1 00:00:42,200 --> 00:00:44,830 Çeviri: erkep İyi seyirler... 2 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 EXHUMA Açığa Çıkarılan Mezar 3 00:01:00,840 --> 00:01:02,270 Pardon, hanımefendi. (Japonca konuşuyor) 4 00:01:02,270 --> 00:01:06,120 Alana inmeden önce, biraz daha şarap alır mıydınız? 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,890 Hayır, teşekkürler. Böyle iyi. 6 00:01:09,690 --> 00:01:11,530 Ve bu arada, 7 00:01:11,530 --> 00:01:12,880 Ben Koreliyim. 8 00:01:12,930 --> 00:01:15,480 Öyle mi? Kusura bakmayın. 9 00:01:15,500 --> 00:01:16,930 İyi uçuşlar. 10 00:01:32,270 --> 00:01:34,960 Müşteriden bahsedecek olursak... 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,160 En güçlü olduğu alan, gayrimenkul. 12 00:01:38,540 --> 00:01:43,500 Kore'de bir sürü arazisi var, Burada ABD'de de yatırım işleri yapıyor. 13 00:01:43,630 --> 00:01:45,580 Bu tür insanları bilirsiniz. 14 00:01:45,580 --> 00:01:47,650 Doğuştan zengin olurlar. 15 00:01:47,650 --> 00:01:50,650 Ölçülemeyecek kadar aşırı zengin. 16 00:01:53,400 --> 00:01:55,570 Onlara nasıl güvenebilirim? 17 00:01:55,650 --> 00:01:57,900 Önce benim fikrimi sormalıydın. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,370 Bunlar tamamen farklı durumlar. 19 00:02:01,860 --> 00:02:02,380 Anlamıyorum… 20 00:02:02,381 --> 00:02:04,380 Ne istiyorsan onu yap. 21 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 Verdikleri ilaçlarla şimdi sakinleşti, 22 00:02:20,810 --> 00:02:23,720 ama doğduğundan beri hiç durmadan ağlıyor. 23 00:02:24,360 --> 00:02:27,400 Birçok tanınmış doktor gelip muayene etti, 24 00:02:27,560 --> 00:02:30,770 fakat tıbbi açıdan bir sorun bulamadıklarını söylediler. 25 00:02:31,650 --> 00:02:34,153 Gelmeden önce her şeyi öğrendik. 26 00:02:40,460 --> 00:02:43,870 Sakıncası yoksa, bizi onunla yalnız bırakır mısınız? 27 00:02:43,930 --> 00:02:44,820 Ne? 28 00:02:50,900 --> 00:02:53,760 "Her kelimende temkinli ve tedbirli ol." 29 00:02:54,140 --> 00:02:56,873 "Tek bir kelime hayat ya da ölüm getirebilir," 30 00:02:56,876 --> 00:02:59,730 "tek bir eylem ise, sonsuz zafer ya da sonsuz utanç." 31 00:02:59,730 --> 00:03:03,280 "Beş organ, altı duyu, yedi duygu, sekiz arzu, dokuz nitelik." 32 00:03:03,280 --> 00:03:06,250 "Doğru yolu izle, temkinli ve tedbirli ol." 33 00:03:06,250 --> 00:03:10,000 "Kibirden ve sabırsızlıktan kaçın, ve engin bilgiyi ara." 34 00:03:24,910 --> 00:03:27,460 Aynı durumu yaşayan başka biri daha var mı? 35 00:03:27,460 --> 00:03:29,150 Babası... 36 00:03:30,160 --> 00:03:31,860 Ya da büyükbabası? 37 00:03:39,240 --> 00:03:41,630 Bu mesele Ji-yong ve kayınpederimle mi ilgili? 38 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 O yüzler... 39 00:03:43,540 --> 00:03:44,210 Yes. 40 00:03:44,330 --> 00:03:46,960 - İfadeleri, şüpheden... - Sanırım öyle. 41 00:03:46,961 --> 00:03:48,240 ...şaşkınlığa dönüşür. 42 00:03:52,250 --> 00:03:54,229 Güneşli yerlerde yaşayan insanlar, 43 00:03:54,329 --> 00:03:56,910 her şeyin aydınlık tarafını görme eğilimindedir. 44 00:03:56,910 --> 00:03:59,629 {\an8}- 1. BÖLÜM - 45 00:03:56,910 --> 00:03:59,629 YİN-YANG'IN BEŞ ELEMENTİ 46 00:03:59,630 --> 00:04:04,100 Dünyanın bize görünür olması için, ışık gereklidir. 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,386 Ve çoğu insan yalnızca, 48 00:04:06,388 --> 00:04:09,360 gözle görülüp elle tutulan şeylere inanır. 49 00:04:12,170 --> 00:04:14,290 Işıkla dolu aydınlık dünyamız, 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,210 ve karanlıkta saklı olanlar... 51 00:04:25,290 --> 00:04:27,221 İnsanlık, kadim zamanlardan beri, 52 00:04:27,223 --> 00:04:30,170 bu gölgelerin varlığından haberdardı, 53 00:04:30,240 --> 00:04:32,470 ve onları farklı isimlerle adlandırdılar. 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,040 Hayaletler. 55 00:04:34,040 --> 00:04:34,960 İblisler. 56 00:04:34,960 --> 00:04:35,940 Cinler. 57 00:04:35,940 --> 00:04:37,020 Ruhlar. 58 00:04:37,560 --> 00:04:41,650 Bu şeyler, mütemadiyen aydınlık yerler için özlem duyar, 59 00:04:42,010 --> 00:04:43,890 ve bazen de... 60 00:04:43,890 --> 00:04:46,490 bizim dünyamıza geçiş yaparlar. 61 00:04:49,180 --> 00:04:52,450 İşte o zaman, insanlar bana gelir. 62 00:04:56,000 --> 00:04:57,630 Yin ve Yang. 63 00:04:57,980 --> 00:05:00,000 Bilim ve batıl inanç. 64 00:05:00,520 --> 00:05:02,610 İkisinin arasında duran ise, 65 00:05:03,500 --> 00:05:06,460 Ben... Lee Hwa-rim, bir şaman. 66 00:05:06,460 --> 00:05:08,650 Eşim sizden bahsetti. 67 00:05:08,800 --> 00:05:10,540 Ben, Park Ji-yong. 68 00:05:20,880 --> 00:05:22,190 Ağabeyim, 69 00:05:22,520 --> 00:05:25,530 bir akıl hastanesinde canına kıydı. 70 00:05:25,640 --> 00:05:28,940 Sonra o şey, bana geçti. 71 00:05:30,510 --> 00:05:33,310 Ama şimdi... Yeni doğan oğlumda da başladı. 72 00:05:33,840 --> 00:05:37,790 Ne zaman gözlerimi kapatsam, birinin çığlık attığını duyuyorum. 73 00:05:38,600 --> 00:05:40,510 Ve boğazımı sıkan eller hissediyorum. 74 00:05:41,240 --> 00:05:44,540 Kan bağı ile, en büyük çocuklara aktarılır. 75 00:05:45,770 --> 00:05:48,070 İlk olarak, kalıtsal bir hastalıktan şüphelenilir, 76 00:05:48,070 --> 00:05:50,035 sonra ev yüzünden olduğunu düşünmeye başlarlar, 77 00:05:50,035 --> 00:05:51,550 hatta iş, taşınmaya kadar gider. 78 00:05:51,600 --> 00:05:53,010 Bir gölge... 79 00:05:53,480 --> 00:05:56,440 Evinize gelir gelmez bir gölge gördüm. 80 00:05:56,580 --> 00:05:59,630 Ailenin üzerinde baskı oluşturmak istiyor. 81 00:06:00,170 --> 00:06:03,700 Muhtemelen, büyükbabanızın gölgesi. 82 00:06:04,270 --> 00:06:05,300 Büyükbabam mı? 83 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 Basitçe söylemek gerekirse, bu bir "Mezar Çağrısı". 84 00:06:07,440 --> 00:06:10,140 "Ata Mezarı Musibeti" olarak da adlandırılır. 85 00:06:10,960 --> 00:06:13,167 Başka bir deyişle, atalarınızdan biri, 86 00:06:13,168 --> 00:06:15,970 mezarında kendini rahatsız hissediyor ve sizi çağırıyor. 87 00:06:16,560 --> 00:06:18,730 - Emin misiniz? - Evet. 88 00:06:18,940 --> 00:06:20,460 Yüzde yüz. 89 00:06:22,200 --> 00:06:23,460 Peki o zaman... 90 00:06:24,020 --> 00:06:27,020 ...ne yapmamız gerek? 91 00:06:28,120 --> 00:06:30,220 Paraya kıyıp birilerini daha işe almanız gerekecek. 92 00:06:30,220 --> 00:06:34,160 Bunu tek başıma yapamam. Birkaç uzmana ihtiyacım var. 93 00:06:38,270 --> 00:06:41,200 Neden şimdi bu ürkütücü yüzleri görüyorum ki... 94 00:07:08,660 --> 00:07:09,950 Mezar açığa çıksın! 95 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Mezar açığa çıksın! 96 00:07:15,340 --> 00:07:18,140 Daha sonra bakarsınız. Hele tabutu bir çıkaralım da. 97 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Afedersiniz. 98 00:07:19,920 --> 00:07:20,970 Geri çekilin. 99 00:07:20,970 --> 00:07:22,040 Gelin. 100 00:07:23,610 --> 00:07:25,550 Bir, iki... Üç! 101 00:07:35,820 --> 00:07:38,090 Su sızıntısı yok. 102 00:07:38,500 --> 00:07:41,940 Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim. 103 00:07:42,990 --> 00:07:44,500 Gayet temiz. 104 00:07:45,100 --> 00:07:47,160 Güzel de kokuyor. 105 00:07:47,490 --> 00:07:50,830 Neden bu kadar çok eşyayı gömerler ki? 106 00:07:54,380 --> 00:07:57,060 Metal olan hiçbir şey bırakmamalısınız. 107 00:07:57,100 --> 00:07:59,570 Bunun onları rahatsız ettiği söylenir. 108 00:08:00,830 --> 00:08:02,170 Bay Kim. 109 00:08:02,170 --> 00:08:05,309 Annenizin ve tüm aile büyüklerinizin mezar yerlerini 110 00:08:05,310 --> 00:08:07,250 ben seçtim, öyle değil mi? 111 00:08:07,250 --> 00:08:09,170 Evet, doğru. 112 00:08:09,200 --> 00:08:11,543 Ve şimdi herkes sağlıklı, mutlu, 113 00:08:11,544 --> 00:08:14,120 ve işleri de yolunda gitmeye devam ediyor, değil mi? 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 Evet, sağ olun, sayenizde. 115 00:08:16,800 --> 00:08:19,720 Bakın, burayı tekrar kazdık ama, 116 00:08:19,820 --> 00:08:24,750 burası 40 yıllık kariyerim boyunca gördüğüm en iyi arazilerden biri. 117 00:08:24,750 --> 00:08:27,600 Bakın, beş elementin beşi de mükemmel bir uyum içinde. 118 00:08:27,630 --> 00:08:29,380 Değil mi, ha? 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,860 Epey iyi bir pazarlıkla da satın almıştınız, hatırladınız mı? 120 00:08:32,860 --> 00:08:34,300 Doğru. 121 00:08:35,160 --> 00:08:37,340 O yüzden, merak etmeyin. 122 00:08:37,860 --> 00:08:40,690 Onu buraya tekrar gömmenin hiçbir sakıncası yok. 123 00:08:40,930 --> 00:08:43,720 Siz öyle diyorsanız, kesinlikle doğrudur. 124 00:08:43,800 --> 00:08:44,980 Ama... 125 00:08:44,980 --> 00:08:47,258 Neden çocuklarımın rüyalarına girip duruyor? 126 00:08:47,259 --> 00:08:50,180 Son zamanlarda evdeki çalışanlar bile rüyalarında annemi görüyorlar. 127 00:08:50,840 --> 00:08:52,460 Levazımatçı Ko! 128 00:08:52,580 --> 00:08:54,200 Daha bitirmedin mi? 129 00:08:54,220 --> 00:08:55,610 Midem kazınıyor. 130 00:08:55,610 --> 00:08:58,810 Ben de açım. Burdaki de öyle. 131 00:08:58,810 --> 00:09:01,176 Kontrol etmeden tuzlamadın değil mi, ha? 132 00:09:01,277 --> 00:09:02,280 Sayıları tam mı? 133 00:09:02,280 --> 00:09:04,050 - Evet. - Tamam. 134 00:09:18,590 --> 00:09:20,980 Büyükannenin takma dişleri eksik. 135 00:09:23,320 --> 00:09:25,860 Dediğimi duymadınız mı? Onu hanginiz aldı? 136 00:09:37,480 --> 00:09:38,770 Sen mi...? 137 00:09:39,530 --> 00:09:41,540 Büyükannenin dişlerini sen mi aldın? 138 00:09:41,540 --> 00:09:42,830 Sang-hyun... 139 00:09:42,830 --> 00:09:44,063 Dolabında sakladıkların, 140 00:09:44,063 --> 00:09:45,810 büyükannenin protezleri miydi? 141 00:09:45,810 --> 00:09:47,840 Bunu yapamazsın... 142 00:09:48,010 --> 00:09:50,850 Büyükannenin tüm eşyaları yakılmıştı. 143 00:09:51,120 --> 00:09:53,070 Büyükanne de yoktu artık. 144 00:09:53,900 --> 00:09:55,140 Baba. 145 00:09:55,290 --> 00:09:57,216 Ondan bir hatıra saklamak istedim. 146 00:09:57,217 --> 00:09:58,700 Evlat! 147 00:09:59,000 --> 00:10:01,552 Büyükannen acıkmış, hemen geri ver onu. 148 00:10:01,553 --> 00:10:03,450 Peki ben ne yapacağım? 149 00:10:03,450 --> 00:10:06,300 Büyükannemi neyle hatırlayacağım? 150 00:10:06,360 --> 00:10:08,660 Ondan geriye hiçbir şey kalmadı. 151 00:10:08,680 --> 00:10:10,460 Adın Sang-hyun'du, değil mi? 152 00:10:10,480 --> 00:10:11,840 Sang-hyun. 153 00:10:12,240 --> 00:10:14,050 Büyükannen, 154 00:10:14,410 --> 00:10:17,060 her zaman yanında olacak. 155 00:10:24,740 --> 00:10:26,680 Kan bağı, 156 00:10:27,100 --> 00:10:29,800 öldükten sonra bile asla kaçamayacağınız bir şeydir. 157 00:10:29,800 --> 00:10:31,748 Hem bedenen hem zihnen, 158 00:10:31,749 --> 00:10:34,620 aynı genleri paylaşan bir grup insan... 159 00:10:35,120 --> 00:10:37,442 İnsan, fiziksel faaliyetleri sona erdiğinde, 160 00:10:37,443 --> 00:10:39,500 toprağa döner ve onunla bütünleşir. 161 00:10:40,040 --> 00:10:44,200 Toprağın içine karışır ve sonra yine toprağa ayak basarız, 162 00:10:44,200 --> 00:10:48,810 Bu yaşam ve ölüm döngüsünden, sonsuza dek geçeriz. 163 00:10:48,810 --> 00:10:51,780 Kısacası, toprak, 164 00:10:51,790 --> 00:10:54,350 her şeyi birbirine bağlar ve sirkülasyonu sağlar. 165 00:10:55,300 --> 00:10:58,910 Bazıları, “Bunlar batıl inanç, aldatmaca, saçmalık” dese de, 166 00:10:58,940 --> 00:11:01,010 Kore'nin yüzde 1'lik kaymak tabakası için, 167 00:11:01,040 --> 00:11:04,280 Feng Shui, hem din hem de bilimdir. 168 00:11:05,850 --> 00:11:07,540 Ben sadece bir görevliyim. 169 00:11:08,110 --> 00:11:12,180 Yaşayanlar ve ölüler için, toprağı araştıran, kazan, toprak uzmanı 170 00:11:12,190 --> 00:11:15,210 Feng Shui Üstadı, Kim Sang-deok. 171 00:11:24,620 --> 00:11:26,810 Pişmesini beklesene! 172 00:11:28,170 --> 00:11:31,680 Tam kıvamında kızarınca, hemen o an yemelisin. 173 00:11:31,710 --> 00:11:33,620 Şimdi, bana dürüstçe söyle. 174 00:11:33,680 --> 00:11:35,070 O arazi... 175 00:11:35,070 --> 00:11:36,510 Gerçekten iyi miydi? 176 00:11:36,540 --> 00:11:38,350 Sen neden bahsediyorsun? 177 00:11:38,400 --> 00:11:40,720 Ne deseydim? Her zamanki müşterilerimiz. 178 00:11:40,760 --> 00:11:43,010 Tamam ama, o mezarı daha önce gördüğümde, 179 00:11:43,200 --> 00:11:45,740 Kuzeyin Kara Kaplumbağası*şekli, sanki biraz belirsiz gibiydi. 180 00:11:45,780 --> 00:11:49,580 Daha çok Batının Beyaz Kaplanı'na* benzettim, yine de tam emin değilim... 181 00:11:49,581 --> 00:11:52,220 Hah, duyan da seni Feng Shui Üstadı sanır. 182 00:11:52,240 --> 00:11:56,020 O kadar çok biliyorsan, git o zaman bu işi tek başına yap. 183 00:11:56,060 --> 00:11:57,980 Hayır, sadece, düşünüyorum da, 184 00:11:58,010 --> 00:12:00,530 Kore'de her yıl, 185 00:12:00,530 --> 00:12:04,100 Yaklaşık 250,000 insan ölüyor ve bunların yüzde 30'u gömülüyor. 