1 00:02:32,645 --> 00:02:34,145 [chiocciolio] 2 00:02:42,270 --> 00:02:43,395 Rosa? 3 00:02:45,103 --> 00:02:46,394 Buongiorno, Herta. 4 00:02:47,770 --> 00:02:48,770 [sospiro] 5 00:02:49,562 --> 00:02:50,770 Sei arrivata. 6 00:02:52,395 --> 00:02:54,811 Stai bene? Come è stato il viaggio in treno? 7 00:02:56,312 --> 00:02:57,520 Infinito… 8 00:02:58,270 --> 00:02:59,603 [respiro affaticato] 9 00:02:59,978 --> 00:03:03,186 Cosa hai fatto? Hai preso la corriera in stazione? 10 00:03:04,895 --> 00:03:06,186 Non l'ho trovata. 11 00:03:06,812 --> 00:03:08,478 E come sei arrivata fin qua? 12 00:03:09,312 --> 00:03:10,395 Ho camminato. 13 00:03:11,062 --> 00:03:12,853 Ad un certo punto mi sono persa. 14 00:03:14,270 --> 00:03:16,520 E poi si è fermato un carretto per mia fortuna. 15 00:03:16,978 --> 00:03:17,978 Mm… 16 00:03:19,103 --> 00:03:21,603 Mi dispiace per tua madre. 17 00:03:23,437 --> 00:03:25,770 - Riposa accanto a mio padre. - Sì. 18 00:03:27,145 --> 00:03:29,770 Dammi il borsone, ti do una mano... Rosa! 19 00:03:33,645 --> 00:03:34,811 Scusate... 20 00:03:36,562 --> 00:03:37,812 Devi mangiare. 21 00:03:38,853 --> 00:03:41,519 - In città non si trova più niente. - Sì. 22 00:03:42,437 --> 00:03:43,770 Reggiti a me. 23 00:04:05,312 --> 00:04:06,478 [Herta] Ecco... 24 00:04:07,812 --> 00:04:09,353 Ora ti faccio spazio. 25 00:04:12,020 --> 00:04:13,978 Qui, tra le cose di Gregor. 26 00:04:14,812 --> 00:04:16,312 A voi ha scritto? 27 00:04:19,728 --> 00:04:20,728 A te? 28 00:04:21,853 --> 00:04:24,311 Un mese fa, quando mi ha detto di venire qui. 29 00:04:25,520 --> 00:04:27,270 "È più sicuro", diceva. 30 00:04:28,478 --> 00:04:30,978 Lo so, l'hai scritto nella tua lettera. 31 00:04:35,520 --> 00:04:37,145 Qui non siamo a Berlino. 32 00:04:38,020 --> 00:04:39,728 [cane abbaia in lontananza] 33 00:05:17,645 --> 00:05:18,978 [Herta] Alla radio dicono che, 34 00:05:19,062 --> 00:05:21,187 se tutti lavoreranno e faranno il loro dovere, 35 00:05:21,270 --> 00:05:23,395 la Germania resisterà e vincerà. 36 00:05:23,937 --> 00:05:25,145 Alla radio... 37 00:05:26,062 --> 00:05:28,103 E Gregor tornerà a casa. 38 00:05:31,478 --> 00:05:33,728 Come mai hanno recintato tutta la foresta? 39 00:05:35,478 --> 00:05:38,894 È pieno di filo spinato e ci sono soldati ovunque. 40 00:05:39,937 --> 00:05:41,353 Nessuno deve saperlo. 41 00:05:42,853 --> 00:05:46,061 Quello è il quartier generale del nostro Fìihrer. 42 00:05:50,978 --> 00:05:52,728 E quindi non è più a Berlino? 43 00:05:54,187 --> 00:05:56,270 [Herta] È qui con noi da due anni. 44 00:05:57,437 --> 00:05:59,687 [Joseph] Hanno distrutto mezza foresta. 45 00:06:03,603 --> 00:06:06,144 Ogni tanto da qui se ne parte con il suo treno. 46 00:06:06,395 --> 00:06:08,228 - Dopodiché ritorna. - Sì… 47 00:06:08,562 --> 00:06:10,895 Quando passa te ne accorgi, vedrai... 48 00:06:16,145 --> 00:06:18,728 Dobbiamo consegnare quasi tutto il cibo. 49 00:06:20,312 --> 00:06:21,603 [Herta] Ma è giusto così. 50 00:06:22,020 --> 00:06:23,645 È per il nostro Fìihrer. 51 00:06:30,187 --> 00:06:32,062 Tu ti dovrai trovare un lavoro. 52 00:06:33,145 --> 00:06:34,353 Gli uomini sono al fronte 53 00:06:34,437 --> 00:06:36,687 e noi donne dobbiamo rimboccarci le maniche. 54 00:06:37,603 --> 00:06:39,019 Io ho sempre lavorato. 55 00:06:42,353 --> 00:06:44,769 Qui però non servono segretarie. 56 00:07:01,312 --> 00:07:02,937 Che ci faccio qui senza di te? 57 00:07:05,062 --> 00:07:06,478 Perché non scrivi più? 58 00:07:06,603 --> 00:07:07,811 Quando arrivi? 59 00:07:10,728 --> 00:07:12,144 Ricorda che l'hai promesso. 60 00:07:14,937 --> 00:07:17,145 [treno in avvicinamento] 61 00:07:48,437 --> 00:07:50,353 [brusio indistinto] 62 00:07:52,020 --> 00:07:54,270 [passi sulle scale] 63 00:08:01,770 --> 00:08:02,895 [bussano alla porta] 64 00:08:02,978 --> 00:08:04,061 Avanti. 65 00:08:04,978 --> 00:08:07,853 Rosa, ci sono dei soldati. 66 00:08:08,895 --> 00:08:11,603 - È per via di Gregor? - Non lo dicono. 67 00:08:12,145 --> 00:08:13,645 Ti aspettano di sotto. 68 00:08:15,437 --> 00:08:18,062 Vestiti! Non farli aspettare. 69 00:08:33,770 --> 00:08:35,895 - La signora Rosa Sauer? - Sono io. 70 00:08:36,270 --> 00:08:37,561 Documenti, prego. 71 00:08:41,687 --> 00:08:43,103 Si tratta di mio marito? 72 00:08:44,312 --> 00:08:45,520 [soldato 1] Mi segua. 73 00:08:56,395 --> 00:08:58,561 [cane abbaia] 74 00:08:59,603 --> 00:09:00,853 [brusio indistinto] 75 00:09:10,020 --> 00:09:11,311 Dove mi sta portando? 76 00:09:12,103 --> 00:09:13,644 Non si preoccupi, Sauer. 77 00:09:13,770 --> 00:09:15,061 Ora salga, prego. 78 00:09:15,145 --> 00:09:16,436 [rombo di motore] 79 00:09:25,978 --> 00:09:27,228 [chiusura di portiera] 80 00:09:29,853 --> 00:09:31,186 Sai dove ci portano? 81 00:09:32,312 --> 00:09:34,853 - No… - Leni, basta falla finita. 82 00:10:34,062 --> 00:10:35,145 Scendete. 83 00:10:35,478 --> 00:10:37,144 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 84 00:10:37,228 --> 00:10:39,311 Documenti? Nella cartella. 85 00:10:39,853 --> 00:10:40,853 Giù, prego. 86 00:10:41,770 --> 00:10:43,686 - Forza. - Heil Hitler. 87 00:10:47,520 --> 00:10:48,645 Non siate timide. 88 00:10:50,395 --> 00:10:52,103 - Tutte. - Forza, seguitemi. 89 00:10:52,228 --> 00:10:53,728 - Winkler. - Prego. 90 00:11:12,895 --> 00:11:14,353 [Winkler] Forza, entrate. 91 00:11:30,603 --> 00:11:32,394 [soldato 3] Attendete un attimo, per favore. 92 00:11:38,645 --> 00:11:40,395 Potete togliervi i cappotti. 93 00:11:53,478 --> 00:11:54,644 Leni Brunner. 94 00:11:56,645 --> 00:11:58,645 - Leni Brunner. - Sì? 95 00:12:12,270 --> 00:12:13,311 Si giri. 96 00:12:16,187 --> 00:12:17,187 Va bene. 97 00:12:17,270 --> 00:12:19,061 Sabine Gross. 98 00:12:19,978 --> 00:12:20,978 Sì. 99 00:12:22,353 --> 00:12:23,478 [soldato 3] Venga, prego. 100 00:12:25,562 --> 00:12:26,770 Braccia larghe. 101 00:12:32,437 --> 00:12:34,978 - [soldato 3] Heike Neumann. - Sì. 102 00:12:41,437 --> 00:12:43,228 - [soldato 3] Augustine Pohler. - Io. 103 00:12:47,312 --> 00:12:48,645 Perché ci visitate? 104 00:12:51,145 --> 00:12:53,145 Dobbiamo accertarci che siate in buona salute. 105 00:12:53,228 --> 00:12:54,436 [Winkler] Ulla Richter. 106 00:13:28,228 --> 00:13:29,353 [soldato 3] Prendete posto. 107 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 Davvero si può mangiare? 108 00:13:37,437 --> 00:13:40,645 Ma certo. Non avete fame? 109 00:13:42,937 --> 00:13:44,020 [soldato 3] Forza. 110 00:13:44,687 --> 00:13:45,937 Voi sedetevi qui. 111 00:13:48,145 --> 00:13:50,061 Voi prendete posto dall'altra parte. 112 00:14:06,853 --> 00:14:10,061 Avanti. Non siate timide, si raffredda. 113 00:14:57,103 --> 00:14:58,728 Il mio è buonissimo. 114 00:15:10,353 --> 00:15:12,061 Posso avere un po' del suo... 115 00:15:12,145 --> 00:15:15,186 [soldato 3] Dovete mangiare solo dal vostro piatto. 116 00:15:16,228 --> 00:15:19,103 La prego di rimanere seduta, non è permesso alzarsi. 117 00:15:20,395 --> 00:15:21,645 Dovete aspetta re. 118 00:15:22,478 --> 00:15:25,603 - Perché? - Io dovrei tornare dai miei figli. 119 00:15:26,812 --> 00:15:28,978 [soldato 3] Dovete aspettare almeno un'ora. 120 00:15:29,603 --> 00:15:30,603 [donna] Un'ora? 121 00:15:31,270 --> 00:15:33,228 - Perché? - Che aspettiamo? 122 00:15:33,562 --> 00:15:35,020 Perché non ci dite niente? 123 00:15:35,895 --> 00:15:40,103 Solo tra un'ora potremo avere la certezza che questo cibo non sia avvelenato. 124 00:15:41,270 --> 00:15:42,520 Come avvelenato? 125 00:15:43,270 --> 00:15:44,770 Chi ci ha messo il veleno? 126 00:15:46,853 --> 00:15:49,394 Cucino io personalmente per il Fìihrer. 127 00:15:49,853 --> 00:15:54,353 Il cibo non lo perdo mai di vista, però non si è mai sicuri abbastanza. 128 00:15:55,395 --> 00:15:57,561 Per questo siete state scelte voi. 129 00:15:58,062 --> 00:16:01,478 Giovani e sane donne tedesche, 130 00:16:02,187 --> 00:16:04,270 per un compito così importante. 131 00:16:13,853 --> 00:16:15,561 [singhiozzi sommessi] 132 00:16:15,645 --> 00:16:17,061 - Ho paura. - [soldato 3] Se sentite 133 00:16:17,145 --> 00:16:18,728 qualcosa che non va… 134 00:16:19,770 --> 00:16:21,603 Fatelo subito presente. 135 00:16:23,853 --> 00:16:26,769 - E se lo facciamo, ci salverete? - Ulla, smettila. 136 00:16:26,853 --> 00:16:28,061 [soldato 3] Verrà il medico. 137 00:16:30,728 --> 00:16:33,603 Ferma! Non vi è permesso rimettere il cibo! 138 00:16:34,645 --> 00:16:36,395 [pianto e singhiozzi] 139 00:16:46,437 --> 00:16:49,603 Abbiamo mangiato ciò che mangerà il Fìihrer? 140 00:16:55,103 --> 00:16:57,394 [pianto continua] 141 00:17:53,395 --> 00:17:56,270 - Bene? - Tutto a posto, proceda ad avvisare. 142 00:18:04,562 --> 00:18:06,478 Potete servire il pranzo al Fìihrer. 143 00:18:08,770 --> 00:18:11,270 Bene, signore, potete alzarvi! 144 00:18:12,062 --> 00:18:13,645 Per ora avete finito. 145 00:18:15,437 --> 00:18:17,103 Ci riportate a casa? 146 00:18:17,395 --> 00:18:19,061 Avanti, venite. 147 00:18:19,228 --> 00:18:20,228 [vetri rotti] 148 00:18:23,937 --> 00:18:25,020 Non fa niente. 149 00:18:32,937 --> 00:18:37,103 [Herta] E quindi davvero non ti hanno dato nessuna notizia di Gregor? 150 00:18:38,728 --> 00:18:39,728 No. 151 00:18:41,853 --> 00:18:45,353 Ma perché non vuoi raccontarci niente? 