1
00:00:45,137 --> 00:00:48,573
EXHUMACIÓN
2
00:01:00,136 --> 00:01:01,235
Señorita.
3
00:01:01,536 --> 00:01:05,491
Pronto arribaremos,
¿le apetece más del mismo vino?
4
00:01:06,491 --> 00:01:08,569
No, está bien.
5
00:01:08,869 --> 00:01:10,603
Gracias, señorita.
Y yo...
6
00:01:10,863 --> 00:01:12,413
...soy coreana.
7
00:01:12,623 --> 00:01:14,290
Ah, ya veo. Disculpe.
8
00:01:14,740 --> 00:01:16,827
Que tenga un confortable vuelo.
9
00:01:31,509 --> 00:01:34,100
Nuestro Presidente Ejecutivo...
10
00:01:34,200 --> 00:01:37,599
Bueno, su negocio principal
es el inmobiliario...
11
00:01:37,738 --> 00:01:39,496
Posee muchas propiedades en Corea.
12
00:01:39,596 --> 00:01:42,796
Realiza inversiones aquí y allá
en los Estados Unidos.
13
00:01:42,896 --> 00:01:44,746
Bueno, hay personas así.
14
00:01:44,846 --> 00:01:46,801
Personas ricas de cuna.
15
00:01:46,901 --> 00:01:49,611
Sencillamente es una persona
asquerosamente rica.
16
00:01:49,711 --> 00:01:52,601
LOS ÁNGELES
CENTRO MÉDICO ST. JOSEPH
17
00:01:52,707 --> 00:01:54,831
¿Cómo podría confiar en ellos?
18
00:01:54,931 --> 00:01:57,785
Debiste haber tomado
en cuenta mi opinión.
19
00:01:58,311 --> 00:02:00,921
Estas son situaciones
totalmente diferentes.
20
00:02:01,022 --> 00:02:02,022
No entiendo de eso.
21
00:02:02,122 --> 00:02:03,789
Haz lo que debas.
22
00:02:16,178 --> 00:02:18,186
Ahora, gracias a la medicación...
23
00:02:18,286 --> 00:02:20,028
...está más tranquilo,
pero...
24
00:02:20,128 --> 00:02:22,936
...no ha dejado de llorar
desde que nació.
25
00:02:23,307 --> 00:02:26,264
Probé con todos los
médicos eminentes, pero...
26
00:02:26,364 --> 00:02:28,238
Bueno, médicamente hablando...
27
00:02:28,338 --> 00:02:29,534
...no hay mal alguno.
28
00:02:31,115 --> 00:02:32,995
Ya estamos al tanto.
29
00:02:39,702 --> 00:02:43,004
Disculpen, pero
¿podemos estar solo nosotros?
30
00:02:43,104 --> 00:02:44,149
¿Qué?
31
00:02:50,129 --> 00:02:53,158
A través de las palabras
del Maestro Celestial...
32
00:02:53,291 --> 00:02:56,478
...invoco a los 9 espíritus internos:
nacimiento, niebla, perla misteriosa...
33
00:02:56,578 --> 00:02:59,522
...justicia, trueno, elíxires:
inocencia, vida, abismo y juventud.
34
00:02:59,622 --> 00:03:01,900
Apelo a las 3 esencias:
brillo, vigor y serenidad.
35
00:03:02,000 --> 00:03:03,977
Al perturbarse los 5 órganos yin...
36
00:03:04,077 --> 00:03:07,464
...los 6 meridianos de energía,
las 4 extremidades y el espíritu...
37
00:03:07,564 --> 00:03:09,147
...recita esta escritura.
38
00:03:24,163 --> 00:03:26,678
Sin duda hay más gente
como él en casa.
39
00:03:26,778 --> 00:03:28,418
Su padre...
40
00:03:29,377 --> 00:03:30,520
...y su abuelo.
41
00:03:38,636 --> 00:03:40,789
Habla de Ji-yong y su padre, ¿no?
42
00:03:40,889 --> 00:03:43,459
- Esas expresiones...
- Sí.
43
00:03:43,559 --> 00:03:47,644
- ...pasaron del asombro a la desconfianza.
- Eso creo.
44
00:03:51,477 --> 00:03:53,743
Viven siempre en la luz.
45
00:03:53,843 --> 00:03:56,121
La gente sólo ve el lado luminoso.
46
00:03:56,221 --> 00:03:58,721
CAPÍTULO I: EL YIN YANG
Y LOS CINCO ELEMENTOS
47
00:03:58,907 --> 00:04:00,934
El mundo necesita de luz brillante...
48
00:04:01,034 --> 00:04:02,994
...para que le podamos ver.
49
00:04:03,536 --> 00:04:04,771
Y la gente...
50
00:04:04,871 --> 00:04:08,416
...sólo cree en las cosas
que se pueden ver y palpar.
51
00:04:11,419 --> 00:04:13,755
Un mundo de luz brillante...
52
00:04:15,632 --> 00:04:18,300
...y lo que hay detrás.
53
00:04:24,546 --> 00:04:29,020
Desde la antigüedad, la gente
ha sabido sobre seres oscuros...
54
00:04:29,517 --> 00:04:31,769
...llamados bajo muchos nombres:
55
00:04:32,273 --> 00:04:36,486
Fantasmas, demonios, duendes, monstruos...
56
00:04:36,778 --> 00:04:40,907
Y siempre sienten envidia,
anhelando lugares luminosos.
57
00:04:41,241 --> 00:04:42,450
Y de vez en cuando...
58
00:04:43,076 --> 00:04:45,620
...usan trucos para entrar
en nuestro mundo.
59
00:04:48,474 --> 00:04:51,584
Y es entonces
cuando la gente recurre a mí.
60
00:04:55,255 --> 00:04:56,589
Entre el Yin y el Yang...
61
00:04:57,257 --> 00:04:59,133
...la ciencia y la superstición.
62
00:04:59,759 --> 00:05:02,053
La persona justo en el medio.
63
00:05:02,720 --> 00:05:05,640
Soy Lee Hwa-rim: Chamán.
64
00:05:05,756 --> 00:05:07,947
Mi esposa me avisó de su visita.
65
00:05:08,047 --> 00:05:09,519
Soy Park Ji-yong.
66
00:05:20,161 --> 00:05:21,422
Mi hermano mayor...
67
00:05:21,781 --> 00:05:24,367
...acabó suicidándose en un psiquiátrico.
68
00:05:24,867 --> 00:05:26,578
Desde entonces me empezó.
69
00:05:26,995 --> 00:05:28,246
Y también...
70
00:05:29,706 --> 00:05:31,875
...le empezó a mi hijo
recién nacido.
71
00:05:33,001 --> 00:05:37,046
Justo al cerrar los ojos,
alguien me grita.
72
00:05:37,839 --> 00:05:38,965
Me estrangula.
73
00:05:40,466 --> 00:05:43,970
Le sucede a los nietos
e hijos mayores en la familia.
74
00:05:44,971 --> 00:05:47,332
Al inicio se sospecha
de una enfermedad genética.
75
00:05:47,432 --> 00:05:50,710
Luego se mudan, dirán
que la casa era el problema.
76
00:05:50,810 --> 00:05:52,245
Hay una sombra.
77
00:05:52,770 --> 00:05:55,356
He visto una sombra aquí
desde que llegué.
78
00:05:55,773 --> 00:05:58,026
Es la sombra de
alguien de la familia.
79
00:05:59,444 --> 00:06:02,989
Probablemente sea
la sombra de su abuelo.
80
00:06:03,457 --> 00:06:04,457
¿Mi abuelo?
81
00:06:04,557 --> 00:06:06,529
O sea, es un daño a la tumba.
82
00:06:06,629 --> 00:06:09,370
Popularmente conocido como:
Llamada a la tumba.
83
00:06:10,246 --> 00:06:12,375
Es decir, uno de sus antepasados...
84
00:06:12,475 --> 00:06:14,667
...se queja de lo molesto que está.
85
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
¿Está segura?
86
00:06:16,894 --> 00:06:17,895
Sí.
87
00:06:18,129 --> 00:06:19,255
Cien por ciento.
88
00:06:21,758 --> 00:06:22,759
Entonces...
89
00:06:23,259 --> 00:06:25,595
¿Qué tengo que hacer?
90
00:06:27,430 --> 00:06:29,387
Gastar dinero y contratar gente.
91
00:06:29,487 --> 00:06:31,050
No puedo hacerlo sola.
92
00:06:31,150 --> 00:06:33,686
Necesito llamar a los expertos.
93
00:06:34,646 --> 00:06:36,173
Ay, carajo...
94
00:06:37,523 --> 00:06:40,401
Ya puedo ver caras horripilantes.
95
00:07:07,971 --> 00:07:09,201
¡Tumba desenterrada!
96
00:07:09,301 --> 00:07:10,806
¡Tumba desenterrada!
97
00:07:14,519 --> 00:07:16,880
¿Qué hacen?
¡Dejen de mirar al que despierta!
98
00:07:16,980 --> 00:07:18,173
Discúlpenos.
99
00:07:18,273 --> 00:07:20,093
Yo... me voy...
100
00:07:20,484 --> 00:07:21,484
Vamos, rápido.
101
00:07:22,819 --> 00:07:24,613
¡Uno, dos, tres!
102
00:07:34,998 --> 00:07:37,000
No penetró el agua.
103
00:07:37,709 --> 00:07:41,323
Oh, discúlpanos por despertarte.
104
00:07:42,380 --> 00:07:43,669
Bien, está limpia.
105
00:07:43,769 --> 00:07:46,580
Sí, está muy fragante.
106
00:07:46,680 --> 00:07:49,136
Vaya, ¿por qué le pusieron tanto?
107
00:07:50,388 --> 00:07:51,714
Ah, esto...
108
00:07:52,015 --> 00:07:53,500
Oye, increíble.
109
00:07:53,600 --> 00:07:56,226
No deberían colocar
nada de metal aquí.
110
00:07:56,326 --> 00:07:58,331
Incomoda al difunto, ¿sí?
111
00:08:00,023 --> 00:08:01,299
Presidente Kim.
112
00:08:01,399 --> 00:08:04,219
Aquí descansan su madre
y sus antepasados.
113
00:08:04,319 --> 00:08:06,412
Yo me ocupé de todos, ¿no?
114
00:08:06,512 --> 00:08:08,340
Sí, eso es cierto.
115
00:08:08,440 --> 00:08:13,269
Así que todos están sanos
y su negocio prospera, ¿no es así?
116
00:08:13,369 --> 00:08:14,938
Sí, gracias a usted.
117
00:08:15,038 --> 00:08:18,940
Aunque vuelva a cavar por aquí,
no hallaré sitio como éste...
118
00:08:19,040 --> 00:08:20,068
Este lugar...
119
00:08:20,168 --> 00:08:23,905
...es mi mejor descubrimiento
en 40 años de carrera, ¿sabía?
120
00:08:24,005 --> 00:08:26,731
Mire, los Cinco Elementos
en perfecta armonía, ¿ah?
121
00:08:26,831 --> 00:08:28,509
¿Verdad que sí?
122
00:08:29,177 --> 00:08:30,787
Y se lo di barato.
123
00:08:30,887 --> 00:08:31,996
Por Dios que sí...
124
00:08:32,096 --> 00:08:33,598
Ah, realmente...
125
00:08:34,390 --> 00:08:36,684
Así que no se preocupe.
126
00:08:37,101 --> 00:08:39,729
Creo que es justo
enterrarla de nuevo.
127
00:08:40,146 --> 00:08:42,924
Si el Sr. Kim lo dice,
que así sea.
128
00:08:43,024 --> 00:08:44,150
Ah, pero...
129
00:08:44,258 --> 00:08:46,470
¿Por qué sigue apareciendo
en los sueños de los niños?
130
00:08:46,570 --> 00:08:49,155
Y mi esposa dice
haber visto a su madre...
131
00:08:50,031 --> 00:08:51,199
¡Sepulturero!
132
00:08:51,824 --> 00:08:53,368
¿Ya terminaste?
133
00:08:53,477 --> 00:08:54,749
Oye, tengo hambre.
134
00:08:54,849 --> 00:08:57,928
Yo también la tengo,
al igual estas personas.
135
00:08:58,028 --> 00:09:00,721
Alguien hizo la colocación
sin verificar, ¿no?
136
00:09:00,821 --> 00:09:01,901
- ¿Es la cantidad?
- Sí.
137
00:09:02,001 --> 00:09:03,435
Muy bien.
138
00:09:17,800 --> 00:09:19,385
Tienen algo de la abuela.
139
00:09:22,522 --> 00:09:24,532
¿Quién tiene su dentadura postiza?
140
00:09:36,661 --> 00:09:38,079
¿Acaso tú...
141
00:09:38,746 --> 00:09:40,648
...tienes su dentadura postiza?
142
00:09:40,748 --> 00:09:41,957
Sang-hyun, ¿tú...
143
00:09:42,057 --> 00:09:44,819
...tienes en el armario
la dentadura de la abuela?
144
00:09:44,919 --> 00:09:47,208
¿Pero qué sucede contigo?
145
00:09:47,308 --> 00:09:49,632
¡Quemaron todas las cosas
de mi abuela!
146
00:09:50,383 --> 00:09:52,135
¡Ya la abuela se ha ido!
147
00:09:53,277 --> 00:09:54,496
Papá...
148
00:09:54,596 --> 00:09:56,748
Necesitaba guardar algo...
149
00:09:56,848 --> 00:09:58,291
Muchacho...
150
00:09:58,391 --> 00:10:00,752
La abuela tendrá hambre,
devuélvela.
151
00:10:00,852 --> 00:10:02,587
Y entonces yo...
152
00:10:02,687 --> 00:10:05,423
¿Cómo voy a recordar a la abuela?
153
00:10:05,523 --> 00:10:07,775
¡No tengo nada más de ella!
154
00:10:07,875 --> 00:10:09,613
¿Tu nombre es Sang-hyun?
155
00:10:09,713 --> 00:10:10,945
Sang-hyun...
156
00:10:11,487 --> 00:10:13,281
Tu abuela estará...
157
00:10:13,656 --> 00:10:15,408
...siempre a tu lado.
158
00:10:23,900 --> 00:10:25,283
Los lazos de sangre.
159
00:10:26,336 --> 00:10:28,488
Jamás podrán abolirlos,
ni con la muerte.
160
00:10:28,588 --> 00:10:30,406
- ¡Hermana!
- Con los mismos genes.
161
00:10:30,506 --> 00:10:33,092
Una comunión de cuerpo y alma.
162
00:10:34,344 --> 00:10:38,598
Cuando el cuerpo de alguien muere,
se vuelve polvo y tierra.
163
00:10:39,432 --> 00:10:43,378
E inhalamos ese polvo
y pisamos esa tierra.
164
00:10:43,478 --> 00:10:45,964
Vivir, morir y renacer...
165
00:10:46,064 --> 00:10:48,240
...y el ciclo sigue girando.
166
00:10:48,340 --> 00:10:49,425
En síntesis...
167
00:10:49,525 --> 00:10:53,947
...ese polvo y tierra nos conecta
y hace que todo fluya.
168
00:10:54,405 --> 00:10:58,092
Los que digan: "Es superstición,
es fraude." Al carajo todos.
169
00:10:58,192 --> 00:11:02,230
Porque para el 1% de coreanos ricos,
el Feng Shui es religión y ciencia.
170
00:11:02,330 --> 00:11:03,330
¿Oh?
171
00:11:05,083 --> 00:11:06,918
Soy un Ji-gwan.
172
00:11:07,335 --> 00:11:11,317
Rebusco y cavo tierras
para los vivos y los muertos.
173
00:11:11,417 --> 00:11:13,841
Soy Kim Sang-deok: Geomante.
174
00:11:15,718 --> 00:11:18,121
Muchas empresas nacionales
analizan la situación económica.
175
00:11:18,221 --> 00:11:22,250
Según una encuesta, se percibe
como una recesión prolongada.
176
00:11:22,350 --> 00:11:23,711
Mostró que Corea...
177
00:11:23,811 --> 00:11:25,937
¡Cómelo cuando esté listo!
178
00:11:27,426 --> 00:11:30,717
No. Espera a que casi esté,
lo "tomas" y ya.
179
00:11:30,942 --> 00:11:32,802
Francamente, hoy...
180
00:11:32,902 --> 00:11:34,220
...allá.
181
00:11:34,320 --> 00:11:35,638
¿El tipo es bueno?
182
00:11:35,738 --> 00:11:37,557
Ajá, este tipo...
183
00:11:37,657 --> 00:11:39,826
¿Qué dices?
Es un cliente leal.
184
00:11:39,942 --> 00:11:42,363
No, me refiero a esa tumba.
185
00:11:42,463 --> 00:11:44,856
Y también es un poco ambigua.
186
00:11:44,956 --> 00:11:48,485
Bueno, lucía muchos amuletos...
No lo sé.
