non mi interessa…
- Sauer, dobbiamo andare!
368
00:35:12,853 --> 00:35:14,519
Prendete me, non lei!
369
00:35:17,770 --> 00:35:19,603
Sauer! Si alzi.
370
00:35:20,020 --> 00:35:21,478
Non voglio più vedervi.
371
00:35:24,270 --> 00:35:27,478
- Le metta le scarpe. Andiamo, su!
- Non sa cosa dice, la scusi!
372
00:35:27,562 --> 00:35:29,770
- La perdoni, non sa…
- Ora le metta le scarpe.
373
00:35:29,853 --> 00:35:30,853
Sì…
374
00:35:31,478 --> 00:35:32,478
[soldato 1] Andiamo!
375
00:35:32,853 --> 00:35:33,853
[Herta] Ecco...
376
00:35:36,145 --> 00:35:38,520
- Mio figlio è disperso… Sì.
- [soldato 1] Veloce.
377
00:35:39,728 --> 00:35:41,019
Suo marito.
378
00:35:41,687 --> 00:35:44,562
[soldato 1] Su! In piedi, su!
379
00:35:48,853 --> 00:35:50,269
Prenda il cappotto.
380
00:35:50,478 --> 00:35:52,144
- [Joseph] Sì.
- Faccia presto.
381
00:36:05,562 --> 00:36:06,937
Prego, salga.
382
00:36:07,145 --> 00:36:08,145
Su, forza.
383
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
Andiamo!
384
00:36:20,270 --> 00:36:24,270
Oggi dovete attendere qui dentro
finché la sala non sarà pronta.
385
00:36:42,353 --> 00:36:44,519
I mariti un giorno ci sono,
poi non ci sono più.
386
00:36:44,603 --> 00:36:46,936
- Te l'avevo detto.
- Lasciala in pace, Augustine.
387
00:36:47,520 --> 00:36:49,978
Qui dentro siamo tutte zitelle o vedove.
388
00:36:50,062 --> 00:36:52,520
- Pensavi di essere diversa?
- [Rosa] Va' all'inferno!
389
00:36:53,437 --> 00:36:55,645
Senti la berlinese come parla.
390
00:36:56,062 --> 00:36:58,187
Dove è andata a finire la sua eleganza?
391
00:37:00,687 --> 00:37:03,437
Smettetela! Ferme! Cosa fate?
392
00:37:03,562 --> 00:37:04,562
Siete impazzite?
393
00:37:04,687 --> 00:37:06,395
[voci sovrapposte e grida]
394
00:37:08,228 --> 00:37:09,311
[Winkler] Ora basta!
395
00:37:09,603 --> 00:37:10,603
[grida]
396
00:37:13,228 --> 00:37:14,561
Ne volete ancora?
397
00:37:15,520 --> 00:37:16,895
[soldato 3] Che succede?
398
00:37:17,270 --> 00:37:19,145
Smettetela! Vale anche per lei Winkler!
399
00:37:21,478 --> 00:37:22,478
Si sposti.
400
00:37:26,228 --> 00:37:27,353
[versi di dolore]
401
00:37:30,562 --> 00:37:31,853
La aiuti ad alzarsi.
402
00:37:38,520 --> 00:37:39,520
Stia qui.
403
00:37:50,770 --> 00:37:51,895
[soldato 3] Sauer.
404
00:38:01,645 --> 00:38:03,103
Rosa ma cosa fai?
405
00:38:08,937 --> 00:38:09,937
Ferma!
406
00:38:10,770 --> 00:38:13,186
No, Sauer, conosce le regole!
407
00:38:20,062 --> 00:38:21,603
Continuate a mangiare.
408
00:38:23,603 --> 00:38:24,603
Tutte!
409
00:38:34,937 --> 00:38:36,395
Che ti succede, berlinese?
410
00:38:38,145 --> 00:38:39,936
[Rosa] Lasciami in pace, Elfriede.
411
00:38:40,145 --> 00:38:41,145
Aprimi.
412
00:38:45,020 --> 00:38:47,770
Dicono che è disperso.
413
00:38:47,978 --> 00:38:49,144
[pianto sommesso]
414
00:38:50,020 --> 00:38:51,561
Ma io so che è morto.
415
00:38:54,270 --> 00:38:55,728
Apri la porta.
416
00:39:02,103 --> 00:39:03,103
[serratura]
417
00:39:09,270 --> 00:39:10,603
Sono una vedova.
418
00:39:14,228 --> 00:39:15,853
Ha ragione Augustine.
419
00:39:17,937 --> 00:39:19,520
Almeno lei ha un figlio.
420
00:39:27,270 --> 00:39:30,228
Io volevo stare con lui,
solo questo volevo.
421
00:39:30,478 --> 00:39:31,603
[singhiozzi]
422
00:39:33,020 --> 00:39:34,561
La odio, questa guerra.
423
00:39:37,770 --> 00:39:38,770
Anch'io.
424
00:39:39,728 --> 00:39:41,228
[singhiozzi continuano]
425
00:39:51,937 --> 00:39:53,478
[cinguettio]
426
00:39:57,978 --> 00:40:01,311
[Rosa] A forza di parlare con la tua foto
sto diventando pazza.
427
00:40:01,978 --> 00:40:03,686
Così ho pensato di scriverti.
428
00:40:04,437 --> 00:40:07,145
Quando tornerai,
rileggeremo queste righe insieme.
429
00:40:10,062 --> 00:40:12,145
Le altre non mi invidiano più,
430
00:40:12,895 --> 00:40:14,978
siamo tutte uguali, sale,
431
00:40:15,562 --> 00:40:16,728
senza uomini.
432
00:40:18,312 --> 00:40:20,187
Herta ha smesso di fare il pane.
433
00:40:20,853 --> 00:40:23,311
Joseph non ascolta più la radio dopo cena.
434
00:40:25,478 --> 00:40:28,144
E io non ha più gioia a cantare, Gregor.
435
00:40:31,395 --> 00:40:32,520
Do ve sei?
436
00:40:34,228 --> 00:40:35,686
Sei ancora vivo, vero?
437
00:40:40,353 --> 00:40:43,186
Sei in viaggio nella neve
per tornare da me?
438
00:40:58,353 --> 00:40:59,519
Herta è in paese.
439
00:41:01,812 --> 00:41:02,812
[sospiro]
440
00:41:06,395 --> 00:41:08,395
Non si trova più tabacco, ormai.
441
00:41:09,853 --> 00:41:14,353
Presto mi toccherà
fumare le foglie di cavolo.
442
00:41:21,937 --> 00:41:23,353
[Rosa] Hitler è partita.
443
00:41:24,520 --> 00:41:27,311
Finché non torna,
non da vrà mangiare il suo cibo velenoso.
444
00:41:29,853 --> 00:41:31,603
Oggi non rischia di morire.
445
00:41:34,812 --> 00:41:36,812
Ma non mi sento viva.
446
00:41:38,270 --> 00:41:41,186
Si può smettere di esistere anche da vivi?
447
00:41:46,812 --> 00:41:49,853
[treno in avvicinamento]
448
00:41:59,062 --> 00:42:01,478
La strega vede anche
quando finirà la guerra?
449
00:42:12,603 --> 00:42:14,686
Allora? Che mi dici?
450
00:42:17,353 --> 00:42:20,144
- Vedo un uomo.
- Oddio!
451
00:42:20,228 --> 00:42:23,186
Oddio, Leni, chiedile se è carino.
452
00:42:24,978 --> 00:42:26,394
Non riesco a vederlo.
453
00:42:26,562 --> 00:42:28,562
È brutto e non vuoi dirmelo?
454
00:42:28,853 --> 00:42:30,644
Le carte non dicono tutto.
455
00:42:31,562 --> 00:42:33,687
Vedo che arriverà presto.
456
00:42:34,062 --> 00:42:35,353
Quanto presto?
457
00:42:35,895 --> 00:42:37,520
Le donne tedesche non fumano!
458
00:42:37,853 --> 00:42:39,311
[soldati] Heil Hitler!
459
00:42:40,853 --> 00:42:42,728
[Ziegler] È così che le controllate?
460
00:42:44,395 --> 00:42:46,353
Ci perdoni, tenente Ziegler.
461
00:42:53,145 --> 00:42:54,145
Il suo nome?
462
00:42:55,395 --> 00:42:57,561
Elfriede. Elfriede Kuhn.
463
00:43:02,270 --> 00:43:03,270
[Ziegler] Me le dia.
464
00:43:03,603 --> 00:43:05,186
Sono solo delle stupide carte.
465
00:43:05,478 --> 00:43:08,269
Non ci hanno detto che era vietato.
Non facevamo niente di male.
466
00:43:22,103 --> 00:43:23,103
Lei si chiama?
467
00:43:25,270 --> 00:43:26,270
Rosa Sauer.
468
00:43:29,145 --> 00:43:31,728
D'ora in poi, si fa quello che dico io.
469
00:43:36,895 --> 00:43:39,270
Avete un compito importante.
470
00:43:40,770 --> 00:43:42,520
Non dovete lasciarvi andare.
471
00:43:46,978 --> 00:43:48,353
Riportatele a casa.
472
00:43:48,687 --> 00:43:50,187
La cena è saltata.
473
00:43:50,812 --> 00:43:51,895
Agli ordini!