186 00:12:04,110 --> 00:12:08,270 Joseon Hanedanlığı'ndan* beri, bu avuç içi kadar toprakların, 187 00:12:08,300 --> 00:12:11,860 her uğurlu arazisine zaten bir sürü insan gömülmüş olmalı. 188 00:12:11,870 --> 00:12:15,680 Yine de ısrarla uğurlu topraklar keşfetmeye çabalıyoruz. 189 00:12:15,700 --> 00:12:18,160 - Yani, bu biraz... - Aynen öyle. 190 00:12:18,910 --> 00:12:21,220 Eskiden olduğu gibi yüzde yüz mükemmel araziler yok. 191 00:12:21,220 --> 00:12:23,020 Hepsi kuruyup gitti. 192 00:12:23,050 --> 00:12:25,940 Artık iyi arazi kalmadı. 193 00:12:26,020 --> 00:12:30,780 Şimdi, senin gibiler, cenaze evlerine kapılanmaya bakıyor, 194 00:12:30,820 --> 00:12:33,542 benim gibi geçimini topraktan sağlayanlar da, 195 00:12:33,543 --> 00:12:35,620 inşaat alanlarında yeri eşeleyip duruyor. 196 00:12:35,640 --> 00:12:38,750 Biz buyuz işte. Son kalanlar. 197 00:12:39,180 --> 00:12:42,190 - Bir içki al. - Bir dakika... Galiba geldiler. 198 00:12:43,130 --> 00:12:45,650 Erken geldiniz. Uzun zaman olmuştu. 199 00:12:45,710 --> 00:12:46,780 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 200 00:12:46,780 --> 00:12:47,770 - İçeri geçin. - Merhaba. 201 00:12:47,840 --> 00:12:49,300 Tanrım! 202 00:12:49,300 --> 00:12:51,720 Matsutake mantarının kokusu Seul'e kadar ulaşıyor. 203 00:12:51,740 --> 00:12:54,190 - Umarım tadını çıkarmışsınızdır. - Hepsini Sang-deok yedi. 204 00:12:54,200 --> 00:12:55,780 Ne diyorsun sen ya. 205 00:12:55,810 --> 00:12:57,730 - Nasılsınız? - Tekrar hoş geldin. 206 00:12:57,760 --> 00:12:59,543 Sizinle daha sık irtibata geçmeliydim. 207 00:12:59,544 --> 00:13:01,470 Ama meşgulsen ne yapabilirsin ki. 208 00:13:01,540 --> 00:13:03,582 Bu arada, Bong-gil daha yakışıklı olmamış mı? 209 00:13:03,582 --> 00:13:04,280 Cidden mi? 210 00:13:04,280 --> 00:13:05,740 Böyle söyleyip durmayın. 211 00:13:05,780 --> 00:13:07,667 Zaten kız kardeşlerim onu yeterince şımarttı. 212 00:13:07,667 --> 00:13:09,090 İltifatlar alışkanlık olmaya başladı. 213 00:13:09,160 --> 00:13:11,920 Görüşmeyeli kaç yıl oldu? Üç mü? 214 00:13:11,950 --> 00:13:14,160 Evet. Zaman su gibi akıyor. 215 00:13:14,200 --> 00:13:16,940 Bugünlerde işler nasıl? 216 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 Eh işte, şöyle böyle. 217 00:13:18,730 --> 00:13:20,270 Aslında şu an ölü sezon. 218 00:13:20,280 --> 00:13:23,130 Geliş sebebimiz... Yine bir aile büyüğü... 219 00:13:23,130 --> 00:13:25,630 Dur, dur bir dakika, bu koku da ne? 220 00:13:25,650 --> 00:13:27,960 Neyin kokusu bu? Siz almıyor musunuz? 221 00:13:28,000 --> 00:13:30,760 Neyin kokusu olacak. Tabii ki paranın. 222 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 Haklısın, paranın kokusu bu. 223 00:13:33,280 --> 00:13:34,890 Tüh... 224 00:13:35,310 --> 00:13:38,100 Saklamak için o kadar da uğraştım ama... 225 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 Yakalandım. 226 00:13:41,880 --> 00:13:44,080 Hadi, çıkar ağzından şu baklayı. 227 00:13:44,240 --> 00:13:46,110 Hemen de anladın. 228 00:13:52,250 --> 00:13:54,160 Tanıdığımız bir doktor, 229 00:13:54,180 --> 00:13:57,610 bizi Amerika'da yaşayan garip bir aile ile tanıştırdı. 230 00:13:57,630 --> 00:13:59,330 Müşterinin adı, Park Ji-yong. 231 00:13:59,570 --> 00:14:02,020 Babası Koreli, ama, 232 00:14:02,030 --> 00:14:04,880 Ji-yong, Amerikan vatandaşı. 233 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 Görünüşe göre, aşırı zenginler. 234 00:14:06,240 --> 00:14:08,410 Uçsuz bucaksız bir zenginlik. 235 00:14:08,420 --> 00:14:10,160 Harika başladınız. 236 00:14:10,940 --> 00:14:14,410 Ji-yong, rahatsız ediliyor. Yeni doğan oğlu da. 237 00:14:14,410 --> 00:14:15,880 Zavallı yavru. 238 00:14:15,920 --> 00:14:17,980 Zor olmalı. 239 00:14:18,670 --> 00:14:19,880 Musallat var mı peki? 240 00:14:19,930 --> 00:14:22,280 Hayır, henüz o seviyede değil. 241 00:14:23,230 --> 00:14:24,940 Ama ilk bakışta, 242 00:14:24,940 --> 00:14:27,780 Mezar Çağrısı gibi görünüyor. 243 00:14:29,680 --> 00:14:34,380 Gerçekten büyükbabanın mezarını kazacak mısın? 244 00:14:36,060 --> 00:14:38,750 Neredeyse yüz yıl oldu. 245 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Senin onayına ihtiyacım yok. 246 00:14:41,360 --> 00:14:43,170 Ben kararımı verdim. 247 00:14:45,620 --> 00:14:48,860 Böyle şeylere gerçekten inanıyor musun? 248 00:14:49,150 --> 00:14:52,990 Ve sence, Kore'deki halan seninle hemfikir olacak mı? 249 00:14:56,240 --> 00:14:58,030 Ailenin reisi benim. 250 00:14:58,960 --> 00:15:00,690 Yani kararları ben veririm. 251 00:15:02,690 --> 00:15:03,800 Her şeyden önce, 252 00:15:03,800 --> 00:15:06,690 o tür insanlara güvenemem. 253 00:15:06,800 --> 00:15:09,610 Eğer bir hata yaparlarsa, bu, işleri daha da kötüleştirir. 254 00:15:09,690 --> 00:15:12,620 Bebek yakında iyileşecek. 255 00:15:13,500 --> 00:15:16,040 Hadi birlikte dua edelim. 256 00:15:16,140 --> 00:15:18,500 Ve tedavilerine devam edelim. 257 00:15:30,210 --> 00:15:35,380 Sadece uzakta durup, huzur içinde beklemeliyiz. 258 00:15:55,170 --> 00:15:58,640 Daha güzel düğün yemekleri seçsen olmaz mıydı? 259 00:15:58,660 --> 00:16:00,270 Bundan daha iyi yemek şirketi nerede var? 260 00:16:00,270 --> 00:16:01,967 Sen onu boşver de, asıl önemlisi... 261 00:16:01,968 --> 00:16:03,890 ...benim doğacak olan torunum. 262 00:16:03,890 --> 00:16:06,250 Sarı saçları ve mavi gözleri mi olacak şimdi?! 263 00:16:06,810 --> 00:16:08,280 Çok geri kafalısın. 264 00:16:08,330 --> 00:16:11,240 Yeon-hee evlendikten sonra Almanya'da mı yaşayacak? 265 00:16:11,280 --> 00:16:14,590 Sen ne diyorsun! Tabii ki Kore'de yaşayacak. 266 00:16:15,280 --> 00:16:18,890 Lafı gelmişken, kızım evleneceği için, 267 00:16:18,891 --> 00:16:20,860 para konusunda oldukça endişeliydim, 268 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 ama bu işten alacağımız ücret epey dolgun, değil mi? 269 00:16:23,560 --> 00:16:25,200 Evet, şükür Tanrıya. 270 00:16:25,220 --> 00:16:29,800 Ne zaman ihtiyaç olsa, böyle bir ikramiye gönderiverir. 271 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Amin! 272 00:16:32,410 --> 00:16:34,990 Ama bu adamın servetinin büyüklüğünü gerçekten merak ettim. 273 00:16:35,300 --> 00:16:38,000 Sadece bir mezarı taşımak için kişi başı 364 bin dolar vermek? 274 00:16:38,060 --> 00:16:40,160 Muhtemelen onlar daha çok almıştır. 275 00:16:40,190 --> 00:16:41,770 Ha? Daha çok mu? 276 00:16:41,790 --> 00:16:44,900 Hwa-rim'in nasıl olduğunu bilmez misin? 277 00:16:44,930 --> 00:16:46,560 Eminim daha fazla istemiştir. 278 00:16:46,590 --> 00:16:48,120 Olabilir, haklısın. 279 00:16:48,140 --> 00:16:51,390 O kız çok hırslı. Yapmıştır. 280 00:16:56,530 --> 00:16:58,570 Öncelikle bana büyükbabanızın adını 281 00:16:58,571 --> 00:17:00,760 ve doğum yerini söyleyin lütfen. 282 00:17:00,780 --> 00:17:02,190 Aslında, 283 00:17:02,220 --> 00:17:04,198 bir işi kabul etmeden önce genellikle, 284 00:17:04,199 --> 00:17:06,890 insanların geçmişlerini ve ailelerini araştırırım. 285 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 Ama acil olduğunu söylediniz, o yüzden... 286 00:17:09,290 --> 00:17:11,230 Size ödeme yapacağıma göre… 287 00:17:11,240 --> 00:17:14,170 geçmişinizi araştırması gereken kişi ben değil miyim? 288 00:17:18,940 --> 00:17:20,780 Bana güvenmiyorsunuz. 289 00:17:21,360 --> 00:17:22,670 Tamam o zaman. 290 00:17:22,680 --> 00:17:24,930 Anladım. Başka bir şey sormayacağım. 291 00:17:24,940 --> 00:17:28,340 - Unutalım gitsin.... - Sadece iki şey isteyebilir miyim? 292 00:17:28,910 --> 00:17:31,820 Bugünkü her şeyi gizli tutun. 293 00:17:31,900 --> 00:17:34,910 Ve lütfen onu derhal yakın. 294 00:17:36,120 --> 00:17:37,630 Tabutuyla birlikte. 295 00:17:38,750 --> 00:17:40,320 Tabutuyla mı? 296 00:17:40,360 --> 00:17:42,570 Hiç açmadan mı? 297 00:17:42,600 --> 00:17:44,450 Farkeder mi? 298 00:17:44,940 --> 00:17:46,455 Zaten ya başka bir yere taşıyorsunuz, 299 00:17:46,456 --> 00:17:48,590 ya da yakıyorsunuz diye duydum. 300 00:17:48,600 --> 00:17:50,270 Evet, doğru. 301 00:17:50,520 --> 00:17:53,780 Ama, bunu önce bölge ofisine bildirmeniz gerekir, 302 00:17:53,790 --> 00:17:57,650 Tabut açılır, sonra cenaze levazımatçısı kalıntıları toparlar, 303 00:17:57,660 --> 00:18:01,370 cenaze ancak ondan sonra tekrar gömülebilir veya yakılabilir. 304 00:18:01,380 --> 00:18:02,670 Anlatabildim mi? 305 00:18:07,450 --> 00:18:08,940 Neyse. 306 00:18:08,940 --> 00:18:10,670 Önce mezarın yerine bir göz atalım. 307 00:18:10,750 --> 00:18:14,050 Annem ve akrabaları buna oldukça karşılar, 308 00:18:14,090 --> 00:18:17,970 - yani bir an önce... - Önce mekana bir bakalım dedim. 309 00:18:17,970 --> 00:18:23,020 {\an8}- 2. BÖLÜM - 310 00:18:17,970 --> 00:18:23,020 İSİMSİZ MEZAR 311 00:18:23,020 --> 00:18:25,310 Kuzey Gangwon Bölgesi... 312 00:18:25,580 --> 00:18:27,890 Bir şeyler doğru gelmiyor. 313 00:18:27,930 --> 00:18:32,140 Bence tabutu açmamamızın söylenmesi, biraz garip. 314 00:18:32,140 --> 00:18:34,920 Önce kalıntıları kontrol etmemiz gerekmez mi? 315 00:18:35,260 --> 00:18:37,420 Sonra tuzla arındırmamız? 316 00:18:39,280 --> 00:18:42,160 Yoksa tabutta bir şey mi var? 317 00:18:42,300 --> 00:18:44,800 "Boguksa Tapınağı" 318 00:19:11,360 --> 00:19:13,340 "İZİNSİZ GİRİLMEZ" "ÖZEL MÜLKİYET" 319 00:20:31,180 --> 00:20:34,020 Daha önce hiç dağ başında bir mezar görmüş müydün? 320 00:20:34,050 --> 00:20:35,940 Pek sayılmaz. 321 00:20:36,610 --> 00:20:38,860 Bu dağı bilir misin? 322 00:20:38,920 --> 00:20:41,240 İlk kez geldim. 323 00:20:41,620 --> 00:20:44,460 Dağlar ve nehirler boyu yaptığın yolculuklara rağmen, 324 00:20:44,540 --> 00:20:46,820 hâlâ bilmediğin yerler var mı? 325 00:20:46,910 --> 00:20:49,420 Ben sadece Feng Shui için uygun olan arazileri bilirim. 326 00:21:50,970 --> 00:21:55,660 Vay! Doğunun Mavi Ejderhası'nın* enerjisi ne güzel yayılıyor! 327 00:21:55,700 --> 00:21:58,330 Kuzeyden akan uğurlu enerjiyi, hissediyor musunuz? 328 00:21:58,370 --> 00:22:00,080 Bu harika. 329 00:22:03,780 --> 00:22:06,740 Bulunduğu yere kıyasla, mezar oldukça basit görünüyor. 330 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 3 331 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 8 332 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 2 333 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 0 334 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 3 335 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 0 336 00:22:38,800 --> 00:22:40,230 Bir şey mi buldun? 337 00:22:42,500 --> 00:22:44,510 İsim yok, değil mi? 338 00:22:55,230 --> 00:22:59,530 O kadar yer varken, burayı kimin seçtiğini sorabilir miyim? 339 00:23:00,180 --> 00:23:02,040 O zamanın ünlü bir keşişi, 340 00:23:02,050 --> 00:23:04,900 büyükbabamın ülkeye önemli katkıları olduğunu söyleyip, 341 00:23:05,600 --> 00:23:08,050 babama bu yeri tavsiye etmiş. 342 00:23:08,090 --> 00:23:09,700 Bir keşiş mi? 343 00:23:09,700 --> 00:23:10,560 Evet. 344 00:23:10,610 --> 00:23:13,320 Dharma adının* "Gisune" olduğunu duymuştum. 345 00:23:13,330 --> 00:23:14,640 Gisune mi? 346 00:23:14,975 --> 00:23:17,370 Garip. Söylenişi Japonca "tilki" gibi: "Kitsune" 347 00:23:17,790 --> 00:23:21,360 Bunu hesaba katarsak, mezar oldukça basit, değil mi? 348 00:23:21,420 --> 00:23:23,540 O zamanlar mezar soygunları çok yaygınmış. 349 00:23:23,600 --> 00:23:26,600 Bu yüzden gösterişsiz ve sade bir şekilde gömülmüş. 350 00:23:36,300 --> 00:23:37,900 Ne düşünüyorsun? 351 00:23:38,350 --> 00:23:40,590 Hemen bir tarih belirleyelim mi? 352 00:23:42,890 --> 00:23:45,240 Sorun ne? Bir tuhaflık mı var? 353 00:23:50,330 --> 00:23:51,720 Bay Park. 354 00:23:52,330 --> 00:23:53,760 Ben bu işi, 355 00:23:54,020 --> 00:23:55,760 alamayacağım. 356 00:23:59,260 --> 00:24:00,860 Nesi var bunun? 357 00:24:00,880 --> 00:24:02,090 Sang-deok! 358 00:24:03,120 --> 00:24:05,550 - Yine mi pürüz... - Ne? 359 00:24:05,570 --> 00:24:07,620 O kadar mı kötü? 360 00:24:07,890 --> 00:24:10,340 Bir şeyler yapamaz mıyız? 361 00:24:11,730 --> 00:24:14,160 Neden konuşmuyorsun? 362 00:24:17,620 --> 00:24:21,250 Burada her şey yolunda görünüyor, sorun ne? 363 00:24:21,940 --> 00:24:24,300 Ne kadar para ödeyeceklerini biliyorsun... 364 00:24:25,210 --> 00:24:27,880 Üstat söylesene, sorun nedir, ha? 365 00:24:30,780 --> 00:24:32,910 Şimdiye kadar hepiniz öğrenmiş olmalısınız. 366 00:24:32,920 --> 00:24:35,730 Dokunulmaması gereken bir mezarı rahatsız ederseniz ne olur? 367 00:24:35,790 --> 00:24:38,340 Hayatımın 40 yılını toprak kazarak geçirdim, 368 00:24:38,360 --> 00:24:40,760 daha önce hiç böyle bir yer görmemiştim. 