187
00:11:48,585 --> 00:11:51,371
Oye, anti-Feng Shui,
ya está realizado.
188
00:11:51,471 --> 00:11:53,193
Si crees saber más...
189
00:11:53,293 --> 00:11:55,210
...pues hazlo tú mismo.
190
00:11:55,310 --> 00:11:57,093
No, lo he meditado.
191
00:11:57,194 --> 00:12:01,206
Dicen que en Corea mueren
unas 250.000 personas al año.
192
00:12:01,306 --> 00:12:03,274
De ellas, el 30% son acomodadas.
193
00:12:03,374 --> 00:12:07,337
Así, desde la dinastía Joseon,
en esta reducida tierra...
194
00:12:07,437 --> 00:12:10,256
...no se enterraría a tanta gente
en todos los lugares buenos.
195
00:12:10,356 --> 00:12:14,825
Y pretender que aún quedan
lugares adecuados para el reposo...
196
00:12:14,925 --> 00:12:17,322
- ...eso es demasiado...
- Justamente...
197
00:12:18,114 --> 00:12:20,100
...son un 65%, nada más.
198
00:12:20,200 --> 00:12:22,139
Sí, sí, no al 100%.
199
00:12:22,239 --> 00:12:24,704
El semillero se secó,
ya no quedamos.
200
00:12:25,246 --> 00:12:27,816
Mira a los sinvergüenzas
como tú, ¿ah?
201
00:12:27,916 --> 00:12:29,859
Se venden a empresas funerarias.
202
00:12:29,959 --> 00:12:32,695
Y estos cabrones que
cavan la tierra como nosotros...
203
00:12:32,795 --> 00:12:34,614
...merodean en la labor.
204
00:12:34,714 --> 00:12:36,290
Es el fin, ¿no?
205
00:12:36,390 --> 00:12:38,225
Soy el último en pie.
206
00:12:38,426 --> 00:12:40,495
- Bebe un poco
- Aguarda.
207
00:12:40,595 --> 00:12:41,788
¿Ya llegaron?
208
00:12:41,888 --> 00:12:43,498
¡Vaya, ya llegaron!
209
00:12:43,598 --> 00:12:44,874
- ¡Cuánto tiempo!
- Dios.
210
00:12:44,974 --> 00:12:46,126
- Hola
- Ah, buenas.
211
00:12:46,226 --> 00:12:47,227
- Oye, ven.
- Buenas.
212
00:12:47,327 --> 00:12:48,449
¡Oh, mi Dios!
213
00:12:48,549 --> 00:12:50,839
- ¡Vaya!
- El olor llega hasta Seúl.
214
00:12:50,939 --> 00:12:52,966
- Es irresistible.
- Sang-deok se lo comió todo.
215
00:12:53,066 --> 00:12:54,902
¿Qué estás diciendo?
216
00:12:55,002 --> 00:12:56,553
- ¿Qué tal?
- Bienvenido.
217
00:12:56,653 --> 00:12:57,971
Deberíamos vernos más.
218
00:12:58,071 --> 00:12:59,597
Imposible si estás ocupado.
219
00:12:59,697 --> 00:13:00,697
Pero...
220
00:13:00,797 --> 00:13:02,308
Bong-gil luce más guapo.
221
00:13:02,408 --> 00:13:03,408
¿En serio?
222
00:13:03,508 --> 00:13:04,810
Oye, ni lo digas.
223
00:13:04,911 --> 00:13:06,813
Las chicas se lo llevarán...
224
00:13:06,913 --> 00:13:08,189
...para consentirlo.
225
00:13:08,289 --> 00:13:09,816
¿Cuánto tiempo hace?
226
00:13:09,916 --> 00:13:11,776
- ¿Unos tres años?
- Sí.
227
00:13:11,876 --> 00:13:13,086
El tiempo vuela.
228
00:13:13,386 --> 00:13:16,030
¿Y cómo van los negocios hoy día?
229
00:13:16,130 --> 00:13:17,836
Bueno, más o menos.
230
00:13:17,936 --> 00:13:20,561
- Es temporada baja, así que...
- Ah, pues yo...
231
00:13:20,661 --> 00:13:23,163
- ...los visito otra vez--
- Alto.
232
00:13:23,263 --> 00:13:24,296
Algo huele.
233
00:13:24,396 --> 00:13:25,790
¿Acaso huelo algo?
234
00:13:25,890 --> 00:13:27,292
¿No huelen algo?
235
00:13:27,392 --> 00:13:28,751
¿Cuál olor?
236
00:13:28,851 --> 00:13:29,910
¿Cuál olor es ese?
237
00:13:30,010 --> 00:13:32,439
Creo que huele a dinero, ¿sí?
238
00:13:32,539 --> 00:13:34,466
Pues yo... carajo.
239
00:13:34,566 --> 00:13:36,818
Lo tapé para ocultarlo.
240
00:13:37,735 --> 00:13:38,835
¡Me atrapaste!
241
00:13:41,170 --> 00:13:42,682
- Dilo, ¿qué es?
- Ya veo.
242
00:13:42,782 --> 00:13:45,868
- Lo percibiste rápido.
- Pues será un récord.
243
00:13:51,562 --> 00:13:53,234
Me lo presentó
un amigo doctor...
244
00:13:53,334 --> 00:13:56,504
...con una hechizada familia
en Estados Unidos.
245
00:13:56,838 --> 00:13:58,656
Es el Sr. Park Ji-yong.
246
00:13:58,756 --> 00:14:01,242
Aunque de padre coreanos...
247
00:14:01,342 --> 00:14:03,845
...el cliente es estadounidense.
248
00:14:04,137 --> 00:14:05,413
Sin exagerar...
249
00:14:05,513 --> 00:14:07,181
...es asquerosamente rico.
250
00:14:07,640 --> 00:14:08,892
Buen inicio, ¿no?
251
00:14:10,184 --> 00:14:12,504
Los hijos mayores son
azotados por espíritus.
252
00:14:12,604 --> 00:14:13,688
Incluso un bebé.
253
00:14:13,788 --> 00:14:15,215
Santo Dios...
254
00:14:15,315 --> 00:14:17,233
Han soportado bastante.
255
00:14:17,901 --> 00:14:19,177
¿No es posesión?
256
00:14:19,277 --> 00:14:21,653
Aún no exactamente.
257
00:14:22,489 --> 00:14:24,015
Sólo al verlo...
258
00:14:24,115 --> 00:14:26,993
...sentí que se trataba
del daño a la tumba.
259
00:14:29,107 --> 00:14:34,029
¿Realmente vas a desenterrar
la tumba de tu abuelo?
260
00:14:35,342 --> 00:14:38,261
¿Esta tiene casi 100 años?
261
00:14:38,503 --> 00:14:40,447
No necesito tu aprobación.
262
00:14:40,547 --> 00:14:42,507
Ya tomé mi decisión.
263
00:14:44,843 --> 00:14:48,055
¿Realmente crees en tales cosas?
264
00:14:48,347 --> 00:14:51,725
¿Y crees que tu tía en Corea
te permitirá esto?
265
00:14:55,500 --> 00:14:57,293
Soy el jefe de familia.
266
00:14:58,251 --> 00:14:59,461
Y tomo las decisiones.
267
00:15:01,903 --> 00:15:02,963
Ante todo.
268
00:15:03,063 --> 00:15:05,406
No puedo confiar en esa gente.
269
00:15:06,032 --> 00:15:08,493
Si sale mal, empeorará las cosas.
270
00:15:08,868 --> 00:15:10,745
El bebé pronto estará bien.
271
00:15:12,747 --> 00:15:14,831
Oremos juntos...
272
00:15:15,032 --> 00:15:17,627
...y sanará de nuevo.
273
00:15:29,389 --> 00:15:30,832
Nosotros simplemente...
274
00:15:30,932 --> 00:15:34,477
...sólo debemos vivir
tranquilos y lejos.
275
00:15:54,372 --> 00:15:57,650
Vaya, ¿y qué si se le nota
la barriga en la boda?
276
00:15:57,750 --> 00:15:59,319
¡Qué mejor dote!
277
00:15:59,419 --> 00:16:01,654
Aun así, es mi nieto, ¿no?
278
00:16:01,754 --> 00:16:03,406
Y de pelo rubio.
279
00:16:03,506 --> 00:16:05,909
Con ojos azules, ¿no?
280
00:16:06,009 --> 00:16:07,410
Sí que eres cursi.
281
00:16:07,510 --> 00:16:10,429
¿Yeon-hee seguirá viviendo
en Alemania al casarse?
282
00:16:10,530 --> 00:16:13,683
¿Qué dices?
Claro que viviría en Corea.
283
00:16:13,824 --> 00:16:15,393
Oye, por cierto.
284
00:16:15,602 --> 00:16:19,964
Me preocupaba el dinero
ya que Yeon-hee se va a casar.
285
00:16:20,064 --> 00:16:22,675
- Pero llegó algo grande, ¿no?
- Así es.
286
00:16:22,775 --> 00:16:24,302
Nos oyó nuestro Señor.
287
00:16:24,402 --> 00:16:28,954
Al hacerlo, hasta nos darán
los beneficios de jubilación.
288
00:16:29,054 --> 00:16:30,054
¡Amén!
289
00:16:31,656 --> 00:16:34,370
Pero qué adinerado sujeto, ¿no?
290
00:16:34,514 --> 00:16:37,109
¿Nos da 500 millones de wones
para la reubicación?
291
00:16:37,209 --> 00:16:39,275
¿Dio eso? Creo que dio más.
292
00:16:39,375 --> 00:16:40,485
¿Qué? ¿Más?
293
00:16:40,585 --> 00:16:43,988
Hwa-rim nos ha hablado
de lo astuta que es.
294
00:16:44,088 --> 00:16:45,667
Pudo pedir más, ¿no?
295
00:16:45,767 --> 00:16:47,269
Sí, por supuesto.
296
00:16:47,369 --> 00:16:49,718
Luce ingenua pero es brillante.
297
00:16:49,818 --> 00:16:50,818
Sí.
298
00:16:55,725 --> 00:16:59,520
Ante todo, dígame el nombre
de su abuelo y su ciudad natal.
299
00:16:59,979 --> 00:17:01,256
Inicialmente yo...
300
00:17:01,356 --> 00:17:05,969
...investigo la reputación y ocupación
de los miembros de la familia.
301
00:17:06,069 --> 00:17:08,346
Pero como dijo que era urgente--
302
00:17:08,446 --> 00:17:10,265
¿Quien da el dinero...
303
00:17:10,365 --> 00:17:13,576
...no debería ser más digno
de confianza que quien lo recibe?
304
00:17:16,329 --> 00:17:17,489
Ah...
305
00:17:18,164 --> 00:17:19,791
¿Confianza?
306
00:17:20,500 --> 00:17:21,751
Pues hagámoslo.
307
00:17:21,882 --> 00:17:24,933
Si no le parece,
finja que nunca pasó.
308
00:17:25,033 --> 00:17:27,423
¿Podrías ceñirte a dos cosas?
309
00:17:28,049 --> 00:17:30,760
Mantén todo lo que
hagas hoy en secreto.
310
00:17:31,135 --> 00:17:33,805
Y haz cremación inmediata.
311
00:17:35,265 --> 00:17:36,307
Con el ataúd.
312
00:17:38,028 --> 00:17:39,227
¿Con el ataúd?
313
00:17:39,519 --> 00:17:41,104
¿Sin abrir funeral?
314
00:17:41,729 --> 00:17:43,356
¿Acaso importa?
315
00:17:44,107 --> 00:17:45,674
Igual sería reubicado.
316
00:17:45,775 --> 00:17:47,635
Oí que hacían cremaciones.
317
00:17:47,735 --> 00:17:49,637
Esto es lo que implica:
318
00:17:49,737 --> 00:17:52,901
Primero, debes informarlo
a la oficina del distrito.
319
00:17:53,001 --> 00:17:56,686
Tras abrir funeral,
el funerario recoge los restos.
320
00:17:56,786 --> 00:18:00,331
Luego, debes trasladarlos
a otro lugar o cremarlos.
321
00:18:00,623 --> 00:18:01,749
¿Sí?
322
00:18:06,170 --> 00:18:07,755
Bien, antes que nada...
323
00:18:08,339 --> 00:18:09,820
Veamos la tumba primero.
324
00:18:09,920 --> 00:18:11,034
Incluidos mis padres...
325
00:18:11,134 --> 00:18:13,257
...la familia se resistió un poco.
326
00:18:13,357 --> 00:18:16,639
- Por eso, lo más rápido posible--
- Veamos la tumba primero.
327
00:18:17,339 --> 00:18:22,224
CAPITULO II: TUMBA SIN NOMBRE
328
00:18:22,324 --> 00:18:24,695
Está en el norte de Gangwon-do.
329
00:18:24,795 --> 00:18:26,985
Ah... me siento intranquilo.
330
00:18:27,085 --> 00:18:29,177
Pero mandó no abrir el ataúd.
331
00:18:29,277 --> 00:18:31,179
Eso es un poco extraño.
332
00:18:31,279 --> 00:18:34,157
¿Y ni deberíamos
comprobar los restos?
333
00:18:34,449 --> 00:18:36,034
¿Ni echarles sales?
334
00:18:38,494 --> 00:18:41,122
¿Qué habrá en el féretro?
335
00:18:41,622 --> 00:18:43,322
TEMPLO BOGUKSA
336
00:19:10,705 --> 00:19:12,631
PROHIBIDA LA ENTRADA
PROPIEDAD PRIVADA
337
00:20:30,298 --> 00:20:33,126
¿Has visto alguna tumba
en la cima de una montaña?
338
00:20:33,318 --> 00:20:34,611
Raramente.
339
00:20:35,820 --> 00:20:38,067
¿Conoces esta montaña?
340
00:20:38,193 --> 00:20:40,116
Es mi primera vez aquí.
341
00:20:40,742 --> 00:20:43,647
Eres quien conoce las ocho
provincias y montañas.
342
00:20:43,747 --> 00:20:45,680
¿Desconoces este lugar?
343
00:20:46,149 --> 00:20:48,583
Sólo busco lugares adecuados.
344
00:21:50,228 --> 00:21:51,438
Vaya...
345
00:21:51,538 --> 00:21:53,548
Parece un dragón cruzando.
346
00:21:53,648 --> 00:21:54,757
Bueno.
347
00:21:54,857 --> 00:21:56,701
¿Ven a Corea del Norte allí?
348
00:21:56,801 --> 00:21:58,278
¿Ah? Logro verla.
349
00:22:00,597 --> 00:22:01,597
Oh...
350
00:22:03,043 --> 00:22:06,069
La tumba es muy simple
para la ubicación, ¿eh?
351
00:22:37,984 --> 00:22:39,277
¿Qué tiene ahí?
352
00:22:41,738 --> 00:22:43,197
No tiene nombre.
353
00:22:54,459 --> 00:22:58,922
¿Puede decirme quién proporcionó
la ubicación de esta tumba?
354
00:22:59,434 --> 00:23:01,199
Un célebre monje coetáneo.
355
00:23:01,299 --> 00:23:03,843
Mi abuelo hizo
grandes aportes al país.
356
00:23:04,844 --> 00:23:07,205
Mi padre me dijo
que él halló el mejor lugar--
357
00:23:07,305 --> 00:23:08,605
¿Un monje?
358
00:23:08,708 --> 00:23:09,708
Sí.
359
00:23:09,808 --> 00:23:12,352
Un monje budista llamado Gisune.
360
00:23:12,602 --> 00:23:13,803
¿"Gisune"?
361
00:23:14,441 --> 00:23:16,481
No es un nombre muy común.
362
00:23:16,981 --> 00:23:20,109
Para alguien así,
la tumba luce ordinaria ¿no?
363
00:23:20,610 --> 00:23:22,679
Para entonces
había muchos robos...
364
00:23:22,779 --> 00:23:25,323
...y oí que convenía
así de sencilla.
365
00:23:35,625 --> 00:23:37,085
¿Qué sientes?
366
00:23:37,502 --> 00:23:39,337
Lo haremos, ¿no?
367
00:23:42,090 --> 00:23:44,509
¿Qué? ¿Hay algo?
368
00:23:49,681 --> 00:23:51,099
Presidente.
369
00:23:51,558 --> 00:23:55,019
Esta vez, no creo que pueda
hacer este trabajo.
370
00:23:57,855 --> 00:24:00,091
Ay, me volví a joder.
371
00:24:00,191 --> 00:24:01,359
¡Hermano mayor!
372
00:24:02,318 --> 00:24:04,237
- Hay algo.
- ¿Qué?
373
00:24:04,737 --> 00:24:06,364
¿Es tan malo?
374
00:24:07,031 --> 00:24:09,450
¿Qué se puede hacer?
375
00:24:10,952 --> 00:24:12,829
¿Por qué no dice nada?
376
00:24:15,164 --> 00:24:16,415
No...