474
00:43:51,978 --> 00:43:53,978
Per oggi non c'è più bisogno di voi.
475
00:43:55,562 --> 00:43:57,937
- [Ziegler] Heil Hitler!
- [insieme] Heil Hitler!
476
00:44:00,437 --> 00:44:01,603
[insieme] Heil Hitler!
477
00:44:08,020 --> 00:44:09,770
Avete sentito? Si va a casa.
478
00:44:10,062 --> 00:44:11,603
Forza, venite.
479
00:44:13,270 --> 00:44:15,936
- Chi è questo?
- Reparti speciali.
480
00:44:21,228 --> 00:44:23,436
Non aspettatevi troppo.
481
00:44:23,728 --> 00:44:24,894
Non preoccuparti.
482
00:44:25,562 --> 00:44:28,228
Che bello, non ricevo visite da tanto.
483
00:44:31,853 --> 00:44:33,269
Sono io, Ernst!
484
00:44:33,645 --> 00:44:34,936
Abbiamo ospiti!
485
00:44:35,312 --> 00:44:36,312
Venite.
486
00:44:37,853 --> 00:44:39,311
- [Ernst] Buongiorno!
- [Leni] Salve!
487
00:44:39,395 --> 00:44:40,561
Ciao, sono Rosa.
488
00:44:40,687 --> 00:44:41,687
[Elfriede] Buongiorno.
489
00:44:42,437 --> 00:44:43,728
- [Ernst] Ciao, Heike.
- Ciao.
490
00:44:43,978 --> 00:44:45,644
I bambini sono fuori a giocare.
491
00:44:46,103 --> 00:44:47,186
Sei tornata prima.
492
00:44:47,270 --> 00:44:49,770
Il Fi.ìhrer ci ha regalato
un pomeriggio libero.
493
00:44:51,937 --> 00:44:53,270
[Lena] È proprio carino qui.
494
00:44:53,728 --> 00:44:54,728
Sì, dai…
495
00:44:55,187 --> 00:44:56,187
Sedetevi.
496
00:44:56,645 --> 00:44:58,186
Per fortuna che c'è Ernst.
497
00:44:58,603 --> 00:45:02,894
Non so come avrei fatto
con i bambini e il negozio.
498
00:45:04,103 --> 00:45:05,103
ECCO.
499
00:45:06,103 --> 00:45:07,478
Vado a prendere da bere.
500
00:45:07,562 --> 00:45:08,853
- [Lena] Vuoi una mano?
- No.
501
00:45:10,728 --> 00:45:12,353
Un tempo qui c'era di tutto.
502
00:45:12,437 --> 00:45:14,062
Queste sigarette da dove arrivano?
503
00:45:17,395 --> 00:45:19,978
"Le donne tedesche non fumano!"
504
00:45:20,062 --> 00:45:21,062
[risate]
505
00:45:21,145 --> 00:45:24,311
Non male, Elfriede, sembravi quasi lui.
506
00:45:24,437 --> 00:45:25,437
[Lena] Che paura.
507
00:45:26,437 --> 00:45:29,103
- [Rosa] Ulla dice che è sposato.
- Povera moglie…
508
00:45:29,187 --> 00:45:30,770
Con lei sarà diverso.
509
00:45:32,687 --> 00:45:34,645
Non sembra un po' un attore?
510
00:45:35,520 --> 00:45:38,145
[Elfriede] Lo trovi affascinante
più che un bastardo?
511
00:45:38,645 --> 00:45:41,186
Era meglio lasciarlo in Crimea.
512
00:45:42,562 --> 00:45:44,478
- Sei stata coraggiosa.
- [Heike] Sì.
513
00:45:44,978 --> 00:45:48,728
- Io non riuscivo nemmeno a guardarlo.
- Ci hai sorpreso, berlinese.
514
00:45:52,562 --> 00:45:54,312
Al nostro pomeriggio libero!
515
00:45:55,562 --> 00:45:57,228
- [Elfriede] Salute.
- Salute!
516
00:45:58,020 --> 00:45:59,728
- Salute, Ernst!
- [Ernst] Salute!
517
00:46:11,603 --> 00:46:14,436
[musica in lontananza]
518
00:46:41,395 --> 00:46:43,145
[volume della musica in aumento]
519
00:46:46,312 --> 00:46:47,312
[tonfo]
520
00:47:02,395 --> 00:47:03,728
[musica dalla radio]
521
00:47:04,770 --> 00:47:05,895
[soldato 3] Signora Sauer...
522
00:47:07,770 --> 00:47:08,770
Cosa ci fa qui?
523
00:47:10,270 --> 00:47:11,895
Sono andata in bagno.
524
00:47:13,228 --> 00:47:14,561
Il bagno non è qui.
525
00:47:14,645 --> 00:47:16,395
Stava spiando nel mio ufficio?
526
00:47:18,270 --> 00:47:20,978
Si sbaglia, ho sentito questa musica e...
527
00:47:21,228 --> 00:47:23,019
Sarei io che sbaglio?
528
00:47:26,228 --> 00:47:27,811
Mi ha ricordato Berlino.
529
00:47:28,145 --> 00:47:29,811
Andavo spesso ai concerti.
530
00:47:30,478 --> 00:47:31,769
Cantavo in un coro.
531
00:47:35,895 --> 00:47:37,728
Perché non ci canta qualcosa?
532
00:47:38,187 --> 00:47:39,187
Eh, Sauer?
533
00:47:44,770 --> 00:47:45,936
Ora non canto più.
534
00:47:47,937 --> 00:47:49,312
Ora vorrei andare.
535
00:47:51,603 --> 00:47:52,603
Bene….
536
00:47:53,187 --> 00:47:55,020
Torni in cortile con le altre.
537
00:48:00,937 --> 00:48:02,853
Il marito è disperso in Russia.
538
00:48:24,853 --> 00:48:27,103
[tonfi e versi di sforzo]
539
00:48:46,312 --> 00:48:47,437
[verso di dolore]
540
00:48:49,145 --> 00:48:50,395
[respiro affannato]
541
00:49:13,895 --> 00:49:16,145
[gemiti sommessi]
542
00:50:26,270 --> 00:50:28,561
[cuoco] Ultimamente è così nervoso…
543
00:50:30,728 --> 00:50:32,644
La notte non dorme.
544
00:50:33,437 --> 00:50:35,728
Prima non dormiva perle zanzare.
545
00:50:36,520 --> 00:50:38,020
La foresta ne è piena.
546
00:50:38,645 --> 00:50:40,770
Le hanno sterminate con la benzina.
547
00:50:41,353 --> 00:50:43,353
Ma così hanno eliminato anche le rane.
548
00:50:44,728 --> 00:50:48,019
Lui ha scoperto
che senza la loro cantilena
549
00:50:48,687 --> 00:50:50,478
non riusciva più a prender sonno.
550
00:50:50,603 --> 00:50:51,769
[risata soffocata]
551
00:50:52,687 --> 00:50:54,728
E cosa ha fatto?
552
00:50:55,353 --> 00:50:58,228
Ha ordinato di cercare rane
per tutta la foresta.
553
00:50:58,395 --> 00:51:01,061
Le hanno rimesse intorno al bunker.
554
00:51:01,437 --> 00:51:02,978
Adesso dorme meglio?
555
00:51:03,645 --> 00:51:04,645
Sì.
556
00:51:07,020 --> 00:51:08,270
Che cos'hai, Heike?
557
00:51:09,853 --> 00:51:11,894
Non mi sento bene, non lo so…
558
00:51:12,603 --> 00:51:14,228
[Winkler] Qualcosa non va, Neumann?
559
00:51:15,770 --> 00:51:16,811
Neumann.
560
00:51:20,228 --> 00:51:21,811
Qualcosa non va col cibo?
561
00:51:22,687 --> 00:51:23,687
No.
562
00:51:24,478 --> 00:51:25,478
[soldato 3] No?
563
00:51:26,145 --> 00:51:27,853
Allora continui a mangiare.
564
00:51:30,978 --> 00:51:32,144
Tutte!
565
00:51:34,062 --> 00:51:35,687
Mangiate!
566
00:51:43,687 --> 00:51:45,228
- [soldati] Heil Hitler!
- Heil!
567
00:51:48,312 --> 00:51:49,437
Cosa succede?
568
00:51:52,645 --> 00:51:53,978
Chi è che non vuole mangiare?
569
00:51:54,645 --> 00:51:56,436
Neumann, tenente.
570
00:51:56,937 --> 00:51:57,937
Ah, Neumann.
571
00:52:00,228 --> 00:52:01,478
Qual è il problema?
572
00:52:02,437 --> 00:52:03,853
Nessun problema.
573
00:52:05,728 --> 00:52:06,769
Mangi allora.
574
00:52:19,853 --> 00:52:20,853
[piagnucolio]
575
00:52:22,728 --> 00:52:24,936
Bene, si alzi.
576
00:52:26,270 --> 00:52:28,728
Non ci serve un'assaggiatrice
che non assaggia.
577
00:52:28,937 --> 00:52:30,895
- La mando dal dottor Schulte.
- No!
578
00:52:32,270 --> 00:52:33,686
Non ce n'è bisogno.
579
00:52:33,770 --> 00:52:36,145
- Si alzi!
- No resto, resto! Sto bene...
580
00:52:36,228 --> 00:52:37,228
Allora mangi.