152 00:18:52,312 --> 00:18:54,520 Dobbiamo assaggiare il cibo del Fiìhrer, 153 00:18:55,228 --> 00:18:56,894 in caso fosse avvelenato. 154 00:18:59,312 --> 00:19:00,395 [Herta] Ma come… 155 00:19:02,312 --> 00:19:03,395 Ogni giorno. 156 00:19:03,478 --> 00:19:05,728 Il pranzo e la cena. 157 00:19:06,895 --> 00:19:08,520 Non è possibile… 158 00:19:09,270 --> 00:19:10,811 Non devi farlo! 159 00:19:11,812 --> 00:19:15,228 - Devi andare via! - Sì, ma dove può andare? 160 00:19:15,312 --> 00:19:16,395 Si nasconde nel bosco? 161 00:19:16,478 --> 00:19:20,686 - Meglio che crepare come topi! - Ma là fuori morirebbe di fame e freddo. 162 00:19:20,770 --> 00:19:22,020 Cipagano. 163 00:19:24,062 --> 00:19:25,520 Ci danno 200 marchi. 164 00:19:26,020 --> 00:19:27,103 A| mese. 165 00:19:27,895 --> 00:19:29,603 [verso di sorpresa di Herta] 166 00:19:43,978 --> 00:19:45,228 [sbattere di porta] 167 00:19:53,895 --> 00:19:55,395 [Winkler] Avanti, forza. 168 00:19:57,353 --> 00:19:58,561 Ognuna al proprio posto. 169 00:20:01,270 --> 00:20:02,520 [chiusura di porta] 170 00:20:05,103 --> 00:20:06,478 Potete sedervi! 171 00:20:16,728 --> 00:20:19,228 Dovete ritenervi fortunate 172 00:20:19,353 --> 00:20:22,103 nel mangiare simili prelibatezze. 173 00:20:22,645 --> 00:20:26,353 In una delle pietanze ho aggiunto un ingrediente speciale. 174 00:20:27,020 --> 00:20:29,561 Sono curioso di sapere cosa ne pensate. 175 00:20:33,103 --> 00:20:34,269 Per la vittoria. 176 00:20:40,853 --> 00:20:43,019 Quante probabilità ci sono che sia avvelenato? 177 00:20:47,062 --> 00:20:48,728 Le stesse che abbiamo... 178 00:20:49,145 --> 00:20:50,728 di perdere la guerra. 179 00:20:52,145 --> 00:20:54,895 Rischiamo comunque di morire ogni giorno. 180 00:20:54,978 --> 00:20:56,561 [soldato 3] Potete iniziare a mangiare. 181 00:20:59,395 --> 00:21:01,228 [Winkler] Avete sentito il sottotenente. 182 00:21:21,145 --> 00:21:22,436 [apertura di porta] 183 00:21:26,353 --> 00:21:27,478 [Winkler] Tutto a posto. 184 00:21:28,645 --> 00:21:30,936 Allora siete state veramente brave. 185 00:21:31,353 --> 00:21:32,603 Vi è piaciuto? 186 00:21:37,728 --> 00:21:39,269 [cigolio] 187 00:21:43,103 --> 00:21:44,103 [brusio] 188 00:21:47,728 --> 00:21:50,644 È vero che sei la moglie di Gregor? 189 00:21:51,437 --> 00:21:52,437 Sì. 190 00:21:52,895 --> 00:21:53,895 Lo conosci? 191 00:21:54,478 --> 00:21:56,769 Io no, Heike sì. 192 00:21:57,562 --> 00:21:59,603 Suo marito andava a scuola con lui. 193 00:22:00,937 --> 00:22:02,687 Ora l'hanno mandato in Russia. 194 00:22:03,978 --> 00:22:05,061 Anche Gregor. 195 00:22:08,770 --> 00:22:10,186 Siete tutte amiche? 196 00:22:11,478 --> 00:22:14,269 Sì, beh, siamo tutte di qui. 197 00:22:20,187 --> 00:22:23,270 Dimmi un po', Augustine è sempre così? 198 00:22:26,062 --> 00:22:28,145 [Leni] L'inverno scorso ha perso il marito in guerra. 199 00:22:28,228 --> 00:22:30,436 \ E rimasta sola con Peter, suo figlio. 200 00:22:34,145 --> 00:22:35,228 Sai cosa dice? 201 00:22:35,853 --> 00:22:37,769 Che Sabine è un'invasata. 202 00:22:38,603 --> 00:22:40,394 - Del Fiihrer? - Sì. 203 00:22:41,603 --> 00:22:43,936 Ogni anno, con sua sorella, gli manda 204 00:22:44,020 --> 00:22:47,186 un cuscino ricamato con aquile e svastiche per il compleanno. 205 00:22:50,770 --> 00:22:52,020 Quella è Ulla. 206 00:22:52,978 --> 00:22:54,436 Ulla fa quello che vuole. 207 00:22:57,645 --> 00:22:58,645 [Rosa] E lei? 208 00:22:59,728 --> 00:23:01,061 - [Leni] Elfriede? - Mm. 209 00:23:02,312 --> 00:23:04,270 È qui da quando ha perso i genitori. 210 00:23:05,562 --> 00:23:09,187 Vive da suo zio, padre Arnold, il pastore della nostra chiesa. 211 00:23:09,353 --> 00:23:11,436 [soldato 4] Hai fatto? Sbrigati. 212 00:23:12,937 --> 00:23:13,937 E tu? 213 00:23:15,520 --> 00:23:17,061 Da quanto sei sposata? 214 00:23:20,187 --> 00:23:21,562 Sono quattro anni. 215 00:23:23,395 --> 00:23:24,853 E non hai figli? 216 00:23:26,312 --> 00:23:27,312 No. 217 00:23:27,770 --> 00:23:30,228 Dopo solo un mese Gregor si è arruolato. 218 00:23:30,687 --> 00:23:32,353 L'ho rivisto solo una volta. 219 00:23:35,103 --> 00:23:37,811 Come vi siete incontrati? Adoro le storie d'amore. 220 00:23:40,395 --> 00:23:42,770 Era il mio capo, un ingegnere, 221 00:23:43,228 --> 00:23:44,894 e io una delle segretarie. 222 00:23:45,895 --> 00:23:47,270 Mi è piaciuto subito. 223 00:23:47,520 --> 00:23:49,353 Lo osservavo di nascosto, 224 00:23:49,687 --> 00:23:51,062 deve essersene accorto. 225 00:23:52,187 --> 00:23:54,187 Mi ha invitata a prendere un caffè 226 00:23:55,270 --> 00:23:56,353 e niente… 227 00:23:57,395 --> 00:23:59,228 Lui non sapeva cosa dire. 228 00:23:59,853 --> 00:24:00,936 Nemmeno io. 229 00:24:02,895 --> 00:24:05,270 Abbiamo diviso una fetta di torta alla panna. 230 00:24:11,187 --> 00:24:15,478 Pensa, quel giorno avevo questo vestito. 231 00:24:17,353 --> 00:24:18,728 È bellissimo. 232 00:24:19,437 --> 00:24:22,312 Me l'ha fatto mia madre. Come molti dei miei vestiti. 233 00:24:22,770 --> 00:24:25,978 - Non ho mai visto un modello così. - Lavorava in una sartoria. 234 00:24:26,062 --> 00:24:27,728 Ah, ecco. 235 00:24:30,395 --> 00:24:32,186 Ne ho uno che ti starebbe bene. 236 00:24:32,978 --> 00:24:33,978 Davvero? 237 00:24:35,562 --> 00:24:36,562 Lo vuoi? 238 00:24:37,187 --> 00:24:39,478 Vuoi regalarmi un vestito? Davvero? 239 00:24:39,812 --> 00:24:42,312 Magari ti porta fortuna e incontri qualcuno anche tu. 240 00:24:44,937 --> 00:24:46,145 Grazie, Rosa! 241 00:24:49,270 --> 00:24:51,145 Rosa mi ha regalato un vestito! 242 00:24:52,728 --> 00:24:53,728 Davvero? 243 00:24:53,978 --> 00:24:55,561 - Sì. - Che fortuna. 244 00:24:56,353 --> 00:24:58,686 Viene da Berlino a farci l'elemosina. 245 00:24:59,562 --> 00:25:01,228 Non l'ho regalato a te. 246 00:25:02,812 --> 00:25:05,478 Tutte dentro. La cena è pronta. 247 00:25:09,562 --> 00:25:10,562 [sciacquone] 248 00:25:21,728 --> 00:25:23,103 Perché mi fissi? 249 00:25:25,103 --> 00:25:26,186 Come? 250 00:25:27,687 --> 00:25:30,062 Ogni volta che mi giro sei lì a fissarmi. 251 00:25:30,687 --> 00:25:32,520 Anche quando ci hanno preso il sangue. 252 00:25:35,062 --> 00:25:38,062 Mi sono voltata perché non sopporto la vista del mio sangue. 253 00:25:39,687 --> 00:25:41,853 Quello degli altri lo sopporti? 254 00:25:44,770 --> 00:25:46,020 [colpi sulla porta] 255 00:25:46,103 --> 00:25:47,269 [Winkler] Uscite, forza! 256 00:25:50,312 --> 00:25:52,812 Qui ogni giorno rischiamo la pelle, berlinese. 257 00:25:54,145 --> 00:25:56,561 Non è un collegio femminile, è una caserma. 258 00:25:57,312 --> 00:25:59,353 Fatti i fatti tuoi. 259 00:26:00,228 --> 00:26:01,519 Chi ti ha chiesto niente! 260 00:26:21,603 --> 00:26:23,519 Qual è il suo piatto preferito? 261 00:26:26,478 --> 00:26:27,769 I dolci. 262 00:26:29,312 --> 00:26:31,728 Specialmente quelli con mele e panna. 263 00:26:32,853 --> 00:26:34,019 0 con il miele. 264 00:26:35,020 --> 00:26:37,603 E va matto per il cioccolato. 265 00:26:38,312 --> 00:26:39,312 Anch'io! 266 00:26:42,103 --> 00:26:43,561 Non mangia molto 267 00:26:44,187 --> 00:26:45,395 e mai carne. 268 00:26:45,937 --> 00:26:47,187 [Herta] Lo sanno tutti. 269 00:26:48,062 --> 00:26:49,687 E non beve alcolici. 270 00:26:50,728 --> 00:26:52,186 [Joseph] E non fuma. 271 00:26:54,270 --> 00:26:56,603 Sapete perché è vegetariano? 272 00:27:02,312 --> 00:27:03,728 Perché ama gli animali. 273 00:27:04,270 --> 00:27:07,395 Il suo cane, Biondi, è come una figlia per lui. 274 00:27:08,395 --> 00:27:10,270 Ne avrà mangiata troppa. 275 00:27:11,270 --> 00:27:15,311 I Romani hanno conquistato il mondo mangiando cereali, frutta e verdura. 276 00:27:15,395 --> 00:27:16,978 L'ha detto alla radio. 277 00:27:17,062 --> 00:27:18,895 Ce lo dica lei. 278 00:27:19,853 --> 00:27:22,811 Il Fiìhrer una volta ha visitato un mattatoio. 279 00:27:23,770 --> 00:27:25,645 E il rumore delle calosce 280 00:27:25,937 --> 00:27:28,145 che sguazzano nel sangue fresco… 281 00:27:29,437 --> 00:27:31,062 Non l'ha più dimenticato. 282 00:27:35,395 --> 00:27:39,895 [Joseph] Ama gli animali ma vi tratta come cavie. 283 00:27:45,520 --> 00:27:46,978 Oggi ci hanno pagato. 284 00:27:48,520 --> 00:27:49,811 Pagato! 285 00:27:51,353 --> 00:27:53,728 Non si preoccupi, Joseph, non accadrà nulla. 286 00:27:55,187 --> 00:27:57,895 È solo una precauzione. 287 00:27:59,228 --> 00:28:00,228 [sospiro] 288 00:28:04,478 --> 00:28:05,769 [verso si sorpresa] 289 00:28:28,187 --> 00:28:29,853 Buonanotte, mio Gregor. 290 00:28:44,728 --> 00:28:47,936 [radio] A Cherkassy diversi attacchi del nemico 291 00:28:48,020 --> 00:28:50,936 e i tentativi di attraversare il Dnepr, sono falliti. 292 00:28:51,020 --> 00:28:54,603 I sovietici hanno vanamente cercato 293 00:28:54,687 --> 00:28:59,187 di impedire il contrattacco tedesca nell'area di Kiev. 294 00:29:00,812 --> 00:29:04,353 Le nostre truppe hanno vinto I 'ardua resistenza del nemico, 295 00:29:04,437 --> 00:29:07,853 aumentato gli attacchi di successo 296 00:29:07,937 --> 00:29:11,853 e conquistata citta' strenuamente difese. 297 00:29:16,978 --> 00:29:17,978 Allora? 298 00:29:19,770 --> 00:29:21,061 Torna a Natale! 299 00:29:28,895 --> 00:29:31,520 "E quindi non vedevo l'ora di dirtelo. 