377
00:24:16,916 --> 00:24:20,319
Me da igual echar sales aquí,
está bien, ¿qué pasa?
378
00:24:20,945 --> 00:24:23,705
Con lo que vale esto, por Dios...
379
00:24:24,158 --> 00:24:25,158
Maestro, no.
380
00:24:25,258 --> 00:24:27,385
¿Qué es lo que pasa?
381
00:24:29,929 --> 00:24:31,956
Ya saben las consecuencias aquí.
382
00:24:32,056 --> 00:24:34,601
Lo que pasa si tocas
una mala tumba.
383
00:24:35,018 --> 00:24:37,462
Llevo 40 años cavando terrenos...
384
00:24:37,562 --> 00:24:39,881
...pero este jamás la había conocido.
385
00:24:39,981 --> 00:24:41,316
Es siniestro.
386
00:24:42,317 --> 00:24:43,885
Este escondrijo...
387
00:24:43,985 --> 00:24:46,596
...no es un lugar
para que la gente repose.
388
00:24:46,696 --> 00:24:49,349
Si se toca un lugar malévolo...
389
00:24:49,449 --> 00:24:53,520
...yo, la empresa, trabajadores,
todos, moriremos uno tras otro.
390
00:24:53,620 --> 00:24:55,078
Lo sabes bien...
391
00:24:55,178 --> 00:24:57,373
...Hwa-rim, ¿viste los zorros?
392
00:24:59,500 --> 00:25:03,463
Zorros en una tumba no es bueno,
tiene mal significado.
393
00:25:05,236 --> 00:25:07,675
Es lo peor de lo peor.
394
00:25:17,685 --> 00:25:21,572
Esa fue la última vez que vi
la sonrisa de mi hijo.
395
00:25:21,941 --> 00:25:23,091
A la verdad...
396
00:25:23,191 --> 00:25:25,009
...hubo dos niños antes.
397
00:25:25,109 --> 00:25:27,178
Extrañamente, fueron abortados.
398
00:25:27,278 --> 00:25:29,889
A mi edad, a duras penas
tuve este hijo.
399
00:25:31,241 --> 00:25:33,735
Señor Kim, ¿usted tiene hijos?
400
00:25:33,835 --> 00:25:35,812
Sí, seguro.
401
00:25:35,912 --> 00:25:38,706
Tengo una hija
que se casará pronto.
402
00:25:39,207 --> 00:25:40,542
Lo celebro.
403
00:25:40,833 --> 00:25:42,502
Para qué celebrarlo...
404
00:25:42,602 --> 00:25:44,963
¿Y su hija se dedica a lo mismo?
405
00:25:45,255 --> 00:25:47,982
Ella estudió ingeniería
aeroespacial en KAIST.
406
00:25:48,082 --> 00:25:50,910
Y trabaja para una compañía
aérea en Alemania.
407
00:25:51,010 --> 00:25:54,012
Ahora está alborotada
por casarse, por Dios...
408
00:25:54,113 --> 00:25:55,515
Qué curioso.
409
00:25:56,349 --> 00:25:59,794
El padre ejerce Feng Shui
y la hija es ingeniera aeroespacial.
410
00:25:59,894 --> 00:26:01,087
Tiene sentido.
411
00:26:01,187 --> 00:26:04,424
Si analizamos bien
ambas ocupaciones...
412
00:26:04,524 --> 00:26:08,011
...son campos que tienen
mucho en común, ¿no?
413
00:26:08,111 --> 00:26:09,387
Los Cinco Elementos.
414
00:26:09,487 --> 00:26:14,225
Basados originalmente en tierra,
agua, fuego, metal y madera.
415
00:26:14,325 --> 00:26:17,270
Estudian los requisitos esenciales
que componen el Universo.
416
00:26:17,370 --> 00:26:20,081
- Igual la ingeniería espacial, ¿no?
- Entonces...
417
00:26:22,250 --> 00:26:24,335
...salve a mi hijo, por favor.
418
00:26:29,507 --> 00:26:32,334
Sr. Park Ji-yong,
¿usted nos está ocultando algo?
419
00:26:35,096 --> 00:26:38,114
- ¿A qué se refiere...?
- 38.3417...
420
00:26:38,214 --> 00:26:40,293
...128.3189
421
00:26:40,393 --> 00:26:42,020
Latitud y longitud.
422
00:26:42,270 --> 00:26:44,689
Los números grabados
detrás de la lápida.
423
00:26:44,981 --> 00:26:47,233
Ese monje llamado Gisune.
424
00:26:47,645 --> 00:26:50,039
No sé quién es, pero fue...
425
00:26:50,139 --> 00:26:51,721
...aterradoramente preciso.
426
00:26:51,821 --> 00:26:54,115
Su intención es muy clara.
427
00:27:00,204 --> 00:27:01,623
Pues no...
428
00:27:02,290 --> 00:27:03,374
No sé.
429
00:27:04,667 --> 00:27:06,361
Y no les escondo nada.
430
00:27:06,461 --> 00:27:08,822
Ah... lo diré de nuevo.
431
00:27:08,922 --> 00:27:11,908
Reubicar desde un lugar
desconocido y siniestro...
432
00:27:12,008 --> 00:27:13,766
...es muy peligroso.
433
00:27:13,866 --> 00:27:17,096
- Es como cavar minas con tus manos.
- Hagamos el ritual Daesalgut.
434
00:27:20,892 --> 00:27:22,769
Ya me lo esperaba.
435
00:27:24,938 --> 00:27:27,815
Se hará en simultáneo
con asistentes de la aldea.
436
00:27:28,358 --> 00:27:30,902
¿Qué pasa?
Sé que tiene dudas.
437
00:27:31,219 --> 00:27:33,730
No me fío, jamás lo he hecho.
438
00:27:33,830 --> 00:27:35,865
Lo hago en un traslado
por primera vez...
439
00:27:36,024 --> 00:27:38,851
...pero en teoría, no es imposible.
440
00:27:39,360 --> 00:27:40,553
Un momento.
441
00:27:41,663 --> 00:27:45,750
¿Por qué le estamos
pidiendo permiso al Sr. Kim?
442
00:27:45,917 --> 00:27:48,177
No es el único Ji-gwan en Corea.
443
00:27:48,503 --> 00:27:51,239
- Qué difícil es trabajar con titubeantes.
- Oye...
444
00:27:51,339 --> 00:27:54,175
El niño está enfermo, ¿no es así?
445
00:28:02,559 --> 00:28:04,894
Este hotel tiene buena ubicación.
446
00:28:06,814 --> 00:28:08,006
- Bien.
- ¡Adelante!
447
00:28:08,106 --> 00:28:11,985
El ritual es una especie de trampa,
conocido como "Akdorigi".
448
00:28:12,360 --> 00:28:17,139
Primero, se vinculan los cinco asistentes
del año del cerdo y los cinco animales.
449
00:28:17,407 --> 00:28:20,251
Esas cinco personas
cavarán la tumba.
450
00:28:20,535 --> 00:28:23,438
Enviando la energía negativa
desde la tierra a cada cerdo.
451
00:28:23,538 --> 00:28:26,032
Ahí yo me encargo y la destruyo.
452
00:28:27,862 --> 00:28:32,962
Tu tía está aquí, parece que tu madre
finalmente te ayudó.
453
00:29:11,127 --> 00:29:15,448
# Al que yace aquí #
454
00:29:15,548 --> 00:29:20,453
# Le pido permiso #
455
00:29:20,553 --> 00:29:24,249
# Yo, Ko Yeong-geun #
456
00:29:24,349 --> 00:29:28,002
# Vine a hacérselo saber #
457
00:29:28,102 --> 00:29:31,981
# Trataremos de ayudarte #
458
00:29:32,482 --> 00:29:36,719
# Dios nos bendiga a todos #
459
00:29:36,819 --> 00:29:40,865
# Y nos libre de dificultades #
460
00:29:41,366 --> 00:29:43,701
# ¡Vamos a empezar! #
461
00:29:49,249 --> 00:29:51,776
# 33 reinos del Palacio Celestial #
462
00:29:51,876 --> 00:29:54,446
# 28 constelaciones del Palacio Terrenal #
463
00:29:54,546 --> 00:29:57,031
# En los 33 reinos donde
residen todos los Budas #
464
00:29:57,131 --> 00:29:59,299
# Y los seres celestiales
Todo se alinea #
465
00:30:02,554 --> 00:30:05,248
# Tras la fundación de la dinastía Joseon #
466
00:30:05,348 --> 00:30:08,084
- # Nuestro gran antepasado reinó #
- ¡Vamos! ¡Ah!
467
00:30:08,184 --> 00:30:10,879
- # Nuestros cimientos miran al sur #
- ¡Eh!
468
00:30:10,979 --> 00:30:13,673
# Alineados con el sol del mediodía #
469
00:30:13,773 --> 00:30:16,301
# El Monte Gwanak es nuestro guía #
470
00:30:16,401 --> 00:30:18,970
# Y el Monte Inwang
se convierte en el Dragón Azur #
471
00:30:19,070 --> 00:30:22,772
# ¡Hacia el este, extendiéndose
por diez mil li, está el Tigre Blanco! #
472
00:30:29,789 --> 00:30:31,274
¡Anda!
473
00:30:31,374 --> 00:30:33,401
¡Vamos!
474
00:30:33,501 --> 00:30:34,519
¡Sí!
475
00:30:37,463 --> 00:30:38,481
¡Anda!
476
00:30:38,582 --> 00:30:40,875
¡Vamos!
477
00:30:42,010 --> 00:30:43,369
¡Bien!
478
00:30:43,469 --> 00:30:46,180
¡Bien hecho!
479
00:30:55,474 --> 00:30:56,474
¡Sí!
480
00:30:56,575 --> 00:30:59,903
¡Vamos!
481
00:31:03,573 --> 00:31:05,491
¡Vamos!
482
00:31:10,413 --> 00:31:12,123
¡Anda!
483
00:31:12,832 --> 00:31:15,501
¡Vaya!
484
00:31:18,713 --> 00:31:22,242
- ¡Bien hecho!
- ¡Ah!
485
00:31:22,342 --> 00:31:24,718
- ¡Vamos! ¡Bien hecho!
- ¡Ah!
486
00:31:27,263 --> 00:31:30,166
- ¡Gran montaña!
- ¡Gran montaña!
487
00:31:30,266 --> 00:31:32,809
¡Gran montaña!
488
00:31:37,273 --> 00:31:38,533
¡Pamyo!
489
00:31:39,484 --> 00:31:40,484
¡Exhumación!
490
00:31:41,319 --> 00:31:42,527
¡Exhumación!
491
00:31:46,366 --> 00:31:48,117
¡Gran montaña!
492
00:31:48,493 --> 00:31:49,978
¡Sang-iyo!
493
00:31:50,078 --> 00:31:52,539
¡Sang-iyo!
494
00:31:55,583 --> 00:31:57,944
¡Gran montaña!
495
00:31:58,044 --> 00:32:01,214
¡Gran montaña!
496
00:32:11,015 --> 00:32:12,141
¡Sí!
497
00:33:30,603 --> 00:33:31,688
¿Apareció?
498
00:33:40,655 --> 00:33:42,190
¡Tumba desenterrada!
499
00:33:42,390 --> 00:33:44,516
¡Tumba desenterrada!
500
00:33:49,781 --> 00:33:51,165
Buen trabajo.
501
00:33:51,366 --> 00:33:53,318
- Oh...
- Dios mío...
502
00:33:57,616 --> 00:33:59,531
El escalofrío es inmenso.
503
00:34:14,487 --> 00:34:15,664
Vaya, vaya...
504
00:34:15,765 --> 00:34:18,518
Está tan viejo
que no lo identifico.
505
00:34:33,783 --> 00:34:36,536
Vaya... ¿qué es esto?
506
00:34:36,692 --> 00:34:38,980
Oye, ¿es un ataúd de enebro?
507
00:34:39,080 --> 00:34:41,608
Esta madera solía usarse
sólo para la familia real.
508
00:34:41,708 --> 00:34:44,084
Hay algo raro aquí, ¿eh?
509
00:34:46,254 --> 00:34:48,471
- ¡Levantando el ataúd!
- ¡Bugwan-iyo!
510
00:34:51,217 --> 00:34:52,619
Muy bien.
511
00:34:52,719 --> 00:34:54,204
Bien, alcen despacio.
512
00:34:54,304 --> 00:34:55,330
¡Tú, bájalo!
513
00:34:55,430 --> 00:34:57,677
- Despacio, despacio.
- Bájalo.
514
00:34:57,777 --> 00:35:00,043
Pondremos el ataúd
en el carro fúnebre.
515
00:35:00,143 --> 00:35:01,862
Iremos directo al crematorio.
516
00:35:01,962 --> 00:35:05,148
Entierren esa lápida
y terminen bien el trabajo.
517
00:35:05,284 --> 00:35:07,525
Ahora mudemos las correas.
518
00:35:07,638 --> 00:35:09,684
- Y no coman carne hoy.
- Bien.
519
00:35:09,884 --> 00:35:10,895
Caramba.
520
00:35:16,159 --> 00:35:18,536
Adiós y úsala bien.
521
00:35:27,378 --> 00:35:28,383
Sí.
522
00:35:29,088 --> 00:35:31,716
Adentro yace un difunto
sin el ritual de limpieza.
523
00:35:32,050 --> 00:35:33,259
Seamos respetuosos.
524
00:35:33,676 --> 00:35:35,678
Caray, no me digas...
525
00:35:35,970 --> 00:35:39,098
Soy Ko Yeong-geun,
deseoso de servir al presidente.
526
00:35:39,432 --> 00:35:42,230
Ya que todo acabó,
relájate, ¿sí?
527
00:35:57,491 --> 00:35:58,818
Veamos...
528
00:36:00,245 --> 00:36:01,479
No hay nada.
529
00:36:01,579 --> 00:36:02,872
Vamos.
530
00:36:09,629 --> 00:36:10,629
¡Uy!
531
00:36:12,590 --> 00:36:13,858
¿Qué es esto?
532
00:36:13,996 --> 00:36:14,996
Maldita...
533
00:37:01,414 --> 00:37:02,414
Vaya.
534
00:37:02,515 --> 00:37:04,309
¿Qué está pasando?
535
00:37:05,201 --> 00:37:06,536
No puede ser...
536
00:37:18,698 --> 00:37:21,409
- Hablaré con él.
- Yo llamaré al director.
537
00:37:25,355 --> 00:37:26,356
Presidente.
538
00:37:26,456 --> 00:37:28,776
Está lloviendo inesperadamente.
539
00:37:28,883 --> 00:37:31,169
Debería posponer
la cremación un tiempo.
540
00:37:32,378 --> 00:37:33,613
¿Por qué?
541
00:37:33,791 --> 00:37:35,606
¿Acaso le cremarán afuera?
542
00:37:35,739 --> 00:37:39,385
Si se hace una cremación
en un día lluvioso como este...
543
00:37:39,677 --> 00:37:42,388
...las almas jamás podrán
llegar a un buen lugar.
544
00:37:42,680 --> 00:37:45,458
Usted podría pensar
que es una superstición...
545
00:37:45,558 --> 00:37:47,852
...pero se trata
de ética profesional.
546
00:37:49,966 --> 00:37:52,549
Esto a veces sucede, sí.
547
00:37:52,716 --> 00:37:54,108
En climas así...
548
00:37:54,246 --> 00:37:57,305
...los restos se van a la morgue
del hospital cercano.
549
00:37:57,405 --> 00:38:00,281
Reiniciamos la cremación
cuando haga día soleado.
550
00:38:00,657 --> 00:38:04,202
Si vas al hospital, ¿no deberías
dar un informe funerario?
551
00:38:04,302 --> 00:38:05,416
¡Hermano mayor!
552
00:38:05,516 --> 00:38:07,664
Hice la llamada. Está arreglado.
553
00:38:07,797 --> 00:38:09,116
¡Podemos ir ya mismo!
554
00:38:09,236 --> 00:38:11,022
No se preocupe por eso...
555
00:38:11,122 --> 00:38:12,760
...los conocemos a todos.
556
00:38:16,565 --> 00:38:19,296
Dijiste que era un traslado,
¿y lo traes con ataúd?
557
00:38:19,396 --> 00:38:21,996
Es que el doliente prohibió abrirlo.
558
00:38:22,096 --> 00:38:25,515
- Oye, ten.
- Basta, basta, no hace falta.
559
00:38:25,650 --> 00:38:27,989
Por Dios... ¿Qué pasa?
560
00:38:28,089 --> 00:38:31,563
- Ten, agarra, rápido.
- Caramba, yo...
561
00:38:31,896 --> 00:38:34,897
El personal de hoy ya se fue
y todo está tranquilo.
562
00:38:34,997 --> 00:38:36,587
Ah, estupendo.
563
00:38:36,687 --> 00:38:39,362
Cielos, está lloviendo
el día de la cremación.