369 00:24:40,820 --> 00:24:42,640 Bu yer uğursuz. 370 00:24:43,090 --> 00:24:44,840 Bu arazi... 371 00:24:44,840 --> 00:24:47,420 Hiçbir insan buraya gömülmemeliydi. 372 00:24:47,470 --> 00:24:50,200 Eğer cenazeyi taşırken bir hata yaparsak, 373 00:24:50,260 --> 00:24:54,245 aile, biz, bu işe karışan herkes belaya uğrar, aptallar. 374 00:24:54,246 --> 00:24:55,560 Bilmeden konuşmayın. 375 00:24:55,580 --> 00:24:58,080 Peki ya sen, Hwa-rim? Sen o tilkileri gördün. 376 00:25:00,210 --> 00:25:04,370 Mezarlar ve tilkiler bir arada olmamalıdır, bu kötüye alamettir. 377 00:25:05,970 --> 00:25:08,560 Bu topraklarda yanlış bir şeyler var. 378 00:25:18,440 --> 00:25:21,780 Bu, oğlumu gülümserken gördüğüm son andı. 379 00:25:22,890 --> 00:25:24,000 Aslında, 380 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 ondan önce iki bebeğimiz daha olmuştu, 381 00:25:25,801 --> 00:25:28,090 ama bilinmeyen nedenlerle anne karnında öldüler. 382 00:25:28,120 --> 00:25:31,050 Geç yaşta, zorluklarla sahip olduğumuz bir oğul o. 383 00:25:32,010 --> 00:25:34,580 Bay Kim, çocuğunuz var mı? 384 00:25:34,600 --> 00:25:36,780 Evet, var. 385 00:25:36,800 --> 00:25:39,550 Evlenmek üzere olan bir kızım var. 386 00:25:39,960 --> 00:25:41,420 Tebrikler. 387 00:25:41,680 --> 00:25:43,330 Ne tebriği ya... 388 00:25:43,370 --> 00:25:46,030 Kızınız da sizin izinizden mi gidiyor? 389 00:25:46,050 --> 00:25:49,155 Hayır, KAIST'de* havacılık ve uzay mühendisliği okudu, 390 00:25:49,156 --> 00:25:51,600 şu anda Almanya'da bir havacılık şirketinde çalışıyor. 391 00:25:51,770 --> 00:25:54,780 Şimdi de evlenmeye kalktı. 392 00:25:55,310 --> 00:25:57,010 İlginç. 393 00:25:57,040 --> 00:25:59,150 Baba Feng Shui üstadı, 394 00:25:59,210 --> 00:26:00,680 kızı mühendis. 395 00:26:00,720 --> 00:26:01,940 Doğru. 396 00:26:01,970 --> 00:26:05,390 Ancak bu ikisine yakından bakacak olursanız, 397 00:26:05,440 --> 00:26:08,210 çok benzer alanlar. 398 00:26:08,210 --> 00:26:08,930 Nasıl? 399 00:26:08,960 --> 00:26:15,080 Feng Shui'deki Beş Element kavramı, ateş, su, toprak, metal ve tahtanın, 400 00:26:15,120 --> 00:26:18,160 doğada birbirleriyle nasıl etkileşim içinde olduklarını öğretir. 401 00:26:18,210 --> 00:26:19,870 Uzay mühendisliği de aynı şeyi yapar... 402 00:26:19,870 --> 00:26:21,200 O zaman... 403 00:26:23,040 --> 00:26:25,370 Lütfen oğlumu kurtarın. 404 00:26:30,330 --> 00:26:33,150 Bay Park, bizden sakladığınız bir şey var mı? 405 00:26:35,890 --> 00:26:36,900 Ne demek istiyorsunuz? 406 00:26:36,910 --> 00:26:38,990 38°20'30.1"N, 407 00:26:39,010 --> 00:26:41,230 128°19'08.0"E 408 00:26:41,290 --> 00:26:42,940 Enlem ve boylam. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Bu sayılar mezar taşının arkasına kazınmış. 410 00:26:45,780 --> 00:26:48,360 Ve Gisune adındaki şu keşiş, 411 00:26:48,400 --> 00:26:50,910 bu adam kimdir nedir bilmem ama, 412 00:26:50,920 --> 00:26:52,125 o mezara kazılı rakamlar, 413 00:26:52,126 --> 00:26:56,050 hiç de iyi niyetli olmayan bir şeylerle bağlantılı. Çok açık. 414 00:27:00,970 --> 00:27:02,250 Hayır. 415 00:27:03,070 --> 00:27:05,060 Hiçbir şey bilmiyorum. 416 00:27:05,470 --> 00:27:08,130 Ve ikinizden de saklayacak bir şeyim yok. 417 00:27:08,180 --> 00:27:09,710 Yine söylüyorum. 418 00:27:09,760 --> 00:27:11,420 Elimizde herhangi bir bilgi olmadan, 419 00:27:11,421 --> 00:27:14,600 mezarı o uğursuz yerden taşımak çok tehlikeli olabilir. 420 00:27:14,660 --> 00:27:16,740 Çıplak elle mayın tarlasını kazmak gibi bir şey bu. 421 00:27:16,740 --> 00:27:18,670 İki ayini birlikte deneyelim. 422 00:27:21,620 --> 00:27:23,720 Bunu diyeceğini biliyordum. 423 00:27:25,680 --> 00:27:28,730 Hem “arındırma” hem de “mezar taşıma” törenlerini aynı anda yaparız. 424 00:27:29,140 --> 00:27:31,980 Sorun ne? Yapabileceğimizi biliyorsun. 425 00:27:32,100 --> 00:27:34,670 Henüz denemediğim hiçbir şeye güvenmem. 426 00:27:34,680 --> 00:27:36,762 Ben de iki töreni aynı anda ilk kez deneyeceğim. 427 00:27:36,763 --> 00:27:39,340 Ama teorik olarak imkansız değil, öyle değil mi? 428 00:27:40,090 --> 00:27:41,780 Durun bir dakika. 429 00:27:42,430 --> 00:27:44,530 Bunu yapmak için, 430 00:27:44,531 --> 00:27:46,650 neden Bay Kim'den izin istiyoruz? 431 00:27:46,680 --> 00:27:49,310 Kore'deki tek Feng Shui uzmanı o değil ki. 432 00:27:49,340 --> 00:27:51,660 Eski kafalı insanlarla çalışmak, işte bu yüzden çok zordur. 433 00:27:51,690 --> 00:27:54,460 - Hop! - Bebek zor durumda! 434 00:27:54,460 --> 00:27:55,820 Yanlış mı? 435 00:28:03,320 --> 00:28:05,470 Bir otel için harika bir konum. 436 00:28:08,420 --> 00:28:09,010 Hadi! 437 00:28:09,020 --> 00:28:10,750 Bu, “Balta Çevirme” olarak bilinen, 438 00:28:10,750 --> 00:28:12,770 bir tür hile törenidir. 439 00:28:13,150 --> 00:28:15,350 Temel olarak, Domuz Yılında doğmuş olan beş işçiyi, 440 00:28:15,351 --> 00:28:18,050 beş büyük domuzla birleştirmeyi, 441 00:28:18,090 --> 00:28:21,130 ve bu beş kişinin, mezarı kazmasını içerir. 442 00:28:21,320 --> 00:28:24,260 Buradaki amaç, topraktan yayılan negatif enerjiyi domuzlara göndermek, 443 00:28:24,261 --> 00:28:27,020 sonra da onlardan dışarı atmaktır. 444 00:28:28,420 --> 00:28:30,370 Halanız geldi. 445 00:28:30,370 --> 00:28:35,020 Görünüşe göre, anneniz neler olduğunu anlatmış. 446 00:29:11,840 --> 00:29:15,960 Burada yatan her şeyden, 447 00:29:16,400 --> 00:29:20,880 izin istiyoruz. 448 00:29:21,330 --> 00:29:25,120 Ben, Ko Young-geun. 449 00:29:25,200 --> 00:29:28,640 Önceden haber vermeye geldim. 450 00:29:28,840 --> 00:29:33,150 Sana yardım etmeye çalışacağız. 451 00:29:33,330 --> 00:29:37,310 Tanrı hepimizi kutsasın. 452 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 Ve zorluklarımızı yok etsin. 453 00:29:42,020 --> 00:29:44,460 Şimdi başlıyor! 454 00:29:50,060 --> 00:29:55,290 Yukarıdaki sarayda otuz üç oda, yeraltında yirmi sekiz oda. 455 00:29:55,330 --> 00:30:00,940 Otuz üç bin tanrı ve sekiz bin cennet atı, sırayla dizilmiş. 456 00:30:03,310 --> 00:30:08,910 Büyük Joseon Hanedanlığı'nı kurduktan sonra, büyük atam tahta çıktı. 457 00:30:08,920 --> 00:30:14,560 Temelimiz doğuya bakıyordu, toprağı ellerimizle işliyorduk. 458 00:30:14,600 --> 00:30:19,880 Gwanak Dağı, rehberimizdi. Inwang Dağı, Mavi Ejderha'ya dönüştü. 459 00:30:19,880 --> 00:30:21,310 İkisi de baş şehrimiz, 460 00:30:21,310 --> 00:30:23,770 Onları koru, Beyaz Kaplan! 461 00:30:30,730 --> 00:30:32,270 Hadi! 462 00:30:39,040 --> 00:30:42,430 Devam et! 463 00:30:44,620 --> 00:30:46,800 İşte böyle! 464 00:30:56,440 --> 00:30:57,240 Devam! 465 00:30:57,240 --> 00:30:59,280 Hadi! 466 00:31:19,550 --> 00:31:21,520 İşte bu! 467 00:31:27,960 --> 00:31:31,490 - Dağa git! - Dağa git! 468 00:31:37,940 --> 00:31:39,440 Bırak açalım! 469 00:31:40,140 --> 00:31:41,680 Bırak açalım! 470 00:31:42,050 --> 00:31:43,980 Bırak açalım! 471 00:31:47,240 --> 00:31:49,020 Dağa git! 472 00:31:49,060 --> 00:31:51,300 Mezar açığa çıksın! 473 00:31:56,913 --> 00:31:58,320 Mezar açığa çıksın! 474 00:33:31,300 --> 00:33:32,990 Çıktı. 475 00:33:41,390 --> 00:33:42,900 Mezar açığa çıksın! 476 00:33:43,050 --> 00:33:44,900 Mezar açığa çıksın! 477 00:33:58,280 --> 00:34:00,490 Epey ürpertici. 478 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 O kadar uzun zaman olmuş ki, tanınmaz halde. 479 00:34:35,440 --> 00:34:37,290 Şuna bak. 480 00:34:37,330 --> 00:34:38,270 Vay be! 481 00:34:38,270 --> 00:34:40,000 Selvi ağacından bir tabut. 482 00:34:40,020 --> 00:34:42,330 Bu sadece kraliyet ailesi tarafından kullanılırdı. 483 00:34:42,360 --> 00:34:44,450 Bu nasıl olabilir ki, ha? 484 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Hep beraber! 485 00:34:52,680 --> 00:34:53,580 Böyle iyi. 486 00:34:53,620 --> 00:34:55,300 Böyle devam edin. 487 00:34:55,320 --> 00:34:56,850 Yavaşça çekin! 488 00:34:56,850 --> 00:34:58,030 Yavaş olun. 489 00:34:58,680 --> 00:35:00,920 Tabutu olduğu gibi cenaze arabasına taşıyacağız. 490 00:35:00,980 --> 00:35:02,855 Doğruca krematoryuma gidip tabutla birlikte yakacağız, 491 00:35:02,856 --> 00:35:06,350 bu yüzden lütfen mezar taşını gömün ve diğer işleri tamamlayın. 492 00:35:06,670 --> 00:35:08,360 İpi değiştirelim. 493 00:35:08,360 --> 00:35:11,570 - Ve bugün et yemeyin. - Tamam! 494 00:35:16,960 --> 00:35:19,600 Bunu fırsat bilip, gidin! 495 00:35:28,110 --> 00:35:29,120 Evet? 496 00:35:29,890 --> 00:35:32,820 Arkadaki merhum, düzgün bir şekilde yatıştırılmadı, 497 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 o yüzden dikkatli ve saygılı ol. 498 00:35:34,440 --> 00:35:36,090 Ah, cidden mi... 499 00:35:36,750 --> 00:35:40,180 Yahu, ben cenaze törenlerini yöneten Ko Young-geun'um... 500 00:35:40,220 --> 00:35:43,060 Her şey bitti, artık rahatla, ha? 501 00:35:58,400 --> 00:35:59,970 Bir bakalım... 502 00:36:01,120 --> 00:36:03,710 Hiçbir şey yok, hadi gidelim. 503 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 Kahretsin! 504 00:36:13,150 --> 00:36:15,140 Bu ne lan böyle? 505 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Ne oluyor? 506 00:37:05,540 --> 00:37:07,290 Ah, olamaz... 507 00:37:19,300 --> 00:37:23,500 - Ben onunla konuşayım. - Ben de hastaneyi ararım. 508 00:37:26,240 --> 00:37:29,065 Bay Park, korkarım bu ani yağmur yüzünden, 509 00:37:29,066 --> 00:37:32,180 yakma işlemini ertelememiz gerekecek. 510 00:37:33,160 --> 00:37:34,610 O niye? 511 00:37:34,610 --> 00:37:36,410 Yakma işlemi dışarıda yapılmıyor, değil mi? 512 00:37:36,420 --> 00:37:40,330 Eğer ölü yakma işlemini böyle yağmurlu bir günde yaparsak... 513 00:37:40,420 --> 00:37:43,450 Merhum asla huzur içinde yatamayacaktır. 514 00:37:43,500 --> 00:37:46,410 Bunun sadece batıl inanç olduğunu düşünebilirsiniz, 515 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 ama bu benim meslek ahlakıma ters. 516 00:37:50,760 --> 00:37:53,160 Bu tür durumlar zaman zaman olur. 517 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 Şimdi, 518 00:37:54,980 --> 00:37:58,200 cenazeyi yakınlardaki bir hastanenin morguna götürürüz, 519 00:37:58,250 --> 00:38:01,100 ve yağmur yağmazsa, yarın onu yakarız. 520 00:38:01,450 --> 00:38:05,040 Hastaneye gittiğinizde, bir cenaze raporu doldurmanız gerekmiyor mu? 521 00:38:05,100 --> 00:38:06,160 Sang-deok! 522 00:38:06,240 --> 00:38:09,880 Hastaneyle görüştüm, tamamdır, hemen gidebiliriz. 523 00:38:09,890 --> 00:38:11,770 Bunun için endişelenmeyin. 524 00:38:11,800 --> 00:38:13,630 Orada tanıdıklarımız var. 525 00:38:17,340 --> 00:38:20,330 Neden tabutuyla getirdiniz? 526 00:38:20,360 --> 00:38:22,770 Aile tabutun açılmasını reddetti. 527 00:38:22,780 --> 00:38:26,050 - Al bakalım. - Aa, saçmalama, istemez. 528 00:38:26,300 --> 00:38:27,810 İstemez mi... 529 00:38:27,870 --> 00:38:30,510 O ne demek? Hadi, çabuk at cebine. 530 00:38:30,570 --> 00:38:32,090 Eh, ne yapalım. 531 00:38:32,650 --> 00:38:35,700 Bugün bir tek ben varım. Herkes erken ayrıldığı için ortalık sessiz. 532 00:38:35,730 --> 00:38:37,320 Şanslıyız desene. 533 00:38:37,400 --> 00:38:40,080 Tanrım… Yakılma gününde yağmur yağıyor. 534 00:38:40,170 --> 00:38:43,060 Merhum için zor olmalı. 535 00:38:51,390 --> 00:38:53,880 Yakma işlemi için beklememiz mi gerekecek? 536 00:38:53,940 --> 00:38:55,370 Evet. 537 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 Bu insanlara gerçekten güveniyor musun? 538 00:38:58,800 --> 00:39:02,110 Onlara yeterince para verdim ve hiçbir şey anlatmadım. 539 00:39:02,120 --> 00:39:04,280 Bu konuda endişelenme. 540 00:39:04,540 --> 00:39:07,220 Madem şimdi şansımız var, 541 00:39:07,500 --> 00:39:11,570 neden onu götürüp gizlice Yeoju'ya gömmüyoruz? 542 00:39:12,440 --> 00:39:15,740 Ben hâlâ yakılmasına karşıyım. 543 00:39:16,260 --> 00:39:19,600 Sonuçta o benim babam, karar verme hakkım var. 544 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 Neyse, şimdilik dinlenelim. 545 00:39:27,900 --> 00:39:30,370 Tabutu açmaya iznimiz olmadığına göre, 546 00:39:30,410 --> 00:39:33,190 orada öylece bırakıp gidebilirsin. 547 00:39:33,191 --> 00:39:35,000 Buranın nemini dengeleyeceğim. 548 00:39:35,070 --> 00:39:36,850 Teşekkürler. 549 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Vay. 550 00:39:37,920 --> 00:39:39,650 Tabuta bak... 551 00:39:39,950 --> 00:39:42,690 Önemli birinin olmalı. 552 00:39:43,320 --> 00:39:45,870 Selam, ne zamandır görüşemedik. 553 00:39:46,990 --> 00:39:49,880 Park ailesi Seul'e geri döndü. 554 00:39:50,510 --> 00:39:53,800 Ama Hwa-rim ve Bong-gil birazdan gelirler. 555 00:39:54,660 --> 00:39:59,180 Sen de burada fazla kalma, git bir kase sıcak çorba iç. 556 00:39:59,700 --> 00:40:01,840 Ben bir yere kadar gidip döneceğim. 