581
00:52:38,478 --> 00:52:41,269
Sarà un'influenza,
l'hanno avuta i bambini.
582
00:52:52,770 --> 00:52:53,770
Ancora.
583
00:52:57,187 --> 00:52:58,187
Ancora.
584
00:53:04,478 --> 00:53:05,894
Godetevi il pasto.
585
00:53:11,437 --> 00:53:12,687
[chiusura di porta]
586
00:54:28,020 --> 00:54:29,645
Sì, l'hanno detto ieri alla radio.
587
00:54:29,728 --> 00:54:31,644
- Davvero?
- Poi le hai ritrovate?
588
00:54:31,728 --> 00:54:32,978
Va tutto bene.
589
00:54:33,103 --> 00:54:36,561
- Sì, per fortuna le ho ritrovate.
- Speriamo che oggi non ci siano sorprese.
590
00:54:36,645 --> 00:54:37,853
[vociare indistinto]
591
00:54:38,395 --> 00:54:40,478
[Ziegler] Deve essere
altrettanto favorevole.
592
00:54:40,562 --> 00:54:44,520
Mimetizzazione: le opere
di fortificazione devono essere...
593
00:54:46,270 --> 00:54:49,978
- [Elfriede] Berlinese, ti sei incantata?
- Sauer! Kuhn. Forza!
594
00:54:50,062 --> 00:54:51,520
[Ziegler] Realizzate come stabilito
595
00:54:51,603 --> 00:54:53,561
- e mimetizzate...
- [Elfriede] Che facevi?
596
00:55:43,228 --> 00:55:44,394
[Herta] Sei tornata?
597
00:55:45,228 --> 00:55:46,353
[Rosa] Sono di sopra.
598
00:55:47,437 --> 00:55:48,812
[Herta] Mi dai una mano?
599
00:55:49,895 --> 00:55:50,895
Arrivo.
600
00:57:04,645 --> 00:57:05,645
[cigolio]
601
00:57:27,270 --> 00:57:28,270
[bubbolio]
602
00:57:31,437 --> 00:57:32,437
[sospiro]
603
00:57:36,228 --> 00:57:37,436
[sospiri e gemiti]
604
00:58:49,395 --> 00:58:51,061
[acciottolio di stoviglie]
605
00:59:15,353 --> 00:59:17,061
Devo andare in bagno.
606
00:59:20,062 --> 00:59:21,895
[soldato 3] Prima deve finire di mangiare.
607
00:59:50,603 --> 00:59:53,103
Faccia veloce. Soldato, |a accompagni.
608
00:59:57,478 --> 00:59:58,561
Signora Neumann.
609
00:59:59,312 --> 01:00:01,395
Quello che ha mangiato
deve rimanere dentro.
610
01:00:01,478 --> 01:00:02,519
Lo ricorda vero?
611
01:00:07,062 --> 01:00:08,145
[chiusura di porta]
612
01:00:09,353 --> 01:00:13,853
Se non avessi figli,
mi sarei già buttata sotto un treno.
613
01:00:15,353 --> 01:00:18,478
- Chi è il padre?
- Non tormentarla, Leni.
614
01:00:22,603 --> 01:00:26,353
È così affettuoso con Hanna e Fred...
615
01:00:28,020 --> 01:00:30,103
Mi sentivo così sola.
616
01:00:31,770 --> 01:00:32,895
Ernst?
617
01:00:33,895 --> 01:00:36,395
\
E un ragazzino!
618
01:00:39,187 --> 01:00:40,187
LO SO.
619
01:00:41,145 --> 01:00:43,353
Come ho potuto...
620
01:00:44,312 --> 01:00:48,395
Quando Karl torna mi ammazza!
621
01:00:49,562 --> 01:00:51,478
Mi ammazza.
622
01:00:56,312 --> 01:00:57,937
Cosa faccio adesso?
623
01:00:59,520 --> 01:01:01,103
Un modo ci sarebbe...
624
01:01:06,853 --> 01:01:08,103
Siete pazze?
625
01:01:08,728 --> 01:01:10,603
C'è la pena di morte.
626
01:01:10,978 --> 01:01:13,519
La ginecologa di Rastenburg
l'hanno impiccata.
627
01:01:15,187 --> 01:01:16,687
Conosci qualcuno che lo farebbe?
628
01:01:16,770 --> 01:01:19,770
- Andiamo, è iniziato il coprifuoco...
- Posso farlo io.
629
01:01:25,478 --> 01:01:27,186
Lo hai mai fatto?
630
01:01:28,770 --> 01:01:29,770
No.
631
01:01:30,895 --> 01:01:32,186
Ma so come si fa.
632
01:01:37,145 --> 01:01:39,270
Ho lavorato in un ospedale.
633
01:01:53,978 --> 01:01:55,519
So così poco di te.
634
01:01:57,562 --> 01:02:00,187
So solo che ti chiami Albert.
635
01:02:01,645 --> 01:02:02,936
Che sei sposato
636
01:02:03,478 --> 01:02:05,394
e hai una B tatuata sul braccio.
637
01:02:06,228 --> 01:02:07,644
È il gruppo sanguigno.
638
01:02:09,478 --> 01:02:10,853
Io il mio non lo so.
639
01:02:11,645 --> 01:02:13,895
Sarà più difficile salvarti
se perdi tanto sangue.
640
01:02:14,937 --> 01:02:17,103
Chi ti dice che vorrei essere salvata?
641
01:02:22,978 --> 01:02:24,478
È vera la storia del coro?
642
01:02:26,062 --> 01:02:28,603
0 mentivi per salvarti?
643
01:02:31,062 --> 01:02:32,062
No.
644
01:02:35,770 --> 01:02:39,770
A scuola mi davano
sempre le parti da solista.
645
01:02:42,353 --> 01:02:44,353
Sembra una vita fa...
646
01:02:48,478 --> 01:02:50,561
Ero felice da piccola.
647
01:02:55,520 --> 01:02:57,561
Io ho imparato a leggere al cimitero.
648
01:03:00,687 --> 01:03:01,895
Al cimitero?
649
01:03:03,312 --> 01:03:05,103
Mio padre era il maestro del paese.
650
01:03:06,437 --> 01:03:09,187
Ci faceva leggere le scritte sulle lapidi.
651
01:03:09,978 --> 01:03:13,061
C'erano lettere grosse e numeri.
652
01:03:13,770 --> 01:03:15,020
Diceva sempre:
653
01:03:15,770 --> 01:03:19,520
"Se sbagliate,
i morti verranno a punirvi".
654
01:03:21,645 --> 01:03:23,645
La notte avevo paura.
655
01:03:23,770 --> 01:03:25,103
Non riuscivo a dormire.
656
01:03:26,645 --> 01:03:29,895
Pensavo a tutti quei morti,
i teschi, gli scheletri...
657
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
[sospiro]
658
01:03:32,353 --> 01:03:34,019
I morti si vendicano.
659
01:03:37,395 --> 01:03:38,895
Cantami qualcosa di bello.
660
01:03:43,645 --> 01:03:44,853
Canta qualcosa.
661
01:03:47,228 --> 01:03:48,478
[frinire di cicale]
662
01:03:57,270 --> 01:03:58,478
[intona una melodia]
663
01:04:01,770 --> 01:04:02,978
[canta in tedesco]
664
01:04:25,937 --> 01:04:27,270
Sei in ritardo.
665
01:04:27,770 --> 01:04:28,770
LO SO.
666
01:04:44,978 --> 01:04:45,978
Rosa...
667
01:04:48,978 --> 01:04:51,603
Stanotte ho sognato Gregor.
668
01:04:53,187 --> 01:04:54,520
Era vivo.
669
01:04:55,562 --> 01:04:57,020
Mi parlava.
670
01:04:57,312 --> 01:04:58,353
Diceva
671
01:04:59,062 --> 01:05:02,728
che se non mangiavi,
dovevo imboccarti.
672
01:05:22,937 --> 01:05:25,687
Preparati, tra poco arrivano.
673
01:05:38,020 --> 01:05:39,603
Non lo dobbiamo fare.
674
01:05:44,395 --> 01:05:45,645
Dopodomani sera.
675
01:05:45,895 --> 01:05:47,395
I bambini li tiene Ernst.
676
01:05:48,603 --> 01:05:49,894
E se ci scoprono?
677
01:06:02,562 --> 01:06:04,228
[sospiri di preoccupazione]
678
01:06:06,978 --> 01:06:08,769
Gregor è stato il tuo primo uomo?
679
01:06:12,520 --> 01:06:13,520
Sì.
680
01:06:13,728 --> 01:06:15,394
Avevo 21 anni.
681
01:06:18,562 --> 01:06:21,687
Com'è stare con uomo?
682
01:06:25,645 --> 01:06:26,645
Bello...
683
01:06:26,812 --> 01:06:28,395
se gli vuoi bene.
684
01:06:36,020 --> 01:06:37,395
Tornerà.
685
01:06:38,478 --> 01:06:39,644
Ne sono sicura.
686
01:06:40,437 --> 01:06:42,103
L'ha detto anche Ulla.
687
01:06:42,812 --> 01:06:44,270
Tu credi nelle carte?
688
01:06:47,603 --> 01:06:49,186
- Non ce la faccio.
- Dove vai?