564
00:38:39,478 --> 00:38:42,207
Le costará mucho irse
a ese difunto.
565
00:38:50,753 --> 00:38:53,793
- ¿Dices que debemos reprogramarlo?
- Sí.
566
00:38:55,044 --> 00:38:57,755
Pero, ¿se puede confiar
en esas personas?
567
00:38:57,964 --> 00:39:00,958
Les pago lo suficiente
para que me obedezcan.
568
00:39:01,159 --> 00:39:02,952
No debería preocuparse.
569
00:39:03,720 --> 00:39:06,180
Ya que tenemos tiempo.
570
00:39:06,764 --> 00:39:10,910
Pensemos en cómo enterrarlo
discretamente en Yeoju.
571
00:39:11,728 --> 00:39:14,772
Sigo estando en contra
de la cremación.
572
00:39:15,481 --> 00:39:18,443
Él es mi padre,
así que yo puedo decidir.
573
00:39:20,153 --> 00:39:21,913
Tómate un descanso.
574
00:39:27,261 --> 00:39:29,554
Ya que no se puede abrir...
575
00:39:29,673 --> 00:39:31,373
...dejemos aquí el ataúd.
576
00:39:31,473 --> 00:39:34,230
Sólo tengo que ajustar
la temperatura.
577
00:39:34,330 --> 00:39:35,540
Te lo agradezco.
578
00:39:36,132 --> 00:39:38,176
Vaya... qué ataúd.
579
00:39:39,172 --> 00:39:41,341
Tal parece que era importante.
580
00:39:42,467 --> 00:39:43,785
- ¿Qué tal?
- Tiempo sin verle.
581
00:39:43,885 --> 00:39:45,094
Ah, sí.
582
00:39:46,166 --> 00:39:48,973
Ji-yong y su doliente familia
se fueron a Seúl.
583
00:39:49,855 --> 00:39:52,769
Pero Hwa-rim
está viniendo para acá.
584
00:39:53,523 --> 00:39:55,255
Quiero que vigiles hoy.
585
00:39:55,355 --> 00:39:57,774
Y tómate un tazón de sopa caliente.
586
00:39:58,900 --> 00:40:00,785
Debo ir a un lugar y vuelvo.
587
00:40:01,319 --> 00:40:02,362
Está bien.
588
00:40:21,750 --> 00:40:25,100
TEMPLO BOGUKSA
589
00:40:56,549 --> 00:40:59,919
Primera vez que lo veo,
¿qué se le ofrece?
590
00:41:00,040 --> 00:41:01,588
Ah, lo siento, disculpe.
591
00:41:02,088 --> 00:41:06,217
Estaba pasando
y vi el aviso en el camino.
592
00:41:06,361 --> 00:41:08,636
Ah, por supuesto.
593
00:41:08,746 --> 00:41:09,783
Es que...
594
00:41:09,883 --> 00:41:13,153
...hay un símbolo de Feng Shui
en el aviso del templo.
595
00:41:13,253 --> 00:41:15,718
Vine porque tuve curiosidad.
596
00:41:17,461 --> 00:41:18,687
¿Eres Ji-gwan?
597
00:41:18,982 --> 00:41:19,982
Sí.
598
00:41:20,082 --> 00:41:23,234
Aprendí con el Maestro
Choi Eui-jung en Guan-an.
599
00:41:23,735 --> 00:41:27,655
Actualmente me gano la vida
cavando en parcelas.
600
00:41:27,764 --> 00:41:29,848
Aunque luce deteriorado...
601
00:41:29,948 --> 00:41:32,702
...este lugar existe
desde hace más de cien años.
602
00:41:33,036 --> 00:41:36,439
El monje superior que construyó
el templo Boguksa...
603
00:41:36,539 --> 00:41:40,501
...era gran experto en Feng Shui
y gozó de gran reputación.
604
00:41:40,723 --> 00:41:41,953
Ah, claro.
605
00:41:42,334 --> 00:41:45,323
Se puede notar
con sólo mirar este lugar.
606
00:41:45,423 --> 00:41:46,799
Por casualidad...
607
00:41:47,050 --> 00:41:49,761
¿El nombre de este monje superior...
608
00:41:50,053 --> 00:41:51,679
...era Gisune?
609
00:41:52,722 --> 00:41:54,015
¿Gisune?
610
00:41:54,307 --> 00:41:56,476
No, era el monje Wonbong.
611
00:41:56,976 --> 00:41:59,379
Pero, ¿por qué lo preguntas?
612
00:41:59,479 --> 00:42:00,547
Ah...
613
00:42:00,980 --> 00:42:04,400
Ah, en la cima de aquella montaña...
614
00:42:04,692 --> 00:42:06,941
...había una tumba sin nombre.
615
00:42:07,041 --> 00:42:09,948
- ¿Acaso sabe de ella?
- Desde luego.
616
00:42:10,365 --> 00:42:12,492
Ahora no sé si aún existe.
617
00:42:12,951 --> 00:42:16,610
Solía haber muchos rumores
sobre esa tumba.
618
00:42:18,498 --> 00:42:20,722
¿Qué tipo de rumores?
619
00:42:20,822 --> 00:42:22,569
No estés aquí solo.
620
00:42:22,669 --> 00:42:25,294
Pasa y cómete un plato
de estofado de res.
621
00:42:25,394 --> 00:42:26,690
Sí, no te preocupes.
622
00:42:26,790 --> 00:42:28,901
- Bueno, ve.
- Bien, nos vemos.
623
00:42:32,548 --> 00:42:35,515
¿Por qué decidirán por mí el menú?
624
00:42:43,106 --> 00:42:47,193
Se rumoraba que había
un tesoro enterrado en esa tumba.
625
00:42:47,860 --> 00:42:49,319
¿Un tesoro?
626
00:42:51,179 --> 00:42:54,492
Decían que era la tumba
del hombre más rico de Joseon.
627
00:42:54,653 --> 00:42:57,328
O que era la tumba
de alguna familia real.
628
00:42:57,620 --> 00:43:01,708
Por eso, en el pasado, rondaban
muchos ladrones de tumbas.
629
00:43:02,834 --> 00:43:04,085
¿Ladrones de tumbas?
630
00:43:04,259 --> 00:43:06,667
Todos fueron capturados
repentinamente y...
631
00:43:06,767 --> 00:43:09,883
...oí que hubo gente
que cruzó al Norte, o algo así.
632
00:43:10,052 --> 00:43:12,277
¿Y no lograron saquearla?
633
00:43:12,377 --> 00:43:14,201
Ni siquiera lo intentarían.
634
00:43:14,301 --> 00:43:16,914
Al ser la tumba de un rico,
era muy custodiada.
635
00:43:17,015 --> 00:43:19,042
Era difícil hasta acercarse.
636
00:43:20,476 --> 00:43:21,477
Estas...
637
00:43:21,577 --> 00:43:25,047
...son las herramientas
que dejaron para entonces.
638
00:43:31,822 --> 00:43:32,822
Pero...
639
00:43:33,239 --> 00:43:35,541
...¿por qué preguntas
por esa tumba?
640
00:43:39,787 --> 00:43:41,164
Hoy yo...
641
00:43:41,706 --> 00:43:43,708
...cavé esa tumba.
642
00:43:50,924 --> 00:43:52,133
¿Y qué tal?
643
00:43:52,717 --> 00:43:54,936
¿Había tesoros de oro y plata?
644
00:44:10,843 --> 00:44:13,195
¿Oiga? ¿Qué está haciendo?
645
00:44:13,896 --> 00:44:14,901
¡Oiga!
646
00:44:20,653 --> 00:44:21,653
Maestra.
647
00:44:21,846 --> 00:44:22,850
¡Maestra!
648
00:44:23,206 --> 00:44:24,212
¡Oiga!
649
00:44:24,983 --> 00:44:27,035
Maestra.
Maestra, ¿estás bien?
650
00:44:27,135 --> 00:44:29,235
CAPÍTULO III: ESPÍRITU
651
00:44:31,005 --> 00:44:32,005
¿Qué?
652
00:44:32,105 --> 00:44:33,158
¿Cómo dices?
653
00:44:33,258 --> 00:44:35,017
¿Fue abierto el ataúd?
654
00:44:36,068 --> 00:44:38,045
Le llené las manos, carajo.
655
00:44:38,145 --> 00:44:41,849
Le pagué bien, no debió hacerlo.
Qué perdedor.
656
00:44:45,145 --> 00:44:46,563
¿Qué sucedió?
657
00:44:47,897 --> 00:44:49,357
Algo pasó a su lado.
658
00:44:51,025 --> 00:44:52,235
¿Y qué fue?
659
00:44:56,072 --> 00:44:57,074
Ay.
660
00:44:58,265 --> 00:44:59,276
Ay...
661
00:45:02,245 --> 00:45:04,414
Lo que salió de ahí...
662
00:45:05,009 --> 00:45:06,457
...es muy maligno.
663
00:45:45,570 --> 00:45:47,949
Padre...
664
00:45:49,918 --> 00:45:53,830
Mi padre...
665
00:45:58,134 --> 00:46:00,011
Jong-soon.
666
00:46:01,095 --> 00:46:03,264
Mi pequeño hijo.
667
00:46:04,891 --> 00:46:07,560
Ábreme la puerta, por favor.
668
00:46:08,519 --> 00:46:11,097
Padre...
669
00:46:13,301 --> 00:46:16,436
Pase adelante, por favor.
670
00:46:44,104 --> 00:46:46,491
Oh... padre...
671
00:47:22,933 --> 00:47:25,487
Mi pequeño e inteligente... hijo.
672
00:47:26,487 --> 00:47:28,141
Hijo mío...
673
00:47:30,407 --> 00:47:34,864
En este lugar mana leche y miel...
674
00:47:36,524 --> 00:47:41,972
...y tu padre pasa hambre y frío.
675
00:47:42,724 --> 00:47:44,925
Perdóname...
676
00:48:48,621 --> 00:48:51,624
Su alma debe estar vagando
enfurecida ahora mismo.
677
00:48:51,724 --> 00:48:53,543
La familia correrá peligro.
678
00:48:53,643 --> 00:48:56,820
Maestro, vaya a Seúl
urgentemente, por favor.
679
00:48:56,920 --> 00:49:00,091
Mientras tanto,
invocaremos al alma aquí.
680
00:49:00,191 --> 00:49:02,718
¿Invocarás al alma aquí y ahora?
681
00:49:02,831 --> 00:49:05,345
Duró 100 años gritando
enterrado allí...
682
00:49:05,446 --> 00:49:07,490
...y nadie lo dejó salir.
683
00:49:07,949 --> 00:49:09,701
Sólo alberga rencor.
684
00:49:10,577 --> 00:49:13,829
Irá en busca
de todos sus parientes.
685
00:49:21,309 --> 00:49:23,256
Dios, el ambiente da miedo.
686
00:49:23,363 --> 00:49:25,842
Llueve, abren el ataúd
y sale un espíritu.
687
00:49:25,989 --> 00:49:27,664
No deseo hacer esto.
688
00:49:27,764 --> 00:49:30,205
¿Qué está pasando?
Qué jodido.
689
00:49:31,005 --> 00:49:32,098
Carajo.
690
00:49:33,016 --> 00:49:36,227
¿Estará bien que hagas
dos rituales el mismo día?
691
00:49:36,477 --> 00:49:38,229
No hay problema.
692
00:49:39,314 --> 00:49:41,482
Sr. Ko, debe ser muy preciso.
693
00:49:41,691 --> 00:49:44,193
- Al entrar, atrápelo de inmediato.
- Ajá.
694
00:49:57,881 --> 00:50:01,027
# Reino de todos los seres vivos #
695
00:50:01,127 --> 00:50:04,589
# Dinastía Joseon del Mar del Este
República de Corea #
696
00:50:04,797 --> 00:50:07,700
# La provincia es Gangwon
26 entidades locales #
697
00:50:07,800 --> 00:50:11,087
# El condado es Goseong #
698
00:50:11,187 --> 00:50:14,833
# Y la ciudad es Jukwang #
699
00:50:14,933 --> 00:50:18,044
# Hoy venimos a oficiar los ritos
al fallecido de la familia Park #
700
00:50:18,144 --> 00:50:20,755
# En el primer altar
hay cinco espíritus #
701
00:50:20,855 --> 00:50:23,466
# En el segundo altar,
una ofrenda de mil jin #
702
00:50:23,566 --> 00:50:27,262
# En el tercer altar está el espacio
para convocar almas, regresa de inmediato #
703
00:50:27,362 --> 00:50:30,490
# Regresa al espacio entre
los mundos físico y espiritual #
704
00:50:30,698 --> 00:50:34,244
# Regresa al espacio
entre la vida y la muerte #
705
00:50:36,079 --> 00:50:38,248
Anda, ven, ven, ven.
706
00:50:40,792 --> 00:50:43,361
# ¿El agua es tan profunda... #
707
00:50:43,461 --> 00:50:46,656
# ...que te resulta difícil
darte la vuelta? #
708
00:50:46,756 --> 00:50:49,159
# ¿O tal vez te resulta difícil volver... #
709
00:50:49,259 --> 00:50:52,270
# ...debido a una dolencia? #
710
00:50:52,370 --> 00:50:53,371
# Puede... #
711
00:51:01,771 --> 00:51:05,133
# Si no puedes por no tener ropa,
regresa vestido de luto #
712
00:51:05,233 --> 00:51:07,844
# Si no puedes por no tener muletas,
vuelve con vara de bambú #
713
00:51:07,944 --> 00:51:11,764
# Si no puedes por no tener zapatos,
vuelve con sandalias de paja #
714
00:51:11,864 --> 00:51:14,017
# - Si no puedes por tener sed... #
- Anda.
715
00:51:14,117 --> 00:51:15,977
# ...vuelve tras beber 3 copas de licor #
716
00:51:16,077 --> 00:51:18,730
# Si no puedes por no tener hogar,
mora en casa del chamán #
717
00:51:18,830 --> 00:51:20,816
# Si no puedes por estar podrido... #
718
00:51:20,916 --> 00:51:22,901
# ...deja que tu alma sobrevuele #
719
00:51:23,001 --> 00:51:24,761
# Si no puedes por estar mudo #
720
00:51:24,861 --> 00:51:26,021
# Toma la voz del chamán #
721
00:51:26,121 --> 00:51:27,405
# Regresa por un instante #
722
00:51:27,505 --> 00:51:30,074
# - Mirando al pasado y al presente #
- ¡Anda!
723
00:51:30,174 --> 00:51:33,886
# A todos nos salen canas,
y lo único inevitable es la muerte #
724
00:51:34,387 --> 00:51:36,080
¡Tómalo!
725
00:51:36,180 --> 00:51:39,142
¡Sí, ya viene, está en camino!
726
00:51:43,031 --> 00:51:44,297
¡Sí, entró! ¡Está dentro!
727
00:51:44,397 --> 00:51:46,811
¡Bong-gil!
728
00:51:46,911 --> 00:51:48,034
¡Recíbelo!
729
00:52:19,387 --> 00:52:20,407
Maldita...
730
00:52:24,110 --> 00:52:25,230
Anciano.
731
00:52:26,522 --> 00:52:28,024
¿Quién eres?
732
00:52:29,150 --> 00:52:30,151
¿Ah?
733
00:52:31,411 --> 00:52:32,811
¡Bong-gil, no te sueltes!
734
00:52:35,807 --> 00:52:37,116
Santo Dios...
735
00:52:37,600 --> 00:52:39,619
¿Por qué tienes tanto odio?
736
00:52:40,058 --> 00:52:41,329
Intenta hablar.
737
00:52:41,691 --> 00:52:42,939
- ¿Ah?
- Maldita...
738
00:52:43,039 --> 00:52:45,208
Desahógate hoy aquí y vete.
739
00:52:46,167 --> 00:52:48,753
No te vayas a ningún otro lado.
740
00:52:49,879 --> 00:52:51,923
Tomaré a mis criaturas...
741
00:52:52,632 --> 00:52:54,384
...y me los llevaré.
742
00:52:57,598 --> 00:52:59,973
Eso no será posible.
743
00:53:27,007 --> 00:53:28,007
Lo perdí.
744
00:53:28,751 --> 00:53:30,044
¿Qué haremos?
745
00:53:37,737 --> 00:53:38,853
¿Sí, diga?
746
00:53:39,235 --> 00:53:42,432
Soy Kim Sang-deok, jefe.
¿Está usted bien?
747
00:53:43,266 --> 00:53:44,267
Sí.
748
00:53:44,517 --> 00:53:45,977
¿Qué sucede?
749
00:53:46,124 --> 00:53:47,587
Ah, qué alivio.
750
00:53:47,687 --> 00:53:49,998
Es que aconteció algo.
751
00:53:50,098 --> 00:53:52,266
Voy camino hacia allá.
752
00:53:52,449 --> 00:53:54,819
Es tarde, pero, ¿podemos hablar?