557 00:40:02,040 --> 00:40:03,280 Tamam. 558 00:40:22,700 --> 00:40:26,000 "Boguksa Tapınağı" 559 00:40:57,440 --> 00:41:00,770 Seni daha önce hiç görmedim. Kimsin? 560 00:41:00,770 --> 00:41:02,900 Özür dilerim. 561 00:41:02,900 --> 00:41:06,860 Arabayla geçerken yoldaki tabelayı gördüm. 562 00:41:07,050 --> 00:41:09,280 Bu yüzden mi geldin? 563 00:41:09,530 --> 00:41:12,180 Tabela beni şaşırttı. 564 00:41:12,180 --> 00:41:16,600 Boguksa Tapınağı yazısının yanında bir Feng Shui sembolü var. 565 00:41:18,240 --> 00:41:20,860 - Yoksa Feng Shui Üstadı mısın? - Evet. 566 00:41:20,910 --> 00:41:24,240 Üstat Choi Eui-jung'nin öğrencisiydim. 567 00:41:24,460 --> 00:41:28,490 Şimdi tek başıma toprak kazarak zar zor geçimimi sağlıyorum. 568 00:41:28,520 --> 00:41:33,680 Burası biraz salaş görünse de, 100 yılı aşkın bir geçmişe sahip. 569 00:41:33,740 --> 00:41:37,380 Boguksa Tapınağı'nı buraya kuran Baş Keşiş, 570 00:41:37,390 --> 00:41:39,320 Feng Shui konusunda oldukça yetenekliydi. 571 00:41:39,390 --> 00:41:42,130 - Bu konuda epey isim yapmıştı. - Belli. 572 00:41:42,990 --> 00:41:46,270 Sadece konuma bakarak bile bunu söyleyebilirsin. 573 00:41:46,300 --> 00:41:47,840 Bu arada, 574 00:41:47,880 --> 00:41:50,810 Baş Keşişin Dharma ismi, 575 00:41:50,810 --> 00:41:53,140 Gisune miydi? 576 00:41:53,450 --> 00:41:55,020 Gisune mi? 577 00:41:55,070 --> 00:41:57,800 Hayır, ismi Üstat Won-bong. 578 00:41:57,800 --> 00:42:00,330 Neden sordun? 579 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Şuradaki dağın tepesinde, 580 00:42:05,520 --> 00:42:07,790 isimsiz bir mezar var. 581 00:42:07,810 --> 00:42:09,567 Onun hakkında bir şey biliyor musun? 582 00:42:09,568 --> 00:42:11,180 Elbette. 583 00:42:11,210 --> 00:42:13,740 Hâlâ konuşuluyor mu emin değilim, 584 00:42:13,760 --> 00:42:15,160 ama o zamanlar, 585 00:42:15,160 --> 00:42:17,940 bu konuda bazı rivayetler vardı. 586 00:42:19,300 --> 00:42:21,500 Ne tür rivayetler? 587 00:42:21,640 --> 00:42:23,349 Bu kasvetli yerde yalnız kalma. 588 00:42:23,350 --> 00:42:26,100 Caddenin karşısına geç ve bir kase etli, baharatlı çorba iç. 589 00:42:26,130 --> 00:42:28,190 Olur, merak etme. 590 00:42:28,190 --> 00:42:30,730 - Birazdan dönerim. - Tamam, kolay gelsin. 591 00:42:33,900 --> 00:42:36,830 Menüyü de sen seçtin yani. 592 00:42:43,870 --> 00:42:45,230 Söylentilere göre, 593 00:42:45,231 --> 00:42:48,680 o mezarda gömülü gizli bir hazine varmış. 594 00:42:48,680 --> 00:42:50,230 Hazine mi? 595 00:42:51,860 --> 00:42:55,390 Bazıları onun Joseon'un en zengin adamının mezarı olduğunu, 596 00:42:55,390 --> 00:42:58,420 bazıları da bilinmeyen bir kraliyet mezarı olduğunu söylüyor. 597 00:42:58,450 --> 00:43:03,020 Bu yüzden geçmişte pek çok mezar soyguncusunu cezbetmiş. 598 00:43:03,630 --> 00:43:05,000 Ne olmuş peki? 599 00:43:05,020 --> 00:43:07,567 Soygunculardan bazıları yakalanmış, 600 00:43:07,568 --> 00:43:10,810 bazıları da Kuzey Kore'ye falan kaçmış. 601 00:43:10,840 --> 00:43:13,060 Sonuçta kimse mezarı açamamış mı yani? 602 00:43:13,080 --> 00:43:15,090 Sadece çok azı teşebbüs edebilmiş. 603 00:43:15,100 --> 00:43:18,000 Önemli bir şahsın mezarı olduğu için çok sıkı korunuyor olmalı, 604 00:43:18,001 --> 00:43:20,350 bu yüzden bölgeye ulaşmak bile çok zor. 605 00:43:21,220 --> 00:43:22,210 Bak, bütün bunlar, 606 00:43:22,250 --> 00:43:25,930 soyguncuların geride bıraktığı alet edevat. 607 00:43:32,500 --> 00:43:33,790 Peki... 608 00:43:34,030 --> 00:43:36,510 Sen neden o mezarla bu kadar ilgilisin? 609 00:43:40,580 --> 00:43:42,050 Çünkü bugün, 610 00:43:42,510 --> 00:43:44,690 ben o mezarı kazdım. 611 00:43:51,620 --> 00:43:53,120 Sonuç? 612 00:43:53,500 --> 00:43:55,640 Var mıydı hazine falan? 613 00:44:11,490 --> 00:44:12,560 Bakar mısınız? 614 00:44:12,680 --> 00:44:14,370 Siz ne yapıyorsunuz? 615 00:44:14,720 --> 00:44:15,870 Durun! 616 00:44:21,490 --> 00:44:22,530 Hwa-rim. 617 00:44:22,600 --> 00:44:23,790 Hwa-rim! 618 00:44:24,020 --> 00:44:25,390 Dur! 619 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 {\an8}- 3. BÖLÜM - 620 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 RUH 621 00:44:25,810 --> 00:44:28,120 Hwa-rim, iyi misin? 622 00:44:31,650 --> 00:44:32,650 Ne? 623 00:44:32,670 --> 00:44:36,050 Ne diyorsun sen? Tabut açıldı da ne demek! 624 00:44:36,800 --> 00:44:38,830 Seni orospu çocuğu... 625 00:44:38,850 --> 00:44:40,874 İnsan yemek yediği kaba pisler mi, ahmak herif, 626 00:44:40,875 --> 00:44:42,780 bakışında meymenet yoktu zaten... 627 00:44:45,940 --> 00:44:47,480 Neler oldu? 628 00:44:48,670 --> 00:44:51,220 Hwa-rim'in yanından bir şey geçti. 629 00:44:51,780 --> 00:44:53,370 Tam olarak ne? 630 00:45:03,070 --> 00:45:05,310 Tabutun içinden bir şey çıktı. 631 00:45:05,680 --> 00:45:07,790 Kötücül bir şey. 632 00:45:46,350 --> 00:45:48,850 Babacığım... 633 00:45:50,720 --> 00:45:54,660 Canım babacığım... 634 00:45:58,890 --> 00:46:01,040 Jong-sun. 635 00:46:01,860 --> 00:46:03,690 Canım oğlum. 636 00:46:05,730 --> 00:46:08,320 Bana kapıyı aç. 637 00:46:09,300 --> 00:46:11,850 Babacığım... 638 00:46:14,030 --> 00:46:17,520 Lütfen içeri gel. 639 00:46:45,710 --> 00:46:47,360 Babacığım. 640 00:47:23,730 --> 00:47:26,960 Benim minicik, 641 00:47:26,960 --> 00:47:29,770 akıllı bebeğim... 642 00:47:31,130 --> 00:47:36,020 Görüyorum ki, baban üşürken ve açken, 643 00:47:37,290 --> 00:47:42,780 burası süt ve bal kaynıyor. 644 00:47:43,460 --> 00:47:45,860 Özür dilerim. 645 00:48:49,410 --> 00:48:52,500 Şu anda, ruh, başıboş şekilde etrafta dolaşıyor. 646 00:48:52,520 --> 00:48:54,400 Bu, aile için ölümcül bir tehdit olabilir. 647 00:48:54,430 --> 00:48:57,780 Üstat, lütfen önce Seul'e gidin. 648 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 Bu esnada, biz de ruhu buraya geri getireceğiz. 649 00:49:01,020 --> 00:49:03,710 Ruhu buraya çağırmak istediğini mi söylüyorsun? 650 00:49:03,730 --> 00:49:06,220 Yüz yıldır yerin altında çığlıklar atıyor, 651 00:49:06,260 --> 00:49:08,590 ve hiç kimse onu kurtarmaya gelmedi. 652 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Ruh artık koyu bir nefretle dolu, 653 00:49:11,360 --> 00:49:15,260 kan bağı olan herkesin peşine düşecektir. 654 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Daha kötüsü olamazdı... 655 00:49:24,050 --> 00:49:26,670 Dışarıda yağmur var, tabut açıldı ve kötü bir ruh özgür kaldı. 656 00:49:26,680 --> 00:49:28,420 Bunu gerçekten yapmak istemiyorum. 657 00:49:28,450 --> 00:49:31,170 Cidden, neler oluyor böyle... 658 00:49:33,790 --> 00:49:37,230 Bir günde hiç dinlenmeden ikinci bir ayini gerçekleştirmeniz uygun mu? 659 00:49:37,250 --> 00:49:39,690 Benim için sorun olmaz. 660 00:49:40,140 --> 00:49:42,420 Bay Ko, zamanlamayı iyi yapmalısınız. 661 00:49:42,460 --> 00:49:43,970 İçeri girdiği anda hemen yakalayın onu. 662 00:49:43,970 --> 00:49:45,140 Tamam. 663 00:49:58,530 --> 00:50:01,754 "Doğu'nun topraklarında, büyük Joseon Hanedanlığı," 664 00:50:01,755 --> 00:50:05,530 "hâlâ korkusuzca hüküm sürüyoruz." 665 00:50:05,570 --> 00:50:08,539 "Kuzeydeki büyük Gangwon eyaletinin," 666 00:50:08,540 --> 00:50:11,980 "26 bölgesindeki topraklardan sesleniyoruz." 667 00:50:12,030 --> 00:50:15,730 "Kayıp oğlunuzu çağırıyorum." 668 00:50:15,760 --> 00:50:21,630 "Park ailesi bugün sana geldi, şimdi geri dönmeni bekliyorlar." 669 00:50:21,680 --> 00:50:26,029 "Gün sonuna kadar evine dönmen gerektiğini unutma." 670 00:50:26,030 --> 00:50:28,160 "o yüzden hemen şimdi gel." 671 00:50:28,190 --> 00:50:35,790 "Bu adil yargılama odasına dön, seni kollarımız açık karşılıyoruz." 672 00:50:36,910 --> 00:50:37,980 Evet! 673 00:50:37,980 --> 00:50:39,720 Gel, gel! 674 00:50:41,630 --> 00:50:47,460 "Bahar yeşerdiğinde her şey bereketlenir, Gelmeni engelleyen şey derin sular mı?" 675 00:50:47,500 --> 00:50:53,260 "Ya da belki hastalıktan yürüyemiyorsun bile. Gelmeni engelleyen şey hastalığın mı?" 676 00:50:53,300 --> 00:50:54,010 "Atlılar..." 677 00:51:03,720 --> 00:51:08,700 "Eğer koltuk değneksiz dönemiyorsan, bambu bir sopayı kullanabilirsin." 678 00:51:08,700 --> 00:51:12,680 "Eğer ayakkabısız dönemiyorsan, hasır sandaletlerini giyebilirsin." 679 00:51:12,720 --> 00:51:16,900 "Eğer susadığın için dönemiyorsan, sadece geri gel ve şu üç kadeh şarabı iç." 680 00:51:16,930 --> 00:51:19,480 "Evsiz olduğun için dönemiyorsan, Mukaddes Mesken'e dön." 681 00:51:19,480 --> 00:51:23,810 "Bedenin çürüdüğü için dönemiyorsan, ruhunu çam ağacı iğnesine bağla." 682 00:51:23,820 --> 00:51:29,560 "Sözcükleri kaybettiğin için dönemiyorsan, ağzımı ödünç al ve bir anlığına bile olsa geri dön." 683 00:51:24,350 --> 00:51:26,300 {\an8}Geliyor, evet! 684 00:51:28,260 --> 00:51:29,850 {\an8}Devam et! 685 00:51:29,610 --> 00:51:34,880 "Geçmişe ve bugüne bakınca görürüz ki, her şey adildir ve kimse ölümden kaçamaz." 686 00:51:35,070 --> 00:51:37,250 Al onu içine! 687 00:51:37,630 --> 00:51:39,880 Neredeyse burada. 688 00:51:43,690 --> 00:51:45,340 Geliyor, durma. 689 00:51:45,340 --> 00:51:47,560 Bong-gil! 690 00:51:47,560 --> 00:51:48,780 Al onu! 691 00:52:24,770 --> 00:52:26,280 Büyükbaba. 692 00:52:27,320 --> 00:52:29,220 Gerçekte kimsin sen? 693 00:52:29,890 --> 00:52:30,740 Ha? 694 00:52:32,400 --> 00:52:34,540 Bong-gil, tut onu! 695 00:52:36,500 --> 00:52:37,940 Acaba seni... 696 00:52:38,290 --> 00:52:40,730 bu kadar kızdıran şey ne? 697 00:52:40,750 --> 00:52:43,260 Hadi bunu konuşalım, olur mu? 698 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 İçindeki her şeyi buraya dök ve git. 699 00:52:46,930 --> 00:52:49,620 Sakın kaçmayı deneme. 700 00:52:50,580 --> 00:52:53,040 Çocuklarımı alacağım, 701 00:52:53,410 --> 00:52:55,840 ve buradan beraber gideceğiz. 702 00:52:58,280 --> 00:53:00,490 Sana izin vermeyeceğim. 703 00:53:27,770 --> 00:53:29,540 Kaçtı. 704 00:53:29,570 --> 00:53:30,950 Şimdi ne yapacağız? 705 00:53:38,410 --> 00:53:39,720 Alo? 706 00:53:39,980 --> 00:53:43,340 Bay Park, ben Kim Sang-deok, her şey yolunda mı? 707 00:53:44,010 --> 00:53:45,160 Evet. 708 00:53:45,310 --> 00:53:46,800 Bir şey mi oldu? 709 00:53:46,850 --> 00:53:48,500 Oh, neyse ki iyisiniz... 710 00:53:48,570 --> 00:53:50,850 Bir şey oldu, evet. 711 00:53:50,900 --> 00:53:53,440 O yüzden hemen size geliyorum. 712 00:53:53,470 --> 00:53:54,892 Saatin geç olduğunu biliyorum ama... 713 00:53:54,893 --> 00:53:56,980 - ...biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 714 00:53:57,400 --> 00:53:59,150 Ne oldu? 715 00:53:59,760 --> 00:54:03,080 Geçen seferki otelde kalıyorsunuz, değil mi? 716 00:54:03,090 --> 00:54:06,660 Neredeyse geldim, Hemen yukarı çıkacağım. 717 00:54:06,690 --> 00:54:07,980 Bir dakika. 718 00:54:08,330 --> 00:54:09,490 Kim o? 719 00:54:09,560 --> 00:54:11,810 Benim, Kim Sang-deok. 720 00:54:11,821 --> 00:54:13,490 Alo? 721 00:54:14,220 --> 00:54:16,480 Ne oldu? Orada mısınız? 722 00:54:16,500 --> 00:54:18,940 Bay Kim, siz şu an kapımın önünde misiniz? 723 00:54:18,941 --> 00:54:20,250 Bay Park, orada mısınız? 724 00:54:20,280 --> 00:54:21,770 Hayır, hayır, hayır! 725 00:54:22,530 --> 00:54:23,900 O ben değilim! 726 00:54:23,920 --> 00:54:26,540 Büyükbabanızın tabutu açıldığı için bunlar oluyor. 727 00:54:26,570 --> 00:54:27,239 Ne? 728 00:54:27,240 --> 00:54:28,990 Açın! Size çok önemli bir şey söylemem lazım! 729 00:54:28,990 --> 00:54:31,080 - Büyükbabamın tabutu mu? - Evet... 730 00:54:31,140 --> 00:54:33,050 Üzgünüm ama durum biraz karmaşıklaştı. 731 00:54:33,051 --> 00:54:34,659 Açın! İçerde neler oluyor? 732 00:54:34,660 --> 00:54:38,270 Ne olursa olsun kapıyı açmayın ve beni bekleyin. 733 00:54:38,270 --> 00:54:39,900 Neredeyse geldim. 734 00:54:40,590 --> 00:54:44,320 Ama şimdilik beni dinleyin ve panik yapmayın. 735 00:54:44,320 --> 00:54:46,110 Mr. Park, beni iyi dinleyin... 736 00:54:46,610 --> 00:54:50,020 Kapıdan uzak durun ve pencereye doğru ilerleyin. 737 00:54:52,100 --> 00:54:53,390 Kapıyı açın! 738 00:54:54,200 --> 00:54:56,610 Zamanımız yok, bunu size hemen açıklamam gerek Bay Park! 739 00:54:56,610 --> 00:54:59,310 Cevap vermeyin ve söylediklerini dinlemeyin. 740 00:54:59,320 --> 00:55:01,850 Pencereye doğru gidin ve onu açın, çabuk. 741 00:55:01,870 --> 00:55:05,179 Büyükbabanız sizi koruyacaktır. Lütfen bırakın içeri girsin. 742 00:55:05,180 --> 00:55:06,560 Açın kapıyı, Bay Park! 743 00:55:06,860 --> 00:55:09,250 Bana güvenin ve acele edin! 744 00:55:12,650 --> 00:55:14,850 Sana aç şunu dedim! 745 00:55:54,930 --> 00:55:56,290 Bay Park! 746 00:56:01,470 --> 00:56:02,890 Bay Park. 747 00:56:08,230 --> 00:56:09,900 İyi misiniz? 