300 00:29:32,145 --> 00:29:35,311 Come stai? Come stanno mamma e papà? 301 00:29:36,353 --> 00:29:38,186 Raccontami delle tue giornate. 302 00:29:39,187 --> 00:29:42,728 È così strano saperti lì senza me. 303 00:29:43,353 --> 00:29:46,353 Alla fine vedrai che ti abituerai alla vita di campagna. 304 00:29:46,728 --> 00:29:49,269 Ti piacerà tanto, ne sono convinto. 305 00:29:50,478 --> 00:29:52,811 Fai il pane con la mamma? 306 00:29:53,603 --> 00:29:55,394 Aiuti papà nel fienile?" 307 00:29:57,187 --> 00:29:59,187 [Rosa] "Guardo ogni giorno la tua foto. 308 00:30:00,062 --> 00:30:03,187 [Rosa e Gregor] In tasca si è tutta sgualcita. 309 00:30:04,853 --> 00:30:06,436 Sei bella anche così. 310 00:30:07,312 --> 00:30:09,562 Ma quando torna me ne dai un 'altra?” 311 00:30:11,478 --> 00:30:12,644 [Gregor] Adesso ti lascio, 312 00:30:13,187 --> 00:30:16,395 stanotte è il mio turno di guardia, Ia trincea è di nuovo piena di neve. 313 00:30:17,562 --> 00:30:19,853 Ho due maglioni sotto l'uniforme. 314 00:30:21,103 --> 00:30:22,853 Ti penserò tutto il tempo. 315 00:30:24,062 --> 00:30:25,270 Sono COSÌ €IHOZÎOIIBÉO 316 00:30:25,353 --> 00:30:27,603 di passare con te il Natale da ve sono cresciuto. 317 00:30:29,645 --> 00:30:31,520 Non vedo I 'ora di baciarti, 318 00:30:32,020 --> 00:30:33,020 per ore. 319 00:30:35,478 --> 00:30:36,478 Rosa mia, 320 00:30:36,770 --> 00:30:38,311 non stare in pena per me. 321 00:30:38,645 --> 00:30:42,311 Ormai dal fischia delle granate capisco se cadranno vicine a lontane. 322 00:30:43,520 --> 00:30:46,103 E c'è una cosa che qui si dice: 323 00:30:47,353 --> 00:30:49,478 "Finché la tua donna ti ama, 324 00:30:49,562 --> 00:30:52,562 tu saldata non morirai". 325 00:30:54,312 --> 00:30:55,395 Ti amo. 326 00:30:56,978 --> 00:30:58,061 Gregor. 327 00:31:06,603 --> 00:31:11,019 - Dove pensi di andare con quel vestito? - Perché? Ovunque! 328 00:31:11,312 --> 00:31:13,062 Non raffreddarti. 329 00:31:14,645 --> 00:31:16,770 - Quando torna Gregor festeggiamo! - Sì! 330 00:31:17,020 --> 00:31:18,895 Non contarci troppo. 331 00:31:19,478 --> 00:31:21,353 L'ultima volta che Hermann è tornato 332 00:31:21,437 --> 00:31:24,270 - l'hanno richiamato dopo tre giorni. - Lasciala in pace. 333 00:31:24,395 --> 00:31:27,061 - È felice, torna suo marito. - Oh, Leni! 334 00:31:27,145 --> 00:31:29,395 Per te la guerra è solo una scocciatura. 335 00:31:29,687 --> 00:31:32,687 Vuoi che finisca per trovare un uomo da sposare. 336 00:31:32,770 --> 00:31:33,853 Non è vero. 337 00:31:36,978 --> 00:31:38,603 Sei fortunata. 338 00:31:39,770 --> 00:31:42,186 Karl non torna da due anni. 339 00:31:42,687 --> 00:31:43,812 Gregor da tre. 340 00:31:44,020 --> 00:31:45,395 Siate orgogliose di loro. 341 00:31:45,478 --> 00:31:47,603 Non c'è niente di male a volere un fidanzato. 342 00:31:48,478 --> 00:31:49,478 Hai ragione. 343 00:31:49,562 --> 00:31:52,520 In tempi normali, forse. Quando la vita era normale. 344 00:31:53,812 --> 00:31:55,687 Quindi non si può volere un marito? 345 00:31:55,853 --> 00:31:58,436 Tanto alla fine resti sola. 346 00:31:59,853 --> 00:32:00,853 Ecco... 347 00:32:02,062 --> 00:32:04,520 Di lui mi è rimasta solo questa. 348 00:32:04,687 --> 00:32:07,020 Non riuscivano a toglierla dal dito congelato. 349 00:32:07,103 --> 00:32:08,769 Hanno dovuto tagliarlo. 350 00:32:09,728 --> 00:32:11,228 [vociare dei soldati] 351 00:32:20,353 --> 00:32:24,853 Sarebbe il regalo più bello mangiare tutti insieme alla Vigilia. 352 00:32:25,978 --> 00:32:26,978 Sì. 353 00:32:30,853 --> 00:32:32,519 Devo chiedervi un favore. 354 00:32:35,395 --> 00:32:37,645 Non dite a Gregor del mio lavoro. 355 00:32:38,395 --> 00:32:40,103 Voglio dirglielo io. 356 00:33:05,728 --> 00:33:07,269 [chiocciolio] 357 00:33:23,478 --> 00:33:25,394 [rombo di motore in avvicinamento] 358 00:33:58,770 --> 00:33:59,770 Gregor? 359 00:34:08,645 --> 00:34:11,811 - [Joseph] Rosa! - Cosa è successo a Gregor? 360 00:34:13,020 --> 00:34:14,770 Rosa... Rosa! 361 00:34:15,270 --> 00:34:16,645 [singhiozzi di Herta] 362 00:34:54,312 --> 00:34:56,020 [passi sulle scale] 363 00:34:56,645 --> 00:34:57,645 [Herta] Rosa! 364 00:34:58,312 --> 00:35:01,228 Rosa, devi alzarti, ti aspettano! 365 00:35:02,270 --> 00:35:06,186 - Avanti, ti devi alzare, avanti! - Non voglio. 366 00:35:06,312 --> 00:35:09,062 Rosa, per favore, sono qui! 367 00:35:09,187 --> 00:35:12,103 - Non mi interessa… - Sauer, dobbiamo andare! 368 00:35:12,853 --> 00:35:14,519 Prendete me, non lei! 369 00:35:17,770 --> 00:35:19,603 Sauer! Si alzi. 370 00:35:20,020 --> 00:35:21,478 Non voglio più vedervi. 371 00:35:24,270 --> 00:35:27,478 - Le metta le scarpe. Andiamo, su! - Non sa cosa dice, la scusi! 372 00:35:27,562 --> 00:35:29,770 - La perdoni, non sa… - Ora le metta le scarpe. 373 00:35:29,853 --> 00:35:30,853 Sì… 374 00:35:31,478 --> 00:35:32,478 [soldato 1] Andiamo! 375 00:35:32,853 --> 00:35:33,853 [Herta] Ecco... 376 00:35:36,145 --> 00:35:38,520 - Mio figlio è disperso… Sì. - [soldato 1] Veloce. 377 00:35:39,728 --> 00:35:41,019 Suo marito. 378 00:35:41,687 --> 00:35:44,562 [soldato 1] Su! In piedi, su! 379 00:35:48,853 --> 00:35:50,269 Prenda il cappotto. 380 00:35:50,478 --> 00:35:52,144 - [Joseph] Sì. - Faccia presto. 381 00:36:05,562 --> 00:36:06,937 Prego, salga. 382 00:36:07,145 --> 00:36:08,145 Su, forza. 383 00:36:08,770 --> 00:36:09,770 Andiamo! 384 00:36:20,270 --> 00:36:24,270 Oggi dovete attendere qui dentro finché la sala non sarà pronta. 385 00:36:42,353 --> 00:36:44,519 I mariti un giorno ci sono, poi non ci sono più. 386 00:36:44,603 --> 00:36:46,936 - Te l'avevo detto. - Lasciala in pace, Augustine. 387 00:36:47,520 --> 00:36:49,978 Qui dentro siamo tutte zitelle o vedove. 388 00:36:50,062 --> 00:36:52,520 - Pensavi di essere diversa? - [Rosa] Va' all'inferno! 389 00:36:53,437 --> 00:36:55,645 Senti la berlinese come parla. 390 00:36:56,062 --> 00:36:58,187 Dove è andata a finire la sua eleganza? 391 00:37:00,687 --> 00:37:03,437 Smettetela! Ferme! Cosa fate? 392 00:37:03,562 --> 00:37:04,562 Siete impazzite? 393 00:37:04,687 --> 00:37:06,395 [voci sovrapposte e grida] 394 00:37:08,228 --> 00:37:09,311 [Winkler] Ora basta! 395 00:37:09,603 --> 00:37:10,603 [grida] 396 00:37:13,228 --> 00:37:14,561 Ne volete ancora? 397 00:37:15,520 --> 00:37:16,895 [soldato 3] Che succede? 398 00:37:17,270 --> 00:37:19,145 Smettetela! Vale anche per lei Winkler! 399 00:37:21,478 --> 00:37:22,478 Si sposti. 400 00:37:26,228 --> 00:37:27,353 [versi di dolore] 401 00:37:30,562 --> 00:37:31,853 La aiuti ad alzarsi. 402 00:37:38,520 --> 00:37:39,520 Stia qui. 403 00:37:50,770 --> 00:37:51,895 [soldato 3] Sauer. 404 00:38:01,645 --> 00:38:03,103 Rosa ma cosa fai? 405 00:38:08,937 --> 00:38:09,937 Ferma! 406 00:38:10,770 --> 00:38:13,186 No, Sauer, conosce le regole! 407 00:38:20,062 --> 00:38:21,603 Continuate a mangiare. 408 00:38:23,603 --> 00:38:24,603 Tutte! 409 00:38:34,937 --> 00:38:36,395 Che ti succede, berlinese? 410 00:38:38,145 --> 00:38:39,936 [Rosa] Lasciami in pace, Elfriede. 411 00:38:40,145 --> 00:38:41,145 Aprimi. 412 00:38:45,020 --> 00:38:47,770 Dicono che è disperso. 413 00:38:47,978 --> 00:38:49,144 [pianto sommesso] 414 00:38:50,020 --> 00:38:51,561 Ma io so che è morto. 415 00:38:54,270 --> 00:38:55,728 Apri la porta. 416 00:39:02,103 --> 00:39:03,103 [serratura] 417 00:39:09,270 --> 00:39:10,603 Sono una vedova. 418 00:39:14,228 --> 00:39:15,853 Ha ragione Augustine. 419 00:39:17,937 --> 00:39:19,520 Almeno lei ha un figlio. 420 00:39:27,270 --> 00:39:30,228 Io volevo stare con lui, solo questo volevo. 421 00:39:30,478 --> 00:39:31,603 [singhiozzi] 422 00:39:33,020 --> 00:39:34,561 La odio, questa guerra. 423 00:39:37,770 --> 00:39:38,770 Anch'io. 424 00:39:39,728 --> 00:39:41,228 [singhiozzi continuano] 425 00:39:51,937 --> 00:39:53,478 [cinguettio] 426 00:39:57,978 --> 00:40:01,311 [Rosa] A forza di parlare con la tua foto sto diventando pazza. 427 00:40:01,978 --> 00:40:03,686 Così ho pensato di scriverti. 428 00:40:04,437 --> 00:40:07,145 Quando tornerai, rileggeremo queste righe insieme. 429 00:40:10,062 --> 00:40:12,145 Le altre non mi invidiano più, 430 00:40:12,895 --> 00:40:14,978 siamo tutte uguali, sale, 431 00:40:15,562 --> 00:40:16,728 senza uomini. 432 00:40:18,312 --> 00:40:20,187 Herta ha smesso di fare il pane. 433 00:40:20,853 --> 00:40:23,311 Joseph non ascolta più la radio dopo cena. 434 00:40:25,478 --> 00:40:28,144 E io non ha più gioia a cantare, Gregor. 435 00:40:31,395 --> 00:40:32,520 Do ve sei? 436 00:40:34,228 --> 00:40:35,686 Sei ancora vivo, vero? 437 00:40:40,353 --> 00:40:43,186 Sei in viaggio nella neve per tornare da me? 438 00:40:58,353 --> 00:40:59,519 Herta è in paese. 439 00:41:01,812 --> 00:41:02,812 [sospiro] 440 00:41:06,395 --> 00:41:08,395 Non si trova più tabacco, ormai. 441 00:41:09,853 --> 00:41:14,353 Presto mi toccherà fumare le foglie di cavolo. 442 00:41:21,937 --> 00:41:23,353 [Rosa] Hitler è partita. 443 00:41:24,520 --> 00:41:27,311 Finché non torna, non da vrà mangiare il suo cibo velenoso. 444 00:41:29,853 --> 00:41:31,603 Oggi non rischia di morire. 445 00:41:34,812 --> 00:41:36,812 Ma non mi sento viva. 446 00:41:38,270 --> 00:41:41,186 Si può smettere di esistere anche da vivi? 447 00:41:46,812 --> 00:41:49,853 [treno in avvicinamento] 448 00:41:59,062 --> 00:42:01,478 La strega vede anche quando finirà la guerra? 