753
00:53:54,919 --> 00:53:55,919
Sí.
754
00:53:56,654 --> 00:53:57,956
¿Qué ocurre?
755
00:53:59,008 --> 00:54:02,160
Señor Park, se hospeda
en el mismo hotel, ¿no?
756
00:54:02,260 --> 00:54:03,773
Ya casi llego, ¿sí?
757
00:54:03,873 --> 00:54:05,819
Al llegar subiré.
758
00:54:05,999 --> 00:54:07,181
Un momento.
759
00:54:07,533 --> 00:54:08,708
¿Quién es?
760
00:54:08,860 --> 00:54:10,411
Yo, Kim Sang-deok.
761
00:54:10,978 --> 00:54:11,985
¿Qué?
762
00:54:12,085 --> 00:54:13,266
¿Aló?
763
00:54:13,366 --> 00:54:15,298
¿Qué? ¿Qué es esto?
764
00:54:15,717 --> 00:54:17,588
Sr. Kim, ¿usted está afuera?
765
00:54:17,848 --> 00:54:19,302
Hola, jefe.
766
00:54:19,532 --> 00:54:21,716
¡Ah, no, no! No, no.
767
00:54:21,836 --> 00:54:23,004
Ése no soy yo.
768
00:54:23,104 --> 00:54:26,165
- Es porque el ataúd fue abierto.
- ¿Qué?
769
00:54:26,266 --> 00:54:28,198
Sr. Ji-yong Park.
¡Es urgente, abra!
770
00:54:28,298 --> 00:54:30,313
- ¿El ataúd de mi abuelo?
- Sí...
771
00:54:30,413 --> 00:54:32,088
Perdón, pero eso pasó.
772
00:54:32,188 --> 00:54:33,942
¿Qué pasa ahí dentro?
773
00:54:34,055 --> 00:54:37,472
Así que, jamás abra esa puerta,
quédese quieto.
774
00:54:37,572 --> 00:54:39,196
- Ya casi llego.
- ¡Sr. Ji-yong Park!
775
00:54:39,497 --> 00:54:42,942
Desde ahora, escúcheme
y actúe con calma.
776
00:54:43,902 --> 00:54:45,777
Sr. Park Ji-yong,
escúcheme bien.
777
00:54:45,877 --> 00:54:49,165
Aléjese de la puerta
y arrímese a la ventana.
778
00:54:51,576 --> 00:54:53,217
¡Ábrame la puerta ya!
779
00:54:53,355 --> 00:54:55,777
Es urgente, y debo
explicárselo rápido, jefe.
780
00:54:55,877 --> 00:54:57,055
No contestes.
781
00:54:57,155 --> 00:54:58,568
- Ni hagas caso.
- Ábrala ya.
782
00:54:58,668 --> 00:55:01,080
Primero, ve a la ventana
y ábrela.
783
00:55:01,180 --> 00:55:04,204
Tu abuelo te protegerá,
debes asimilarlo.
784
00:55:04,304 --> 00:55:05,670
¡Hola, jefe!
785
00:55:06,177 --> 00:55:07,716
¡Créeme! ¡Rápido!
786
00:55:11,903 --> 00:55:14,274
¡Abre de una vez!
787
00:55:54,289 --> 00:55:55,398
¡Sr. Park Ji-yong!
788
00:56:00,810 --> 00:56:01,905
Sr. Park Ji-yong.
789
00:56:07,869 --> 00:56:08,869
¿Está bien?
790
00:56:15,750 --> 00:56:18,446
¡Buen trabajo,
jóvenes de la península!
791
00:56:19,297 --> 00:56:23,259
¡Se oye el crepitar
de cientos de aviones y cañones!
792
00:56:23,927 --> 00:56:26,346
¡Adelante, hijos del Imperio!
793
00:56:27,532 --> 00:56:31,584
¡Alcen sus armas de plata bajo el fulgor
del Estandarte del Sol Naciente!
794
00:56:32,460 --> 00:56:35,412
¡Por una nueva unificación
de la Gran Asia Oriental!
795
00:56:35,521 --> 00:56:39,592
¡Ofrezcan sus almas
al Gran Imperio!
796
00:56:51,604 --> 00:56:52,847
Una ambulancia...
797
00:56:53,081 --> 00:56:54,807
Llame una ambulancia.
798
00:56:55,208 --> 00:56:57,041
Por favor, llame una ambulancia.
799
00:56:57,141 --> 00:56:58,141
¿Sí?
800
00:56:58,503 --> 00:57:00,129
¡Llame una ambulancia!
801
00:57:06,052 --> 00:57:08,439
Lo vi con mis propios ojos.
802
00:57:08,539 --> 00:57:10,646
Si no hacemos nada,
todos morirán.
803
00:57:10,746 --> 00:57:12,769
- Iré al crematorio.
- Bien, vamos.
804
00:57:12,869 --> 00:57:16,312
Y obtén el permiso del crematorio.
Estaré allí esperando.
805
00:57:36,107 --> 00:57:38,499
Ahora, fue abierto el ataúd
de su abuelo.
806
00:57:38,599 --> 00:57:41,012
El zorro le cortó el dorso al tigre.
807
00:57:42,614 --> 00:57:43,614
¿Cómo?
808
00:57:50,303 --> 00:57:53,103
El zorro le cortó el dorso al tigre.
809
00:58:06,746 --> 00:58:09,365
Dije que el zorro
le cortó el dorso al tigre.
810
00:58:36,774 --> 00:58:37,800
Suegra...
811
00:58:37,900 --> 00:58:40,104
Se ve incómoda, ¿cómo está?
812
00:58:41,189 --> 00:58:43,816
Creo que me cansé
tras visitar la provincia.
813
00:58:45,068 --> 00:58:47,111
Necesito descansar un poco.
814
00:58:53,064 --> 00:58:56,400
La condición de Joseph
parece haber mejorado hoy, ¿no?
815
00:58:56,500 --> 00:59:00,488
No logro contacto en casa,
así que retornaré a revisar.
816
00:59:00,588 --> 00:59:02,406
Claro, estaré aquí.
817
00:59:08,408 --> 00:59:11,718
¡Lo pido porque es urgente!
¿Le he pedido algo así?
818
00:59:11,818 --> 00:59:13,134
Es imposible ahora.
819
00:59:13,234 --> 00:59:15,286
Llegaré pronto, dese prisa.
820
00:59:15,386 --> 00:59:19,153
Sigue lloviendo, ¿cómo cremar ahora?
¿Qué dice el doliente?
821
00:59:19,253 --> 00:59:21,319
¡Algo salió del ataúd, hombre!
822
00:59:21,419 --> 00:59:23,231
Usted sabe lo que significa.
823
00:59:23,690 --> 00:59:25,558
Debe ser cremado ya.
824
00:59:25,912 --> 00:59:27,819
Llame a Estados Unidos rápido.
825
00:59:27,945 --> 00:59:30,254
¿Qué? ¿Cómo dice?
826
00:59:30,354 --> 00:59:31,612
Ya lo vio.
827
00:59:31,712 --> 00:59:34,208
¿El próximo en peligro es el bebé.
828
00:59:34,394 --> 00:59:37,102
# En la cima del árbol #
829
00:59:37,415 --> 00:59:39,686
# Cuando el viento sopla #
830
00:59:39,786 --> 00:59:42,260
# El columpio se mecerá #
831
00:59:42,836 --> 00:59:45,254
# Cuando la rama se rompa #
832
00:59:45,354 --> 00:59:48,375
# El columpio caerá #
833
00:59:48,825 --> 00:59:51,833
# Abajo caerá el bebé #
834
00:59:52,419 --> 00:59:55,616
# El columpio y todo lo demás #
835
01:00:00,958 --> 01:00:04,071
No responden llamada
al domicilio en Estados Unidos.
836
01:00:05,273 --> 01:00:06,474
Ah, pues...
837
01:00:26,402 --> 01:00:27,570
¿Qué es esto?
838
01:00:27,690 --> 01:00:29,797
¿Hacen un traslado sin prepararlo?
839
01:00:30,089 --> 01:00:32,058
¿Lo quemarán con ataúd y todo?
840
01:00:32,842 --> 01:00:36,229
Se formará un lío si la oficina
del distrito se entera.
841
01:00:40,978 --> 01:00:42,288
¿El ataúd de mi padre?
842
01:00:42,388 --> 01:00:44,440
Sí, tampoco entiendo el porqué.
843
01:00:44,540 --> 01:00:47,156
Sin embargo,
deben incinerarlo ya.
844
01:00:47,273 --> 01:00:48,724
¿Qué significa eso?
845
01:00:49,430 --> 01:00:50,551
Aló, señora.
846
01:00:50,651 --> 01:00:52,078
Debe darse prisa.
847
01:00:52,178 --> 01:00:54,080
Hacia el bebé estadounidense...
848
01:00:54,191 --> 01:00:56,624
...su padre ya va en camino.
849
01:01:17,942 --> 01:01:19,530
- Cremando.
- Espere.
850
01:01:19,630 --> 01:01:21,649
El deudo aún no ha consentido, espere.
851
01:01:21,799 --> 01:01:24,060
No me contestan
en Estados Unidos.
852
01:01:24,171 --> 01:01:27,688
Por ende, deberá permitir
que incineren a su padre.
853
01:01:48,209 --> 01:01:51,044
¿Es esta realmente la única manera?
854
01:02:08,976 --> 01:02:10,059
De acuerdo.
855
01:02:10,732 --> 01:02:12,129
Incinéralo.
856
01:02:12,229 --> 01:02:13,229
Bien.
857
01:02:15,577 --> 01:02:16,696
Quémalo.
858
01:02:39,889 --> 01:02:41,554
Dios, que destino...
859
01:02:42,096 --> 01:02:44,140
No podrá ir a un buen lugar.
860
01:03:32,076 --> 01:03:37,988
# Voy a seguir mi camino #
861
01:03:38,628 --> 01:03:44,494
# Voy a seguir mi camino #
862
01:03:45,996 --> 01:03:52,009
# Flores en la playa de Myeongsasimni #
863
01:03:52,210 --> 01:03:57,799
# Las flores se marchitan,
los pétalos caen, no estés triste #
864
01:03:57,929 --> 01:04:03,866
# Oh-ho, oh-ha #
865
01:04:03,966 --> 01:04:09,903
# Oh-ho, oh-ha, y de nuevo, oh-ha #
866
01:04:10,003 --> 01:04:14,764
# ¿Qué ser iluminado empezó todo? #
867
01:04:14,864 --> 01:04:19,321
# ¿Por qué debería existir
la noción de muerte? #
868
01:04:19,806 --> 01:04:25,227
# Oh-ho, oh-ha #
869
01:04:25,327 --> 01:04:27,427
# Oh-ho... #
870
01:04:31,871 --> 01:04:34,943
Se ha desviado de la ruta,
reinicio de búsqueda.
871
01:04:38,143 --> 01:04:40,343
CAPITULO IV: CASTIGO DIVINO
872
01:04:40,467 --> 01:04:42,108
¿Conoces a Chang-min?
873
01:04:42,442 --> 01:04:44,193
Tras ese traslado...
874
01:04:44,293 --> 01:04:46,210
...dicen que enfermó mucho.
875
01:04:46,312 --> 01:04:49,128
Visítalo cuando tengas tiempo, ¿sí?
876
01:04:49,928 --> 01:04:51,793
Gire a la izquierda al momento.
877
01:04:51,934 --> 01:04:53,828
Ni en el hospital lo saben.
878
01:04:53,966 --> 01:04:56,622
Sólo me hago exámenes
y gasto dinero.
879
01:04:57,523 --> 01:04:59,283
Tengo sueños macabros.
880
01:05:00,151 --> 01:05:01,945
Y tengo visiones.
881
01:05:03,279 --> 01:05:04,322
Hermano mayor.
882
01:05:07,153 --> 01:05:09,410
Creo que molesté a un espíritu.
883
01:05:11,252 --> 01:05:12,608
No es otra cosa.
884
01:05:12,708 --> 01:05:15,542
Trabajando vi algo ese día
tras la exhumación.
885
01:05:16,000 --> 01:05:17,811
Se veía extraño.
886
01:05:18,670 --> 01:05:19,870
Esa serpiente...
887
01:05:20,872 --> 01:05:22,106
¿Qué serpiente?
888
01:05:22,215 --> 01:05:25,635
Maldición...
debí haberla dejado tranquila.
889
01:05:26,678 --> 01:05:27,804
Hermano mayor...
890
01:05:27,915 --> 01:05:29,464
...hágame un favor.
891
01:05:29,936 --> 01:05:33,935
Encuentre esa serpiente
cortada en dos y cúreme.
892
01:05:38,138 --> 01:05:40,283
Realmente no quería ir ese día.
893
01:05:40,499 --> 01:05:42,310
En verdad no quería.
894
01:05:42,610 --> 01:05:43,653
Hermano mayor...
895
01:05:43,845 --> 01:05:46,547
Ahí había algo extraño
desde el principio, ¿no?
896
01:05:46,893 --> 01:05:49,658
¿Por qué habría una tumba
en un lugar así?
897
01:07:34,456 --> 01:07:36,174
Ataúdes apilados.
898
01:07:36,599 --> 01:07:40,529
Sí, estoy ocupado ahora.
Estudio la Biblia con feligreses.
899
01:07:40,629 --> 01:07:42,896
50.000 wones. Aquí tienes.
900
01:07:42,996 --> 01:07:43,996
Comparte.
901
01:07:44,148 --> 01:07:45,149
¿Cómo?
902
01:07:47,677 --> 01:07:48,819
¿Ataúdes apilados?
903
01:07:48,920 --> 01:07:51,072
Sí, estaba justo debajo.
904
01:07:51,208 --> 01:07:52,865
Pero Sr. Ko...
905
01:07:53,449 --> 01:07:56,244
¿Ha visto alguna vez
un ataúd de pie?
906
01:08:00,192 --> 01:08:01,207
¿Sí?
907
01:08:03,209 --> 01:08:04,627
¿La Maestra Hwa-rim?
908
01:08:05,378 --> 01:08:06,905
Ahora, arriba.
909
01:08:07,505 --> 01:08:08,848
Ahora, dos veces.
910
01:08:22,645 --> 01:08:26,791
A veces cuando el suelo se hunde,
los ataúdes se paran vertical.
911
01:08:28,575 --> 01:08:30,661
¿No es demasiado grande?
912
01:08:31,487 --> 01:08:33,072
¿Qué es esto?
913
01:08:38,578 --> 01:08:40,454
¿Ahora qué es eso?
914
01:08:49,262 --> 01:08:50,262
Esto...
915
01:08:51,533 --> 01:08:54,377
...sería para impedir
abrirlo desde afuera.
916
01:08:55,453 --> 01:08:57,530
- O para...
- ¿O para qué?
917
01:08:57,705 --> 01:08:59,248
Para lo contrario.
918
01:09:02,626 --> 01:09:05,688
- Saquémoslo y veamos.
- ¿Sacarlo?
919
01:09:05,853 --> 01:09:08,216
Sería correcto avisarle
a sus deudos primero.
920
01:09:08,316 --> 01:09:11,110
- Y debemos hablarles de dinero.
- Nosotros...
921
01:09:11,812 --> 01:09:13,604
No lo toquemos.
922
01:09:18,247 --> 01:09:19,747
Saquémoslo primero.
923
01:09:19,960 --> 01:09:22,127
Sin duda es alguien de la familia.
924
01:09:22,227 --> 01:09:25,258
No podemos dejar
a este finado aquí así.
925
01:09:26,084 --> 01:09:28,194
Esto... ¿esto será...?
926
01:09:28,313 --> 01:09:32,090
Saquémoslo, vamos por la cuerda.
Está oscureciendo.
927
01:09:35,290 --> 01:09:37,565
A la de tres, tiren fuerte.
928
01:09:37,905 --> 01:09:39,815
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
929
01:09:55,205 --> 01:09:57,589
¿Es eso un ataúd de humano?
930
01:10:46,400 --> 01:10:48,041
¿A dónde vamos?
931
01:10:53,841 --> 01:10:54,941
TEMPLO BOGUKSA
932
01:11:07,627 --> 01:11:08,874
¿Qué es lo que pasa?
933
01:11:08,974 --> 01:11:10,809
Como le dije por teléfono...
934
01:11:10,909 --> 01:11:13,024
...tuve que reubicar una tumba
inesperadamente.
935
01:11:13,124 --> 01:11:15,709
Estaré en deuda con usted
si me ayuda hoy.
936
01:11:17,686 --> 01:11:20,289
La doliente principal
dijo que vendría.
937
01:11:20,490 --> 01:11:23,568
¿Tiene algún lugar donde
podamos colocar el ataúd?
938
01:11:43,038 --> 01:11:44,038
¿Qué demonios--?
939
01:11:44,806 --> 01:11:47,058
¿Qué es--? ¿Qué es esto?