689
01:06:49,270 --> 01:06:51,603
- Sai cosa ci fanno, se ci scoprono...
- Che schifo!
690
01:06:51,687 --> 01:06:53,937
- Cosa?
- Tutto. Vivere così.
691
01:06:55,895 --> 01:06:56,978
[cigolio di porta]
692
01:07:18,770 --> 01:07:20,728
- I bambini?
- Dormono.
693
01:07:21,062 --> 01:07:23,270
C'è Ernst con loro, stai tranquilla.
694
01:07:28,853 --> 01:07:30,311
Dove li metti?
695
01:07:30,853 --> 01:07:32,394
E se li trovano?
696
01:07:33,103 --> 01:07:34,311
Non li troverà nessuno.
697
01:07:34,728 --> 01:07:36,228
Smettila di tormentarti.
698
01:07:40,937 --> 01:07:43,187
[treno in avvicinamento]
699
01:07:58,520 --> 01:08:01,061
Perché hai smesso di fare l'infermiera?
700
01:08:05,103 --> 01:08:06,686
Quando i miei sono morti,
701
01:08:07,187 --> 01:08:09,103
sono venuta da mio zio.
702
01:08:09,895 --> 01:08:12,145
Gli serviva un aiutante in parrocchia.
703
01:08:16,020 --> 01:08:17,686
Anche i miei non ci sono più.
704
01:08:20,437 --> 01:08:22,228
Mia madre è morta a ottobre,
705
01:08:23,562 --> 01:08:24,978
in un bombardamento.
706
01:08:32,145 --> 01:08:33,895
Meno male che hai tuo zio.
707
01:08:36,020 --> 01:08:37,020
Sì.
708
01:08:39,645 --> 01:08:40,728
E tuo padre?
709
01:08:43,770 --> 01:08:45,936
Un infarto, cinque anni fa.
710
01:08:49,562 --> 01:08:50,937
Era per strada.
711
01:08:53,228 --> 01:08:56,311
Forse è meglio così,
non sapeva stare zitto...
712
01:08:56,978 --> 01:08:59,603
Mia madre era terrorizzata
che lo portassero via.
713
01:09:01,395 --> 01:09:05,770
Un suo amico l'hanno cacciato da scuola.
714
01:09:07,478 --> 01:09:08,894
Tuo padre era un insegnante?
715
01:09:11,895 --> 01:09:13,770
Insegnava storia.
716
01:09:17,562 --> 01:09:22,062
A me e mio fratello
teneva eterne conferenze dopocena.
717
01:09:25,270 --> 01:09:26,603
Hai un fratello?
718
01:09:28,853 --> 01:09:29,853
Mm…
719
01:09:31,270 --> 01:09:33,353
Si è imbarcato per l'America.
720
01:09:36,020 --> 01:09:37,103
Sei anni fa.
721
01:09:37,895 --> 01:09:38,978
[Leni] Venite!
722
01:09:39,603 --> 01:09:41,186
Non è così fredda!
723
01:09:42,270 --> 01:09:43,895
Quando vuole, ce l'ha il coraggio.
724
01:09:45,853 --> 01:09:47,894
Perché non parli mai di te?
725
01:09:51,478 --> 01:09:53,436
Ci sono argomenti più interessanti.
726
01:09:54,895 --> 01:09:57,311
E poi mi piace ascoltarti, berlinese.
727
01:10:02,728 --> 01:10:04,311
Sono peggio di quel che pensi.
728
01:10:06,937 --> 01:10:08,770
Che ne sai cosa penso?
729
01:10:14,770 --> 01:10:16,853
Non sapete cosa vi siete perse.
730
01:10:17,062 --> 01:10:20,312
- [Rosa] Sei pazza!
- Sei tutta bagnata e fredda!
731
01:10:23,187 --> 01:10:25,812
- Sei gelata!
- [Leni] Ma no, è così bello!
732
01:10:30,103 --> 01:10:32,561
[cuoco] Certi piatti non potrò più farli.
733
01:10:33,853 --> 01:10:36,769
Il burro è diventato un lusso.
734
01:10:39,978 --> 01:10:42,311
Persino io fatico a trovarlo.
735
01:10:42,728 --> 01:10:46,061
Non mi resta che inventarmi cose nuove.
736
01:10:49,395 --> 01:10:53,145
A| Fiihrer è piaciuto
lo sformato squisito di ieri?
737
01:10:53,437 --> 01:10:54,437
A| Fiìhrer?
738
01:10:55,437 --> 01:10:56,478
Molto!
739
01:10:57,978 --> 01:10:59,436
Mi ha dato soddisfazione.
740
01:11:02,645 --> 01:11:04,478
Anche la torta di fragole
741
01:11:05,645 --> 01:11:07,186
ha riscosso grande successo.
742
01:11:07,520 --> 01:11:09,853
Sarebbe piaciuta tanto a Hanna e Fred.
743
01:11:09,937 --> 01:11:11,687
Adorano le crostate.
744
01:11:15,562 --> 01:11:16,562
Rosa...
745
01:11:17,937 --> 01:11:20,603
- Cos'hai?
- Credo di dover...
746
01:11:20,770 --> 01:11:21,770
Sauer!
747
01:11:22,103 --> 01:11:23,144
Cosa le succede?
748
01:11:24,020 --> 01:11:26,061
Si allontani, Neumann!
749
01:11:26,145 --> 01:11:27,186
Anche Elfriede!
750
01:11:28,395 --> 01:11:30,978
Soldato! Avvisi il tenente!
751
01:11:31,062 --> 01:11:33,978
Fermi la consegna del cibo! Subito!
Non toccatele!
752
01:11:35,395 --> 01:11:37,770
Non toccatela! Non toccatela, ho detto!
753
01:11:37,853 --> 01:11:39,394
Non voglio morire!
754
01:11:39,520 --> 01:11:41,103
- Stai calma...
- Ulla!
755
01:11:41,228 --> 01:11:44,394
- [cuoco] Bloccate subito tutto!
- Ulla!
756
01:11:46,728 --> 01:11:47,978
Stanno morendo!
757
01:11:48,437 --> 01:11:49,437
[grido]
758
01:11:49,520 --> 01:11:50,520
Silenzio!
759
01:11:50,853 --> 01:11:52,061
State zitte!
760
01:11:52,687 --> 01:11:55,062
Calme! Chi sta bene, vada là!
761
01:11:55,228 --> 01:11:56,228
Forza!
762
01:11:57,937 --> 01:11:59,103
Chiuda la cucina.
763
01:12:00,853 --> 01:12:02,978
- Portate stracci e secchio.
- Subito.
764
01:12:03,395 --> 01:12:04,645
[brusio di soldati indistinto]
765
01:12:07,020 --> 01:12:09,228
Nessuno esca da questa stanza!
766
01:12:09,603 --> 01:12:11,269
[brusio di soldati indistinto]
767
01:12:13,312 --> 01:12:14,353
[chiusura di porta]
768
01:12:15,770 --> 01:12:16,770
Ulla...
769
01:12:16,853 --> 01:12:18,061
[gemiti di dolore]
770
01:12:19,020 --> 01:12:20,145
Voi sentite qualcosa?
771
01:12:20,562 --> 01:12:21,562
Io sto bene.
772
01:12:22,228 --> 01:12:23,811
Io non lo so, per ora sì.
773
01:12:24,770 --> 01:12:25,895
Un dottore…
774
01:12:26,687 --> 01:12:27,728
[colpi di tosse]
775
01:12:28,187 --> 01:12:29,187
Aiuto...
776
01:12:29,395 --> 01:12:30,395
Aiutateci.
777
01:12:30,562 --> 01:12:31,895
[respiro affaticato]
778
01:12:33,978 --> 01:12:36,269
- Non possiamo!
- Dobbiamo fare qualcosa!
779
01:12:36,353 --> 01:12:39,103
Leni ha ragione.
Ci ha ordinato di non toccarle.
780
01:12:39,187 --> 01:12:40,853
Dobbiamo aiutarle.
781
01:12:42,437 --> 01:12:44,520
[Ziegler] Portatele in infermeria.
782
01:12:46,312 --> 01:12:47,562
Cominciate a pulire.
783
01:12:54,853 --> 01:12:57,728
Il personale di cucina nel mio ufficio.
784
01:12:58,020 --> 01:12:59,395
- Subito.
- Agli ordini.
785
01:13:29,937 --> 01:13:30,937
Ulla?
786
01:13:34,603 --> 01:13:35,603
Elfriede?
787
01:13:37,437 --> 01:13:38,437
Elfriede!
788
01:13:39,145 --> 01:13:40,478
[respiri affaticati]
789
01:13:42,062 --> 01:13:43,062
Rosa!
790
01:13:44,062 --> 01:13:45,312
Sei viva?
791
01:13:48,395 --> 01:13:49,395
Perché…
792
01:13:50,145 --> 01:13:51,436
Perché siamo qui?
793
01:13:52,395 --> 01:13:53,603
Non lo so.
794
01:13:54,478 --> 01:13:56,436
Per vedere se moriamo.
795
01:13:59,687 --> 01:14:01,020
Ulla respira?
796
01:14:12,562 --> 01:14:13,562
Entrate.
797
01:14:26,853 --> 01:14:28,603
Rosa! Elfriede!
798
01:14:28,770 --> 01:14:30,561
- Ulla!