748 00:56:16,500 --> 00:56:19,790 Ey, yarımadanın dirençli gençleri... 749 00:56:20,050 --> 00:56:24,280 Uçakların ve topların sesini duyabiliyor musunuz? 750 00:56:24,760 --> 00:56:27,640 İlerleyin, imparatorluğun oğulları! 751 00:56:28,280 --> 00:56:30,149 Yükselen güneş bayrağının parlayan ışığı altında 752 00:56:30,150 --> 00:56:32,830 gümüş kılıçlarınızı kaldırın! 753 00:56:33,330 --> 00:56:36,280 Büyük Doğu Asya'nın yeni birleşimi için! 754 00:56:36,360 --> 00:56:40,680 Tüm bedeninizi... Büyük İmparatorluğa sunun! 755 00:56:52,560 --> 00:56:53,820 Ambulans... 756 00:56:53,850 --> 00:56:55,930 Ambulans çağırın. 757 00:56:55,980 --> 00:56:57,840 Lütfen acele edin. 758 00:56:59,300 --> 00:57:01,000 Ambulans çağırın dedim! 759 00:57:06,910 --> 00:57:09,210 Kendi gözlerimle açıkça gördüm! 760 00:57:09,230 --> 00:57:11,153 Eğer acele etmezsek, ortalık iyice karışabilir. 761 00:57:11,154 --> 00:57:13,350 - Krematoryuma gidiyorum. - Pekâlâ, git bakalım. 762 00:57:13,355 --> 00:57:15,610 Ha, bir de, yakma için onay almama yardım et. 763 00:57:15,650 --> 00:57:16,890 Bekliyor olacağım. 764 00:57:36,910 --> 00:57:38,240 Afedersiniz... 765 00:57:38,860 --> 00:57:42,600 - Büyükbabanızın tabutu... - Tilki, kaplanın omurgasını kırdı. 766 00:57:43,310 --> 00:57:44,410 Ne? 767 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 (Japonca konuşmaya başlıyor) 768 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 Tilki, kaplanın omurgasını kırdı. 769 00:58:07,410 --> 00:58:10,480 Tilki, kaplanın omurgasını kırdı, dedim. 770 00:58:37,520 --> 00:58:38,570 Kayınvalide, 771 00:58:38,590 --> 00:58:40,690 kendini iyi hissetmiyor musun? 772 00:58:41,950 --> 00:58:45,100 Seyahat etmekten yorulmuşa benziyorsun. 773 00:58:45,810 --> 00:58:48,120 Biraz dinlenmeye ihtiyacım var. 774 00:58:53,810 --> 00:58:57,160 Joseph'in durumu bugün daha iyi görünüyor, değil mi? 775 00:58:57,210 --> 00:58:59,453 Neyse, evdekilerin hiçbirine ulaşamıyorum, 776 00:58:59,454 --> 00:59:01,130 o yüzden eve gidip bir bakacağım. 777 00:59:01,300 --> 00:59:03,330 Elbette, ben buradayım. 778 00:59:09,140 --> 00:59:11,130 Bu işin aciliyeti var diyorum! 779 00:59:11,150 --> 00:59:12,440 Ne zaman böyle bir isteğim oldu ki? 780 00:59:12,450 --> 00:59:16,260 - Birader, uygun bir zaman değil! - Birazdan orada olurum, acele et! 781 00:59:16,280 --> 00:59:19,890 Bu şiddetli yağmurda acelemiz ne? Hem, aile bu işe ne diyor? 782 00:59:19,895 --> 00:59:22,430 Sana tabuttan bir şey çıktı diyorum! 783 00:59:22,420 --> 00:59:24,170 Ne dediğimi anladın mı? 784 00:59:24,450 --> 00:59:26,560 Cenazenin acilen yakılması lazım. 785 00:59:26,680 --> 00:59:28,670 Lütfen Amerika'daki ailesini hemen arayın. 786 00:59:28,670 --> 00:59:29,690 Ne? 787 00:59:30,030 --> 00:59:32,520 - Ne demek bu? - Olanları gördünüz. 788 00:59:32,560 --> 00:59:34,780 Şimdi de, bebek tehlikede. 789 00:59:34,780 --> 00:59:38,090 ♪ Ağacın tepesinde bir bebek, ♪ 790 00:59:38,090 --> 00:59:43,600 ♪ rüzgar estiğinde, beşiği sallanır, ♪ 791 00:59:43,600 --> 00:59:49,380 ♪ dal kırılırsa beşiği düşer, ♪ 792 00:59:49,380 --> 00:59:56,460 ♪ ve aşağı iner bebek, beşiği ve her şeyiyle. ♪ 793 01:00:01,860 --> 01:00:04,590 Telefonu açmıyorlar. 794 01:00:06,100 --> 01:00:07,600 O hâlde... 795 01:00:27,220 --> 01:00:30,340 Bu ne böyle? Cenazeyi hazırlamadınız mı? 796 01:00:30,890 --> 01:00:32,960 Tabutla birlikte mi yakacaksınız? 797 01:00:33,680 --> 01:00:37,130 Tanrım, eğer bölge ofisi bunu öğrenirse, hapı yuttuk demektir. 798 01:00:41,740 --> 01:00:43,130 Babamın tabutu mu? 799 01:00:43,130 --> 01:00:45,260 Evet, nedenini bilmiyorum, ama... 800 01:00:45,620 --> 01:00:48,090 ...acilen yakılması gerekiyormuş. 801 01:00:48,100 --> 01:00:50,050 Bu ne demek oluyor? 802 01:00:50,090 --> 01:00:51,390 Merhaba, Bayan Park. 803 01:00:51,390 --> 01:00:53,050 Zamanımız kalmadı. 804 01:00:53,070 --> 01:00:54,850 Babanız şimdi de... 805 01:00:54,850 --> 01:00:56,910 ...Amerika'daki bebeğin peşinde. 806 01:01:18,670 --> 01:01:20,300 - Yakıyorum. - Dur! 807 01:01:20,500 --> 01:01:22,670 Ailenin onayını bekliyoruz. 808 01:01:22,680 --> 01:01:24,569 Amerika'daki aile bireylerinize ulaşamıyoruz, 809 01:01:24,570 --> 01:01:28,240 bu yüzden yakma işlemi için onayınıza ihtiyacımız var. 810 01:01:48,880 --> 01:01:52,160 Başka bir yolu yok mu gerçekten? 811 01:02:09,710 --> 01:02:11,200 Pekâlâ. 812 01:02:11,490 --> 01:02:13,520 - Onaylıyorum. - Tamam. 813 01:02:16,220 --> 01:02:17,800 Yakın! 814 01:02:40,570 --> 01:02:42,420 Ne acı bir kader... 815 01:02:42,880 --> 01:02:45,450 Artık iyi bir yere gidemeyecek. 816 01:03:32,810 --> 01:03:38,500 "Ben gidiyorum." 817 01:03:39,850 --> 01:03:45,650 "Yola koyuluyorum." 818 01:03:46,800 --> 01:03:52,830 "Bir at bile 40 kilometre koşabilir." 819 01:03:53,000 --> 01:03:58,380 "Çiçekler solup yapraklar döküldüğünde üzülmeyin." 820 01:03:58,540 --> 01:04:01,360 "Ah, sen..." 821 01:04:01,790 --> 01:04:04,430 "Ah, sen..." 822 01:04:04,430 --> 01:04:07,010 "Ah, sen..." 823 01:04:07,130 --> 01:04:10,570 "Ne ekersen onu biçersin." 824 01:04:10,590 --> 01:04:15,650 "Kaderimi hangi tanrı belirledi?" 825 01:04:15,710 --> 01:04:20,540 "Ölümün aslanı neden geldi?" 826 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 "Ah, sen..." 827 01:04:23,300 --> 01:04:25,020 "Ah, sen..." 828 01:04:26,230 --> 01:04:27,103 "Ah, sen..." 829 01:04:32,600 --> 01:04:36,050 Rotadan çıktınız, yeniden aranıyor. 830 01:04:38,850 --> 01:04:41,090 {\an8}- 4. BÖLÜM - 831 01:04:38,850 --> 01:04:41,090 ZEMİNİ KAZMAK 832 01:04:41,090 --> 01:04:43,250 Chang-min'i tanıyorsun, değil mi? 833 01:04:43,290 --> 01:04:47,100 Bay Park'ın mezarını taşıdıktan sonra, çok hastalandığını duydum. 834 01:04:47,130 --> 01:04:50,050 Vaktin olursa ziyaretine gidip bir kontrol et, olur mu? 835 01:04:50,090 --> 01:04:52,290 Bir dakika sonra, sola dönün. 836 01:04:52,690 --> 01:04:57,180 Hastaneye gittim ama paramı boşa harcamış oldum. 837 01:04:58,330 --> 01:05:00,360 Bu kabuslar... 838 01:05:00,920 --> 01:05:03,130 Artık onlara katlanamıyorum. 839 01:05:04,060 --> 01:05:05,370 Sang-deok. 840 01:05:07,700 --> 01:05:10,000 Sanırım deliriyorum. 841 01:05:11,930 --> 01:05:16,500 İlgisi var mı bilmiyorum ama, o gün mezarda çalışırken bir şey gördüm. 842 01:05:16,860 --> 01:05:19,370 Çok acayipti. 843 01:05:19,470 --> 01:05:21,200 Bir yılan. 844 01:05:21,740 --> 01:05:23,000 Yılan mı? 845 01:05:23,070 --> 01:05:26,630 Lanet olsun, Onu kendi haline bırakmalıydım. 846 01:05:27,420 --> 01:05:28,610 Sang-deok. 847 01:05:28,610 --> 01:05:30,730 Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 848 01:05:30,750 --> 01:05:33,300 Lütfen ikiye kestiğim o yılanı bul ve, 849 01:05:33,300 --> 01:05:35,340 düzgün şekilde göm. 850 01:05:38,640 --> 01:05:43,320 O gün oraya gitmeyi istememiştim. Hiç istememiştim. 851 01:05:43,390 --> 01:05:44,680 Sang-deok. 852 01:05:44,680 --> 01:05:47,580 Bu iş başından itibaren garipti, değil mi?! 853 01:05:47,790 --> 01:05:50,640 Öyle bir yerde mezarın ne işi vardı? 854 01:07:35,340 --> 01:07:37,160 Çoklu mezar! 855 01:07:37,280 --> 01:07:39,390 Evet, şu sıralar meşgulüm. 856 01:07:39,550 --> 01:07:43,540 Kilisede İncil'i öğreniyorum. İşte, 35 dolar. 857 01:07:43,570 --> 01:07:44,700 Başla. 858 01:07:44,900 --> 01:07:45,930 Ne? 859 01:07:48,530 --> 01:07:51,730 - Başka bir tabut mu? - Evet, diğerinin altında. 860 01:07:52,370 --> 01:07:54,250 Fakat, Young-geun... 861 01:07:54,280 --> 01:07:57,140 Sen hiç dikine gömülmüş bir tabut gördün mü? 862 01:08:00,750 --> 01:08:02,010 Evet? 863 01:08:04,080 --> 01:08:05,930 Hwa-rim mi? 864 01:08:06,120 --> 01:08:07,640 Eğilin. 865 01:08:08,350 --> 01:08:09,550 İki set. 866 01:08:23,410 --> 01:08:27,960 Bazen tabutlar, toprak kayması nedeniyle dik konuma gelebilir. 867 01:08:29,220 --> 01:08:31,310 Ama bu çok büyük. 868 01:08:32,350 --> 01:08:34,050 Nedir bu? 869 01:08:39,290 --> 01:08:41,540 Bu da neyin nesi? 870 01:08:49,930 --> 01:08:51,390 Bu şey… 871 01:08:52,450 --> 01:08:55,050 Görünüşe göre, dışarıdan açılmamak üzere yapılmış. 872 01:08:56,360 --> 01:08:57,180 Ya da... 873 01:08:57,180 --> 01:08:58,590 Ya da, ne? 874 01:08:58,620 --> 01:09:00,220 Tam tersi. 875 01:09:03,360 --> 01:09:06,580 - Önce kazıp çıkaralım ve bir göz atalım. - Ne kazması? 876 01:09:06,580 --> 01:09:08,538 Önce aileyle irtibata geçmeliyiz. 877 01:09:08,539 --> 01:09:10,680 Hâlâ paramızı almayı bekliyoruz. 878 01:09:10,720 --> 01:09:12,040 Bence... 879 01:09:12,650 --> 01:09:14,740 Buna dokunmamalıyız. 880 01:09:19,040 --> 01:09:22,940 Öncelikle şunu bir çıkaralım. Aynı aileden biri olmalı. 881 01:09:22,960 --> 01:09:25,950 Onu bu halde bırakamayız, değil mi? 882 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Kazmaya gerek yok. 883 01:09:29,080 --> 01:09:32,640 Halatı bağlayıp çekerek çıkaralım, güneş neredeyse batacak. 884 01:09:36,050 --> 01:09:38,850 Üçe kadar sayınca, hızlıca çekiyoruz... 885 01:09:38,850 --> 01:09:39,380 Bir, 886 01:09:39,380 --> 01:09:40,060 İki, 887 01:09:40,060 --> 01:09:41,090 Üç! 888 01:09:56,110 --> 01:09:58,660 Bu bir insan tabutu mu? 889 01:10:47,160 --> 01:10:49,260 Nereye gidiyoruz? 890 01:10:54,450 --> 01:10:56,850 "Boguksa Tapınağı" 891 01:11:08,450 --> 01:11:09,74 Nedir isteğiniz? 892 01:11:09,770 --> 01:11:13,880 Size telefonda da söylediğim gibi, mezarın acilen taşınması gerekti. 893 01:11:13,890 --> 01:11:16,640 Lütfen sadece bir gece burada kalmamıza izin verin. 894 01:11:18,500 --> 01:11:21,170 Aile de buraya geleceklerini söyledi. 895 01:11:21,250 --> 01:11:24,100 Tabutu koyabileceğimiz bir yeriniz var mı? 896 01:11:43,740 --> 01:11:45,020 Bu... 897 01:11:45,570 --> 01:11:48,160 Tanrı aşkına bu ne? 898 01:11:49,700 --> 01:11:51,230 Üstadım. 899 01:11:51,320 --> 01:11:53,049 Zahmet verdiğim için kusura bakmayın ama, 900 01:11:53,050 --> 01:11:55,140 yapışkan pirinciniz var mı? 901 01:12:10,620 --> 01:12:11,540 Bong-gil. 902 01:12:11,540 --> 01:12:14,280 Arabadan biraz at kanı getir. 903 01:12:18,610 --> 01:12:21,080 İçindekinin iyi bir şey olmadığını biliyorsun. 904 01:12:25,870 --> 01:12:27,660 Çoklu mezar mı? 905 01:12:27,780 --> 01:12:30,020 O da ne demek? 906 01:12:30,110 --> 01:12:34,250 Lütfen dürüst olun, ve bize bildiğiniz her şeyi anlatın. 907 01:12:34,290 --> 01:12:36,140 Hiçbir fikrim yok. 908 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 Gerçekten hiçbir şey bilmiyorum. 909 01:12:40,280 --> 01:12:42,930 O tabut neden oraya gömülmüş? 910 01:12:43,000 --> 01:12:48,250 Ve babamın mezarı, neden bu kadar kötü bir yerdeydi? 911 01:12:48,430 --> 01:12:51,400 Mezar taşında şunun yazdığını görmüştüm, 912 01:12:52,130 --> 01:12:55,970 Merkez Konsey Başkan Yardımcısı, "Marki"* Park Geun-hyun. 913 01:12:56,010 --> 01:12:57,370 Görünüşe göre, 914 01:12:57,370 --> 01:13:01,160 babanız, ülkesine ihanet etme konusunda oldukça bilinen biriymiş. 915 01:13:01,160 --> 01:13:02,840 Bu yüzden... 916 01:13:02,850 --> 01:13:06,590 - O keşiş babanızı cezalandırmak... - Bunu biliyorum! 917 01:13:07,440 --> 01:13:10,020 Zaten bu yüzden anlamıyorum. 918 01:13:11,380 --> 01:13:13,810 Gisune adındaki o keşiş, 919 01:13:15,400 --> 01:13:17,540 Koreli değildi. 920 01:13:19,020 --> 01:13:21,500 Japondu. 921 01:13:21,530 --> 01:13:22,050 Ne? 922 01:13:22,050 --> 01:13:23,410 Japon mu? 923 01:13:23,440 --> 01:13:24,600 Gerçek adı... 924 01:13:24,730 --> 01:13:27,200 Murayama Junji'ydi. 925 01:13:29,160 --> 01:13:33,840 Joseon'un dağları ve nehirlerini, avucunun içi gibi bildiğini duymuştum. 926 01:13:33,880 --> 01:13:39,140 Ama onlara sadık olan babamı, neden böyle kötü bir yere gömdü? 927 01:13:39,160 --> 01:13:41,010 Anlamıyorum. 928 01:13:45,170 --> 01:13:49,060 Amerika'dan aradılar, bebeğin durumu iyiymiş. 929 01:13:49,140 --> 01:13:52,360 Ji-yong'un size söz verdiği parayı da ben ödeyeceğim. 930 01:13:52,920 --> 01:13:54,410 O tabutu da... 931 01:13:55,420 --> 01:13:58,100 Nasıl uygun görürseniz öyle yapın. 932 01:13:58,970 --> 01:14:01,390 "Koruyucu Ruh, bizi muhafaza etsin." 933 01:14:01,390 --> 01:14:03,770 "Kötü etki silinsin, adaklar ödensin, anlaşma mühürlensin." 934 01:14:03,770 --> 01:14:06,930 "Gap Jin gücü serbest kalsın. Yedi bin Buda destek versin." 935 01:14:06,970 --> 01:14:10,180 "Koruyucu Ruh, bağlayıcı gücü serbest bırak." 936 01:14:10,200 --> 01:14:12,990 "Ruhsal aydınlanma, öz disiplin ve iç huzur için," 937 01:14:13,040 --> 01:14:16,780 "mantraları yedi bin kez tekrar et." 938 01:14:16,830 --> 01:14:19,050 "Bizi koru." 939 01:14:24,290 --> 01:14:26,540 Hadi hemen yakalım. 940 01:14:27,930 --> 01:14:29,100 Tamam. 941 01:14:31,040 --> 01:14:33,140 Sabah ilk iş, yakarız. 