940
01:11:48,907 --> 01:11:50,103
Hola, Bodhisattva.
941
01:11:50,567 --> 01:11:53,730
Disculpe, ¿tiene usted arroz glutinoso?
942
01:12:09,846 --> 01:12:12,750
Bong-gil, ve al auto y trae
la sangre de caballo.
943
01:12:17,637 --> 01:12:19,931
Sabes bien que no es buen presagio.
944
01:12:25,124 --> 01:12:26,823
¿Ataúdes superpuestos?
945
01:12:27,020 --> 01:12:29,117
¿Qué demonios es esa cosa?
946
01:12:29,374 --> 01:12:33,438
Por favor, cuéntenos todo lo que sabe.
947
01:12:33,559 --> 01:12:34,898
No sé nada.
948
01:12:35,356 --> 01:12:37,901
Realmente no sé.
949
01:12:39,419 --> 01:12:42,213
No sé por qué esa cosa
fue enterrada allí.
950
01:12:42,345 --> 01:12:46,390
Ni por qué la tumba de mi padre
estaba en tan mal lugar.
951
01:12:47,681 --> 01:12:50,622
Vi lo que estaba escrito
en la lápida conmemorativa.
952
01:12:51,263 --> 01:12:54,918
"Marqués Park Geun-hyeon,
vicepresidente del Comité Central."
953
01:12:55,235 --> 01:12:58,554
Su padre se hizo una persona
muy rica...
954
01:12:58,654 --> 01:13:00,180
...por vender su país.
955
01:13:00,445 --> 01:13:03,533
Y como castigo, ese monje
eligió a su padre como--
956
01:13:03,733 --> 01:13:05,553
¡Eso ya lo sabía!
957
01:13:06,638 --> 01:13:08,556
Luego no sé nada más.
958
01:13:10,727 --> 01:13:12,810
Ese monje llamado Gisune...
959
01:13:14,651 --> 01:13:16,673
Él no era coreano.
960
01:13:18,191 --> 01:13:20,276
Él era japonés.
961
01:13:20,841 --> 01:13:22,637
- ¿Qué?
- ¿Era japonés?
962
01:13:22,737 --> 01:13:23,905
Se llamaba--
963
01:13:24,024 --> 01:13:26,266
Se llamaba Junji Murayama.
964
01:13:28,368 --> 01:13:33,070
Oí que era un hombre que conocía bien
las ocho provincias de Joseon.
965
01:13:33,170 --> 01:13:35,909
¿Por qué elegiría a mi padre,
que les era leal?
966
01:13:36,009 --> 01:13:40,304
No entiendo por qué lo enterraron
en tan malévolo lugar.
967
01:13:44,425 --> 01:13:47,637
Supe que el bebé estadounidense
se encontraba bien.
968
01:13:48,346 --> 01:13:51,808
Arreglaré los compromisos
adquiridos por Ji-yong.
969
01:13:52,041 --> 01:13:53,418
Y ese ataúd...
970
01:13:54,518 --> 01:13:57,305
...ocúpense de él como mejor saben.
971
01:13:58,290 --> 01:14:00,572
Buda habla sobre proteger la vida.
972
01:14:00,672 --> 01:14:02,886
Para aliviar males, ora con devoción.
973
01:14:02,986 --> 01:14:06,154
Dragón de Madera, elimina desgracias.
Siete mil Budas nos librarán.
974
01:14:06,254 --> 01:14:09,476
Tigre de Madera, libéranos del cautiverio.
Siete mil budas nos fortalecerán.
975
01:14:09,576 --> 01:14:12,214
Siete mil budas nos protegerán.
Libérennos de limitaciones...
976
01:14:12,314 --> 01:14:15,085
...mentales y espirituales,
y a través del ciclo sexagenario...
977
01:14:15,185 --> 01:14:17,542
...seremos guiados hacia la liberación.
978
01:14:23,548 --> 01:14:25,383
Quemémoslo de inmediato.
979
01:14:27,218 --> 01:14:28,261
De acuerdo.
980
01:14:30,263 --> 01:14:32,348
En cuanto amanezca
lo quemamos.
981
01:14:32,466 --> 01:14:34,918
Sí, hagamos eso.
¡Eso sería un alivio!
982
01:14:35,018 --> 01:14:36,025
¿No?
983
01:14:36,895 --> 01:14:37,895
Disculpen.
984
01:14:38,438 --> 01:14:41,483
Preparé unos fideos,
pasen y caliéntense dentro.
985
01:14:41,583 --> 01:14:43,126
Si, gracias. Qué bueno.
986
01:14:43,226 --> 01:14:44,813
- Vamos.
- Ve, vayan.
987
01:14:44,913 --> 01:14:47,326
Esa tumba me dio mal presagio
desde el inicio.
988
01:14:47,426 --> 01:14:51,559
- En vez de sal, usemos--
- Por cierto, hoy no he comido nada.
989
01:14:57,524 --> 01:15:00,260
Ahora, tómense un trago
de esto al menos.
990
01:15:00,360 --> 01:15:02,357
- Ah, gracias, gracias.
- Oh, sí.
991
01:15:02,457 --> 01:15:04,756
Gracias. Bien, lo disfrutaré.
992
01:15:04,863 --> 01:15:06,570
Te deseo salud.
993
01:15:06,797 --> 01:15:08,426
Qué aroma.
994
01:15:11,167 --> 01:15:13,145
Ah, esto es magnífico.
995
01:15:13,245 --> 01:15:16,621
- Dios, qué licor del Bodhisattva.
- Es muy bueno.
996
01:15:16,721 --> 01:15:18,341
- Sí.
- Te serviré un vaso.
997
01:15:18,441 --> 01:15:19,928
¿Tiene gelatina de bellota?
998
01:15:20,028 --> 01:15:22,773
Oigan, lo dije en broma,
para hacernos reír.
999
01:15:23,973 --> 01:15:28,673
CAPÍTULO V: BOLA DE FUEGO FANTASMA
1000
01:15:31,085 --> 01:15:32,968
Sí, Murayama Junji.
1001
01:15:33,141 --> 01:15:34,477
¿No te acuerdas?
1002
01:15:34,615 --> 01:15:37,522
La Maestra Superiora
solía hablarnos de él.
1003
01:15:37,689 --> 01:15:39,332
De Japón, era...
1004
01:15:39,494 --> 01:15:41,492
El onmyoji "zorro".
1005
01:15:42,335 --> 01:15:43,836
Sí, es correcto.
1006
01:15:44,261 --> 01:15:46,156
El onmyoji Murayama.
1007
01:15:46,256 --> 01:15:48,925
Oí que la Maestra lo conoció
hace mucho tiempo.
1008
01:15:49,072 --> 01:15:51,886
Poseía tanto poder espiritual
que no era humano.
1009
01:15:51,987 --> 01:15:54,146
Obvio, es un kitzune,
¿por qué preguntas?
1010
01:15:54,284 --> 01:15:55,397
¿Estás allí?
1011
01:15:55,497 --> 01:15:56,564
¿Dónde estás ahora?
1012
01:15:56,664 --> 01:15:58,142
Ah, no...
1013
01:15:58,393 --> 01:15:59,519
Muy bien.
1014
01:15:59,886 --> 01:16:01,788
Gracias, Oh Gwang-sim.
1015
01:16:02,130 --> 01:16:03,873
Te llamaré de nuevo.
1016
01:16:10,407 --> 01:16:11,639
Abuela.
1017
01:16:13,170 --> 01:16:14,476
Abuela.
1018
01:16:19,194 --> 01:16:21,291
Siento algo raro.
1019
01:17:06,965 --> 01:17:08,313
Dios mío.
1020
01:17:10,632 --> 01:17:11,708
Ay.
1021
01:17:19,152 --> 01:17:20,850
Me quitó el hígado.
1022
01:17:20,956 --> 01:17:21,957
Mi hígado.
1023
01:17:22,203 --> 01:17:23,371
Mi hígado.
1024
01:17:28,043 --> 01:17:30,119
Me quitaron el hígado.
1025
01:17:30,219 --> 01:17:32,005
Un tipo se llevó mi hígado.
1026
01:17:32,105 --> 01:17:33,652
Un tipo me sacó el hígado.
1027
01:17:33,752 --> 01:17:34,911
Me sacó el hígado.
1028
01:17:35,011 --> 01:17:36,318
Me quitó el hígado
1029
01:17:36,418 --> 01:17:37,671
Me quitaron el hígado.
1030
01:17:37,771 --> 01:17:39,786
¿Y mi ropa?
¿Qué hay de mi ropa?
1031
01:17:39,886 --> 01:17:41,918
Mi ropa, mi ropa, mi ropa.
1032
01:17:42,018 --> 01:17:44,591
- ¿Qué hay de mi ropa?
- Ah... carajo...
1033
01:17:44,691 --> 01:17:45,869
Tomó mi hígado.
1034
01:17:45,969 --> 01:17:47,589
Mi ropa... mi hígado...
1035
01:17:47,689 --> 01:17:48,807
¡Tomó mi hígado!
1036
01:19:00,028 --> 01:19:01,250
Mierda...
1037
01:19:42,185 --> 01:19:43,284
¡Hwa-rim!
1038
01:19:58,420 --> 01:20:00,385
Mierda, ¿es en serio?
1039
01:20:09,187 --> 01:20:11,104
Carajo, hiede a ratas.
1040
01:20:26,891 --> 01:20:28,954
Lo de adentro perforó mi sello.
1041
01:20:32,805 --> 01:20:35,128
Esa cosa... ahora mismo...
1042
01:20:37,213 --> 01:20:38,323
¿Qué pasa, carajo?
1043
01:20:38,423 --> 01:20:39,423
¡Habla!
1044
01:20:42,010 --> 01:20:43,386
Esa cosa, ahora...
1045
01:20:43,995 --> 01:20:46,205
Creo que está allí en el establo.
1046
01:20:47,415 --> 01:20:49,100
Despiértalos a todos.
1047
01:20:49,220 --> 01:20:50,220
Sí.
1048
01:22:08,039 --> 01:22:11,042
Se ha roto el sello.
1049
01:22:12,603 --> 01:22:15,857
¿Hay humanos aquí?
1050
01:22:18,240 --> 01:22:22,096
Vine a buscar mi yelmo.
1051
01:22:22,196 --> 01:22:23,740
¿Hay humanos aquí?
1052
01:22:25,415 --> 01:22:31,337
No. No lo soy.
No hay ningún humano aquí.
1053
01:22:31,437 --> 01:22:35,050
Soy uno de tus vasallos.
1054
01:22:37,848 --> 01:22:40,323
¿Es eso cierto?
1055
01:22:40,423 --> 01:22:45,420
¿Entonces, ¿trajiste
pescado plateado y melón?
1056
01:22:48,965 --> 01:22:52,710
¡¿No oyes lo que dice tu Daimyo?!
1057
01:22:54,741 --> 01:22:58,286
Le corté la cabeza al caudillo enemigo.
1058
01:23:07,557 --> 01:23:10,110
No... no...
1059
01:23:10,555 --> 01:23:14,350
Le prepararé el pescado plateado.
1060
01:23:40,958 --> 01:23:44,086
Eres un humano.
1061
01:24:04,620 --> 01:24:06,631
Hu... Hu... Huye.
1062
01:24:07,248 --> 01:24:08,248
Bong-gil.
1063
01:24:43,276 --> 01:24:44,878
Bong-- Bong-gil.
1064
01:25:05,325 --> 01:25:07,077
Una pagoda.
1065
01:27:17,322 --> 01:27:18,389
Bong-gil...
1066
01:27:18,489 --> 01:27:19,699
Bong-gil.
1067
01:27:20,283 --> 01:27:21,876
¡Bong-gil! ¡Bong-gil!
1068
01:27:21,976 --> 01:27:22,976
¡Despierta!
1069
01:27:23,076 --> 01:27:25,396
Debo 350.000 wones al colegio Chungju...
1070
01:27:25,496 --> 01:27:28,791
- ¡Bong-gil!
- 700.000 a Young-ja del Café Sol...
1071
01:27:29,334 --> 01:27:31,277
- Bong-gil, despierta.
- 170.000 al técnico.
1072
01:27:31,377 --> 01:27:33,880
- ¿Qué hago?
- Debo pagar 2 millones al deudo...
1073
01:27:33,980 --> 01:27:37,550
- Menos 5 millones en Abastos Mirae...
- ¡Maestro, ayúdeme por favor!
1074
01:27:37,869 --> 01:27:39,661
¡Pidan ayuda!
1075
01:27:41,304 --> 01:27:43,196
¡Ayuda, por favor!
1076
01:27:43,396 --> 01:27:45,066
¡Ayúdenme!
1077
01:27:45,266 --> 01:27:46,960
¡Bong-gil, reacciona!
1078
01:27:47,060 --> 01:27:48,978
¡Reacciona, Bong-gil!
1079
01:28:01,616 --> 01:28:04,894
Esta mañana en Gangwon-do,
un oso salvaje causó muertes...
1080
01:28:04,994 --> 01:28:08,356
Ambos tienen fiebre,
les daré un antipirético.
1081
01:28:08,456 --> 01:28:10,150
En el destruido establo rural...
1082
01:28:10,250 --> 01:28:13,570
...se hallaron decenas de cerdos
con el abdomen desgarrado.
1083
01:28:13,670 --> 01:28:17,474
Así como a dos personas muertas
por el mismo ataque.
1084
01:28:17,574 --> 01:28:19,634
Las víctimas son:
Un monje de un templo cercano...
1085
01:28:19,834 --> 01:28:22,829
...y un migrante trabajador
de la granja de animales.
1086
01:28:22,929 --> 01:28:26,374
Un oficial informó que las autoridades
locales y militares ya colaboran...
1087
01:28:26,474 --> 01:28:28,476
...para rastrear al oso salvaje...
1088
01:28:57,547 --> 01:28:58,990
Lo lamento.
1089
01:29:00,122 --> 01:29:02,969
No debí pedir sacarlo anocheciendo.
1090
01:29:03,970 --> 01:29:05,963
Debido a esto Bong-gil...
1091
01:29:07,765 --> 01:29:09,767
Y también el Bodhisattva...
1092
01:29:11,470 --> 01:29:16,165
Cuando Bong-gil tuvo crisis iniciática
jugaba béisbol y tuvo que dejarlo.
1093
01:29:18,010 --> 01:29:21,312
Al acudir a mi Maestra
tras ser abandonado por su familia...
1094
01:29:21,869 --> 01:29:24,449
...le dije que se hiciera chamán.
1095
01:29:26,751 --> 01:29:28,786
Que estaría bien si estaba conmigo.
1096
01:29:28,911 --> 01:29:32,123
Y le dije que no había nada
de qué temer.
1097
01:29:40,104 --> 01:29:42,959
Me le paralicé
porque tenía miedo.
1098
01:29:51,100 --> 01:29:52,685
Dejaba huellas.
1099
01:29:53,446 --> 01:29:55,313
Y tenía sombra.
1100
01:29:56,135 --> 01:29:57,845
En el chamanismo...
1101
01:29:57,945 --> 01:29:59,775
...existe una creencia:
1102
01:30:00,321 --> 01:30:03,696
El alma es imperfecta
y las ánimas no tienen cuerpo.
1103
01:30:05,323 --> 01:30:08,841
Por tanto, la mente y el cuerpo
integrados de una persona...
1104
01:30:08,941 --> 01:30:11,009
...nunca podrán ser vencidos.
1105
01:30:12,336 --> 01:30:13,906
Pero esa cosa...
1106
01:30:14,040 --> 01:30:16,050
...es totalmente diferente.
1107
01:30:16,584 --> 01:30:18,453
No es un espíritu común.
1108
01:30:18,711 --> 01:30:19,963
Es un Oni.
1109
01:30:21,339 --> 01:30:23,800
- ¿'Oni'?
- Un alma humana o animal...
1110
01:30:24,008 --> 01:30:26,636
...apegada a un objeto
y evoluciona con él.
1111
01:30:28,533 --> 01:30:31,516
Esto no debería existir
en nuestro país.
1112
01:30:34,974 --> 01:30:37,422
No pude sentir nada.
1113
01:30:38,439 --> 01:30:39,991
Lo que es...
1114
01:30:40,209 --> 01:30:42,026
...de dónde viene...
1115
01:30:42,364 --> 01:30:45,395
...ni por qué está en la tumba
de la familia Park.
1116
01:30:50,493 --> 01:30:53,304
Tiene mucho daño interno
en el abdomen.
1117
01:30:53,538 --> 01:30:55,290
Perdió mucha sangre.
1118
01:30:55,665 --> 01:30:58,626
Lo complicado es que sufrió
daños en la columna.
1119
01:30:59,235 --> 01:31:01,888
Enviémoslo rápido a un mejor hospital.
1120
01:31:02,363 --> 01:31:04,991
Ya que es daño causado
por animal salvaje, debemos...