449 00:42:12,603 --> 00:42:14,686 Allora? Che mi dici? 450 00:42:17,353 --> 00:42:20,144 - Vedo un uomo. - Oddio! 451 00:42:20,228 --> 00:42:23,186 Oddio, Leni, chiedile se è carino. 452 00:42:24,978 --> 00:42:26,394 Non riesco a vederlo. 453 00:42:26,562 --> 00:42:28,562 È brutto e non vuoi dirmelo? 454 00:42:28,853 --> 00:42:30,644 Le carte non dicono tutto. 455 00:42:31,562 --> 00:42:33,687 Vedo che arriverà presto. 456 00:42:34,062 --> 00:42:35,353 Quanto presto? 457 00:42:35,895 --> 00:42:37,520 Le donne tedesche non fumano! 458 00:42:37,853 --> 00:42:39,311 [soldati] Heil Hitler! 459 00:42:40,853 --> 00:42:42,728 [Ziegler] È così che le controllate? 460 00:42:44,395 --> 00:42:46,353 Ci perdoni, tenente Ziegler. 461 00:42:53,145 --> 00:42:54,145 Il suo nome? 462 00:42:55,395 --> 00:42:57,561 Elfriede. Elfriede Kuhn. 463 00:43:02,270 --> 00:43:03,270 [Ziegler] Me le dia. 464 00:43:03,603 --> 00:43:05,186 Sono solo delle stupide carte. 465 00:43:05,478 --> 00:43:08,269 Non ci hanno detto che era vietato. Non facevamo niente di male. 466 00:43:22,103 --> 00:43:23,103 Lei si chiama? 467 00:43:25,270 --> 00:43:26,270 Rosa Sauer. 468 00:43:29,145 --> 00:43:31,728 D'ora in poi, si fa quello che dico io. 469 00:43:36,895 --> 00:43:39,270 Avete un compito importante. 470 00:43:40,770 --> 00:43:42,520 Non dovete lasciarvi andare. 471 00:43:46,978 --> 00:43:48,353 Riportatele a casa. 472 00:43:48,687 --> 00:43:50,187 La cena è saltata. 473 00:43:50,812 --> 00:43:51,895 Agli ordini! 474 00:43:51,978 --> 00:43:53,978 Per oggi non c'è più bisogno di voi. 475 00:43:55,562 --> 00:43:57,937 - [Ziegler] Heil Hitler! - [insieme] Heil Hitler! 476 00:44:00,437 --> 00:44:01,603 [insieme] Heil Hitler! 477 00:44:08,020 --> 00:44:09,770 Avete sentito? Si va a casa. 478 00:44:10,062 --> 00:44:11,603 Forza, venite. 479 00:44:13,270 --> 00:44:15,936 - Chi è questo? - Reparti speciali. 480 00:44:21,228 --> 00:44:23,436 Non aspettatevi troppo. 481 00:44:23,728 --> 00:44:24,894 Non preoccuparti. 482 00:44:25,562 --> 00:44:28,228 Che bello, non ricevo visite da tanto. 483 00:44:31,853 --> 00:44:33,269 Sono io, Ernst! 484 00:44:33,645 --> 00:44:34,936 Abbiamo ospiti! 485 00:44:35,312 --> 00:44:36,312 Venite. 486 00:44:37,853 --> 00:44:39,311 - [Ernst] Buongiorno! - [Leni] Salve! 487 00:44:39,395 --> 00:44:40,561 Ciao, sono Rosa. 488 00:44:40,687 --> 00:44:41,687 [Elfriede] Buongiorno. 489 00:44:42,437 --> 00:44:43,728 - [Ernst] Ciao, Heike. - Ciao. 490 00:44:43,978 --> 00:44:45,644 I bambini sono fuori a giocare. 491 00:44:46,103 --> 00:44:47,186 Sei tornata prima. 492 00:44:47,270 --> 00:44:49,770 Il Fi.ìhrer ci ha regalato un pomeriggio libero. 493 00:44:51,937 --> 00:44:53,270 [Lena] È proprio carino qui. 494 00:44:53,728 --> 00:44:54,728 Sì, dai… 495 00:44:55,187 --> 00:44:56,187 Sedetevi. 496 00:44:56,645 --> 00:44:58,186 Per fortuna che c'è Ernst. 497 00:44:58,603 --> 00:45:02,894 Non so come avrei fatto con i bambini e il negozio. 498 00:45:04,103 --> 00:45:05,103 ECCO. 499 00:45:06,103 --> 00:45:07,478 Vado a prendere da bere. 500 00:45:07,562 --> 00:45:08,853 - [Lena] Vuoi una mano? - No. 501 00:45:10,728 --> 00:45:12,353 Un tempo qui c'era di tutto. 502 00:45:12,437 --> 00:45:14,062 Queste sigarette da dove arrivano? 503 00:45:17,395 --> 00:45:19,978 "Le donne tedesche non fumano!" 504 00:45:20,062 --> 00:45:21,062 [risate] 505 00:45:21,145 --> 00:45:24,311 Non male, Elfriede, sembravi quasi lui. 506 00:45:24,437 --> 00:45:25,437 [Lena] Che paura. 507 00:45:26,437 --> 00:45:29,103 - [Rosa] Ulla dice che è sposato. - Povera moglie… 508 00:45:29,187 --> 00:45:30,770 Con lei sarà diverso. 509 00:45:32,687 --> 00:45:34,645 Non sembra un po' un attore? 510 00:45:35,520 --> 00:45:38,145 [Elfriede] Lo trovi affascinante più che un bastardo? 511 00:45:38,645 --> 00:45:41,186 Era meglio lasciarlo in Crimea. 512 00:45:42,562 --> 00:45:44,478 - Sei stata coraggiosa. - [Heike] Sì. 513 00:45:44,978 --> 00:45:48,728 - Io non riuscivo nemmeno a guardarlo. - Ci hai sorpreso, berlinese. 514 00:45:52,562 --> 00:45:54,312 Al nostro pomeriggio libero! 515 00:45:55,562 --> 00:45:57,228 - [Elfriede] Salute. - Salute! 516 00:45:58,020 --> 00:45:59,728 - Salute, Ernst! - [Ernst] Salute! 517 00:46:11,603 --> 00:46:14,436 [musica in lontananza] 518 00:46:41,395 --> 00:46:43,145 [volume della musica in aumento] 519 00:46:46,312 --> 00:46:47,312 [tonfo] 520 00:47:02,395 --> 00:47:03,728 [musica dalla radio] 521 00:47:04,770 --> 00:47:05,895 [soldato 3] Signora Sauer... 522 00:47:07,770 --> 00:47:08,770 Cosa ci fa qui? 523 00:47:10,270 --> 00:47:11,895 Sono andata in bagno. 524 00:47:13,228 --> 00:47:14,561 Il bagno non è qui. 525 00:47:14,645 --> 00:47:16,395 Stava spiando nel mio ufficio? 526 00:47:18,270 --> 00:47:20,978 Si sbaglia, ho sentito questa musica e... 527 00:47:21,228 --> 00:47:23,019 Sarei io che sbaglio? 528 00:47:26,228 --> 00:47:27,811 Mi ha ricordato Berlino. 529 00:47:28,145 --> 00:47:29,811 Andavo spesso ai concerti. 530 00:47:30,478 --> 00:47:31,769 Cantavo in un coro. 531 00:47:35,895 --> 00:47:37,728 Perché non ci canta qualcosa? 532 00:47:38,187 --> 00:47:39,187 Eh, Sauer? 533 00:47:44,770 --> 00:47:45,936 Ora non canto più. 534 00:47:47,937 --> 00:47:49,312 Ora vorrei andare. 535 00:47:51,603 --> 00:47:52,603 Bene…. 536 00:47:53,187 --> 00:47:55,020 Torni in cortile con le altre. 537 00:48:00,937 --> 00:48:02,853 Il marito è disperso in Russia. 538 00:48:24,853 --> 00:48:27,103 [tonfi e versi di sforzo] 539 00:48:46,312 --> 00:48:47,437 [verso di dolore] 540 00:48:49,145 --> 00:48:50,395 [respiro affannato] 541 00:49:13,895 --> 00:49:16,145 [gemiti sommessi] 542 00:50:26,270 --> 00:50:28,561 [cuoco] Ultimamente è così nervoso… 543 00:50:30,728 --> 00:50:32,644 La notte non dorme. 544 00:50:33,437 --> 00:50:35,728 Prima non dormiva perle zanzare. 545 00:50:36,520 --> 00:50:38,020 La foresta ne è piena. 546 00:50:38,645 --> 00:50:40,770 Le hanno sterminate con la benzina. 547 00:50:41,353 --> 00:50:43,353 Ma così hanno eliminato anche le rane. 548 00:50:44,728 --> 00:50:48,019 Lui ha scoperto che senza la loro cantilena 549 00:50:48,687 --> 00:50:50,478 non riusciva più a prender sonno. 550 00:50:50,603 --> 00:50:51,769 [risata soffocata] 551 00:50:52,687 --> 00:50:54,728 E cosa ha fatto? 552 00:50:55,353 --> 00:50:58,228 Ha ordinato di cercare rane per tutta la foresta. 553 00:50:58,395 --> 00:51:01,061 Le hanno rimesse intorno al bunker. 554 00:51:01,437 --> 00:51:02,978 Adesso dorme meglio? 555 00:51:03,645 --> 00:51:04,645 Sì. 556 00:51:07,020 --> 00:51:08,270 Che cos'hai, Heike? 557 00:51:09,853 --> 00:51:11,894 Non mi sento bene, non lo so… 558 00:51:12,603 --> 00:51:14,228 [Winkler] Qualcosa non va, Neumann? 559 00:51:15,770 --> 00:51:16,811 Neumann. 560 00:51:20,228 --> 00:51:21,811 Qualcosa non va col cibo? 561 00:51:22,687 --> 00:51:23,687 No. 562 00:51:24,478 --> 00:51:25,478 [soldato 3] No? 563 00:51:26,145 --> 00:51:27,853 Allora continui a mangiare. 564 00:51:30,978 --> 00:51:32,144 Tutte! 565 00:51:34,062 --> 00:51:35,687 Mangiate! 566 00:51:43,687 --> 00:51:45,228 - [soldati] Heil Hitler! - Heil! 567 00:51:48,312 --> 00:51:49,437 Cosa succede? 568 00:51:52,645 --> 00:51:53,978 Chi è che non vuole mangiare? 569 00:51:54,645 --> 00:51:56,436 Neumann, tenente. 570 00:51:56,937 --> 00:51:57,937 Ah, Neumann. 571 00:52:00,228 --> 00:52:01,478 Qual è il problema? 572 00:52:02,437 --> 00:52:03,853 Nessun problema. 573 00:52:05,728 --> 00:52:06,769 Mangi allora. 574 00:52:19,853 --> 00:52:20,853 [piagnucolio] 575 00:52:22,728 --> 00:52:24,936 Bene, si alzi. 576 00:52:26,270 --> 00:52:28,728 Non ci serve un'assaggiatrice che non assaggia. 577 00:52:28,937 --> 00:52:30,895 - La mando dal dottor Schulte. - No! 578 00:52:32,270 --> 00:52:33,686 Non ce n'è bisogno. 579 00:52:33,770 --> 00:52:36,145 - Si alzi! - No resto, resto! Sto bene... 580 00:52:36,228 --> 00:52:37,228 Allora mangi. 581 00:52:38,478 --> 00:52:41,269 Sarà un'influenza, l'hanno avuta i bambini. 582 00:52:52,770 --> 00:52:53,770 Ancora. 583 00:52:57,187 --> 00:52:58,187 Ancora. 584 00:53:04,478 --> 00:53:05,894 Godetevi il pasto. 585 00:53:11,437 --> 00:53:12,687 [chiusura di porta] 586 00:54:28,020 --> 00:54:29,645 Sì, l'hanno detto ieri alla radio. 587 00:54:29,728 --> 00:54:31,644 - Davvero? - Poi le hai ritrovate? 588 00:54:31,728 --> 00:54:32,978 Va tutto bene. 589 00:54:33,103 --> 00:54:36,561 - Sì, per fortuna le ho ritrovate. - Speriamo che oggi non ci siano sorprese. 590 00:54:36,645 --> 00:54:37,853 [vociare indistinto] 591 00:54:38,395 --> 00:54:40,478 [Ziegler] Deve essere altrettanto favorevole. 592 00:54:40,562 --> 00:54:44,520 Mimetizzazione: le opere di fortificazione devono essere... 593 00:54:46,270 --> 00:54:49,978 - [Elfriede] Berlinese, ti sei incantata? - Sauer! Kuhn. Forza! 594 00:54:50,062 --> 00:54:51,520 [Ziegler] Realizzate come stabilito 595 00:54:51,603 --> 00:54:53,561 - e mimetizzate... - [Elfriede] Che facevi? 596 00:55:43,228 --> 00:55:44,394 [Herta] Sei tornata? 597 00:55:45,228 --> 00:55:46,353 [Rosa] Sono di sopra. 598 00:55:47,437 --> 00:55:48,812 [Herta] Mi dai una mano? 599 00:55:49,895 --> 00:55:50,895 Arrivo. 