942 01:14:33,180 --> 01:14:36,720 Evet, yapalım, en iyisi bu, değil mi? 943 01:14:37,640 --> 01:14:39,150 Baksanıza. 944 01:14:39,230 --> 01:14:42,260 Size biraz erişte pişirdim, gelin yiyin de ısının. 945 01:14:42,270 --> 01:14:45,010 Ah, çok iyi, teşekkürler, Hadi gidelim. 946 01:14:45,050 --> 01:14:45,560 Gelin. 947 01:14:45,570 --> 01:14:49,490 Başından beri o mezarda bir sorun olduğunu biliyordum. 948 01:14:49,520 --> 01:14:52,350 Bugün tek bir öğün bile yemedim. 949 01:14:58,170 --> 01:14:59,210 Pekâlâ... 950 01:14:59,210 --> 01:15:01,070 Beraber şundan da biraz içelim. 951 01:15:01,090 --> 01:15:03,070 Çok teşekkürler. 952 01:15:03,530 --> 01:15:05,530 Teşekkürler, tadını çıkaralım. 953 01:15:05,550 --> 01:15:07,420 Hepinize sağlık diliyorum. 954 01:15:07,440 --> 01:15:09,300 Vay, bu koku... 955 01:15:11,900 --> 01:15:13,900 Ah, bu çok iyi. 956 01:15:14,400 --> 01:15:16,200 Hwa-rim, içki al. 957 01:15:16,250 --> 01:15:17,560 Yeterince sıcak. 958 01:15:18,440 --> 01:15:20,520 Keşke meşe palamudu reçelimiz de olsaydı... 959 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 {\an8}- 5. BÖLÜM - 960 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 İBLİS 961 01:15:31,790 --> 01:15:32,640 Evet. 962 01:15:32,640 --> 01:15:33,980 Adı, Murayama Junji. 963 01:15:34,010 --> 01:15:35,420 Unuttun mu? 964 01:15:35,450 --> 01:15:38,520 Üstat ondan daha önce bahsetmişti. 965 01:15:38,560 --> 01:15:40,190 Japonların "Onmyoji" denilen, 966 01:15:40,510 --> 01:15:42,510 iblis tilkisi. 967 01:15:43,160 --> 01:15:44,820 Evet, haklısın. 968 01:15:45,050 --> 01:15:46,880 Onmyoji Murayama. 969 01:15:46,920 --> 01:15:49,760 Hatta Üstat, uzun zaman önce onunla bir kez karşılaşmış. 970 01:15:49,790 --> 01:15:52,750 Çok inatçı ve güçlüymüş. 971 01:15:52,760 --> 01:15:54,990 Bir tilki eniği sonuçta. 972 01:15:55,010 --> 01:15:57,250 Peki neden soruyorsun bunları? Neredesin şimdi? 973 01:15:57,290 --> 01:15:57,930 Ee... 974 01:15:57,930 --> 01:15:59,210 Yok bir şey. 975 01:15:59,220 --> 01:16:00,450 Tamam o zaman. 976 01:16:00,590 --> 01:16:03,020 Sağ ol, Gwang-sim. 977 01:16:03,070 --> 01:16:05,080 Seni sonra ararım. 978 01:16:11,060 --> 01:16:12,810 Büyükanne. 979 01:16:13,820 --> 01:16:15,580 Büyükanne. 980 01:16:19,870 --> 01:16:22,250 Kendimi çok tuhaf hissediyorum. 981 01:17:19,760 --> 01:17:21,630 Ciğerimi söktü. 982 01:17:21,730 --> 01:17:22,860 Ciğerim. 983 01:17:22,960 --> 01:17:24,530 Ciğerim. 984 01:17:28,860 --> 01:17:30,990 Onu benden aldı. 985 01:17:31,020 --> 01:17:34,420 Şerefsizin biri ciğerimi aldı, onu götürdü. 986 01:17:34,430 --> 01:17:37,460 Ciğerimi söktü. O yaptı. 987 01:17:37,520 --> 01:17:39,370 Onu çıkardı. Giysilerim nerede? 988 01:17:39,380 --> 01:17:40,540 Giysilerim nerede? 989 01:17:40,580 --> 01:17:41,720 Giysilerim, giysilerim. 990 01:17:41,770 --> 01:17:42,670 Giysilerim, giysilerim... 991 01:17:42,770 --> 01:17:46,060 Ah... Lanet olsun. 992 01:17:46,600 --> 01:17:49,740 O şerefsiz yaptı. Ciğerimi götürdü. 993 01:19:42,880 --> 01:19:44,350 Hwa-rim! 994 01:20:00,030 --> 01:20:01,500 Kahretsin! 995 01:20:09,930 --> 01:20:12,160 Leş gibi kokuyor. 996 01:20:27,490 --> 01:20:30,150 Mührü delip geçmiş. 997 01:20:33,460 --> 01:20:36,110 Yoksa o gördüğüm... 998 01:20:38,030 --> 01:20:40,580 Ne gördün? Söylesene! 999 01:20:42,820 --> 01:20:44,800 Az önce... 1000 01:20:44,920 --> 01:20:47,630 Yolun aşağısındaki ahırda bu şeyi gördüm. 1001 01:20:48,250 --> 01:20:49,940 Herkesi uyandır. 1002 01:22:08,900 --> 01:22:11,780 Mühür kırıldı. (Japonca konuşuyor) 1003 01:22:13,280 --> 01:22:16,520 Burada hiç insan var mı? 1004 01:22:18,970 --> 01:22:22,840 Samuray şapkamı geri almaya geldim. 1005 01:22:22,920 --> 01:22:25,060 Burada hiç insan var mı? 1006 01:22:26,160 --> 01:22:27,370 Hayır. 1007 01:22:28,180 --> 01:22:29,870 Hiç yok. 1008 01:22:30,100 --> 01:22:32,130 Burada insan yok. 1009 01:22:32,250 --> 01:22:34,050 Ben senin... 1010 01:22:34,050 --> 01:22:36,900 emrindeyim. 1011 01:22:38,540 --> 01:22:41,070 Öyle mi? 1012 01:22:41,070 --> 01:22:42,290 O zaman, 1013 01:22:42,290 --> 01:22:46,840 ayu balığı ve kavun sipariş ettin mi? 1014 01:22:49,710 --> 01:22:53,790 Efendin konuşuyor! Söylediklerini duymuyor musun?! 1015 01:22:55,480 --> 01:22:58,980 Düşman General'in kafasını kestim. 1016 01:23:08,260 --> 01:23:09,250 Duydum. 1017 01:23:09,300 --> 01:23:10,800 Duydum. 1018 01:23:11,260 --> 01:23:15,000 Ben ayu balığını pişireyim. 1019 01:23:41,660 --> 01:23:44,690 Bir insan... 1020 01:24:06,180 --> 01:24:08,060 Kaç. 1021 01:24:08,090 --> 01:24:09,630 Bong-gil. 1022 01:24:43,860 --> 01:24:44,660 Bong... 1023 01:24:44,660 --> 01:24:46,140 Bong-gil. 1024 01:25:06,080 --> 01:25:07,780 Bu bir pagoda!* 1025 01:25:15,500 --> 01:25:21,070 "Bu fani dünya hakkında böyle düşünmelisin." 1026 01:25:21,070 --> 01:25:25,760 "Şafakta bir yıldız, akarsuda bir köpük." 1027 01:25:25,760 --> 01:25:30,410 "Bir yaz mevsiminde, bulutta çakan şimşek." 1028 01:25:30,410 --> 01:25:36,520 "Titreyen bir lamba, bir hayalet ve bir rüya..." 1029 01:27:18,140 --> 01:27:19,120 Hayır. 1030 01:27:19,180 --> 01:27:20,640 Bong-gil. 1031 01:27:21,060 --> 01:27:21,790 Bong-gil! 1032 01:27:21,890 --> 01:27:22,780 Bong-gil! 1033 01:27:22,880 --> 01:27:23,580 Uyan! 1034 01:27:23,581 --> 01:27:26,249 Chungju-go'daki kahyaya 257 dolar öde... 1035 01:27:26,250 --> 01:27:27,340 Bong-gil! 1036 01:27:28,490 --> 01:27:30,019 Günışığı Kafe'den Kim Young-ja'ya, 500 dolar... 1037 01:27:30,020 --> 01:27:32,050 Bong-gil, uyan! 1038 01:27:32,210 --> 01:27:34,800 Son aldığım kredi için 1,500 dolar ödenecek... 1039 01:27:35,970 --> 01:27:38,130 Üstat, yardım edin! 1040 01:27:42,130 --> 01:27:44,120 Ona yardım edin! 1041 01:27:44,120 --> 01:27:45,380 Lütfen! 1042 01:27:46,090 --> 01:27:48,110 Bong-gil, lütfen uyan! 1043 01:27:48,190 --> 01:27:49,940 Uyan, lütfen! 1044 01:28:02,760 --> 01:28:05,699 Bu sabah Gangwon'da, vahşi bir ayı saldırısı sonucu, can kayıpları yaşandı... 1045 01:28:05,700 --> 01:28:09,210 İkinizin de hâlâ ateşi var, size ateş düşürücü vereceğim. 1046 01:28:09,260 --> 01:28:14,450 Hasar gören ahırlarda, karınları yarılmış düzinelerce domuz bulundu. 1047 01:28:14,450 --> 01:28:18,510 Aynı saldırının kurbanı olan iki insan cesedine daha ulaşıldı. 1048 01:28:18,510 --> 01:28:23,710 Kurbanlar, yakındaki bir tapınağın keşişi ve ahırda çalışan bir göçmen işçi. 1049 01:28:23,710 --> 01:28:28,530 Askeri yetkililer, vahşi ayıların izini sürmek için çalışma yürütüyor... 1050 01:28:58,320 --> 01:29:00,180 Özür dilerim. 1051 01:29:00,860 --> 01:29:04,040 O tabutu çıkarmak için bir nedenim yoktu. 1052 01:29:04,690 --> 01:29:06,710 Bong-gil... 1053 01:29:08,590 --> 01:29:10,750 Ve tapınağın keşişi. 1054 01:29:12,140 --> 01:29:16,660 Bong-gil eskiden beyzbol oynardı, ama sakatlanınca bırakmıştı. 1055 01:29:18,690 --> 01:29:22,570 Ailesi onu dışlayınca, Ustamın yanına geldi. 1056 01:29:22,590 --> 01:29:25,800 Onu şaman olmaması için ikna etmeye çalıştım. 1057 01:29:27,450 --> 01:29:29,570 "Sen benimle olduğun sürece iyi olacağım..." 1058 01:29:29,570 --> 01:29:32,680 "Korkacak hiçbir şeyim yok.", demişti. 1059 01:29:40,980 --> 01:29:43,840 Öyle korkmuştum ki, donup kaldım. 1060 01:29:51,900 --> 01:29:54,080 O şeyin ayak izleri, 1061 01:29:54,120 --> 01:29:56,480 ve gölgesi vardı. 1062 01:29:56,820 --> 01:29:58,600 Şamanizmde, 1063 01:29:58,600 --> 01:30:00,720 bir inanış vardır. 1064 01:30:01,050 --> 01:30:04,800 Bir ruh, bedeni olmadığında eksiktir. 1065 01:30:06,040 --> 01:30:09,435 Bunun anlamı, bir ruhun kendi başına, 1065 01:30:09,436 --> 01:30:12,010 bir insanın bedenini ve zihnini alt edemeyeceğidir. 1066 01:30:13,020 --> 01:30:14,780 Ama bu şey... 1067 01:30:14,830 --> 01:30:17,210 Tamamıyla farklı. 1068 01:30:17,360 --> 01:30:19,460 Bu bir ruh değil. 1069 01:30:19,460 --> 01:30:21,480 Bir anima*. 1070 01:30:22,160 --> 01:30:22,890 Anima mı? 1071 01:30:22,890 --> 01:30:24,854 İnsanların veya hayvanların ruhları, 1072 01:30:24,855 --> 01:30:27,620 bazen nesnelere bağlanır ve onlarla birlikte hareket ederler. 1073 01:30:29,330 --> 01:30:32,330 Bunun gibisini bu topraklarda daha önce görmedim. 1074 01:30:35,740 --> 01:30:38,740 Hiçbir şey hissedemedim. 1075 01:30:39,260 --> 01:30:41,010 Nedir bu? 1076 01:30:41,010 --> 01:30:43,010 Nereden geldi? 1077 01:30:43,180 --> 01:30:46,680 Park ailesinin mezarında ne işi var? 1078 01:30:51,300 --> 01:30:54,180 İç organlarında ciddi hasar var. 1079 01:30:54,350 --> 01:30:56,530 Çok kan kaybetmiş. 1080 01:30:56,540 --> 01:31:00,180 Ama asıl sorun, omurgasındaki hasar. 1081 01:31:00,210 --> 01:31:02,920 Acilen donanımlı bir hastaneye nakletmek lazım. 1082 01:31:03,390 --> 01:31:06,610 Vahşi bir hayvan tarafından mı yaralandı? 1083 01:31:11,320 --> 01:31:13,340 "Kore Yarımadası'nın Omurgası 1 Ocak 2000, Gangwon Dağcılık Kulübü." 1084 01:31:13,390 --> 01:31:15,710 "Omurga" 1086 01:31:14,990 --> 01:31:18,760 Tilki, kaplanın omurgasını kırdı, dedim. 1087 01:31:38,640 --> 01:31:40,450 O zamanlar mezar soygunları çok yaygınmış. 1088 01:31:40,451 --> 01:31:42,500 Bu yüzden gösterişsiz ve sade bir şekilde gömülmüş. 1089 01:31:42,500 --> 01:31:47,920 Bütün bunlar, soyguncuların geride bıraktığı alet edevat... 1090 01:32:16,690 --> 01:32:19,970 "Yoldaşlarımla, toprağımızda." 1091 01:32:20,000 --> 01:32:22,520 "Demir Kan İttifakı" 1092 01:32:27,560 --> 01:32:30,500 Organ hasarını şimdilik önledik. 1093 01:32:30,500 --> 01:32:33,630 Ancak ileri tetkikler gerekiyor. 1094 01:32:33,610 --> 01:32:37,020 Önce, bilincinin yerine gelmesini bekleyeceğiz. 1095 01:32:37,280 --> 01:32:39,470 Karmaşık bir vaka... 1096 01:32:39,490 --> 01:32:41,520 Tanrım, bu ne hâl? 1097 01:32:41,700 --> 01:32:44,020 Neyse ki kritik süreci atlattı. 1098 01:32:44,050 --> 01:32:45,980 Ama omurgası hasar görmüş. 1099 01:32:46,020 --> 01:32:48,860 - Yürüyebilecek mi? - Üstesinden gelecektir. 1100 01:32:48,860 --> 01:32:50,960 Sonuçta hâlâ sağlıklı. 1101 01:32:52,290 --> 01:32:54,035 Siz ne yaptınız böyle? 1102 01:32:54,036 --> 01:32:55,440 Anlatsana. 1103 01:32:56,700 --> 01:32:57,600 Abla. 1104 01:32:57,600 --> 01:32:58,490 Ne? 1105 01:32:58,570 --> 01:33:01,140 Yaşlı adamlar gibi kokuyor. 1106 01:33:03,210 --> 01:33:04,100 Farkındayım. 1107 01:33:04,100 --> 01:33:06,000 Sizi o yüzden çağırdım. 1108 01:33:06,050 --> 01:33:09,680 Hadi eski günlerin hatırına, Cin Çağırma oynayalım. 1109 01:33:10,020 --> 01:33:11,880 Park Jahye, ne duruyorsun? 1110 01:33:11,880 --> 01:33:12,840 Kapıyı kilitle. 1111 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 {\an8}- 6. BÖLÜM - 1112 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 DEMİR KAZIK 1113 01:33:22,240 --> 01:33:23,660 Bae Ji-dang. 1114 01:33:23,650 --> 01:33:25,810 Lee Chung-gu. 1115 01:33:25,820 --> 01:33:27,730 Park Gil-ho. 1116 01:33:27,730 --> 01:33:30,260 Shin Pal-gyun. 1117 01:33:31,070 --> 01:33:33,040 Kim Jeong-bok. 1118 01:33:33,040 --> 01:33:35,360 Song Jong-il. 1119 01:33:35,360 --> 01:33:38,690 Min Geun-ho. 1120 01:33:38,690 --> 01:33:40,090 Jeon Tae-hwan. 1121 01:33:40,090 --> 01:33:42,330 Lim Chung-shin. 1122 01:33:42,960 --> 01:33:44,460 Evet. 1123 01:33:44,680 --> 01:33:46,370 Etkileyici. 1124 01:33:46,780 --> 01:33:49,060 Bir "Mezar soyguncuları çetesi." 1125 01:34:02,940 --> 01:34:09,120 "Bu tertemiz bilgelik tohumundan, göksel âlemler var oldu." 1126 01:34:09,120 --> 01:34:12,546 "İlahi Ejderha güçlü kanatlarını açtı," 1127 01:34:12,547 --> 01:34:16,400 "ve hepimizi koruyarak cennet ve dünya boyunca uçtu." 1128 01:34:17,120 --> 01:34:20,740 Vay canına, bayanlar, uzun zaman olmuştu. 1129 01:34:20,760 --> 01:34:23,820 - Herkes burada mı? - Ben buradayım! 1130 01:34:23,870 --> 01:34:27,370 Sonbahar hasadı sona erdi ve havalar soğumaya başladı. 1131 01:34:27,390 --> 01:34:28,350 Öyle değil mi? 1132 01:34:28,380 --> 01:34:31,240 Tanrım, herkes de buradaymış. 1133 01:34:31,260 --> 01:34:33,550 Keşke yiyecek bir şeyler getirseydim. 1134 01:34:33,551 --> 01:34:35,200 Dert etme. 1135 01:34:35,230 --> 01:34:39,460 Ben, yeni pişmiş etli börek getirdim, tam ağzınıza layık. 1136 01:34:39,460 --> 01:34:43,000 Demek ondan burası böyle güzel kokuyor. 1137 01:34:43,010 --> 01:34:44,834 Yeterince getirdin mi bari? 1138 01:34:44,835 --> 01:34:47,060 Tabii ki, bir sürü var. 1139 01:34:47,170 --> 01:34:49,230 Ne kadar yesek de yine de artacak. 1140 01:34:49,240 --> 01:34:53,010 O zaman komşularımız Bay Jang ve Bayan Jecheon'u da davet edelim mi? 1141 01:34:53,040 --> 01:34:55,265 Neden insanları davet etmeyle uğraşalım ki? 1142 01:34:55,266 --> 01:34:57,140 Kendi aramızda sessizce yemeğimizin tadını çıkaralım. 