1121
01:31:10,691 --> 01:31:12,691
DORSAL DE LA PENÍNSULA DE COREA
1122
01:31:12,791 --> 01:31:14,195
MONTAÑA DORSO DEL TIGRE
1123
01:31:14,295 --> 01:31:17,061
El zorro le cortó el dorso al tigre.
1124
01:31:37,915 --> 01:31:39,501
Para entonces había muchos robos...
1125
01:31:39,601 --> 01:31:41,510
...y oí que convenía
así de sencilla.
1126
01:31:41,610 --> 01:31:46,382
Las herramientas de los ladrones
aún se hallan almacenadas.
1127
01:32:15,991 --> 01:32:19,046
"Nuestra tierra, mis compañeros."
1128
01:32:19,146 --> 01:32:20,658
"¿Legión Metal Sangriento?"
1129
01:32:26,714 --> 01:32:29,467
Urgentemente evitamos
el daño a los órganos.
1130
01:32:29,784 --> 01:32:32,704
Necesitamos hacerle
otros exámenes minuciosos...
1131
01:32:32,850 --> 01:32:35,457
...pero ya debería
haberse despertado.
1132
01:32:36,432 --> 01:32:38,101
Es bastante raro.
1133
01:32:38,434 --> 01:32:40,837
¿Qué fue lo que pasó?
1134
01:32:40,937 --> 01:32:43,275
Por suerte superó la crisis.
1135
01:32:43,375 --> 01:32:45,133
El daño resultó leve.
1136
01:32:45,233 --> 01:32:46,342
¿Podrá caminar?
1137
01:32:46,442 --> 01:32:48,069
Dicen que se recuperará.
1138
01:32:48,220 --> 01:32:49,687
Él es saludable.
1139
01:32:51,489 --> 01:32:53,469
¿Qué has hecho estos días?
1140
01:32:53,569 --> 01:32:54,951
¿Qué carajos?
1141
01:32:55,980 --> 01:32:57,745
- Hermana mayor.
- Sí.
1142
01:32:57,883 --> 01:32:59,814
¿Él parece oler la carne?
1143
01:33:02,553 --> 01:33:04,878
Lo sé, por eso las llamé.
1144
01:33:05,301 --> 01:33:07,963
Juguemos a las duendes,
hace tiempo no lo hacemos.
1145
01:33:09,269 --> 01:33:10,942
Ja-hye, ¿qué esperas?
1146
01:33:11,073 --> 01:33:12,159
Cierra la puerta.
1147
01:33:12,259 --> 01:33:17,859
CAPÍTULO VI: POSTE METÁLICO
1148
01:33:21,575 --> 01:33:22,868
Bae Ji-dang.
1149
01:33:22,968 --> 01:33:24,772
Lee Chung-gu.
1150
01:33:25,064 --> 01:33:26,566
Park Gil-ho.
1151
01:33:27,104 --> 01:33:28,480
Shin Pal-gyun.
1152
01:33:30,403 --> 01:33:31,946
Kim Jeong-bok.
1153
01:33:32,404 --> 01:33:34,574
Song Jong-ik.
1154
01:33:34,752 --> 01:33:37,160
Min... Geun-ho.
1155
01:33:38,017 --> 01:33:41,122
Jeon Tae-hwan, Im Chung-shin.
1156
01:33:42,165 --> 01:33:43,374
Pues sí.
1157
01:33:43,775 --> 01:33:45,760
Demasiado solemnes...
1158
01:33:46,000 --> 01:33:48,321
...para ser ladrones de tumbas.
1159
01:34:09,231 --> 01:34:10,558
'Jeoogjihyeong Cheonjisaengseong'
1160
01:34:10,658 --> 01:34:12,137
'Yongjangbongjeon Jajiijin'
1161
01:34:12,237 --> 01:34:14,322
'Bubisinsog Pyeonlyeog-yeongcheon'
1162
01:34:16,395 --> 01:34:19,661
Vaya, chicas, hace tiempo
que no nos vemos.
1163
01:34:19,907 --> 01:34:21,283
¿Vinieron todas?
1164
01:34:21,383 --> 01:34:22,939
Yo acabo de llegar.
1165
01:34:23,082 --> 01:34:25,594
La cosecha acabó
y el clima se pone frío.
1166
01:34:25,694 --> 01:34:27,611
¿Por qué no están todas?
1167
01:34:27,711 --> 01:34:30,321
Por Dios, todas estamos aquí.
1168
01:34:30,467 --> 01:34:32,686
Debí traer algo de la casa.
1169
01:34:32,786 --> 01:34:34,348
No te preocupes.
1170
01:34:34,448 --> 01:34:38,370
Traje pasteles de arroz
y un poco de cerdo hervido.
1171
01:34:38,470 --> 01:34:42,125
Ya me preguntaba de dónde
vendría este grato aroma.
1172
01:34:42,250 --> 01:34:43,622
Ojalá alcance.
1173
01:34:43,722 --> 01:34:46,255
Ella trajo bastante.
1174
01:34:46,355 --> 01:34:48,369
Si nos saciamos, hasta sobraría.
1175
01:34:48,469 --> 01:34:52,358
Entonces compartamos,
invitemos al Sr. Jang y al Sr. Jecheon.
1176
01:34:52,458 --> 01:34:54,525
¿Para qué llamar a gente ocupada?
1177
01:34:54,625 --> 01:34:56,535
Comamos tranquilas
y a gusto...
1178
01:34:56,635 --> 01:34:58,992
De acuerdo... comamos juntos.
1179
01:34:59,103 --> 01:35:01,686
¿Trajiste pescado plateado?
1180
01:35:06,960 --> 01:35:07,960
¿Cómo?
1181
01:35:08,263 --> 01:35:10,341
¿Acaso ha llegado el Sr. Yoon?
1182
01:35:10,441 --> 01:35:12,297
¿De qué estás hablando?
1183
01:35:12,427 --> 01:35:15,550
- ¿No sabes lo del Sr. Yoon?
- Cierto.
1184
01:35:15,689 --> 01:35:17,660
El Sr. Yoon no pudo haber venido.
1185
01:35:17,760 --> 01:35:19,429
¿De qué hablan?
1186
01:35:19,531 --> 01:35:20,661
¡Hablen ya!
1187
01:35:20,761 --> 01:35:22,815
Ni siquiera te ha contado.
1188
01:35:23,082 --> 01:35:26,318
¿No conociste a un idiota que
se topó con algo espantoso?
1189
01:35:26,425 --> 01:35:28,363
Cuán espantoso ha de ser.
1190
01:35:28,463 --> 01:35:31,802
- ¿Por eso está postrado en cama?
- ¿No escuchaste?
1191
01:35:32,781 --> 01:35:35,845
Se topó con una divinidad esta noche.
1192
01:35:37,069 --> 01:35:39,449
¿De qué están hablando, carajo?
1193
01:35:40,696 --> 01:35:42,702
Por Dios, ¿señor Yoon?
1194
01:35:43,419 --> 01:35:45,671
¿Qué hace, así tumbado enfermo?
1195
01:35:48,425 --> 01:35:50,418
Este tipo se ve bien, ¿no?
1196
01:35:51,753 --> 01:35:53,421
¿Quién es...
1197
01:35:54,172 --> 01:35:56,591
...la divinidad con quien dijo toparse?
1198
01:35:57,050 --> 01:35:58,635
Dígamelo de una vez.
1199
01:36:01,346 --> 01:36:04,390
El Amo.
1200
01:36:05,449 --> 01:36:06,935
¿Amo?
1201
01:36:07,685 --> 01:36:08,920
¿Cuál amo?
1202
01:36:15,745 --> 01:36:18,320
Habla de una vez, bastardo.
1203
01:36:26,502 --> 01:36:31,478
Mi Amo mató a 10.000 personas
y se convirtió en Dios.
1204
01:36:35,772 --> 01:36:37,983
Ese amo tuyo...
1205
01:36:39,099 --> 01:36:41,623
...¿dónde está ahora?
1206
01:37:02,050 --> 01:37:05,572
38.3417, 128.3189.
1207
01:37:05,672 --> 01:37:09,371
38.3417, 128.3189.
1208
01:37:09,671 --> 01:37:13,169
38.3417, 128.3189.
1209
01:37:15,415 --> 01:37:16,754
Sakura...
1210
01:37:18,237 --> 01:37:22,881
Es el Shogun que custodia ese lugar.
1211
01:37:39,286 --> 01:37:40,737
¿Qué carajo...?
1212
01:37:43,620 --> 01:37:46,774
¡Amo! ¡Por favor míreme!
1213
01:37:46,875 --> 01:37:52,049
¡Aquí estoy!
¡Quiero formar parte de sus huestes!
1214
01:38:06,308 --> 01:38:09,224
Te sacaré ese trozo de carne.
1215
01:38:10,816 --> 01:38:12,101
Ja-hye...
1216
01:38:12,894 --> 01:38:14,362
Ven aquí...
1217
01:38:15,021 --> 01:38:16,940
Por favor sálvame, Ja-hye...
1218
01:38:23,200 --> 01:38:25,740
Ah, malditas perras...
1219
01:38:25,853 --> 01:38:27,404
...todas morirán.
1220
01:38:41,188 --> 01:38:43,161
Hwa-rim, no sigas con esto.
1221
01:38:43,261 --> 01:38:44,575
Es un 'yokai' japonés.
1222
01:38:44,675 --> 01:38:45,893
Ya lo sé.
1223
01:38:45,993 --> 01:38:48,455
Te matan aunque
no tengas nada que ver.
1224
01:38:48,555 --> 01:38:51,332
Matan a todo aquel
que se les acerque.
1225
01:38:52,267 --> 01:38:54,060
¿No lo viste en Japón?
1226
01:38:54,310 --> 01:38:56,479
Ni siquiera te le acerques.
1227
01:38:57,772 --> 01:39:00,108
Así esté tu abuela a tu lado...
1228
01:39:01,025 --> 01:39:02,708
...esto no resultará.
1229
01:39:02,808 --> 01:39:04,028
Vamos, Ja-hye.
1230
01:39:04,320 --> 01:39:06,021
¿Y qué hay de Bong-gil?
1231
01:39:08,950 --> 01:39:10,076
Te llamaré.
1232
01:39:10,179 --> 01:39:11,179
Vámonos.
1233
01:39:26,187 --> 01:39:28,819
¿Dices que esa cosa está ahí abajo?
1234
01:39:29,746 --> 01:39:32,315
O sea que volvió
a su lugar de origen...
1235
01:39:33,308 --> 01:39:36,268
¿Pero por qué volviste allí? ¿Ah?
1236
01:39:36,956 --> 01:39:37,956
¿Ah?
1237
01:39:38,056 --> 01:39:41,024
Park Ji-yong dijo esto antes de morir:
1238
01:39:42,525 --> 01:39:44,861
"El zorro le cortó el dorso al tigre."
1239
01:39:46,946 --> 01:39:48,573
¿Y qué significa eso?
1240
01:39:48,781 --> 01:39:50,746
En nuestro Feng Shui...
1241
01:39:50,946 --> 01:39:53,920
...la región de Joseon
tiene la forma de un tigre.
1242
01:39:54,120 --> 01:39:57,269
- Un tigre sosteniendo un continente.
- ¿Y?
1243
01:39:57,369 --> 01:39:59,925
Los números grabados
detrás de la lápida.
1244
01:40:00,025 --> 01:40:01,460
Latitud y longitud.
1245
01:40:01,560 --> 01:40:02,760
¿Dónde seria?
1246
01:40:03,065 --> 01:40:05,023
Exactamente, ahí mismo.
1247
01:40:05,133 --> 01:40:06,941
La Dorsal del Tigre.
1248
01:40:07,177 --> 01:40:09,843
El zorro es ese onmyoji
que Hwa-rim mencionó.
1249
01:40:10,887 --> 01:40:12,722
Ese onmyoji "zorro"...
1250
01:40:13,890 --> 01:40:14,958
...fue allí y--
1251
01:40:15,892 --> 01:40:18,761
Clavó un poste de hierro en el suelo.
1252
01:40:23,031 --> 01:40:25,885
¿Y qué hay de la tumba
de la familia Park?
1253
01:40:27,733 --> 01:40:29,843
Esta gente
de aspecto solemne...
1254
01:40:29,943 --> 01:40:32,200
...sólo excavaban
por esos postes.
1255
01:40:32,350 --> 01:40:36,456
Así, el ataúd del funcionario fue
puesto encima. Y nadie podía acercarse.
1256
01:40:36,656 --> 01:40:39,015
¿Y por qué hay fantasmas ahí?
1257
01:40:40,083 --> 01:40:41,084
¿Ah?
1258
01:40:43,410 --> 01:40:48,509
Es el Shogun que custodia ese lugar.
1259
01:40:53,460 --> 01:40:57,603
38.3417, 128.3189.
1260
01:40:58,046 --> 01:40:59,252
Tal vez...
1261
01:41:00,111 --> 01:41:02,697
...esa cosa protege
el poste de hierro.
1262
01:41:17,102 --> 01:41:18,349
Lee Hwa-rim...
1263
01:41:18,449 --> 01:41:21,499
Tenemos...
una relación de negocios.
1264
01:41:22,333 --> 01:41:24,496
- Hazme un favor sin cobrarme.
- ¿Qué?
1265
01:41:24,596 --> 01:41:26,593
Calla si tienes ideas absurdas.
1266
01:41:26,693 --> 01:41:30,378
El patriotismo dividió el país
clavando postes de hierro.
1267
01:41:30,478 --> 01:41:31,980
¿Aún te lo crees?
1268
01:41:32,080 --> 01:41:35,972
Esos postes del templo se usaban
en agrimensura, lo sabes.
1269
01:41:36,119 --> 01:41:38,906
Los académicos dicen
que el 99% son falsos.
1270
01:41:39,006 --> 01:41:40,474
¿Y el 1% restante?
1271
01:41:41,978 --> 01:41:44,272
- Señor Ko.
- ¿Qué?
1272
01:41:44,392 --> 01:41:46,357
Ésta no es una tumba común.
1273
01:41:46,491 --> 01:41:49,176
Hay algo muy bien elaborado.
1274
01:41:50,375 --> 01:41:53,767
Hace poco viste gente morir
a causa de esa tumba.
1275
01:41:53,867 --> 01:41:55,644
¿Quieres eso de nuevo?
1276
01:41:55,809 --> 01:41:56,811
Hermano mayor.
1277
01:41:56,911 --> 01:41:58,956
Da igual dónde esté el poste...
1278
01:41:59,056 --> 01:42:02,180
...hemos vivido bien y en paz
hasta ahora...
1279
01:42:02,280 --> 01:42:03,958
...¿para qué esto ahora?
1280
01:42:04,063 --> 01:42:05,126
Así es.
1281
01:42:05,793 --> 01:42:07,095
Tú y yo...
1282
01:42:07,289 --> 01:42:09,494
...hemos vendido tierras
a gente rica.
1283
01:42:09,594 --> 01:42:12,867
He comido y vivido bien
hasta ahora. Es justo por eso.
1284
01:42:12,967 --> 01:42:15,386
¡Sr. Ko, se trata de tierra, tierra!
1285
01:42:16,792 --> 01:42:20,099
¡Tierra sobre la que caminarán
y vivirán nuestros futuros nietos!
1286
01:42:20,225 --> 01:42:22,794
¡Y tú, yo, todos nosotros!
1287
01:42:23,040 --> 01:42:25,230
Y los que vendrán después.
1288
01:42:28,608 --> 01:42:30,829
Hwa-rim, tú dices que es un Oni.
1289
01:42:30,929 --> 01:42:33,500
Si es un fantasma apegado al poste...
1290
01:42:33,600 --> 01:42:35,915
...¿no deberíamos
solo sacar el poste?
1291
01:42:36,015 --> 01:42:39,894
Y, si el poste de hierro no está,
Bong-gil podrá mejorarse.
1292
01:42:44,443 --> 01:42:45,443
Pues bien...
1293
01:42:45,543 --> 01:42:48,607
Dijiste que ese shogun
o lo que sea, sigue ahí.
1294
01:42:48,707 --> 01:42:50,547
¿Cómo lo vas a sacar?
1295
01:42:50,712 --> 01:42:52,282
Lo viste en el templo.
1296
01:42:52,382 --> 01:42:53,892
Ah, por Dios...
1297
01:42:55,168 --> 01:42:57,364
Atrayéndole como a un animal...
1298
01:42:59,514 --> 01:43:01,908
...hablándole como espíritu.
1299
01:43:04,152 --> 01:43:06,354
¿Crees que eso es posible?
1300
01:43:06,463 --> 01:43:07,880
Sí hay algo posible.
1301
01:43:07,980 --> 01:43:10,858
- Que eso es imposible.
- Lo siento, pero ese 'Oni'...
1302
01:43:11,453 --> 01:43:13,669
...no es algo que puedas eliminar.
1303
01:43:14,127 --> 01:43:15,920
Incluso sin tener rencor...