600 00:57:04,645 --> 00:57:05,645 [cigolio] 601 00:57:27,270 --> 00:57:28,270 [bubbolio] 602 00:57:31,437 --> 00:57:32,437 [sospiro] 603 00:57:36,228 --> 00:57:37,436 [sospiri e gemiti] 604 00:58:49,395 --> 00:58:51,061 [acciottolio di stoviglie] 605 00:59:15,353 --> 00:59:17,061 Devo andare in bagno. 606 00:59:20,062 --> 00:59:21,895 [soldato 3] Prima deve finire di mangiare. 607 00:59:50,603 --> 00:59:53,103 Faccia veloce. Soldato, |a accompagni. 608 00:59:57,478 --> 00:59:58,561 Signora Neumann. 609 00:59:59,312 --> 01:00:01,395 Quello che ha mangiato deve rimanere dentro. 610 01:00:01,478 --> 01:00:02,519 Lo ricorda vero? 611 01:00:07,062 --> 01:00:08,145 [chiusura di porta] 612 01:00:09,353 --> 01:00:13,853 Se non avessi figli, mi sarei già buttata sotto un treno. 613 01:00:15,353 --> 01:00:18,478 - Chi è il padre? - Non tormentarla, Leni. 614 01:00:22,603 --> 01:00:26,353 È così affettuoso con Hanna e Fred... 615 01:00:28,020 --> 01:00:30,103 Mi sentivo così sola. 616 01:00:31,770 --> 01:00:32,895 Ernst? 617 01:00:33,895 --> 01:00:36,395 \ E un ragazzino! 618 01:00:39,187 --> 01:00:40,187 LO SO. 619 01:00:41,145 --> 01:00:43,353 Come ho potuto... 620 01:00:44,312 --> 01:00:48,395 Quando Karl torna mi ammazza! 621 01:00:49,562 --> 01:00:51,478 Mi ammazza. 622 01:00:56,312 --> 01:00:57,937 Cosa faccio adesso? 623 01:00:59,520 --> 01:01:01,103 Un modo ci sarebbe... 624 01:01:06,853 --> 01:01:08,103 Siete pazze? 625 01:01:08,728 --> 01:01:10,603 C'è la pena di morte. 626 01:01:10,978 --> 01:01:13,519 La ginecologa di Rastenburg l'hanno impiccata. 627 01:01:15,187 --> 01:01:16,687 Conosci qualcuno che lo farebbe? 628 01:01:16,770 --> 01:01:19,770 - Andiamo, è iniziato il coprifuoco... - Posso farlo io. 629 01:01:25,478 --> 01:01:27,186 Lo hai mai fatto? 630 01:01:28,770 --> 01:01:29,770 No. 631 01:01:30,895 --> 01:01:32,186 Ma so come si fa. 632 01:01:37,145 --> 01:01:39,270 Ho lavorato in un ospedale. 633 01:01:53,978 --> 01:01:55,519 So così poco di te. 634 01:01:57,562 --> 01:02:00,187 So solo che ti chiami Albert. 635 01:02:01,645 --> 01:02:02,936 Che sei sposato 636 01:02:03,478 --> 01:02:05,394 e hai una B tatuata sul braccio. 637 01:02:06,228 --> 01:02:07,644 È il gruppo sanguigno. 638 01:02:09,478 --> 01:02:10,853 Io il mio non lo so. 639 01:02:11,645 --> 01:02:13,895 Sarà più difficile salvarti se perdi tanto sangue. 640 01:02:14,937 --> 01:02:17,103 Chi ti dice che vorrei essere salvata? 641 01:02:22,978 --> 01:02:24,478 È vera la storia del coro? 642 01:02:26,062 --> 01:02:28,603 0 mentivi per salvarti? 643 01:02:31,062 --> 01:02:32,062 No. 644 01:02:35,770 --> 01:02:39,770 A scuola mi davano sempre le parti da solista. 645 01:02:42,353 --> 01:02:44,353 Sembra una vita fa... 646 01:02:48,478 --> 01:02:50,561 Ero felice da piccola. 647 01:02:55,520 --> 01:02:57,561 Io ho imparato a leggere al cimitero. 648 01:03:00,687 --> 01:03:01,895 Al cimitero? 649 01:03:03,312 --> 01:03:05,103 Mio padre era il maestro del paese. 650 01:03:06,437 --> 01:03:09,187 Ci faceva leggere le scritte sulle lapidi. 651 01:03:09,978 --> 01:03:13,061 C'erano lettere grosse e numeri. 652 01:03:13,770 --> 01:03:15,020 Diceva sempre: 653 01:03:15,770 --> 01:03:19,520 "Se sbagliate, i morti verranno a punirvi". 654 01:03:21,645 --> 01:03:23,645 La notte avevo paura. 655 01:03:23,770 --> 01:03:25,103 Non riuscivo a dormire. 656 01:03:26,645 --> 01:03:29,895 Pensavo a tutti quei morti, i teschi, gli scheletri... 657 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 [sospiro] 658 01:03:32,353 --> 01:03:34,019 I morti si vendicano. 659 01:03:37,395 --> 01:03:38,895 Cantami qualcosa di bello. 660 01:03:43,645 --> 01:03:44,853 Canta qualcosa. 661 01:03:47,228 --> 01:03:48,478 [frinire di cicale] 662 01:03:57,270 --> 01:03:58,478 [intona una melodia] 663 01:04:01,770 --> 01:04:02,978 [canta in tedesco] 664 01:04:25,937 --> 01:04:27,270 Sei in ritardo. 665 01:04:27,770 --> 01:04:28,770 LO SO. 666 01:04:44,978 --> 01:04:45,978 Rosa... 667 01:04:48,978 --> 01:04:51,603 Stanotte ho sognato Gregor. 668 01:04:53,187 --> 01:04:54,520 Era vivo. 669 01:04:55,562 --> 01:04:57,020 Mi parlava. 670 01:04:57,312 --> 01:04:58,353 Diceva 671 01:04:59,062 --> 01:05:02,728 che se non mangiavi, dovevo imboccarti. 672 01:05:22,937 --> 01:05:25,687 Preparati, tra poco arrivano. 673 01:05:38,020 --> 01:05:39,603 Non lo dobbiamo fare. 674 01:05:44,395 --> 01:05:45,645 Dopodomani sera. 675 01:05:45,895 --> 01:05:47,395 I bambini li tiene Ernst. 676 01:05:48,603 --> 01:05:49,894 E se ci scoprono? 677 01:06:02,562 --> 01:06:04,228 [sospiri di preoccupazione] 678 01:06:06,978 --> 01:06:08,769 Gregor è stato il tuo primo uomo? 679 01:06:12,520 --> 01:06:13,520 Sì. 680 01:06:13,728 --> 01:06:15,394 Avevo 21 anni. 681 01:06:18,562 --> 01:06:21,687 Com'è stare con uomo? 682 01:06:25,645 --> 01:06:26,645 Bello... 683 01:06:26,812 --> 01:06:28,395 se gli vuoi bene. 684 01:06:36,020 --> 01:06:37,395 Tornerà. 685 01:06:38,478 --> 01:06:39,644 Ne sono sicura. 686 01:06:40,437 --> 01:06:42,103 L'ha detto anche Ulla. 687 01:06:42,812 --> 01:06:44,270 Tu credi nelle carte? 688 01:06:47,603 --> 01:06:49,186 - Non ce la faccio. - Dove vai? 689 01:06:49,270 --> 01:06:51,603 - Sai cosa ci fanno, se ci scoprono... - Che schifo! 690 01:06:51,687 --> 01:06:53,937 - Cosa? - Tutto. Vivere così. 691 01:06:55,895 --> 01:06:56,978 [cigolio di porta] 692 01:07:18,770 --> 01:07:20,728 - I bambini? - Dormono. 693 01:07:21,062 --> 01:07:23,270 C'è Ernst con loro, stai tranquilla. 694 01:07:28,853 --> 01:07:30,311 Dove li metti? 695 01:07:30,853 --> 01:07:32,394 E se li trovano? 696 01:07:33,103 --> 01:07:34,311 Non li troverà nessuno. 697 01:07:34,728 --> 01:07:36,228 Smettila di tormentarti. 698 01:07:40,937 --> 01:07:43,187 [treno in avvicinamento] 699 01:07:58,520 --> 01:08:01,061 Perché hai smesso di fare l'infermiera? 700 01:08:05,103 --> 01:08:06,686 Quando i miei sono morti, 701 01:08:07,187 --> 01:08:09,103 sono venuta da mio zio. 702 01:08:09,895 --> 01:08:12,145 Gli serviva un aiutante in parrocchia. 703 01:08:16,020 --> 01:08:17,686 Anche i miei non ci sono più. 704 01:08:20,437 --> 01:08:22,228 Mia madre è morta a ottobre, 705 01:08:23,562 --> 01:08:24,978 in un bombardamento. 706 01:08:32,145 --> 01:08:33,895 Meno male che hai tuo zio. 707 01:08:36,020 --> 01:08:37,020 Sì. 708 01:08:39,645 --> 01:08:40,728 E tuo padre? 709 01:08:43,770 --> 01:08:45,936 Un infarto, cinque anni fa. 710 01:08:49,562 --> 01:08:50,937 Era per strada. 711 01:08:53,228 --> 01:08:56,311 Forse è meglio così, non sapeva stare zitto... 712 01:08:56,978 --> 01:08:59,603 Mia madre era terrorizzata che lo portassero via. 713 01:09:01,395 --> 01:09:05,770 Un suo amico l'hanno cacciato da scuola. 714 01:09:07,478 --> 01:09:08,894 Tuo padre era un insegnante? 715 01:09:11,895 --> 01:09:13,770 Insegnava storia. 716 01:09:17,562 --> 01:09:22,062 A me e mio fratello teneva eterne conferenze dopocena. 717 01:09:25,270 --> 01:09:26,603 Hai un fratello? 718 01:09:28,853 --> 01:09:29,853 Mm… 719 01:09:31,270 --> 01:09:33,353 Si è imbarcato per l'America. 720 01:09:36,020 --> 01:09:37,103 Sei anni fa. 721 01:09:37,895 --> 01:09:38,978 [Leni] Venite! 722 01:09:39,603 --> 01:09:41,186 Non è così fredda! 723 01:09:42,270 --> 01:09:43,895 Quando vuole, ce l'ha il coraggio. 724 01:09:45,853 --> 01:09:47,894 Perché non parli mai di te? 725 01:09:51,478 --> 01:09:53,436 Ci sono argomenti più interessanti. 726 01:09:54,895 --> 01:09:57,311 E poi mi piace ascoltarti, berlinese. 727 01:10:02,728 --> 01:10:04,311 Sono peggio di quel che pensi. 728 01:10:06,937 --> 01:10:08,770 Che ne sai cosa penso? 729 01:10:14,770 --> 01:10:16,853 Non sapete cosa vi siete perse. 730 01:10:17,062 --> 01:10:20,312 - [Rosa] Sei pazza! - Sei tutta bagnata e fredda! 731 01:10:23,187 --> 01:10:25,812 - Sei gelata! - [Leni] Ma no, è così bello! 732 01:10:30,103 --> 01:10:32,561 [cuoco] Certi piatti non potrò più farli. 733 01:10:33,853 --> 01:10:36,769 Il burro è diventato un lusso. 734 01:10:39,978 --> 01:10:42,311 Persino io fatico a trovarlo. 735 01:10:42,728 --> 01:10:46,061 Non mi resta che inventarmi cose nuove. 736 01:10:49,395 --> 01:10:53,145 A| Fiihrer è piaciuto lo sformato squisito di ieri? 737 01:10:53,437 --> 01:10:54,437 A| Fiìhrer? 738 01:10:55,437 --> 01:10:56,478 Molto! 739 01:10:57,978 --> 01:10:59,436 Mi ha dato soddisfazione. 740 01:11:02,645 --> 01:11:04,478 Anche la torta di fragole 741 01:11:05,645 --> 01:11:07,186 ha riscosso grande successo. 742 01:11:07,520 --> 01:11:09,853 Sarebbe piaciuta tanto a Hanna e Fred. 743 01:11:09,937 --> 01:11:11,687 Adorano le crostate. 744 01:11:15,562 --> 01:11:16,562 Rosa... 745 01:11:17,937 --> 01:11:20,603 - Cos'hai? - Credo di dover... 746 01:11:20,770 --> 01:11:21,770 Sauer! 747 01:11:22,103 --> 01:11:23,144 Cosa le succede? 748 01:11:24,020 --> 01:11:26,061 Si allontani, Neumann! 749 01:11:26,145 --> 01:11:27,186 Anche Elfriede! 750 01:11:28,395 --> 01:11:30,978 Soldato! Avvisi il tenente! 751 01:11:31,062 --> 01:11:33,978 Fermi la consegna del cibo! Subito! Non toccatele! 752 01:11:35,395 --> 01:11:37,770 Non toccatela! Non toccatela, ho detto! 753 01:11:37,853 --> 01:11:39,394 Non voglio morire! 754 01:11:39,520 --> 01:11:41,103 - Stai calma... - Ulla! 755 01:11:41,228 --> 01:11:44,394 - [cuoco] Bloccate subito tutto! - Ulla! 756 01:11:46,728 --> 01:11:47,978 Stanno morendo! 