1143 01:34:57,150 --> 01:34:59,825 Haklısın... Biz bize yiyelim. 1144 01:34:59,826 --> 01:35:03,080 Ziyafet için ayu balığı da yakaladın mı? 1145 01:35:07,680 --> 01:35:08,960 O da ne? 1146 01:35:08,960 --> 01:35:11,030 Sanırım Bay Yoon gelmiş. 1147 01:35:11,031 --> 01:35:13,100 Ne demek istiyorsun? 1148 01:35:13,140 --> 01:35:16,370 - Bay Yoon'u mu duydun? - Ben duymadım. 1149 01:35:16,420 --> 01:35:18,450 Gelmesi mümkün değil. 1150 01:35:18,460 --> 01:35:20,210 Neden öyle diyorsun? 1151 01:35:20,240 --> 01:35:23,730 - Çabuk söyle. - Çünkü gelemez. 1152 01:35:23,970 --> 01:35:26,980 Bir yerlerde çok kötü bir şeyle karşılaştığını duydum. 1153 01:35:26,990 --> 01:35:28,649 Ne tür bir kötülükle karşılaşmış ki... 1154 01:35:28,650 --> 01:35:31,490 …böyle acılar içinde hasta yatıyor? 1155 01:35:31,500 --> 01:35:33,520 Haberin yok mu? 1156 01:35:33,630 --> 01:35:36,890 Dün gece biriyle kapışmış... 1157 01:35:37,740 --> 01:35:39,980 Ne saçmalıyorsunuz be. 1158 01:35:41,340 --> 01:35:43,650 Tanrım... Bay Yoon? 1159 01:35:44,130 --> 01:35:47,400 Ne gördün de bu kadar korkup yatağa düştün? 1160 01:35:49,060 --> 01:35:51,740 Bence gayet iyi görünüyor. 1161 01:35:52,560 --> 01:35:54,370 Kimdi o... 1162 01:35:54,960 --> 01:35:57,540 ...karşılaştığın kişi? 1163 01:35:57,820 --> 01:35:59,840 Çabuk anlat. 1164 01:36:02,140 --> 01:36:03,210 Benim... 1165 01:36:03,290 --> 01:36:04,380 Sevgili... 1166 01:36:04,380 --> 01:36:05,640 Efendim. 1167 01:36:06,340 --> 01:36:07,620 Efendin mi? 1168 01:36:08,530 --> 01:36:10,580 Efendin kim? 1169 01:36:16,500 --> 01:36:18,180 Söyle şunu, 1170 01:36:18,220 --> 01:36:20,100 aşağılık herif. 1171 01:36:26,690 --> 01:36:32,250 Efendim, on bin kişiyi öldürdü ve ilahi bir varlığa dönüştü. (Japonca konuşuyor) 1172 01:36:36,570 --> 01:36:38,590 Peki, Efendin... 1173 01:36:39,800 --> 01:36:42,370 Şimdi nerede? 1174 01:37:02,740 --> 01:37:06,080 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1175 01:37:06,320 --> 01:37:10,210 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1176 01:37:10,450 --> 01:37:13,900 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1177 01:37:16,110 --> 01:37:18,100 Çok güçlü... 1178 01:37:18,880 --> 01:37:21,400 Orayı koruyan kişi… 1179 01:37:21,850 --> 01:37:24,260 Benim Generalim! 1180 01:37:39,720 --> 01:37:41,340 Bu nasıl olur? 1181 01:37:44,260 --> 01:37:45,450 Efendim! 1182 01:37:45,450 --> 01:37:47,620 Lütfen gör beni! 1183 01:37:47,640 --> 01:37:48,940 Buradayım, 1184 01:37:48,940 --> 01:37:49,980 tam burada, 1185 01:37:50,030 --> 01:37:53,790 Senin bedenin olmayı teklif ediyorum! 1186 01:38:07,040 --> 01:38:10,380 Senin için o eti çıkarabilirim. 1187 01:38:11,470 --> 01:38:13,220 Ja-hye. 1188 01:38:13,730 --> 01:38:15,630 Buraya gel. 1189 01:38:15,870 --> 01:38:18,390 Lütfen kurtar beni, Ja-hye. 1190 01:38:24,380 --> 01:38:26,560 Lanet sürtükler. 1191 01:38:26,580 --> 01:38:28,430 Hepiniz öleceksiniz. 1192 01:38:42,080 --> 01:38:45,370 Hwa-rim, bu işe bulaşma, Bu bir Japon hayaleti. 1193 01:38:45,370 --> 01:38:46,740 Biliyorum. 1194 01:38:46,770 --> 01:38:49,267 Onunla hiçbir ilgin olmasa dahi, 1195 01:38:49,268 --> 01:38:52,380 sırf yanına yaklaştın diye seni öldürür. 1196 01:38:53,080 --> 01:38:54,865 Daha önce Japonya'da görmedin mi? 1197 01:38:54,866 --> 01:38:57,900 Sakın yanına bile yaklaşma. 1198 01:38:58,510 --> 01:39:01,730 Büyükanne yanında olsa bile… 1199 01:39:01,760 --> 01:39:03,500 …bu kabul edilemez. 1200 01:39:03,550 --> 01:39:05,080 Hadi gidiyoruz, Ja-hye. 1201 01:39:05,080 --> 01:39:07,070 Bong-gil ne olacak? 1202 01:39:09,780 --> 01:39:10,880 Seni ararım. 1203 01:39:10,880 --> 01:39:12,200 Gidelim. 1204 01:39:27,040 --> 01:39:29,780 O şeyi toprağın altında mı gördün?! 1205 01:39:30,460 --> 01:39:33,210 Demek ki orijinal pozisyonuna geri dönmüş. 1206 01:39:34,100 --> 01:39:37,090 Peki Sang-deok, sen neden tekrar oraya gittin, hı? 1207 01:39:37,780 --> 01:39:38,340 Hı? 1208 01:39:38,850 --> 01:39:41,840 Park Ji-yong ölmeden önce demişti ki, 1209 01:39:43,280 --> 01:39:46,340 "Tilki, kaplanın omurgasını kırdı." 1210 01:39:47,820 --> 01:39:49,570 Bu ne anlama geliyor? 1211 01:39:49,610 --> 01:39:51,610 Feng Shui'ye göre, 1212 01:39:51,610 --> 01:39:54,510 Joseon toprakları, şekli dolayısıyla kaplan ile temsil edilir. 1213 01:39:54,860 --> 01:39:57,380 Anakarayı tutan bir kaplan. 1214 01:39:57,390 --> 01:39:58,140 Ee? 1215 01:39:58,190 --> 01:40:02,260 Mezar taşının arkasına kazınmış o numaralar, enlem ve boylam, 1216 01:40:02,280 --> 01:40:03,740 sence nereyi işaret ediyor? 1217 01:40:03,780 --> 01:40:05,810 İşte. Tam orayı. 1218 01:40:05,850 --> 01:40:07,890 Tam kaplanın omurgasını. 1219 01:40:07,940 --> 01:40:11,230 Hwa-rim'in bahsettiği iblis tilki, onmyoji... 1220 01:40:11,650 --> 01:40:14,090 O tilki Gisune... 1221 01:40:14,670 --> 01:40:16,670 İşte tam buraya, 1222 01:40:16,700 --> 01:40:19,740 büyük, demir bir kazık çaktı. 1223 01:40:23,810 --> 01:40:26,830 O hâlde Park'ların büyükbabasının tabutu neden oradaydı? 1224 01:40:28,510 --> 01:40:31,001 Çünkü o zamanlar, bu sefil görünümlü insanlar, 1225 01:40:31,002 --> 01:40:33,020 sürekli mezarları kazıp değerli bir şeyler arıyorlardı. 1226 01:40:33,060 --> 01:40:35,490 Bu yüzden, yüksek rütbeli memurların mezarları, 1227 01:40:35,491 --> 01:40:37,300 erişimi zor olan, yüksek tepelere inşa edilmişti. 1228 01:40:37,320 --> 01:40:40,280 Peki, o iblis neden orada? 1229 01:40:40,830 --> 01:40:42,010 Ha? 1230 01:40:44,200 --> 01:40:47,220 Orayı koruyor... 1231 01:40:47,250 --> 01:40:49,410 Generalim... 1232 01:40:54,160 --> 01:40:58,190 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1233 01:40:58,860 --> 01:41:00,470 Belki de... 1234 01:41:01,090 --> 01:41:03,850 Demir kazığı koruyordur. 1235 01:41:17,780 --> 01:41:19,140 Lee Hwa-rim. 1236 01:41:19,140 --> 01:41:20,370 Bizim, 1237 01:41:20,370 --> 01:41:22,680 her ne kadar bir iş ilişkimiz olsa da, 1238 01:41:23,120 --> 01:41:25,060 senden paradan bağımsız bir yardım isteyeceğim. 1239 01:41:25,061 --> 01:41:27,340 Dur artık. Absürt bir şey düşünüyorsan zahmet edip bahsetme bile. 1240 01:41:27,340 --> 01:41:30,438 Ülkeyi demir bir kazıkla ikiye bölen bir Japon hain ve o kazığı koruyan iblis, 1241 01:41:30,439 --> 01:41:32,700 bu söylediklerine sen kendin inanıyor musun acaba? 1242 01:41:32,700 --> 01:41:36,750 Tapınaktaki o alet edevat da, arazi ölçümlerinden kalma, bunu biliyorsun! 1243 01:41:36,750 --> 01:41:39,780 Akademisyenler bile, anlatılan bu hikâyelerin %99'u sahte diyor. 1244 01:41:39,780 --> 01:41:41,780 Peki ya %1'i? 1245 01:41:42,700 --> 01:41:43,820 Bay Ko. 1246 01:41:43,820 --> 01:41:44,720 Ne? 1247 01:41:45,090 --> 01:41:49,660 Bu sıradan bir mezar değil. Arkasında karmaşık bir hesap var. 1248 01:41:51,150 --> 01:41:54,660 Kısa bir süre önce, o yer yüzünden ölen insanları gördün. 1249 01:41:54,660 --> 01:41:56,660 Bizim de zarar görmemiz riskini göze alıyor musun? 1250 01:41:56,660 --> 01:41:57,690 Sang-deok. 1251 01:41:57,690 --> 01:42:01,490 O demir kazık umurumda bile değil, şimdiye dek sorunsuz şekilde yaşadık. 1252 01:42:01,530 --> 01:42:04,760 Öyle değil mi? Şimdi neden endişelenmeye başlayalım? 1253 01:42:04,760 --> 01:42:06,030 Haklısın. 1254 01:42:06,570 --> 01:42:08,110 Sen ve ben. 1255 01:42:08,170 --> 01:42:12,300 Bunca zamandır zenginlere toprak satıyor ve iyi yaşıyorduk. 1256 01:42:12,350 --> 01:42:13,620 Ama benim sayemde... 1257 01:42:13,630 --> 01:42:16,320 Bay Ko, şimdi söz konusu olan, bizim vatanımız. 1258 01:42:17,500 --> 01:42:20,860 Gelecekteki torunlarımızın, üzerinde yaşayacağı topraklar. 1259 01:42:20,890 --> 01:42:23,710 Senin, benim, hepimizin! 1260 01:42:23,740 --> 01:42:25,790 Ve diğer herkesin. 1261 01:42:29,410 --> 01:42:30,450 Hwa-rim. 1262 01:42:30,450 --> 01:42:31,660 Bu iblis, 1263 01:42:31,700 --> 01:42:33,954 Eğer bu iblis gerçekten demir kazığa bağlıysa, 1264 01:42:33,955 --> 01:42:36,780 kazığı o yerden çıkarmak işe yarayacaktır, değil mi? 1265 01:42:36,810 --> 01:42:40,320 Ve o demir kazık ortadan kalkarsa Bong-gil iyileşebilir, değil mi? 1266 01:42:45,500 --> 01:42:49,400 Bu muhafız, iblis generalin, kazığı ölümüne koruduğunu söylüyorsunuz, 1267 01:42:49,410 --> 01:42:51,390 peki onu nasıl çıkaracaksın? 1268 01:42:51,410 --> 01:42:54,620 O gece tapınakta olanları gördün. 1269 01:42:56,010 --> 01:42:58,510 Onu bir hayvan gibi yemle. 1270 01:43:00,300 --> 01:43:02,810 Ve onunla bir ruh olarak konuş. 1271 01:43:04,880 --> 01:43:07,200 Sence bu mümkün mü? 1272 01:43:07,240 --> 01:43:09,680 Yapabileceklerimiz var, ama yapamayacaklarımız da var... 1273 01:43:09,680 --> 01:43:11,950 Üzgünüm ama bu iblis... 1274 01:43:12,190 --> 01:43:14,570 ...kurtulabileceğimiz bir şey değil. 1275 01:43:14,830 --> 01:43:16,890 Ona hiç saldırmasak bile... 1276 01:43:16,970 --> 01:43:19,320 Yaklaştığımız an bizi öldürür. 1277 01:43:19,410 --> 01:43:21,320 Bu bir Japon "Anima" iblisi. 1278 01:43:22,440 --> 01:43:23,650 Gerçi... 1279 01:43:23,720 --> 01:43:26,410 Ortadan kaldırılamasa da, 1280 01:43:28,450 --> 01:43:30,830 yerini bir süreliğine terk etmesini sağlayabiliriz. 1281 01:43:31,770 --> 01:43:34,350 Sana biraz zaman kazandırabilirim. 1282 01:43:42,930 --> 01:43:44,530 Bong-gil! 1283 01:43:47,280 --> 01:43:49,870 Biraz daha iyodoform getirin. 1284 01:43:49,870 --> 01:43:52,460 Serum fizyolojik ile silip gazlı bezle kapatacağım. 1285 01:43:52,460 --> 01:43:53,600 Tamam. 1286 01:43:54,090 --> 01:43:55,550 Bir dakika. 1287 01:44:00,580 --> 01:44:03,070 Sanki dövmelerden rahatsız oluyor gibi. 1288 01:44:03,660 --> 01:44:05,900 Ne dövmesi bunlar? 1289 01:44:06,510 --> 01:44:08,520 Korunmak için. 1290 01:44:32,960 --> 01:44:34,640 Kusura bakmayın. 1291 01:44:35,040 --> 01:44:38,330 Yakınlarda vahşi hayvan saldırıları oldu. 1292 01:44:40,300 --> 01:44:41,650 Aa, şey... 1293 01:44:42,620 --> 01:44:44,160 Nereye... 1294 01:44:44,700 --> 01:44:46,960 gidiyorsunuz böyle? 1295 01:44:47,840 --> 01:44:49,000 Şuradaki... 1296 01:44:49,540 --> 01:44:51,060 Şurada bir dağ var ya, 1297 01:44:51,061 --> 01:44:52,860 onun çimlerini biçmeye geldik. 1298 01:44:52,890 --> 01:44:54,200 Ha, öyle mi? 1299 01:44:54,280 --> 01:44:56,725 Birkaç gün önce de oradaki dağda, 1300 01:44:56,726 --> 01:44:58,580 bir askeri birlik arama yapıyordu. 1301 01:44:58,580 --> 01:45:03,220 İşimizi çabucak halledip, hemen geri döneceğiz. 1302 01:45:03,220 --> 01:45:04,410 Tabii, tabii. 1303 01:45:04,800 --> 01:45:06,540 Yolu açın. 1304 01:46:02,580 --> 01:46:05,060 Dikkat dikkat! Tüm birimler, geri dönün. 1305 01:46:05,120 --> 01:46:06,546 İstediği yemeği verdiğimize göre, 1306 01:46:06,547 --> 01:46:09,620 muhtemelen yakında hareket etmeye başlayacaktır. 1307 01:46:10,370 --> 01:46:12,780 Onu porsuk ağacına çekip, 1308 01:46:12,830 --> 01:46:15,770 elimden geldiğince oyalamaya çalışacağım. 1309 01:46:15,800 --> 01:46:18,850 Çabucak kazıp çıkarmaya çalışırız. 1310 01:46:18,850 --> 01:46:21,170 Bize sadece 30 dakika ver. 1311 01:46:21,200 --> 01:46:24,440 Demir kazığı çıkardıktan sonra, 1312 01:46:26,640 --> 01:46:30,060 arındırmak ve ondan kurtulmak için, bu at kanını kullanın. 1313 01:46:31,780 --> 01:46:33,120 Bay Kim. 1314 01:46:33,790 --> 01:46:35,790 Öyle bir demir kazık... 1315 01:46:36,720 --> 01:46:39,240 Gerçekten var, değil mi? 1316 01:46:41,770 --> 01:46:43,140 Yüzde yüz. 1317 01:46:51,130 --> 01:46:52,130 Abla. 1318 01:46:52,130 --> 01:46:54,240 Bu gece Bong-gil'e göz kulak ol. 1319 01:46:54,250 --> 01:46:57,580 İşler ters giderse, tehlikede olacak. 1320 01:47:18,240 --> 01:47:19,850 Bakıp durmayı bırak. 1321 01:47:19,890 --> 01:47:22,210 Hwa-rim, çıkacağını söyledi. 1322 01:47:34,580 --> 01:47:36,060 Bay Ko. 1323 01:47:37,020 --> 01:47:39,150 Benimle geldiğin için teşekkür ederim. 1324 01:47:39,160 --> 01:47:43,380 "Tek başına biri yenilebilir, ama iki kişi sırt sırta verip galip gelebilir." 1325 01:47:43,420 --> 01:47:46,610 “Üç iplikten oluşan bir kordon çabuk kopmaz.” 1326 01:47:46,720 --> 01:47:48,880 Vaiz 4:12. 1327 01:47:51,260 --> 01:47:52,500 Amin. 1328 01:48:09,540 --> 01:48:10,700 Abla. 1329 01:48:11,820 --> 01:48:14,570 Umarım tavuğu öldürmeyiz. 1330 01:48:15,340 --> 01:48:17,970 Onun yerine ölecek. 1331 01:48:19,570 --> 01:48:23,310 Neyin var senin? KyoChon'u* bayıla bayıla yiyorsun ama. 1332 01:51:23,930 --> 01:51:27,330 Karnını doyurdun mu? (Japonca konuşuyor) 1333 01:51:43,800 --> 01:51:45,280 Aşağıda. 1334 01:51:57,020 --> 01:52:00,280 Orada kim var? 1335 01:52:04,350 --> 01:52:08,200 Dağım rahatsız ediliyor. 1336 01:52:11,480 --> 01:52:13,620 Bana sakın... 