- [soldato 3] Sedetevi.
799
01:14:38,937 --> 01:14:40,270
Come state?
800
01:14:43,853 --> 01:14:45,769
Avete avvisato le nostre famiglie?
801
01:14:48,145 --> 01:14:50,936
Credi che ci abbiano mandate a casa?
802
01:14:51,645 --> 01:14:53,895
Ci hanno dato a malapena
un secchio per pisciare.
803
01:14:53,978 --> 01:14:55,269
Basta, silenzio.
804
01:14:57,062 --> 01:15:00,353
Oggi c'è crema di piselli
805
01:15:00,770 --> 01:15:02,270
con una nota di menta.
806
01:15:06,562 --> 01:15:08,437
Insalata di ceci
807
01:15:09,228 --> 01:15:11,811
con zucchine marinate.
808
01:15:16,562 --> 01:15:18,853
E fantasia di cavoli
809
01:15:19,978 --> 01:15:22,353
con besciamella.
810
01:15:24,395 --> 01:15:28,186
La mia torta di albicocche,
811
01:15:29,978 --> 01:15:32,561
insalata di cavolo rosso con carotine.
812
01:15:37,603 --> 01:15:38,894
[cuoco] Signora Gross...
813
01:15:42,312 --> 01:15:45,228
Almeno lei, oggi il Fiìhrer deve mangiare.
814
01:15:48,103 --> 01:15:49,103
Forza.
815
01:15:50,228 --> 01:15:51,228
Mangiate!
816
01:15:54,603 --> 01:15:55,811
Non ce la faccio.
817
01:15:56,520 --> 01:15:57,603
Richter!
818
01:16:01,812 --> 01:16:03,353
Non ci potete obbligare.
819
01:16:06,645 --> 01:16:07,645
Soldato...
820
01:16:11,520 --> 01:16:13,645
[versi di paura e singhiozzi sommessi]
821
01:16:45,562 --> 01:16:47,603
Voglio andarmene.
822
01:16:51,437 --> 01:16:53,270
Voglio tornare a Berlino.
823
01:16:54,770 --> 01:16:56,020
Sei impazzita?
824
01:16:57,312 --> 01:17:00,478
Là bombardano di continuo, è in macerie.
825
01:17:00,937 --> 01:17:02,437
Non la riconosceresti.
826
01:17:03,270 --> 01:17:04,686
Come lo sai?
827
01:17:06,687 --> 01:17:07,895
Mio zio.
828
01:17:21,812 --> 01:17:24,937
Dicono che stavano morendo
e non le abbiamo aiutate.
829
01:17:25,020 --> 01:17:27,353
E allora? Non e così?
830
01:17:27,687 --> 01:17:29,312
Avete fatto qualcosa?
831
01:17:31,603 --> 01:17:33,269
Quando finirà tutto questo?
832
01:17:43,603 --> 01:17:45,228
Stanno arretrando.
833
01:17:48,103 --> 01:17:49,228
I russi?
834
01:17:51,103 --> 01:17:52,644
Le nostre truppe.
835
01:17:54,020 --> 01:17:55,811
Sono sbarcati gli americani.
836
01:17:57,103 --> 01:17:58,936
- Dove?
- In Francia.
837
01:18:11,020 --> 01:18:12,895
Possiamo augurarci di perdere?
838
01:18:32,437 --> 01:18:33,437
[Ziegler] Avanti!
839
01:18:36,062 --> 01:18:37,062
Tenente.
840
01:18:37,395 --> 01:18:38,395
Come ordinato.
841
01:18:47,687 --> 01:18:48,687
Cosa vuoi?
842
01:18:51,812 --> 01:18:53,270
Perché mi hai fatto portare qui?
843
01:18:57,062 --> 01:18:58,353
Volevo vederti.
844
01:19:03,437 --> 01:19:05,978
Mi hanno fatto mangiare
con un mitra puntato addosso, lo sai?
845
01:19:11,103 --> 01:19:12,811
L'hai ordinato tu?
846
01:19:14,478 --> 01:19:15,978
Me l'hanno ordinato.
847
01:19:18,270 --> 01:19:20,270
Anche di lasciarci morire agonizzanti?
848
01:19:21,103 --> 01:19:23,144
Non mi hai degnata di uno sguardo.
849
01:19:29,562 --> 01:19:30,562
Rosa...
850
01:19:31,228 --> 01:19:32,228
Ti prego...
851
01:19:38,853 --> 01:19:40,228
Non potevo fare altro.
852
01:19:41,562 --> 01:19:42,562
Certo...
853
01:19:45,187 --> 01:19:47,270
Vorrei portarti lontano da qui.
854
01:19:48,062 --> 01:19:49,228
Ma non DOSSO.
855
01:19:49,478 --> 01:19:50,853
Non dobbiamo vederci più.
856
01:19:53,312 --> 01:19:54,562
Impossibile.
857
01:19:55,645 --> 01:19:57,436
- Non uscirò più.
- Rosa.
858
01:20:00,895 --> 01:20:02,853
Io ti aspetterò ogni notte.
859
01:20:04,437 --> 01:20:05,853
Fin quando non verrai.
860
01:20:22,645 --> 01:20:24,353
[vociare indistinto in lontananza]
861
01:20:29,437 --> 01:20:31,687
- Potete accompagnarla giù.
- [soldato 4] Agli ordini.
862
01:20:35,353 --> 01:20:36,644
[gemiti di piacere]
863
01:20:57,645 --> 01:20:58,811
È stato il miele.
864
01:21:00,437 --> 01:21:01,812
Ad avvelenarvi.
865
01:21:04,270 --> 01:21:06,311
Vi hanno venduto del miele velenoso?
866
01:21:07,562 --> 01:21:10,187
\
E raro, ma succede.
867
01:21:10,812 --> 01:21:13,353
Le api hanno succhiato
il fiore di una pianta nociva.
868
01:21:15,562 --> 01:21:16,728
Che fiore?
869
01:21:18,645 --> 01:21:19,811
Non una rosa.
870
01:21:27,228 --> 01:21:29,686
Le api volevano avvelenare il Fiihrer?
871
01:21:31,645 --> 01:21:32,936
Sei molto spiritosa!
872
01:21:33,478 --> 01:21:35,519
Mi porti nella Tana del Lupo?
873
01:21:38,187 --> 01:21:39,228
Come no.
874
01:21:39,978 --> 01:21:42,519
Ci vivono duemila persone,
chi se ne accorge se entro anch'io.
875
01:21:43,853 --> 01:21:45,269
Non c'è nulla da vedere.
876
01:21:46,312 --> 01:21:48,603
La foresta è minata e piena di zanzare.
877
01:21:50,353 --> 01:21:54,728
I bunker sono coperti di cespugli,
per non essere visti dall'alto.
878
01:21:55,562 --> 01:21:57,062
Davvero ingegnoso.
879
01:21:57,937 --> 01:21:58,937
[risata]
880
01:21:59,187 --> 01:22:00,770
Vuoi provocarmi?
881
01:22:01,520 --> 01:22:03,020
Ci stai riuscendo.
882
01:22:03,645 --> 01:22:05,186
Ci sono donne lì dentro?
883
01:22:07,145 --> 01:22:08,603
Non abbastanza, purtroppo.
884
01:22:09,103 --> 01:22:10,894
Ma nessuna canta come me.
885
01:22:11,728 --> 01:22:12,728
Sì.
886
01:22:12,937 --> 01:22:14,228
Biondi, il suo cane.
887
01:22:15,395 --> 01:22:17,228
- Scemo.
- Te lo giuro!
888
01:22:18,895 --> 01:22:20,978
Lui le dice di cantare e lei ulula.
889
01:22:21,478 --> 01:22:23,061
Cambia anche tonalità.
890
01:22:23,145 --> 01:22:24,811
[imita l'ululato del cane]
891
01:22:25,770 --> 01:22:26,770
Ssh!
892
01:23:01,020 --> 01:23:02,311
[vociare di bambini]
893
01:23:31,145 --> 01:23:32,520
Ti piacciono i bambini?
894
01:23:37,187 --> 01:23:38,728
Sì, molto.
895
01:23:40,312 --> 01:23:41,603
E ne vorresti?
896
01:23:44,228 --> 01:23:45,394
Forse.
897
01:23:45,728 --> 01:23:47,228
In tempi normali.
898
01:23:49,812 --> 01:23:51,103
Dici sempre così.
899
01:23:52,770 --> 01:23:54,270
Non mi stancherò mai.
900
01:24:05,395 --> 01:24:06,978
Pensi ancora a Gregor?
901
01:24:10,103 --> 01:24:11,103
Certo.
902
01:24:17,687 --> 01:24:19,437
La guerra ci toglie tutto.
903
01:24:41,562 --> 01:24:42,770
[grida]
904
01:24:43,353 --> 01:24:44,853
[respiro affannato]
905
01:24:45,145 --> 01:24:46,145
Albert?
906
01:24:47,228 --> 01:24:48,228
Cos'hai?
907
01:24:50,728 --> 01:24:52,269
Eri lì, in piedi...
908
01:24:52,353 --> 01:24:53,853
Nuda, con tutte le altre...
909
01:24:55,645 --> 01:24:58,436
Dovevo spararti,
non riuscivo a premere il grilletto.