757 01:11:48,437 --> 01:11:49,437 [grido] 758 01:11:49,520 --> 01:11:50,520 Silenzio! 759 01:11:50,853 --> 01:11:52,061 State zitte! 760 01:11:52,687 --> 01:11:55,062 Calme! Chi sta bene, vada là! 761 01:11:55,228 --> 01:11:56,228 Forza! 762 01:11:57,937 --> 01:11:59,103 Chiuda la cucina. 763 01:12:00,853 --> 01:12:02,978 - Portate stracci e secchio. - Subito. 764 01:12:03,395 --> 01:12:04,645 [brusio di soldati indistinto] 765 01:12:07,020 --> 01:12:09,228 Nessuno esca da questa stanza! 766 01:12:09,603 --> 01:12:11,269 [brusio di soldati indistinto] 767 01:12:13,312 --> 01:12:14,353 [chiusura di porta] 768 01:12:15,770 --> 01:12:16,770 Ulla... 769 01:12:16,853 --> 01:12:18,061 [gemiti di dolore] 770 01:12:19,020 --> 01:12:20,145 Voi sentite qualcosa? 771 01:12:20,562 --> 01:12:21,562 Io sto bene. 772 01:12:22,228 --> 01:12:23,811 Io non lo so, per ora sì. 773 01:12:24,770 --> 01:12:25,895 Un dottore… 774 01:12:26,687 --> 01:12:27,728 [colpi di tosse] 775 01:12:28,187 --> 01:12:29,187 Aiuto... 776 01:12:29,395 --> 01:12:30,395 Aiutateci. 777 01:12:30,562 --> 01:12:31,895 [respiro affaticato] 778 01:12:33,978 --> 01:12:36,269 - Non possiamo! - Dobbiamo fare qualcosa! 779 01:12:36,353 --> 01:12:39,103 Leni ha ragione. Ci ha ordinato di non toccarle. 780 01:12:39,187 --> 01:12:40,853 Dobbiamo aiutarle. 781 01:12:42,437 --> 01:12:44,520 [Ziegler] Portatele in infermeria. 782 01:12:46,312 --> 01:12:47,562 Cominciate a pulire. 783 01:12:54,853 --> 01:12:57,728 Il personale di cucina nel mio ufficio. 784 01:12:58,020 --> 01:12:59,395 - Subito. - Agli ordini. 785 01:13:29,937 --> 01:13:30,937 Ulla? 786 01:13:34,603 --> 01:13:35,603 Elfriede? 787 01:13:37,437 --> 01:13:38,437 Elfriede! 788 01:13:39,145 --> 01:13:40,478 [respiri affaticati] 789 01:13:42,062 --> 01:13:43,062 Rosa! 790 01:13:44,062 --> 01:13:45,312 Sei viva? 791 01:13:48,395 --> 01:13:49,395 Perché… 792 01:13:50,145 --> 01:13:51,436 Perché siamo qui? 793 01:13:52,395 --> 01:13:53,603 Non lo so. 794 01:13:54,478 --> 01:13:56,436 Per vedere se moriamo. 795 01:13:59,687 --> 01:14:01,020 Ulla respira? 796 01:14:12,562 --> 01:14:13,562 Entrate. 797 01:14:26,853 --> 01:14:28,603 Rosa! Elfriede! 798 01:14:28,770 --> 01:14:30,561 - Ulla! - [soldato 3] Sedetevi. 799 01:14:38,937 --> 01:14:40,270 Come state? 800 01:14:43,853 --> 01:14:45,769 Avete avvisato le nostre famiglie? 801 01:14:48,145 --> 01:14:50,936 Credi che ci abbiano mandate a casa? 802 01:14:51,645 --> 01:14:53,895 Ci hanno dato a malapena un secchio per pisciare. 803 01:14:53,978 --> 01:14:55,269 Basta, silenzio. 804 01:14:57,062 --> 01:15:00,353 Oggi c'è crema di piselli 805 01:15:00,770 --> 01:15:02,270 con una nota di menta. 806 01:15:06,562 --> 01:15:08,437 Insalata di ceci 807 01:15:09,228 --> 01:15:11,811 con zucchine marinate. 808 01:15:16,562 --> 01:15:18,853 E fantasia di cavoli 809 01:15:19,978 --> 01:15:22,353 con besciamella. 810 01:15:24,395 --> 01:15:28,186 La mia torta di albicocche, 811 01:15:29,978 --> 01:15:32,561 insalata di cavolo rosso con carotine. 812 01:15:37,603 --> 01:15:38,894 [cuoco] Signora Gross... 813 01:15:42,312 --> 01:15:45,228 Almeno lei, oggi il Fiìhrer deve mangiare. 814 01:15:48,103 --> 01:15:49,103 Forza. 815 01:15:50,228 --> 01:15:51,228 Mangiate! 816 01:15:54,603 --> 01:15:55,811 Non ce la faccio. 817 01:15:56,520 --> 01:15:57,603 Richter! 818 01:16:01,812 --> 01:16:03,353 Non ci potete obbligare. 819 01:16:06,645 --> 01:16:07,645 Soldato... 820 01:16:11,520 --> 01:16:13,645 [versi di paura e singhiozzi sommessi] 821 01:16:45,562 --> 01:16:47,603 Voglio andarmene. 822 01:16:51,437 --> 01:16:53,270 Voglio tornare a Berlino. 823 01:16:54,770 --> 01:16:56,020 Sei impazzita? 824 01:16:57,312 --> 01:17:00,478 Là bombardano di continuo, è in macerie. 825 01:17:00,937 --> 01:17:02,437 Non la riconosceresti. 826 01:17:03,270 --> 01:17:04,686 Come lo sai? 827 01:17:06,687 --> 01:17:07,895 Mio zio. 828 01:17:21,812 --> 01:17:24,937 Dicono che stavano morendo e non le abbiamo aiutate. 829 01:17:25,020 --> 01:17:27,353 E allora? Non e così? 830 01:17:27,687 --> 01:17:29,312 Avete fatto qualcosa? 831 01:17:31,603 --> 01:17:33,269 Quando finirà tutto questo? 832 01:17:43,603 --> 01:17:45,228 Stanno arretrando. 833 01:17:48,103 --> 01:17:49,228 I russi? 834 01:17:51,103 --> 01:17:52,644 Le nostre truppe. 835 01:17:54,020 --> 01:17:55,811 Sono sbarcati gli americani. 836 01:17:57,103 --> 01:17:58,936 - Dove? - In Francia. 837 01:18:11,020 --> 01:18:12,895 Possiamo augurarci di perdere? 838 01:18:32,437 --> 01:18:33,437 [Ziegler] Avanti! 839 01:18:36,062 --> 01:18:37,062 Tenente. 840 01:18:37,395 --> 01:18:38,395 Come ordinato. 841 01:18:47,687 --> 01:18:48,687 Cosa vuoi? 842 01:18:51,812 --> 01:18:53,270 Perché mi hai fatto portare qui? 843 01:18:57,062 --> 01:18:58,353 Volevo vederti. 844 01:19:03,437 --> 01:19:05,978 Mi hanno fatto mangiare con un mitra puntato addosso, lo sai? 845 01:19:11,103 --> 01:19:12,811 L'hai ordinato tu? 846 01:19:14,478 --> 01:19:15,978 Me l'hanno ordinato. 847 01:19:18,270 --> 01:19:20,270 Anche di lasciarci morire agonizzanti? 848 01:19:21,103 --> 01:19:23,144 Non mi hai degnata di uno sguardo. 849 01:19:29,562 --> 01:19:30,562 Rosa... 850 01:19:31,228 --> 01:19:32,228 Ti prego... 851 01:19:38,853 --> 01:19:40,228 Non potevo fare altro. 852 01:19:41,562 --> 01:19:42,562 Certo... 853 01:19:45,187 --> 01:19:47,270 Vorrei portarti lontano da qui. 854 01:19:48,062 --> 01:19:49,228 Ma non DOSSO. 855 01:19:49,478 --> 01:19:50,853 Non dobbiamo vederci più. 856 01:19:53,312 --> 01:19:54,562 Impossibile. 857 01:19:55,645 --> 01:19:57,436 - Non uscirò più. - Rosa. 858 01:20:00,895 --> 01:20:02,853 Io ti aspetterò ogni notte. 859 01:20:04,437 --> 01:20:05,853 Fin quando non verrai. 860 01:20:22,645 --> 01:20:24,353 [vociare indistinto in lontananza] 861 01:20:29,437 --> 01:20:31,687 - Potete accompagnarla giù. - [soldato 4] Agli ordini. 862 01:20:35,353 --> 01:20:36,644 [gemiti di piacere] 863 01:20:57,645 --> 01:20:58,811 È stato il miele. 864 01:21:00,437 --> 01:21:01,812 Ad avvelenarvi. 865 01:21:04,270 --> 01:21:06,311 Vi hanno venduto del miele velenoso? 866 01:21:07,562 --> 01:21:10,187 \ E raro, ma succede. 867 01:21:10,812 --> 01:21:13,353 Le api hanno succhiato il fiore di una pianta nociva. 868 01:21:15,562 --> 01:21:16,728 Che fiore? 869 01:21:18,645 --> 01:21:19,811 Non una rosa. 870 01:21:27,228 --> 01:21:29,686 Le api volevano avvelenare il Fiihrer? 871 01:21:31,645 --> 01:21:32,936 Sei molto spiritosa! 872 01:21:33,478 --> 01:21:35,519 Mi porti nella Tana del Lupo? 873 01:21:38,187 --> 01:21:39,228 Come no. 874 01:21:39,978 --> 01:21:42,519 Ci vivono duemila persone, chi se ne accorge se entro anch'io. 875 01:21:43,853 --> 01:21:45,269 Non c'è nulla da vedere. 876 01:21:46,312 --> 01:21:48,603 La foresta è minata e piena di zanzare. 877 01:21:50,353 --> 01:21:54,728 I bunker sono coperti di cespugli, per non essere visti dall'alto. 878 01:21:55,562 --> 01:21:57,062 Davvero ingegnoso. 879 01:21:57,937 --> 01:21:58,937 [risata] 880 01:21:59,187 --> 01:22:00,770 Vuoi provocarmi? 881 01:22:01,520 --> 01:22:03,020 Ci stai riuscendo. 882 01:22:03,645 --> 01:22:05,186 Ci sono donne lì dentro? 883 01:22:07,145 --> 01:22:08,603 Non abbastanza, purtroppo. 884 01:22:09,103 --> 01:22:10,894 Ma nessuna canta come me. 885 01:22:11,728 --> 01:22:12,728 Sì. 886 01:22:12,937 --> 01:22:14,228 Biondi, il suo cane. 887 01:22:15,395 --> 01:22:17,228 - Scemo. - Te lo giuro! 888 01:22:18,895 --> 01:22:20,978 Lui le dice di cantare e lei ulula. 889 01:22:21,478 --> 01:22:23,061 Cambia anche tonalità. 890 01:22:23,145 --> 01:22:24,811 [imita l'ululato del cane] 891 01:22:25,770 --> 01:22:26,770 Ssh! 892 01:23:01,020 --> 01:23:02,311 [vociare di bambini] 893 01:23:31,145 --> 01:23:32,520 Ti piacciono i bambini? 894 01:23:37,187 --> 01:23:38,728 Sì, molto. 895 01:23:40,312 --> 01:23:41,603 E ne vorresti? 896 01:23:44,228 --> 01:23:45,394 Forse. 897 01:23:45,728 --> 01:23:47,228 In tempi normali. 898 01:23:49,812 --> 01:23:51,103 Dici sempre così. 899 01:23:52,770 --> 01:23:54,270 Non mi stancherò mai. 900 01:24:05,395 --> 01:24:06,978 Pensi ancora a Gregor? 901 01:24:10,103 --> 01:24:11,103 Certo. 902 01:24:17,687 --> 01:24:19,437 La guerra ci toglie tutto. 903 01:24:41,562 --> 01:24:42,770 [grida] 904 01:24:43,353 --> 01:24:44,853 [respiro affannato] 905 01:24:45,145 --> 01:24:46,145 Albert? 906 01:24:47,228 --> 01:24:48,228 Cos'hai? 907 01:24:50,728 --> 01:24:52,269 Eri lì, in piedi... 908 01:24:52,353 --> 01:24:53,853 Nuda, con tutte le altre... 909 01:24:55,645 --> 01:24:58,436 Dovevo spararti, non riuscivo a premere il grilletto. 910 01:24:58,562 --> 01:24:59,937 Avevamo un figlio… 911 01:25:00,770 --> 01:25:03,061 Dovevo uccidere anche lui, o avrebbero ucciso me. 912 01:25:04,437 --> 01:25:05,978 Era solo un incubo. 913 01:25:09,853 --> 01:25:11,311 No, lascia… 914 01:25:13,312 --> 01:25:15,353 Tu non sai cos'era laggiù. 915 01:25:15,728 --> 01:25:18,436 Tutto quel sangue, i corpi nudi... 916 01:25:18,562 --> 01:25:20,270 C'erano donne gravide, le urla... 917 01:25:20,353 --> 01:25:22,936 Quelli di noi che non reggevano, si suicidavano. 918 01:25:24,312 --> 01:25:25,812 Bisognava farlo. 919 01:25:28,228 --> 01:25:29,894 Uomini, donne, bambini... 