1337 01:52:13,620 --> 01:52:16,060 ...senin dağın olduğunu söyleme. 1338 01:52:17,650 --> 01:52:19,200 Ama öyle. 1339 01:52:19,200 --> 01:52:21,850 Bu benim dağım. 1340 01:52:21,870 --> 01:52:25,790 Bu lanet yaşlı ağacın nesi var? 1341 01:52:25,820 --> 01:52:30,880 Neden silah ve kılıç seslerini duyamıyorum? 1342 01:52:30,930 --> 01:52:32,970 Yanlışın var. 1343 01:52:33,930 --> 01:52:35,780 Savaş biteli çok oldu. 1344 01:52:35,790 --> 01:52:37,530 Hayır! 1345 01:52:37,550 --> 01:52:41,800 Bizim savaşımız henüz bitmedi. 1346 01:52:52,650 --> 01:52:54,890 Hâlâ burada olma... 1347 01:52:54,910 --> 01:52:57,220 ...sebebin nedir? 1348 01:52:59,390 --> 01:53:04,820 Tilki beni kutsayıp, Japonya'daki Daitoku Tapınağından buraya getirdi, 1349 01:53:04,880 --> 01:53:10,200 Aslında, Namsan Dağı'ndaki ilahi türbeye götürecek sanmıştım. 1350 01:53:11,680 --> 01:53:14,590 Prens Kotohito'nun torunları tarafından emredilmiş olmalı. 1351 01:53:14,620 --> 01:53:17,870 Ya da Vikont Makoto'nun işi olabilir... 1352 01:53:26,190 --> 01:53:28,760 Bu topraklarda artık barış var. 1353 01:53:28,770 --> 01:53:31,440 Burası sana göre bir yer değil. 1354 01:53:34,700 --> 01:53:35,800 Yanlış. 1355 01:53:35,860 --> 01:53:37,560 Yanlışın var. 1356 01:53:37,560 --> 01:53:41,300 Kuzeye doğru ilerlemeye devam etmeliyiz. 1357 01:53:41,300 --> 01:53:44,430 Silah ve kılıçlarınızı çekip ilerleyin! 1358 01:53:44,450 --> 01:53:45,460 Kuzeye! 1359 01:53:45,560 --> 01:53:46,940 Kuzeye! 1360 01:53:46,990 --> 01:53:52,060 Biz, korkusuz olanlar! Asla geri çekilmeyeceğiz! 1361 01:53:59,220 --> 01:54:00,490 Nasıl olur? 1362 01:54:00,490 --> 01:54:02,280 Hiçbir şey yok. 1363 01:54:02,300 --> 01:54:03,810 Kahretsin. 1364 01:54:06,900 --> 01:54:09,400 Buranın sahibi olarak, tekrar soruyorum: 1365 01:54:10,140 --> 01:54:12,610 Ne zamandan beri buradasın? 1366 01:54:13,610 --> 01:54:16,920 Bana saygı göster! 1367 01:54:16,930 --> 01:54:21,240 Ben korkulması gereken biriyim. 1368 01:54:21,250 --> 01:54:22,850 Burası benim ülkem! 1369 01:54:22,850 --> 01:54:25,970 Tekrar soruyorum, sen nesin?! 1370 01:54:32,560 --> 01:54:34,040 Yok… Hiçbir şey yok. 1371 01:54:37,060 --> 01:54:40,320 Burada değil! Emin olduğunu söylemiştin! 1372 01:54:50,940 --> 01:54:52,960 Şunu unutma. 1373 01:54:54,090 --> 01:54:57,652 Sekigahara Savaşı'nda* düşman kafamı koparmış olabilir, 1374 01:54:57,653 --> 01:55:00,780 ama ben bedenimi aştım, ve 6 diyarı* çoktan geçtim. 1375 01:55:00,850 --> 01:55:03,600 Ben Savaş Tanrısıyım! 1376 01:55:03,600 --> 01:55:08,638 Ben ebedi, asla çürümeyen efendi, yanan kılıcım! 1377 01:55:08,640 --> 01:55:11,880 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1378 01:55:12,210 --> 01:55:18,930 Tilki beni efsunladı, burayı korumam gerek! 1379 01:55:30,320 --> 01:55:33,650 Şu anda birinin bedenini kullanıyor musun? 1380 01:55:35,020 --> 01:55:39,410 O insanı derhal serbest bırakmanı istiyorum, lütfen! 1381 01:55:39,410 --> 01:55:41,140 Hemen! 1382 01:55:41,210 --> 01:55:42,840 Yalvarırım! 1383 01:55:51,710 --> 01:55:53,570 Bir insan. 1384 01:55:54,210 --> 01:55:55,950 İlerle! 1385 01:55:56,880 --> 01:55:58,700 İlerle! 1386 01:55:59,410 --> 01:56:01,070 İlerle! 1387 01:56:02,940 --> 01:56:04,590 İlerle! 1388 01:56:14,600 --> 01:56:17,230 Kahrolası yaşlı kadın. 1389 01:56:39,070 --> 01:56:40,753 "Tanrı Güneş Samma, alevlerini püskürtür," 1390 01:56:40,754 --> 01:56:43,421 "Ay ağacının ışığına boyun eğdirir," 1391 01:56:43,421 --> 01:56:46,410 "ve bunu ilahi bir zafer hikâyesine dönüştürür..." 1392 01:56:48,030 --> 01:56:49,280 - Buldunuz mu? - Yok. 1393 01:56:49,320 --> 01:56:50,300 Yok... Bulamadık. 1394 01:56:50,300 --> 01:56:53,220 - Nasıl yani? - Hiçbir şey yok, acele ede... 1395 01:57:10,450 --> 01:57:12,190 Sang-deok. 1396 01:57:15,620 --> 01:57:18,000 Olamaz... 1397 01:57:18,970 --> 01:57:21,530 Bu mantıksız, mantıksız... 1398 01:57:30,220 --> 01:57:33,440 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1399 01:57:33,460 --> 01:57:36,970 Yüce efendim, lütfen geri dön! 1400 01:57:37,010 --> 01:57:41,130 38°20'30.1"N, 128°19'08.0"E 1401 01:57:41,220 --> 01:57:43,090 Kim Sang-deok! 1402 01:57:55,740 --> 01:57:57,020 Sang-deok! 1403 01:57:57,020 --> 01:57:58,760 Çabuk dışarı çık! 1404 01:58:11,790 --> 01:58:14,160 Peki, o iblis neden orada? 1405 01:58:14,180 --> 01:58:15,930 Belki de, demir kazığı koruyordur. 1406 01:58:15,950 --> 01:58:17,820 Demek ki orijinal pozisyonuna geri dönmüş. 1407 01:58:17,850 --> 01:58:21,010 Sen hiç dikine gömülmüş bir tabut gördün mü? 1408 01:58:24,100 --> 01:58:25,600 Ateş. 1409 01:58:26,540 --> 01:58:28,090 Bu ateş... 1410 01:58:28,490 --> 01:58:30,110 ...yere inecek 1411 01:58:30,650 --> 01:58:32,350 Çık dışarı! 1412 01:58:46,960 --> 01:58:48,970 Emrim altına mı gireceksin, 1413 01:58:51,340 --> 01:58:53,170 yoksa, 1414 01:58:53,870 --> 01:58:56,850 bana ciğerini mi vereceksin? 1415 01:59:00,580 --> 01:59:05,520 Bedenine yazılan tüm bu öğretileri biliyor musun? 1416 01:59:06,220 --> 01:59:08,080 500 yıldan fazla oldu! 1417 01:59:11,260 --> 01:59:13,760 Yanan demir toprağa gömüldü. 1418 01:59:14,720 --> 01:59:17,720 Ve ateş, o toprağı korudu. 1419 01:59:17,890 --> 01:59:19,800 Ciğer... 1420 01:59:20,800 --> 01:59:23,360 O taze ciğerin, 1421 01:59:23,370 --> 01:59:25,410 tadını çıkarın efendim... 1422 01:59:31,980 --> 01:59:34,600 Al şunu! At kanını kullan! 1423 01:59:47,320 --> 01:59:49,170 Beyaz bir atın kanı! 1424 01:59:50,780 --> 01:59:51,970 Yakıyor! 1425 01:59:57,600 --> 02:00:00,080 Lütfen geri dönün. 1426 02:00:00,180 --> 02:00:02,043 Ve bir kez daha... 1427 02:00:02,044 --> 02:00:04,030 ...yakalanmayın. 1428 02:00:07,230 --> 02:00:09,210 Bu bir anima. 1429 02:00:09,410 --> 02:00:11,970 İnsanların veya hayvanların ruhları, 1430 02:00:11,971 --> 02:00:14,890 nesnelere bağlanır ve onlarla birlikte hareket ederler. 1431 02:00:17,000 --> 02:00:18,540 Aynen öyle. 1432 02:00:18,540 --> 02:00:20,190 Demir. 1433 02:00:21,550 --> 02:00:23,160 Sen... 1434 02:00:23,160 --> 02:00:25,160 ...yanan demirin kendisisin. 1435 02:00:31,450 --> 02:00:32,820 Sang-deok! 1436 02:00:33,310 --> 02:00:34,700 Üstat! 1437 02:00:34,700 --> 02:00:36,690 Çabuk, buradan çıkmalıyız! 1438 02:01:35,340 --> 02:01:36,840 Toprak. 1439 02:01:39,180 --> 02:01:41,290 Ve tahta. 1440 02:01:41,920 --> 02:01:46,019 Toprağın üstünde, ateş, su, tahta ve metal, 1441 02:01:46,020 --> 02:01:48,730 yılın dört mevsimini tamamlar. 1442 02:01:53,740 --> 02:01:56,770 Ateş ve su zıt kutuplardır. 1443 02:01:57,070 --> 02:02:00,080 Metal ve tahta da öyle. 1444 02:02:08,680 --> 02:02:10,430 Yakaladım seni. 1445 02:02:28,620 --> 02:02:31,120 Yanan demirin, 1446 02:02:32,890 --> 02:02:35,540 tam karşıtı... 1447 02:02:35,930 --> 02:02:38,510 ...ıslak tahtadır. 1448 02:02:48,170 --> 02:02:51,010 Su, ateşi söndürür. 1449 02:02:58,700 --> 02:03:00,730 Ve ıslak tahta, 1450 02:03:03,050 --> 02:03:05,240 yanan demirden daha güçlüdür! 1451 02:03:20,500 --> 02:03:22,450 Dur, abla! 1452 02:03:22,860 --> 02:03:24,610 Siyah kan çıktı. 1453 02:03:45,960 --> 02:03:47,470 Şimdi de... 1454 02:03:47,980 --> 02:03:49,740 Son darbe. 1455 02:04:33,770 --> 02:04:35,900 Bong-gil, iyi misin? 1456 02:04:42,780 --> 02:04:44,180 Sang-deok... 1457 02:04:45,260 --> 02:04:47,150 - Üstat. - Ne yapmalıyız? 1458 02:04:50,020 --> 02:04:51,450 Sang-deok! 1459 02:04:51,610 --> 02:04:53,640 Ölüyorum. 1460 02:04:54,160 --> 02:04:55,410 Neyse ki, acı hissetmiyorum. 1461 02:04:55,411 --> 02:04:57,000 Sang-deok, dayan biraz! 1462 02:04:57,020 --> 02:05:00,179 Sang-deok! Sakın burada öleyim deme! 1463 02:05:00,180 --> 02:05:03,480 Ben hep ölüme yakın yaşadım. 1464 02:05:05,550 --> 02:05:07,000 Buraya kadarmış. 1465 02:05:07,100 --> 02:05:08,850 Bu kez... 1466 02:05:08,850 --> 02:05:10,850 Benim sıram geldi. 1467 02:05:13,180 --> 02:05:16,670 Ölüm, toprağa geri dönmektir. 1468 02:05:18,090 --> 02:05:20,880 Bırakalım, olsun. 1469 02:05:21,950 --> 02:05:23,720 Aa, bekle... 1470 02:05:24,300 --> 02:05:25,860 Kızımın düğünü... 1471 02:05:25,900 --> 02:05:28,810 Lütfen ameliyattan sağ çıkmasına izin ver... 1472 02:05:28,810 --> 02:05:31,780 Lütfen onu değerli kanınla kutsa... 1473 02:05:41,380 --> 02:05:46,280 Geçtiğimiz günlerde, birkaç kişi öldü ve bazıları da ağır yaralandı. 1474 02:05:48,410 --> 02:05:50,820 Günlerce süren aramadan sonra,‎ ‎ ‎ ‎ 1475 02:05:50,850 --> 02:05:54,890 askerler vahşi bir Siyah Asya Ayısını canlı yakalamayı başardı.‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ 1476 02:05:54,990 --> 02:05:57,745 Kamuoyu, ayının sağ bırakılması mı, 1477 02:05:57,746 --> 02:06:00,300 yoksa öldürülmesi mi gerektiği konusunda ikiye bölündü. 1478 02:06:04,800 --> 02:06:05,550 Hah! 1479 02:06:06,430 --> 02:06:08,170 Uyandı. 1480 02:06:09,090 --> 02:06:10,720 Sang-deok. 1481 02:06:10,980 --> 02:06:13,130 Beni duyabiliyor musun, hı? 1482 02:06:13,170 --> 02:06:15,320 Bereket versin ki Bay Kim, 1483 02:06:15,320 --> 02:06:17,840 yaşına göre hızlı bir iyileşme gösterdi. 1484 02:06:19,170 --> 02:06:21,080 Bong-gil'e gelirsek... 1485 02:06:21,660 --> 02:06:22,560 Yani... 1486 02:06:22,640 --> 02:06:24,900 Oo, bir hayalet geldi. 1487 02:06:25,450 --> 02:06:27,230 Siz ciddi misiniz... 1488 02:06:27,550 --> 02:06:29,070 Bu bizim yemeğimiz, tamam mı? 1489 02:06:29,090 --> 02:06:31,260 - Bana niye söylemediniz? - Ye bari. 1490 02:06:31,320 --> 02:06:34,280 Bir parça alayım, teşekkürler. 1491 02:06:45,070 --> 02:06:46,611 Restoran mı burası yahu? 1492 02:06:46,612 --> 02:06:49,150 Neden her gün gelip burada yiyorsunuz? 1493 02:06:49,210 --> 02:06:51,980 İstediğim için mi yiyorum sanıyorsun? Kendimi yemeye zorluyorum. 1494 02:06:52,020 --> 02:06:54,270 Sadece lezzetli diye. 1495 02:06:54,273 --> 02:06:55,940 Oruç mu tutsaydık yani? 1496 02:06:55,941 --> 02:06:57,942 Ayakta kalmak için yemek zorundayız. 1497 02:06:57,943 --> 02:07:00,445 Aslında bu fırsatı biraz kilo vermek için değerlendirebilirsin. 1498 02:07:07,940 --> 02:07:13,200 Kış geçti ve herkes gündelik hayatına geri döndü. 1499 02:07:14,610 --> 02:07:17,120 Sanki hiçbir şey olmamış gibi. 1500 02:07:40,450 --> 02:07:45,580 ♪ Bu dünyada geçici olarak yaşadım, ♪ 1501 02:07:45,580 --> 02:07:50,720 ♪ Her sabah ilahiler söylerdim. ♪ 1502 02:07:51,240 --> 02:07:56,820 ♪ Sen de benimle söylediğinde, şerefle devam edeceğiz. ♪ 1503 02:07:56,880 --> 02:08:02,260 ♪ Ona doğru ihtişamla ilerleyecek, ♪ 1504 02:08:02,270 --> 02:08:03,870 ♪ Ve Cennetin kapılarını açacağız... ♪ 1505 02:08:03,890 --> 02:08:07,000 Ön cephe güneşe dönük olmalı demiştim, değil mi? 1506 02:08:07,160 --> 02:08:10,820 Nasıl olur da tamamen güney yönüne bakar? 1507 02:08:11,100 --> 02:08:12,830 Şimdi ne yapacağız? 1508 02:08:22,610 --> 02:08:26,210 Şimdi, gelin ve damadın selam seremonisi var. 1509 02:08:26,850 --> 02:08:29,620 Gelin ve damat, lütfen öne çıkın. 1510 02:08:39,440 --> 02:08:41,854 Yeni evliler, şimdi akrabalarıyla birlikte, 1511 02:08:41,855 --> 02:08:44,030 toplu fotoğraf çektirecekler, lütfen herkes öne gelsin. 1512 02:08:44,050 --> 02:08:46,080 Hey, Bay Ko! 1513 02:08:46,860 --> 02:08:47,550 Baksana! 1514 02:08:47,550 --> 02:08:49,070 Buraya gel. 1515 02:08:49,340 --> 02:08:52,180 Aile fotoğrafı bu, benim ne işim var! Olmaz! 1516 02:08:54,720 --> 02:08:56,580 Hadi gidelim, gelin. 1517 02:08:56,580 --> 02:08:58,140 Tek bir fotoğraf. 1518 02:08:58,180 --> 02:09:01,300 - Biz de aileden sayılırız... - Ama akraba onlar... 1519 02:09:04,440 --> 02:09:08,010 Ortadaki uzun boylu genç, lütfen bir sıra geri gidin. 1520 02:09:08,050 --> 02:09:12,530 Soldaki gözlüklü bey, siz de ortaya doğru yanaşın. 1521 02:09:12,570 --> 02:09:16,480 Baba ve kızın göbekleri tıpatıp aynı büyüklükte. 1522 02:09:18,030 --> 02:09:20,080 Pekâlâ, çekiyorum… 1523 02:09:20,620 --> 02:09:23,180 Gelinin babası, lütfen karşıya bakın. 1524 02:09:23,640 --> 02:09:26,670 Pekâlâ, gayretiniz için hepinize teşekkür ederim. 1525 02:09:26,730 --> 02:09:28,930 Şimdi beraberce gülümsüyoruz... 1526 02:09:29,210 --> 02:09:30,330 Ve bir, 1527 02:09:30,330 --> 02:09:31,340 iki, 1528 02:09:31,340 --> 02:09:32,040 üç! 1529 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 EXHUMA 1530 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 Açığa Çıkarılan Mezar 1531 02:09:38,245 --> 02:09:42,350 Choi Min-sik 1532 02:09:44,376 --> 02:09:47,480 Kim Go-eun 1533 02:09:49,430 --> 02:09:52,031 Yoo Hae-jin 1534 02:09:53,259 --> 02:09:55,945 Lee Do-hyun 1535 02:09:57,090 --> 02:09:59,956 Kim Byung Oh Kim Jae-cheol 1536 02:10:01,376 --> 02:10:03,850 Kim Sun-young Kim Ji-An 1537 02:10:05,277 --> 02:10:07,775 Yönetmen Jang Jae-hyun