910
01:24:58,562 --> 01:24:59,937
Avevamo un figlio…
911
01:25:00,770 --> 01:25:03,061
Dovevo uccidere anche lui,
o avrebbero ucciso me.
912
01:25:04,437 --> 01:25:05,978
Era solo un incubo.
913
01:25:09,853 --> 01:25:11,311
No, lascia…
914
01:25:13,312 --> 01:25:15,353
Tu non sai cos'era laggiù.
915
01:25:15,728 --> 01:25:18,436
Tutto quel sangue, i corpi nudi...
916
01:25:18,562 --> 01:25:20,270
C'erano donne gravide, le urla...
917
01:25:20,353 --> 01:25:22,936
Quelli di noi che non reggevano,
si suicidavano.
918
01:25:24,312 --> 01:25:25,812
Bisognava farlo.
919
01:25:28,228 --> 01:25:29,894
Uomini, donne, bambini...
920
01:25:30,562 --> 01:25:32,103
I bambini sono la cosa peggiore.
921
01:25:33,228 --> 01:25:34,853
All'inizio ti trema la mano, poi…
922
01:25:35,687 --> 01:25:36,978
Ti abitui.
923
01:25:39,270 --> 01:25:42,895
- Cosa stai dicendo...
- Uno li tiene, l'altro spara.
924
01:25:43,353 --> 01:25:45,394
Deportarli è molto più facile…
925
01:25:47,187 --> 01:25:49,478
Bisogna essere forti,
non puoi avere pietà.
926
01:25:50,437 --> 01:25:51,895
Non sono come noi.
927
01:25:57,853 --> 01:26:00,478
Un giorno,
uno dei miei uomini è impazzito.
928
01:26:01,437 --> 01:26:04,437
Ci ha puntato il fucile addosso,
voleva spararci.
929
01:26:04,520 --> 01:26:05,770
Ho dovuto ammazzarlo.
930
01:26:08,228 --> 01:26:10,144
Per questo mi hanno spostato qui.
931
01:26:11,437 --> 01:26:12,853
Per non impazzire.
932
01:26:25,603 --> 01:26:26,853
Tra poco è l'alba,
933
01:26:27,895 --> 01:26:29,520
non puoi perdere il tuo treno.
934
01:26:42,062 --> 01:26:43,728
[urlo soffocato]
935
01:27:20,520 --> 01:27:22,270
[brusio indistinto]
936
01:27:26,895 --> 01:27:29,145
Sembrano tutti in vacanza.
937
01:27:31,478 --> 01:27:34,353
Quando tornerà
il bastardo dalla sua licenza?
938
01:27:35,270 --> 01:27:36,978
Non so. Spero mai.
939
01:27:40,062 --> 01:27:41,603
Perché Leni fa così?
940
01:27:42,687 --> 01:27:44,312
Si sente ancora in colpa.
941
01:27:45,312 --> 01:27:46,728
Non ci eravamo chiarite?
942
01:27:48,437 --> 01:27:49,687
È ancora una bambina.
943
01:27:59,187 --> 01:28:02,062
Chissà poi cosa ci ha avvelenate…
944
01:28:02,437 --> 01:28:03,478
Il miele.
945
01:28:05,853 --> 01:28:06,853
Cioè?
946
01:28:07,895 --> 01:28:09,061
Come lo sai?
947
01:28:10,478 --> 01:28:12,436
L'ho capito da sola.
948
01:28:13,270 --> 01:28:15,311
Siamo state le uniche a mangiare il dolce.
949
01:28:18,062 --> 01:28:19,062
[forte boato]
950
01:28:19,478 --> 01:28:20,728
[urla e cane abbaia]
951
01:28:20,812 --> 01:28:21,895
Che cos'era?
952
01:28:22,270 --> 01:28:24,520
Veniva dalla foresta. Non ti preoccupare.
953
01:28:24,645 --> 01:28:25,686
[allarme antiaereo]
954
01:28:25,770 --> 01:28:26,853
[Lena] Cos'è successo?
955
01:28:27,520 --> 01:28:30,770
Alla centrale di comando!
Voi restate qui!
956
01:28:31,312 --> 01:28:33,478
[vociare indistinto e allarme continua]
957
01:28:33,645 --> 01:28:35,686
- Ci bombardano?
- Non è possibile.
958
01:28:35,770 --> 01:28:37,978
- Allora cosa è stato?
- Un altro animale nella foresta?
959
01:28:38,062 --> 01:28:39,312
Non era una mina.
960
01:28:39,937 --> 01:28:41,187
Sentite degli aerei?
961
01:28:42,145 --> 01:28:43,395
Non vedo niente.
962
01:28:43,770 --> 01:28:45,020
[grida dei soldati]
963
01:28:45,895 --> 01:28:47,686
[soldato 5] Tutte dentro! Veloci!
964
01:28:47,770 --> 01:28:49,395
- Svelte!
- [soldato 5] Veloci!
965
01:28:49,562 --> 01:28:50,562
Sbrigatevi!
966
01:28:53,270 --> 01:28:54,395
Più veloci!
967
01:28:54,478 --> 01:28:56,811
- Non siamo delle bestie.
- Non mi toccare!
968
01:28:56,895 --> 01:28:58,353
Cosa succede?
969
01:28:58,437 --> 01:28:59,728
[soldato 5] State qui e basta!
970
01:29:02,687 --> 01:29:04,062
[Leni] Voglio andare a casa.
971
01:29:05,353 --> 01:29:06,686
[soldato 6] Era una bomba!
972
01:29:07,978 --> 01:29:10,561
[soldato 7] Sale del fumo
dalla Tana del Lupo!
973
01:29:11,062 --> 01:29:13,437
[soldato 6] Prendete le munizioni,
massima allerta!
974
01:29:14,145 --> 01:29:16,186
[soldato 8] I tre settori sono chiusi!
975
01:29:20,228 --> 01:29:21,228
Herta!
976
01:29:23,145 --> 01:29:25,228
- [Herta] Cos'è successo?
- C'è stata un'esplosione...
977
01:29:25,812 --> 01:29:28,062
- L'ho sentita, cos'era?
- Una bomba.
978
01:29:28,187 --> 01:29:30,395
Un attentato a Hitler.
979
01:29:32,687 --> 01:29:33,812
\
E morto.
980
01:29:36,437 --> 01:29:37,437
Cosa?
981
01:29:41,353 --> 01:29:42,353
Hitler...
982
01:29:42,895 --> 01:29:43,895
è morto.
983
01:29:44,312 --> 01:29:45,520
Chi te l'ha detto?
984
01:29:46,228 --> 01:29:48,269
La gente per strada.
985
01:29:49,562 --> 01:29:51,520
Non è possibile…
986
01:29:51,770 --> 01:29:52,770
[campane]
987
01:29:57,145 --> 01:30:00,228
[Hitler dalla radio]
Sono qui per dirvi che…
988
01:30:03,437 --> 01:30:07,937
Oggi vi parlo per due motivi:
989
01:30:10,645 --> 01:30:15,145
Affinché possiate udire la mia voce
e sapere che sono illeso e sto bene.
990
01:30:18,937 --> 01:30:22,103
E affinché possiate sapere
991
01:30:22,187 --> 01:30:26,103
di un crimine
senza precedenti nella storia tedesca.
992
01:30:27,853 --> 01:30:30,103
Una piccola cricca
993
01:30:31,145 --> 01:30:33,978
di ufficiali ambiziosi,
994
01:30:35,020 --> 01:30:38,061
abietti e stupidi
995
01:30:38,395 --> 01:30:42,895
ha organizzato un
complotto per eliminare me
996
01:30:44,395 --> 01:30:47,186
e I 'alta comando della Wehrmacht.
997
01:30:51,020 --> 01:30:55,520
La bomba, messa dal colonnello
Graf Von Stauffenberg,
998
01:30:56,562 --> 01:30:59,853
è esplosa alla mia destra
a due metri di distanza.
999
01:30:59,978 --> 01:31:04,228
Ha ferito gravemente
alcuni miei leali collaboratori,
1000
01:31:04,478 --> 01:31:06,019
una dei quali è morto.
1001
01:31:06,270 --> 01:31:10,770
Io sono rimasto illeso,
a parte qualche abrasione...
1002
01:31:14,187 --> 01:31:15,812
Non è possibile…
1003
01:31:16,603 --> 01:31:17,769
È immortale!
1004
01:31:17,853 --> 01:31:21,353
[Hitler] In ciò vedo la conferma
1005
01:31:21,437 --> 01:31:25,687
del compito affidatomi dalla Provvidenza.
1006
01:31:44,187 --> 01:31:45,728
Le istruzioni arrivano subito.
1007
01:31:50,478 --> 01:31:51,478
Signore.
1008
01:31:54,103 --> 01:31:57,894
Dopo quello che è successo,
non ci si può più fidare di nessuno.
1009
01:31:59,353 --> 01:32:00,561
Nemmeno di voi.
1010
01:32:01,978 --> 01:32:05,103
Quindi, da ora dormirete qui.
1011
01:32:05,645 --> 01:32:08,728
Tornerete a casa
solo se il Fiihrer sarà assente.
1012
01:32:09,437 --> 01:32:10,853
Sceglietevi una branda.
1013
01:32:12,978 --> 01:32:15,144
Tra dieci minuti
accompagnatele giù per il pranzo.