920 01:25:30,562 --> 01:25:32,103 I bambini sono la cosa peggiore. 921 01:25:33,228 --> 01:25:34,853 All'inizio ti trema la mano, poi… 922 01:25:35,687 --> 01:25:36,978 Ti abitui. 923 01:25:39,270 --> 01:25:42,895 - Cosa stai dicendo... - Uno li tiene, l'altro spara. 924 01:25:43,353 --> 01:25:45,394 Deportarli è molto più facile… 925 01:25:47,187 --> 01:25:49,478 Bisogna essere forti, non puoi avere pietà. 926 01:25:50,437 --> 01:25:51,895 Non sono come noi. 927 01:25:57,853 --> 01:26:00,478 Un giorno, uno dei miei uomini è impazzito. 928 01:26:01,437 --> 01:26:04,437 Ci ha puntato il fucile addosso, voleva spararci. 929 01:26:04,520 --> 01:26:05,770 Ho dovuto ammazzarlo. 930 01:26:08,228 --> 01:26:10,144 Per questo mi hanno spostato qui. 931 01:26:11,437 --> 01:26:12,853 Per non impazzire. 932 01:26:25,603 --> 01:26:26,853 Tra poco è l'alba, 933 01:26:27,895 --> 01:26:29,520 non puoi perdere il tuo treno. 934 01:26:42,062 --> 01:26:43,728 [urlo soffocato] 935 01:27:20,520 --> 01:27:22,270 [brusio indistinto] 936 01:27:26,895 --> 01:27:29,145 Sembrano tutti in vacanza. 937 01:27:31,478 --> 01:27:34,353 Quando tornerà il bastardo dalla sua licenza? 938 01:27:35,270 --> 01:27:36,978 Non so. Spero mai. 939 01:27:40,062 --> 01:27:41,603 Perché Leni fa così? 940 01:27:42,687 --> 01:27:44,312 Si sente ancora in colpa. 941 01:27:45,312 --> 01:27:46,728 Non ci eravamo chiarite? 942 01:27:48,437 --> 01:27:49,687 È ancora una bambina. 943 01:27:59,187 --> 01:28:02,062 Chissà poi cosa ci ha avvelenate… 944 01:28:02,437 --> 01:28:03,478 Il miele. 945 01:28:05,853 --> 01:28:06,853 Cioè? 946 01:28:07,895 --> 01:28:09,061 Come lo sai? 947 01:28:10,478 --> 01:28:12,436 L'ho capito da sola. 948 01:28:13,270 --> 01:28:15,311 Siamo state le uniche a mangiare il dolce. 949 01:28:18,062 --> 01:28:19,062 [forte boato] 950 01:28:19,478 --> 01:28:20,728 [urla e cane abbaia] 951 01:28:20,812 --> 01:28:21,895 Che cos'era? 952 01:28:22,270 --> 01:28:24,520 Veniva dalla foresta. Non ti preoccupare. 953 01:28:24,645 --> 01:28:25,686 [allarme antiaereo] 954 01:28:25,770 --> 01:28:26,853 [Lena] Cos'è successo? 955 01:28:27,520 --> 01:28:30,770 Alla centrale di comando! Voi restate qui! 956 01:28:31,312 --> 01:28:33,478 [vociare indistinto e allarme continua] 957 01:28:33,645 --> 01:28:35,686 - Ci bombardano? - Non è possibile. 958 01:28:35,770 --> 01:28:37,978 - Allora cosa è stato? - Un altro animale nella foresta? 959 01:28:38,062 --> 01:28:39,312 Non era una mina. 960 01:28:39,937 --> 01:28:41,187 Sentite degli aerei? 961 01:28:42,145 --> 01:28:43,395 Non vedo niente. 962 01:28:43,770 --> 01:28:45,020 [grida dei soldati] 963 01:28:45,895 --> 01:28:47,686 [soldato 5] Tutte dentro! Veloci! 964 01:28:47,770 --> 01:28:49,395 - Svelte! - [soldato 5] Veloci! 965 01:28:49,562 --> 01:28:50,562 Sbrigatevi! 966 01:28:53,270 --> 01:28:54,395 Più veloci! 967 01:28:54,478 --> 01:28:56,811 - Non siamo delle bestie. - Non mi toccare! 968 01:28:56,895 --> 01:28:58,353 Cosa succede? 969 01:28:58,437 --> 01:28:59,728 [soldato 5] State qui e basta! 970 01:29:02,687 --> 01:29:04,062 [Leni] Voglio andare a casa. 971 01:29:05,353 --> 01:29:06,686 [soldato 6] Era una bomba! 972 01:29:07,978 --> 01:29:10,561 [soldato 7] Sale del fumo dalla Tana del Lupo! 973 01:29:11,062 --> 01:29:13,437 [soldato 6] Prendete le munizioni, massima allerta! 974 01:29:14,145 --> 01:29:16,186 [soldato 8] I tre settori sono chiusi! 975 01:29:20,228 --> 01:29:21,228 Herta! 976 01:29:23,145 --> 01:29:25,228 - [Herta] Cos'è successo? - C'è stata un'esplosione... 977 01:29:25,812 --> 01:29:28,062 - L'ho sentita, cos'era? - Una bomba. 978 01:29:28,187 --> 01:29:30,395 Un attentato a Hitler. 979 01:29:32,687 --> 01:29:33,812 \ E morto. 980 01:29:36,437 --> 01:29:37,437 Cosa? 981 01:29:41,353 --> 01:29:42,353 Hitler... 982 01:29:42,895 --> 01:29:43,895 è morto. 983 01:29:44,312 --> 01:29:45,520 Chi te l'ha detto? 984 01:29:46,228 --> 01:29:48,269 La gente per strada. 985 01:29:49,562 --> 01:29:51,520 Non è possibile… 986 01:29:51,770 --> 01:29:52,770 [campane] 987 01:29:57,145 --> 01:30:00,228 [Hitler dalla radio] Sono qui per dirvi che… 988 01:30:03,437 --> 01:30:07,937 Oggi vi parlo per due motivi: 989 01:30:10,645 --> 01:30:15,145 Affinché possiate udire la mia voce e sapere che sono illeso e sto bene. 990 01:30:18,937 --> 01:30:22,103 E affinché possiate sapere 991 01:30:22,187 --> 01:30:26,103 di un crimine senza precedenti nella storia tedesca. 992 01:30:27,853 --> 01:30:30,103 Una piccola cricca 993 01:30:31,145 --> 01:30:33,978 di ufficiali ambiziosi, 994 01:30:35,020 --> 01:30:38,061 abietti e stupidi 995 01:30:38,395 --> 01:30:42,895 ha organizzato un complotto per eliminare me 996 01:30:44,395 --> 01:30:47,186 e I 'alta comando della Wehrmacht. 997 01:30:51,020 --> 01:30:55,520 La bomba, messa dal colonnello Graf Von Stauffenberg, 998 01:30:56,562 --> 01:30:59,853 è esplosa alla mia destra a due metri di distanza. 999 01:30:59,978 --> 01:31:04,228 Ha ferito gravemente alcuni miei leali collaboratori, 1000 01:31:04,478 --> 01:31:06,019 una dei quali è morto. 1001 01:31:06,270 --> 01:31:10,770 Io sono rimasto illeso, a parte qualche abrasione... 1002 01:31:14,187 --> 01:31:15,812 Non è possibile… 1003 01:31:16,603 --> 01:31:17,769 È immortale! 1004 01:31:17,853 --> 01:31:21,353 [Hitler] In ciò vedo la conferma 1005 01:31:21,437 --> 01:31:25,687 del compito affidatomi dalla Provvidenza. 1006 01:31:44,187 --> 01:31:45,728 Le istruzioni arrivano subito. 1007 01:31:50,478 --> 01:31:51,478 Signore. 1008 01:31:54,103 --> 01:31:57,894 Dopo quello che è successo, non ci si può più fidare di nessuno. 1009 01:31:59,353 --> 01:32:00,561 Nemmeno di voi. 1010 01:32:01,978 --> 01:32:05,103 Quindi, da ora dormirete qui. 1011 01:32:05,645 --> 01:32:08,728 Tornerete a casa solo se il Fiihrer sarà assente. 1012 01:32:09,437 --> 01:32:10,853 Sceglietevi una branda. 1013 01:32:12,978 --> 01:32:15,144 Tra dieci minuti accompagnatele giù per il pranzo. 1014 01:32:15,395 --> 01:32:16,853 [soldato 3] Agli ordini, tenente! 1015 01:32:24,228 --> 01:32:27,436 - Ha parlato il bastardo… - Ha detto qualcosa, Pohler? 1016 01:32:46,520 --> 01:32:47,520 Elfriede? 1017 01:32:48,728 --> 01:32:49,728 Sì? 1018 01:33:45,770 --> 01:33:46,895 [Schulz] Signora Sauer. 1019 01:33:48,228 --> 01:33:49,478 Mi segua, per favore. 1020 01:34:00,812 --> 01:34:01,937 [Ziegler] Avanti! 1021 01:34:14,562 --> 01:34:16,103 Perché ci tenete chiuse qui? 1022 01:34:30,562 --> 01:34:31,853 Mi sei mancata. 1023 01:34:34,228 --> 01:34:35,728 È finita, Albert. 1024 01:34:42,937 --> 01:34:44,645 Ti faccio schifo? 1025 01:34:45,937 --> 01:34:47,353 Perché ora sai? 1026 01:34:54,062 --> 01:34:56,645 Rosa Sauer, l'innocenza in persona. 1027 01:34:57,853 --> 01:34:59,728 Non far finta di non sapere, 1028 01:35:01,145 --> 01:35:03,686 sei tedesca, come me. 1029 01:35:05,020 --> 01:35:06,145 Siamo uguali. 1030 01:35:08,478 --> 01:35:09,853 10 non sono come te. 1031 01:35:11,562 --> 01:35:13,895 Ho solo sprecato le mie notti con te. 1032 01:35:24,062 --> 01:35:25,270 Sei una puttana. 1033 01:35:26,937 --> 01:35:27,937 E tu? 1034 01:35:29,353 --> 01:35:30,853 Che uomo sei? 1035 01:35:30,978 --> 01:35:32,144 Sai solo obbedire. 1036 01:35:32,437 --> 01:35:34,603 - Stai zitta. - La tua famiglia sa la verità? 1037 01:35:34,937 --> 01:35:37,603 - Tua moglie cosa dice? - Ancora una parola… 1038 01:35:37,937 --> 01:35:39,103 E ti ammazzo! 1039 01:35:40,395 --> 01:35:41,395 Fallo. 1040 01:35:41,728 --> 01:35:43,061 Sarò solo una in più. 1041 01:35:45,187 --> 01:35:46,520 [bussano alla porta] 1042 01:35:56,770 --> 01:35:59,145 [Schulz] Tenente Ziegler, la aspettano in sala comando. 1043 01:35:59,562 --> 01:36:00,812 [Ziegler] La riporti giù. 1044 01:36:06,103 --> 01:36:07,103 [Schulz] Venga. 1045 01:36:27,603 --> 01:36:29,061 [insieme] Heil Hitler! 1046 01:36:36,603 --> 01:36:38,228 [pianto] 1047 01:36:42,978 --> 01:36:44,019 Dai siediti. 1048 01:36:44,687 --> 01:36:45,770 Va tutto bene. 1049 01:36:50,395 --> 01:36:51,936 [colpi di tosse] 1050 01:37:00,728 --> 01:37:02,186 [risate] 1051 01:37:03,520 --> 01:37:04,853 Perché ridete? 1052 01:37:06,103 --> 01:37:08,394 Pensate di essere scambiate per due vecchie? 1053 01:37:08,478 --> 01:37:09,811 Cosa dovremmo fare? 1054 01:37:09,895 --> 01:37:12,186 Aspettiamo che i russi ci violentino tutte? 1055 01:37:12,520 --> 01:37:14,936 I russi non calpesteranno mai la nostra terra. 1056 01:37:15,353 --> 01:37:17,436 Stanno arrivando, lo sanno tutti. 1057 01:37:19,603 --> 01:37:22,144 Voglio tornare dai miei figli. 1058 01:37:23,603 --> 01:37:25,019 Vinceremo. 1059 01:37:25,895 --> 01:37:27,561 Il Fi.ihrer non fa che dirlo. 1060 01:37:27,645 --> 01:37:28,728 [Augustine] Idiozie. 1061 01:37:30,312 --> 01:37:32,353 Potrei denunciarti. 1062 01:37:32,770 --> 01:37:33,936 Fallo! 1063 01:37:34,145 --> 01:37:35,561 Cosa vuoi che mi facciano? 1064 01:37:35,895 --> 01:37:39,228 Se questo schifo di guerra non finisce si prenderanno anche Peter, 1065 01:37:39,353 --> 01:37:40,769 che ha solo 15 anni. 1066 01:37:41,062 --> 01:37:43,687 I russi non calpesteranno mai la nostra terra. 1067 01:37:44,062 --> 01:37:47,353 Non abbiamo scampo, quando lo capirai? 1068 01:37:50,353 --> 01:37:52,061 Siete delle traditrici! 1069 01:37:53,353 --> 01:37:56,353 Apri gli occhi, Sabine, credi ancora che vinceremo? 1070 01:37:57,478 --> 01:38:01,061 Se vengo stuprata da un russo e resto incinta voi cosa fareste? 1071 01:38:02,020 --> 01:38:03,520 Non potrei sopravvivere. 1072 01:38:06,020 --> 01:38:07,728 Mi aiuteresti vero Elfriede? 1073 01:38:11,103 --> 01:38:12,519 Cosa vuoi dire? 1074 01:38:15,562 --> 01:38:17,020 Niente... 1075 01:38:17,645 --> 01:38:21,061 - Ci aiuteremmo, vero? - Cosa c'entra Elfriede? 1076 01:38:21,145 --> 01:38:22,395 [Heike] Lasciala stare. 1077 01:38:23,478 --> 01:38:26,436 Stare chiuse qui ci sta facendo impazzire. 1078 01:39:42,103 --> 01:39:43,561 Neanche tu riesci a dormire? 1079 01:39:53,812 --> 01:39:55,395 Hai sentito il treno? 1080 01:39:57,562 --> 01:39:58,770 Credo sia andato via. 1081 01:40:00,770 --> 01:40:01,770 Davvero? 1082 01:40:19,187 --> 01:40:20,812 Non avrei dovuto aiutare Heike. 1083 01:40:22,145 --> 01:40:23,895 L'hai salvata, Elfriede. 1084 01:40:27,687 --> 01:40:28,687 Rosa... 1085 01:40:30,728 --> 01:40:32,603 Il mio nome non è Elfriede. 1086 01:40:37,103 --> 01:40:38,519 Mi chiamo Edna. 1087 01:40:39,520 --> 01:40:40,978 Edna Kopfstein. 1088 01:40:47,270 --> 01:40:50,228 I miei genitori, i miei fratelli... 1089 01:40:54,062 --> 01:40:57,228 Sono tornata a casa dopo il turno di notte in ospedale. 1090 01:40:57,437 --> 01:40:59,020 Avevo comprato il pane. 1091 01:40:59,437 --> 01:41:01,312 La porta era aperta… 1092 01:41:02,520 --> 01:41:04,145 Hanno distrutto tutto. 1093 01:41:07,645 --> 01:41:08,728 Lihanno…. 1094 01:41:09,895 --> 01:41:11,061 Deportati. 1095 01:41:14,353 --> 01:41:18,769 Sono scappata, non sapevo dove nascondermi. 1096 01:41:19,853 --> 01:41:22,728 In ospedale una suora conosceva Padre Arnold, 1097 01:41:22,812 --> 01:41:24,687 di lui ci si poteva fidare. 1098 01:41:26,687 --> 01:41:28,353 Non è mio zio. 1099 01:41:30,728 --> 01:41:32,311 Non ho più nessuno. 1100 01:41:41,270 --> 01:41:43,186 Non dirai nulla, vero? 1101 01:41:44,937 --> 01:41:46,187 Sei pazza? 1102 01:41:48,062 --> 01:41:49,353 Certo che no. 1103 01:41:51,312 --> 01:41:52,437 [pianto sommesso] 1104 01:42:02,228 --> 01:42:04,853 Mi sono sempre sentita una di voi. 1105 01:42:31,478 --> 01:42:33,728 - Augustine, questo è tuo? - Grazie. 1106 01:42:41,812 --> 01:42:43,020 Signorina Gross... 1107 01:42:43,103 --> 01:42:45,519 Il tenente la sta aspettando. 1108 01:43:13,228 --> 01:43:15,186 [Schulz] Andiamo, più in fretta! 1109 01:43:29,770 --> 01:43:30,770 Muovetevi. 1110 01:44:06,728 --> 01:44:07,728 Può partire. 1111 01:44:07,812 --> 01:44:09,062 Ma non siamo tutte. 1112 01:44:14,770 --> 01:44:15,853 Ho paura. 1113 01:44:17,270 --> 01:44:18,395 [rombo di motore] 1114 01:44:23,062 --> 01:44:24,728 [cane abbaia] 1115 01:44:31,812 --> 01:44:34,062 - Che ci fai qui? - Hitler è andato via. 1116 01:44:34,145 --> 01:44:35,270 Come andato via? 1117 01:44:35,353 --> 01:44:36,978 - Rosa! - Non serviamo più. 1118 01:44:37,062 --> 01:44:38,187 Dammi le valigie. 1119 01:44:38,478 --> 01:44:39,561 Grazie. 1120 01:44:39,645 --> 01:44:40,936 - Entra. - Dai, vieni. 1121 01:44:46,812 --> 01:44:48,895 Prendi i soldi, sono tuoi. 1122 01:44:52,270 --> 01:44:53,728 Voi cosa fa rete? 1123 01:44:57,853 --> 01:44:59,478 Aspettiamo Gregor... 1124 01:45:00,770 --> 01:45:03,936 Dobbiamo essere qui quando tornerà a casa. 1125 01:45:04,770 --> 01:45:05,770 Noi… 1126 01:45:07,437 --> 01:45:09,478 Non possiamo andarcene. 1127 01:45:11,020 --> 01:45:12,311 Tu sì. 1128 01:45:14,728 --> 01:45:15,853 E come? 1129 01:45:17,270 --> 01:45:19,103 I militari hanno requisito i treni. 1130 01:45:21,187 --> 01:45:24,645 Tutto pur di andare via da qui! 1131 01:45:38,353 --> 01:45:39,978 [rombo di motore] 1132 01:45:44,228 --> 01:45:45,561 [bussano alla porta] 1133 01:45:48,978 --> 01:45:50,644 Cerchiamo Elfriede Kuhn. 1134 01:45:52,978 --> 01:45:54,853 Controlli qui, lei salga di sopra. 1135 01:45:59,312 --> 01:46:00,895 Dov'è Elfriede Kuhn? 1136 01:46:02,062 --> 01:46:03,853 Non lo so, da suo zio? 1137 01:46:04,562 --> 01:46:05,895 Non c'è nessuno zio. 1138 01:46:07,687 --> 01:46:09,145 Perché la cercate? 1139 01:46:09,895 --> 01:46:11,103 Elfriede Kuhn 1140 01:46:11,728 --> 01:46:14,644 ha soppresso una vita tedesca non ancora nata. 1141 01:46:19,853 --> 01:46:21,436 Controlli nel fienile. 1142 01:46:24,728 --> 01:46:27,186 Avete detto tutto ciò che sapete? 1143 01:46:27,770 --> 01:46:28,936 Ovviamente. 1144 01:46:29,145 --> 01:46:30,353 - Sì? - Sì. 1145 01:46:32,353 --> 01:46:34,478 - Bussate ai vicini. - Agli ordini. 1146 01:46:42,728 --> 01:46:43,728 [Herta] Rosa... 1147 01:46:51,062 --> 01:46:53,562 Davvero ha aiutato qualcuno ad abortire? 1148 01:46:54,645 --> 01:46:55,645 Rosa! 1149 01:46:56,395 --> 01:46:57,645 Non ne so nulla. 1150 01:47:05,395 --> 01:47:06,395 [soldato 10] Avanti! 1151 01:47:10,437 --> 01:47:12,603 Devi sparire da qui. 1152 01:47:31,270 --> 01:47:32,978 [vociare indistinto] 1153 01:48:08,353 --> 01:48:09,769 [Ziegler] Porta giù anche questi... 1154 01:48:12,187 --> 01:48:13,395 Più veloce! 1155 01:48:18,728 --> 01:48:19,728 Che ci fai qui? 1156 01:48:23,270 --> 01:48:24,520 Voglio andarmene. 1157 01:48:26,312 --> 01:48:27,437 Che eleganza! 1158 01:48:28,895 --> 01:48:30,603 Ti sei vestita così per me? 1159 01:48:32,520 --> 01:48:34,020 Come faccio a raggiungere Berlino? 1160 01:48:34,478 --> 01:48:36,353 Avete requisito tutti i treni. 1161 01:48:37,062 --> 01:48:38,520 Sono solo per i soldati. 1162 01:48:39,395 --> 01:48:40,395 LO SO. 1163 01:48:43,145 --> 01:48:44,145 Sei bella. 1164 01:48:50,187 --> 01:48:51,395 Puoi aiutarmi? 1165 01:48:55,103 --> 01:48:56,144 E tu? 1166 01:48:58,853 --> 01:49:01,228 Ci dici dov'è la tua amica ebrea? 1167 01:49:05,353 --> 01:49:07,561 - Non ho nessuna amica ebrea. - No. 1168 01:49:09,895 --> 01:49:11,770 Pensavi che non lo scoprissimo? 1169 01:49:15,770 --> 01:49:16,770 Rosa... 1170 01:49:19,145 --> 01:49:20,436 Ti prego, smettila. 1171 01:49:23,520 --> 01:49:25,311 Non credi di essere già fortunata? 1172 01:49:31,812 --> 01:49:33,770 So quello che hai fatto. 1173 01:49:41,520 --> 01:49:43,728 E sono riuscito a non farti coinvolgere. 1174 01:49:43,812 --> 01:49:45,770 Puoi fare qualcosa per me o no? 1175 01:49:49,062 --> 01:49:50,478 Ci sarai questa notte? 1176 01:49:53,812 --> 01:49:55,103 Non è possibile. 1177 01:49:57,103 --> 01:49:58,103 Questa sera... 1178 01:49:59,645 --> 01:50:01,103 poco dopo mezzanotte. 1179 01:50:07,478 --> 01:50:08,728 La scelta è tua. 1180 01:50:45,145 --> 01:50:48,561 Domani c'è un treno speciale per Berlino alle 7:30. 1181 01:50:50,062 --> 01:50:52,687 Vai al presidio medico, sanno già tutto. 1182 01:50:54,478 --> 01:50:56,061 Passerai come volontaria. 1183 01:50:58,312 --> 01:50:59,312 Grazie. 1184 01:51:07,895 --> 01:51:08,895 Allora? 1185 01:51:09,478 --> 01:51:10,561 Sei contenta? 1186 01:52:11,770 --> 01:52:12,895 Buona fortuna. 1187 01:52:44,937 --> 01:52:45,937 Edna? 1188 01:53:00,687 --> 01:53:01,770 Devi andare. 1189 01:53:03,062 --> 01:53:04,562 Hai poco tempo. 1190 01:53:07,728 --> 01:53:08,894 Vieni con me? 1191 01:53:13,520 --> 01:53:15,353 Non ho documenti. 1192 01:53:20,062 --> 01:53:21,937 [scalpiccio di zoccoli di cavalli] 1193 01:54:02,353 --> 01:54:03,936 Sta calma, lascia fare a me. 1194 01:54:14,853 --> 01:54:16,186 Sono Rosa Sauer. 1195 01:54:16,603 --> 01:54:18,728 Il tenente Ziegler l'ha informata? 1196 01:54:19,978 --> 01:54:21,269 Siamo volontarie. 1197 01:54:22,270 --> 01:54:24,645 Mi aveva parlato di una volontaria. 1198 01:54:24,978 --> 01:54:26,269 No, siamo in due. 1199 01:54:27,187 --> 01:54:28,228 Il suo nome? 1200 01:54:29,145 --> 01:54:32,270 Hanna Fuchs, ho lavorato come infermiera. 1201 01:54:35,145 --> 01:54:38,686 Al secondo vagone. Vi diranno cosa fare. 1202 01:54:39,728 --> 01:54:40,728 Bene. 1203 01:54:44,270 --> 01:54:45,436 [uomo] Fatele passare. 1204 01:54:48,603 --> 01:54:50,936 [vociare indistinto] 1205 01:55:13,853 --> 01:55:14,853 Mi scusi, 1206 01:55:16,520 --> 01:55:18,436 ci hanno mandato qui, siamo volontarie. 1207 01:55:19,853 --> 01:55:21,686 Sa fare un'iniezione? 1208 01:55:21,853 --> 01:55:22,853 Sì. 1209 01:55:24,312 --> 01:55:25,937 Si occupi di lui. 1210 01:55:26,853 --> 01:55:28,186 Lei mi aiuti qui. 1211 01:55:29,228 --> 01:55:30,311 Prema qui. 1212 01:55:30,478 --> 01:55:31,644 [versi di dolore] 1213 01:55:34,145 --> 01:55:35,145 [grido] 1214 01:55:43,937 --> 01:55:45,145 È qui fuori. 1215 01:56:02,395 --> 01:56:03,520 [Ziegler] Fermatevi! 1216 01:56:07,687 --> 01:56:10,187 Edna Kopfstein! Sappiamo chi sei! 1217 01:56:11,478 --> 01:56:12,561 Sei in arresto! 1218 01:56:14,103 --> 01:56:15,269 Lasciala stare! 1219 01:56:19,187 --> 01:56:21,187 Spostati, Rosa, 0 dovrò arrestare anche te. 1220 01:56:21,270 --> 01:56:22,270 No! 1221 01:56:22,353 --> 01:56:23,936 [Ziegler] Spostati, Rosa Sauer! 1222 01:56:24,978 --> 01:56:26,436 Non fa niente, berlinese... 1223 01:56:29,395 --> 01:56:30,395 Edna! 1224 01:56:31,270 --> 01:56:32,270 Edna! 1225 01:56:32,395 --> 01:56:33,520 [colpo di pistola e grido] 1226 01:56:36,020 --> 01:56:37,020 [pianto] 1227 01:56:50,978 --> 01:56:51,978 [singhiozzi] 1228 01:56:54,645 --> 01:56:57,020 [fischio del treno] 1229 01:56:57,478 --> 01:56:59,519 [grida e singhiozzi] 1230 01:57:07,687 --> 01:57:09,353 - [Ziegler] Vieni. - [Rosa] No…