1014
01:32:15,395 --> 01:32:16,853
[soldato 3] Agli ordini, tenente!
1015
01:32:24,228 --> 01:32:27,436
- Ha parlato il bastardo…
- Ha detto qualcosa, Pohler?
1016
01:32:46,520 --> 01:32:47,520
Elfriede?
1017
01:32:48,728 --> 01:32:49,728
Sì?
1018
01:33:45,770 --> 01:33:46,895
[Schulz] Signora Sauer.
1019
01:33:48,228 --> 01:33:49,478
Mi segua, per favore.
1020
01:34:00,812 --> 01:34:01,937
[Ziegler] Avanti!
1021
01:34:14,562 --> 01:34:16,103
Perché ci tenete chiuse qui?
1022
01:34:30,562 --> 01:34:31,853
Mi sei mancata.
1023
01:34:34,228 --> 01:34:35,728
È finita, Albert.
1024
01:34:42,937 --> 01:34:44,645
Ti faccio schifo?
1025
01:34:45,937 --> 01:34:47,353
Perché ora sai?
1026
01:34:54,062 --> 01:34:56,645
Rosa Sauer, l'innocenza in persona.
1027
01:34:57,853 --> 01:34:59,728
Non far finta di non sapere,
1028
01:35:01,145 --> 01:35:03,686
sei tedesca, come me.
1029
01:35:05,020 --> 01:35:06,145
Siamo uguali.
1030
01:35:08,478 --> 01:35:09,853
10 non sono come te.
1031
01:35:11,562 --> 01:35:13,895
Ho solo sprecato le mie notti con te.
1032
01:35:24,062 --> 01:35:25,270
Sei una puttana.
1033
01:35:26,937 --> 01:35:27,937
E tu?
1034
01:35:29,353 --> 01:35:30,853
Che uomo sei?
1035
01:35:30,978 --> 01:35:32,144
Sai solo obbedire.
1036
01:35:32,437 --> 01:35:34,603
- Stai zitta.
- La tua famiglia sa la verità?
1037
01:35:34,937 --> 01:35:37,603
- Tua moglie cosa dice?
- Ancora una parola…
1038
01:35:37,937 --> 01:35:39,103
E ti ammazzo!
1039
01:35:40,395 --> 01:35:41,395
Fallo.
1040
01:35:41,728 --> 01:35:43,061
Sarò solo una in più.
1041
01:35:45,187 --> 01:35:46,520
[bussano alla porta]
1042
01:35:56,770 --> 01:35:59,145
[Schulz] Tenente Ziegler,
la aspettano in sala comando.
1043
01:35:59,562 --> 01:36:00,812
[Ziegler] La riporti giù.
1044
01:36:06,103 --> 01:36:07,103
[Schulz] Venga.
1045
01:36:27,603 --> 01:36:29,061
[insieme] Heil Hitler!
1046
01:36:36,603 --> 01:36:38,228
[pianto]
1047
01:36:42,978 --> 01:36:44,019
Dai siediti.
1048
01:36:44,687 --> 01:36:45,770
Va tutto bene.
1049
01:36:50,395 --> 01:36:51,936
[colpi di tosse]
1050
01:37:00,728 --> 01:37:02,186
[risate]
1051
01:37:03,520 --> 01:37:04,853
Perché ridete?
1052
01:37:06,103 --> 01:37:08,394
Pensate di essere scambiate
per due vecchie?
1053
01:37:08,478 --> 01:37:09,811
Cosa dovremmo fare?
1054
01:37:09,895 --> 01:37:12,186
Aspettiamo che i russi
ci violentino tutte?
1055
01:37:12,520 --> 01:37:14,936
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
1056
01:37:15,353 --> 01:37:17,436
Stanno arrivando, lo sanno tutti.
1057
01:37:19,603 --> 01:37:22,144
Voglio tornare dai miei figli.
1058
01:37:23,603 --> 01:37:25,019
Vinceremo.
1059
01:37:25,895 --> 01:37:27,561
Il Fi.ihrer non fa che dirlo.
1060
01:37:27,645 --> 01:37:28,728
[Augustine] Idiozie.
1061
01:37:30,312 --> 01:37:32,353
Potrei denunciarti.
1062
01:37:32,770 --> 01:37:33,936
Fallo!
1063
01:37:34,145 --> 01:37:35,561
Cosa vuoi che mi facciano?
1064
01:37:35,895 --> 01:37:39,228
Se questo schifo di guerra non finisce
si prenderanno anche Peter,
1065
01:37:39,353 --> 01:37:40,769
che ha solo 15 anni.
1066
01:37:41,062 --> 01:37:43,687
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
1067
01:37:44,062 --> 01:37:47,353
Non abbiamo scampo, quando lo capirai?
1068
01:37:50,353 --> 01:37:52,061
Siete delle traditrici!
1069
01:37:53,353 --> 01:37:56,353
Apri gli occhi, Sabine,
credi ancora che vinceremo?
1070
01:37:57,478 --> 01:38:01,061
Se vengo stuprata da un russo
e resto incinta voi cosa fareste?
1071
01:38:02,020 --> 01:38:03,520
Non potrei sopravvivere.
1072
01:38:06,020 --> 01:38:07,728
Mi aiuteresti vero Elfriede?
1073
01:38:11,103 --> 01:38:12,519
Cosa vuoi dire?
1074
01:38:15,562 --> 01:38:17,020
Niente...
1075
01:38:17,645 --> 01:38:21,061
- Ci aiuteremmo, vero?
- Cosa c'entra Elfriede?
1076
01:38:21,145 --> 01:38:22,395
[Heike] Lasciala stare.
1077
01:38:23,478 --> 01:38:26,436
Stare chiuse qui ci sta facendo impazzire.
1078
01:39:42,103 --> 01:39:43,561
Neanche tu riesci a dormire?
1079
01:39:53,812 --> 01:39:55,395
Hai sentito il treno?
1080
01:39:57,562 --> 01:39:58,770
Credo sia andato via.
1081
01:40:00,770 --> 01:40:01,770
Davvero?
1082
01:40:19,187 --> 01:40:20,812
Non avrei dovuto aiutare Heike.
1083
01:40:22,145 --> 01:40:23,895
L'hai salvata, Elfriede.
1084
01:40:27,687 --> 01:40:28,687
Rosa...
1085
01:40:30,728 --> 01:40:32,603
Il mio nome non è Elfriede.
1086
01:40:37,103 --> 01:40:38,519
Mi chiamo Edna.
1087
01:40:39,520 --> 01:40:40,978
Edna Kopfstein.
1088
01:40:47,270 --> 01:40:50,228
I miei genitori, i miei fratelli...
1089
01:40:54,062 --> 01:40:57,228
Sono tornata a casa
dopo il turno di notte in ospedale.
1090
01:40:57,437 --> 01:40:59,020
Avevo comprato il pane.
1091
01:40:59,437 --> 01:41:01,312
La porta era aperta…
1092
01:41:02,520 --> 01:41:04,145
Hanno distrutto tutto.
1093
01:41:07,645 --> 01:41:08,728
Lihanno….
1094
01:41:09,895 --> 01:41:11,061
Deportati.
1095
01:41:14,353 --> 01:41:18,769
Sono scappata,
non sapevo dove nascondermi.
1096
01:41:19,853 --> 01:41:22,728
In ospedale una suora
conosceva Padre Arnold,
1097
01:41:22,812 --> 01:41:24,687
di lui ci si poteva fidare.
1098
01:41:26,687 --> 01:41:28,353
Non è mio zio.
1099
01:41:30,728 --> 01:41:32,311
Non ho più nessuno.
1100
01:41:41,270 --> 01:41:43,186
Non dirai nulla, vero?
1101
01:41:44,937 --> 01:41:46,187
Sei pazza?
1102
01:41:48,062 --> 01:41:49,353
Certo che no.
1103
01:41:51,312 --> 01:41:52,437
[pianto sommesso]
1104
01:42:02,228 --> 01:42:04,853
Mi sono sempre sentita una di voi.
1105
01:42:31,478 --> 01:42:33,728
- Augustine, questo è tuo?
- Grazie.
1106
01:42:41,812 --> 01:42:43,020
Signorina Gross...
1107
01:42:43,103 --> 01:42:45,519
Il tenente la sta aspettando.
1108
01:43:13,228 --> 01:43:15,186
[Schulz] Andiamo, più in fretta!
1109
01:43:29,770 --> 01:43:30,770
Muovetevi.
1110
01:44:06,728 --> 01:44:07,728
Può partire.
1111
01:44:07,812 --> 01:44:09,062
Ma non siamo tutte.
1112
01:44:14,770 --> 01:44:15,853
Ho paura.
1113
01:44:17,270 --> 01:44:18,395
[rombo di motore]
1114
01:44:23,062 --> 01:44:24,728
[cane abbaia]
1115
01:44:31,812 --> 01:44:34,062
- Che ci fai qui?
- Hitler è andato via.
1116
01:44:34,145 --> 01:44:35,270
Come andato via?
1117
01:44:35,353 --> 01:44:36,978
- Rosa!
- Non serviamo più.
1118
01:44:37,062 --> 01:44:38,187
Dammi le valigie.
1119
01:44:38,478 --> 01:44:39,561
Grazie.
1120
01:44:39,645 --> 01:44:40,936
- Entra.
- Dai, vieni.
1121
01:44:46,812 --> 01:44:48,895
Prendi i soldi, sono tuoi.
1122
01:44:52,270 --> 01:44:53,728
Voi cosa fa rete?
1123
01:44:57,853 --> 01:44:59,478
Aspettiamo Gregor...
1124
01:45:00,770 --> 01:45:03,936
Dobbiamo essere qui quando tornerà a casa.
1125
01:45:04,770 --> 01:45:05,770
Noi…
1126
01:45:07,437 --> 01:45:09,478
Non possiamo andarcene.
1127
01:45:11,020 --> 01:45:12,311
Tu sì.
1128
01:45:14,728 --> 01:45:15,853
E come?
1129
01:45:17,270 --> 01:45:19,103
I militari hanno requisito i treni.
1130
01:45:21,187 --> 01:45:24,645
Tutto pur di andare via da qui!
1131
01:45:38,353 --> 01:45:39,978
[rombo di motore]
1132
01:45:44,228 --> 01:45:45,561
[bussano alla porta]
1133
01:45:48,978 --> 01:45:50,644
Cerchiamo Elfriede Kuhn.
1134
01:45:52,978 --> 01:45:54,853
Controlli qui, lei salga di sopra.
1135
01:45:59,312 --> 01:46:00,895
Dov'è Elfriede Kuhn?
1136
01:46:02,062 --> 01:46:03,853
Non lo so, da suo zio?
1137
01:46:04,562 --> 01:46:05,895
Non c'è nessuno zio.
1138
01:46:07,687 --> 01:46:09,145
Perché la cercate?
1139
01:46:09,895 --> 01:46:11,103
Elfriede Kuhn
1140
01:46:11,728 --> 01:46:14,644
ha soppresso una vita tedesca
non ancora nata.
1141
01:46:19,853 --> 01:46:21,436
Controlli nel fienile.
1142
01:46:24,728 --> 01:46:27,186
Avete detto tutto ciò che sapete?
1143
01:46:27,770 --> 01:46:28,936
Ovviamente.
1144
01:46:29,145 --> 01:46:30,353
- Sì?
- Sì.
1145
01:46:32,353 --> 01:46:34,478
- Bussate ai vicini.
- Agli ordini.
1146
01:46:42,728 --> 01:46:43,728
[Herta] Rosa...
1147
01:46:51,062 --> 01:46:53,562
Davvero ha aiutato qualcuno ad abortire?
1148
01:46:54,645 --> 01:46:55,645
Rosa!
1149
01:46:56,395 --> 01:46:57,645
Non ne so nulla.
1150
01:47:05,395 --> 01:47:06,395
[soldato 10] Avanti!
1151
01:47:10,437 --> 01:47:12,603
Devi sparire da qui.
1152
01:47:31,270 --> 01:47:32,978
[vociare indistinto]
1153
01:48:08,353 --> 01:48:09,769
[Ziegler] Porta giù anche questi...
1154
01:48:12,187 --> 01:48:13,395
Più veloce!
1155
01:48:18,728 --> 01:48:19,728
Che ci fai qui?
1156
01:48:23,270 --> 01:48:24,520
Voglio andarmene.
1157
01:48:26,312 --> 01:48:27,437
Che eleganza!
1158
01:48:28,895 --> 01:48:30,603
Ti sei vestita così per me?
1159
01:48:32,520 --> 01:48:34,020
Come faccio a raggiungere Berlino?
1160
01:48:34,478 --> 01:48:36,353
Avete requisito tutti i treni.
1161
01:48:37,062 --> 01:48:38,520
Sono solo per i soldati.
1162
01:48:39,395 --> 01:48:40,395
LO SO.
1163
01:48:43,145 --> 01:48:44,145
Sei bella.
1164
01:48:50,187 --> 01:48:51,395
Puoi aiutarmi?
1165
01:48:55,103 --> 01:48:56,144
E tu?
1166
01:48:58,853 --> 01:49:01,228
Ci dici dov'è la tua amica ebrea?
1167
01:49:05,353 --> 01:49:07,561
- Non ho nessuna amica ebrea.
- No.
1168
01:49:09,895 --> 01:49:11,770
Pensavi che non lo scoprissimo?
1169
01:49:15,770 --> 01:49:16,770
Rosa...
1170
01:49:19,145 --> 01:49:20,436
Ti prego, smettila.
1171
01:49:23,520 --> 01:49:25,311
Non credi di essere già fortunata?
1172
01:49:31,812 --> 01:49:33,770
So quello che hai fatto.
1173
01:49:41,520 --> 01:49:43,728
E sono riuscito a non farti coinvolgere.
1174
01:49:43,812 --> 01:49:45,770
Puoi fare qualcosa per me o no?
1175
01:49:49,062 --> 01:49:50,478
Ci sarai questa notte?
1176
01:49:53,812 --> 01:49:55,103
Non è possibile.
1177
01:49:57,103 --> 01:49:58,103
Questa sera...
1178
01:49:59,645 --> 01:50:01,103
poco dopo mezzanotte.
1179
01:50:07,478 --> 01:50:08,728
La scelta è tua.
1180
01:50:45,145 --> 01:50:48,561
Domani c'è un treno speciale
per Berlino alle 7:30.
1181
01:50:50,062 --> 01:50:52,687
Vai al presidio medico, sanno già tutto.
1182
01:50:54,478 --> 01:50:56,061
Passerai come volontaria.
1183
01:50:58,312 --> 01:50:59,312
Grazie.
1184
01:51:07,895 --> 01:51:08,895
Allora?
1185
01:51:09,478 --> 01:51:10,561
Sei contenta?
1186
01:52:11,770 --> 01:52:12,895
Buona fortuna.
1187
01:52:44,937 --> 01:52:45,937
Edna?
1188
01:53:00,687 --> 01:53:01,770
Devi andare.
1189
01:53:03,062 --> 01:53:04,562
Hai poco tempo.
1190
01:53:07,728 --> 01:53:08,894
Vieni con me?
1191
01:53:13,520 --> 01:53:15,353
Non ho documenti.
1192
01:53:20,062 --> 01:53:21,937
[scalpiccio di zoccoli di cavalli]
1193
01:54:02,353 --> 01:54:03,936
Sta calma, lascia fare a me.
1194
01:54:14,853 --> 01:54:16,186
Sono Rosa Sauer.
1195
01:54:16,603 --> 01:54:18,728
Il tenente Ziegler l'ha informata?
1196
01:54:19,978 --> 01:54:21,269
Siamo volontarie.
1197
01:54:22,270 --> 01:54:24,645
Mi aveva parlato di una volontaria.
1198
01:54:24,978 --> 01:54:26,269
No, siamo in due.
1199
01:54:27,187 --> 01:54:28,228
Il suo nome?
1200
01:54:29,145 --> 01:54:32,270
Hanna Fuchs, ho lavorato come infermiera.
1201
01:54:35,145 --> 01:54:38,686
Al secondo vagone. Vi diranno cosa fare.
1202
01:54:39,728 --> 01:54:40,728
Bene.
1203
01:54:44,270 --> 01:54:45,436
[uomo] Fatele passare.
1204
01:54:48,603 --> 01:54:50,936
[vociare indistinto]
1205
01:55:13,853 --> 01:55:14,853
Mi scusi,
1206
01:55:16,520 --> 01:55:18,436
ci hanno mandato qui, siamo volontarie.
1207
01:55:19,853 --> 01:55:21,686
Sa fare un'iniezione?
1208
01:55:21,853 --> 01:55:22,853
Sì.
1209
01:55:24,312 --> 01:55:25,937
Si occupi di lui.
1210
01:55:26,853 --> 01:55:28,186
Lei mi aiuti qui.
1211
01:55:29,228 --> 01:55:30,311
Prema qui.
1212
01:55:30,478 --> 01:55:31,644
[versi di dolore]
1213
01:55:34,145 --> 01:55:35,145
[grido]
1214
01:55:43,937 --> 01:55:45,145
È qui fuori.
1215
01:56:02,395 --> 01:56:03,520
[Ziegler] Fermatevi!
1216
01:56:07,687 --> 01:56:10,187
Edna Kopfstein! Sappiamo chi sei!
1217
01:56:11,478 --> 01:56:12,561
Sei in arresto!
1218
01:56:14,103 --> 01:56:15,269
Lasciala stare!
1219
01:56:19,187 --> 01:56:21,187
Spostati, Rosa,
0 dovrò arrestare anche te.
1220
01:56:21,270 --> 01:56:22,270
No!
1221
01:56:22,353 --> 01:56:23,936
[Ziegler] Spostati, Rosa Sauer!
1222
01:56:24,978 --> 01:56:26,436
Non fa niente, berlinese...
1223
01:56:29,395 --> 01:56:30,395
Edna!
1224
01:56:31,270 --> 01:56:32,270
Edna!
1225
01:56:32,395 --> 01:56:33,520
[colpo di pistola e grido]
1226
01:56:36,020 --> 01:56:37,020
[pianto]
1227
01:56:50,978 --> 01:56:51,978
[singhiozzi]
1228
01:56:54,645 --> 01:56:57,020
[fischio del treno]
1229
01:56:57,478 --> 01:56:59,519
[grida e singhiozzi]
1230
01:57:07,687 --> 01:57:09,353
- [Ziegler] Vieni.
- [Rosa] No…