1304
01:43:16,114 --> 01:43:18,558
...mata a todos si se le acercan.
1305
01:43:18,658 --> 01:43:20,526
Es un 'yokai' japonés.
1306
01:43:21,730 --> 01:43:22,870
Sin embargo...
1307
01:43:22,983 --> 01:43:25,039
...aunque no podamos eliminarlo...
1308
01:43:27,649 --> 01:43:29,935
...puedo hacerlo salir un rato.
1309
01:43:31,004 --> 01:43:33,047
Puedo ganar tiempo.
1310
01:43:42,287 --> 01:43:43,316
¡Bong-gil!
1311
01:43:46,538 --> 01:43:48,897
Por favor, aplíquele más betadine.
1312
01:43:49,067 --> 01:43:51,549
Lo limpiaré con solución salina
y le vendaré.
1313
01:43:51,649 --> 01:43:52,650
Bien.
1314
01:43:53,318 --> 01:43:54,611
Aguarden.
1315
01:43:59,699 --> 01:44:01,984
¿Ese bastardo esquivó los tatuajes?
1316
01:44:02,827 --> 01:44:04,695
¿Qué tipo de tatuaje es?
1317
01:44:05,705 --> 01:44:07,473
Es una protección.
1318
01:44:32,225 --> 01:44:33,900
Ah, disculpen.
1319
01:44:34,317 --> 01:44:37,362
Hubo víctimas cerca
por un animal salvaje.
1320
01:44:39,530 --> 01:44:40,816
Ah, yo... pues...
1321
01:44:41,866 --> 01:44:43,576
¿Adónde...?
1322
01:44:43,952 --> 01:44:46,204
¿Adónde se dirigen?
1323
01:44:46,339 --> 01:44:48,289
Bueno... hacia allá...
1324
01:44:48,827 --> 01:44:52,043
Vinimos a cortar maleza
en esa montaña.
1325
01:44:52,155 --> 01:44:53,281
Ah, sí. Pues...
1326
01:44:53,419 --> 01:44:57,549
Hace unos días, una unidad militar
rastreó la montaña.
1327
01:44:57,649 --> 01:44:59,044
- Ah...
- Pues nosotros...
1328
01:44:59,144 --> 01:45:02,471
...subiremos y regresaremos pronto
luego de trabajar.
1329
01:45:02,571 --> 01:45:03,721
Ah, muy bien.
1330
01:45:04,013 --> 01:45:05,013
Ábreles.
1331
01:46:01,846 --> 01:46:04,311
¡Retirada, retirada,
atrás, regresen!
1332
01:46:04,411 --> 01:46:06,009
Al darle lo que le gusta...
1333
01:46:06,137 --> 01:46:08,886
...probablemente saldrá
a la medianoche.
1334
01:46:09,742 --> 01:46:11,998
Si logro atraerlo al árbol de tejo...
1335
01:46:12,113 --> 01:46:14,867
...ganaré todo el tiempo que pueda.
1336
01:46:15,168 --> 01:46:17,879
Sacaremos el poste rápidamente.
1337
01:46:18,046 --> 01:46:20,340
Sólo retenlo 30 minutos.
1338
01:46:20,485 --> 01:46:23,142
Y si ambos sacan
el poste de hierro...
1339
01:46:25,878 --> 01:46:28,965
...yo lo lavaré
con esta sangre de caballo.
1340
01:46:30,975 --> 01:46:32,185
Maestro Kim.
1341
01:46:33,019 --> 01:46:34,929
Ese poste de hierro...
1342
01:46:35,939 --> 01:46:37,465
...¿existe realmente?
1343
01:46:40,944 --> 01:46:42,469
Al cien por ciento.
1344
01:46:50,357 --> 01:46:51,382
Hermana mayor.
1345
01:46:51,482 --> 01:46:53,373
Cuida de Bong-gil esta noche.
1346
01:46:53,523 --> 01:46:56,167
Si las cosas van mal,
Bong-gil estará en peligro.
1347
01:47:17,438 --> 01:47:18,948
Deja de mirar.
1348
01:47:19,202 --> 01:47:21,567
Dijo que saldría a la medianoche.
1349
01:47:33,788 --> 01:47:35,123
Señor Ko.
1350
01:47:36,140 --> 01:47:38,224
En cualquier caso,
gracias por acompañarnos.
1351
01:47:38,324 --> 01:47:42,650
"Uno solo puede ser vencido,
pero dos pueden resistir."
1352
01:47:42,750 --> 01:47:45,743
"La cuerda de tres hilos
no se rompe fácilmente."
1353
01:47:46,034 --> 01:47:47,735
Eclesiastés 4:12
1354
01:47:50,471 --> 01:47:51,556
Amén.
1355
01:48:08,824 --> 01:48:09,991
Hermana mayor.
1356
01:48:11,087 --> 01:48:13,025
Espero que no lo maten.
1357
01:48:14,579 --> 01:48:16,956
Morirá en lugar de Bong-gil.
1358
01:48:18,691 --> 01:48:22,453
¿Y por qué dices eso?
Disfrutas pollos frito en Kyochon.
1359
01:51:23,342 --> 01:51:25,512
¿Has comido hasta saciarte?
1360
01:51:43,037 --> 01:51:44,247
Es por aquí.
1361
01:51:56,290 --> 01:51:58,695
¿Quién está ahí afuera?
1362
01:52:03,594 --> 01:52:06,411
Mi montaña está perturbada.
1363
01:52:10,748 --> 01:52:14,837
¿Es esta la montaña de un anciano?
1364
01:52:16,875 --> 01:52:20,991
Así es, esta es mi montaña.
1365
01:52:21,091 --> 01:52:24,928
¿Qué pasa con este maldito árbol viejo?
1366
01:52:25,028 --> 01:52:30,068
¿Pero por qué no logro oír los sonidos
de las armas ni de las katanas?
1367
01:52:30,168 --> 01:52:32,139
Ya no existen.
1368
01:52:33,182 --> 01:52:34,947
La guerra terminó hace tiempo.
1369
01:52:35,047 --> 01:52:36,352
¡No!
1370
01:52:36,781 --> 01:52:40,028
¡Nuestra guerra aún no ha terminado!
1371
01:52:51,870 --> 01:52:56,381
¿Cuál es la razón
por la que usted está aquí?
1372
01:52:58,669 --> 01:53:04,009
En principio fui consagrado al templo
Daitoku, pero ese yokai Kitsune...
1373
01:53:04,109 --> 01:53:09,445
...en lugar de llevarme
al Santuario Namsan, me trajo aquí.
1374
01:53:10,955 --> 01:53:13,753
Seguramente los hijos de Katahito
se lo ordenaron.
1375
01:53:13,853 --> 01:53:17,133
O debe haber sido obra de Makoto.
1376
01:53:25,462 --> 01:53:27,892
Esta es tierra de paz ahora.
1377
01:53:27,992 --> 01:53:30,338
Este ya no es lugar para ti.
1378
01:53:33,862 --> 01:53:36,821
No es cierto. ¡No es cierto!
1379
01:53:36,921 --> 01:53:40,421
Debemos seguir avanzando
hacia el norte.
1380
01:53:40,521 --> 01:53:43,607
¡Avancen alzando armas y espadas!
1381
01:53:43,707 --> 01:53:46,149
¡Al norte! ¡Al norte!
1382
01:53:46,249 --> 01:53:50,723
Un samurái valiente nunca retrocede.
1383
01:53:58,509 --> 01:53:59,565
¿Qué pasa?
1384
01:53:59,716 --> 01:54:01,275
No aparece nada.
1385
01:54:01,375 --> 01:54:02,394
Carajo.
1386
01:54:06,193 --> 01:54:08,725
Como amo de este lugar,
le vuelvo a preguntar.
1387
01:54:09,423 --> 01:54:11,904
¿Cuándo tiempo lleva usted aquí?
1388
01:54:12,914 --> 01:54:15,280
Muestre más respeto conmigo.
1389
01:54:16,238 --> 01:54:19,753
Yo soy a quien hay que temer.
1390
01:54:20,442 --> 01:54:22,097
¡Esta es mi tierra!
1391
01:54:22,197 --> 01:54:24,797
Se lo vuelvo a preguntar, ¿quién eres?
1392
01:54:31,068 --> 01:54:33,125
Carajo, no hay nada.
1393
01:54:33,264 --> 01:54:34,426
Maldita sea.
1394
01:54:36,336 --> 01:54:37,347
¡No hay nada!
1395
01:54:37,447 --> 01:54:38,587
¿Al cien por ciento?
1396
01:54:47,285 --> 01:54:48,478
Maldita sea...
1397
01:54:48,678 --> 01:54:49,691
Carajo...
1398
01:54:50,252 --> 01:54:52,384
Para recordar...
1399
01:54:53,334 --> 01:54:57,880
En Sekigahara, mis enemigos
me cortaron la cabeza...
1400
01:54:57,981 --> 01:54:59,982
...pero ya recuperé mi forma.
1401
01:55:00,082 --> 01:55:02,768
¡Soy el Dios de la Guerra!
1402
01:55:02,918 --> 01:55:07,618
¡El amo eterno e incorruptible
de la Espada de Fuego!
1403
01:55:07,768 --> 01:55:11,437
38.3417, 128.3189.
1404
01:55:11,537 --> 01:55:17,536
Kitsune me lanzó una maldición
y tengo que proteger este lugar.
1405
01:55:29,590 --> 01:55:32,294
¿Está poseyendo a alguien
en este momento?
1406
01:55:34,271 --> 01:55:37,973
¡Le pido que libera a los humanos
a los que se aferra!
1407
01:55:38,639 --> 01:55:39,639
¡Ahora!
1408
01:55:40,403 --> 01:55:42,008
¡Se lo ordeno!
1409
01:55:51,057 --> 01:55:52,460
Es un humano.
1410
01:55:53,447 --> 01:55:54,916
Adelante.
1411
01:55:56,183 --> 01:55:57,562
Adelante.
1412
01:55:58,649 --> 01:56:00,176
Adelante.
1413
01:56:02,253 --> 01:56:03,932
Adelante.
1414
01:56:13,928 --> 01:56:16,395
Maldita vieja bruja.
1415
01:56:38,191 --> 01:56:39,859
Sol, lanza el fuego del 'samadhi.'
1416
01:56:39,959 --> 01:56:42,237
- De Muan-eup a Cheonbong.
- Geumgang, somete al demonio.
1417
01:56:42,337 --> 01:56:45,215
- Cambia las inmundicias dañinas...
- ...en cosas buenas y favorables...
1418
01:56:46,925 --> 01:56:48,576
- ¿Lo encontraron?
- No.
1419
01:56:48,676 --> 01:56:50,203
- Nada.
- ¿Qué dices?
1420
01:56:50,303 --> 01:56:51,330
¡No hay nada!
1421
01:56:51,430 --> 01:56:52,497
¡Vámonos ya!
1422
01:57:09,762 --> 01:57:10,865
Hermano mayor...
1423
01:57:14,285 --> 01:57:15,620
Imposible...
1424
01:57:15,739 --> 01:57:17,080
No puede ser...
1425
01:57:29,536 --> 01:57:32,545
38.3417, 128.3189.
1426
01:57:32,646 --> 01:57:36,138
¡Mi Daimyo, por favor regrese!
1427
01:57:36,263 --> 01:57:40,437
38.3417, 128.3189.
1428
01:57:40,562 --> 01:57:42,521
¡Kim Sang-deok!
1429
01:57:54,784 --> 01:57:55,908
¡Hermano mayor!
1430
01:57:56,160 --> 01:57:57,360
¡Salga rápido!
1431
01:58:11,123 --> 01:58:13,082
¿Y por qué hay fantasmas ahí?
1432
01:58:13,182 --> 01:58:15,227
Dijo que era el Shogun
que custodiaba ese lugar.
1433
01:58:15,327 --> 01:58:17,128
O sea que volvió
a su lugar de origen.
1434
01:58:17,228 --> 01:58:19,566
¿Ha visto alguna vez
un ataúd de pie?
1435
01:58:23,459 --> 01:58:24,814
Es fuego.
1436
01:58:25,773 --> 01:58:28,818
El fuego penetra la tierra.
1437
01:58:29,903 --> 01:58:30,903
¡Salga!
1438
01:58:46,196 --> 01:58:48,225
Serás mi subordinado.
1439
01:58:50,650 --> 01:58:52,108
De no ser así...
1440
01:58:53,109 --> 01:58:55,362
...me darás tu hígado.
1441
01:58:59,842 --> 01:59:04,037
Me sé de memoria
todo lo escrito en tu cuerpo.
1442
01:59:05,512 --> 01:59:07,415
Tengo más de 500 años.
1443
01:59:10,553 --> 01:59:12,570
El metal clavado en la tierra.
1444
01:59:13,947 --> 01:59:16,199
El fuego protege el lugar.
1445
01:59:17,211 --> 01:59:18,915
El hígado...
1446
01:59:20,130 --> 01:59:21,891
¡Sírvase a comer...
1447
01:59:22,626 --> 01:59:24,594
...ese hígado fresco!
1448
01:59:31,214 --> 01:59:32,807
¡La sangre de caballo!
1449
01:59:46,689 --> 01:59:48,728
¡Sangre de caballo blanco!
1450
01:59:50,065 --> 01:59:51,272
¡Quema!
1451
01:59:56,867 --> 01:59:59,128
Vuelva a entrar, por favor.
1452
01:59:59,468 --> 02:00:03,475
No se deje sorprender nunca más.
1453
02:00:06,457 --> 02:00:08,092
Es un 'Oni.'
1454
02:00:08,633 --> 02:00:10,912
Un alma humana o animal...
1455
02:00:11,150 --> 02:00:13,531
...apegada a un objeto
y evoluciona con él.
1456
02:00:16,259 --> 02:00:17,343
Cierto.
1457
02:00:17,760 --> 02:00:19,178
Es metal.
1458
02:00:20,824 --> 02:00:24,434
Tú eres metal y eres fuego.
1459
02:00:30,690 --> 02:00:31,774
¡Hermano mayor!
1460
02:00:32,066 --> 02:00:33,838
- Hermano mayor.
- ¡Reaccione!
1461
02:00:33,938 --> 02:00:35,686
Vamos, debemos salir ya.
1462
02:01:24,577 --> 02:01:26,980
Dios viene.
Eres Dios para mí también.
1463
02:01:27,080 --> 02:01:31,601
Óyenos, óyenos, óyenos...
1464
02:01:34,587 --> 02:01:36,256
Es tierra...
1465
02:01:38,341 --> 02:01:40,218
...y es una madera.
1466
02:01:41,135 --> 02:01:45,870
Sobre la materia del Universo:
fuego, tierra, metal, agua, y madera...
1467
02:01:45,981 --> 02:01:48,225
...los Cinco Elementos, la conforman.
1468
02:01:52,981 --> 02:01:55,416
El fuego y el agua son contrarios.
1469
02:01:56,317 --> 02:01:59,195
Metal y madera son contrarios también.
1470
02:02:07,912 --> 02:02:08,980
Eso es.
1471
02:02:27,891 --> 02:02:30,076
El metal ardiendo...
1472
02:02:32,103 --> 02:02:34,063
Su contrario es...
1473
02:02:35,189 --> 02:02:37,275
Es una madera mojada.
1474
02:02:47,410 --> 02:02:49,854
El agua vence al fuego...
1475
02:02:57,962 --> 02:02:59,572
...y la madera mojada...
1476
02:03:02,258 --> 02:03:04,352
...¡es más fuerte que el metal!
1477
02:03:19,550 --> 02:03:21,227
Hermana mayor, aguarde.
1478
02:03:21,827 --> 02:03:23,654
Su sangre es oscura.
1479
02:03:45,218 --> 02:03:48,053
Bueno... el último...
1480
02:04:32,974 --> 02:04:34,317
Bong-gil, ¿estás bien?
1481
02:04:42,025 --> 02:04:43,510
Hermano mayor... esto...
1482
02:04:43,610 --> 02:04:45,403
- ¿Qué hacemos con esto?
- ¡Maestro!
1483
02:04:45,503 --> 02:04:47,013
¿Qué hay que hacer?
1484
02:04:48,213 --> 02:04:49,240
Esto...
1485
02:04:49,340 --> 02:04:50,725
¡Maestro!
1486
02:04:50,825 --> 02:04:52,619
Estoy muriendo...
1487
02:04:53,411 --> 02:04:56,147
- Por suerte, no duele tanto.
- ¡Oye, Kim Sang-deok!
1488
02:04:56,247 --> 02:04:57,857
¡Oye, Kim Sang-deok!
1489
02:04:57,957 --> 02:04:59,317
¡Reacciona!
1490
02:04:59,417 --> 02:05:02,754
He vivido siempre cerca de la muerte.
1491
02:05:04,839 --> 02:05:05,840
Bueno...
1492
02:05:06,299 --> 02:05:09,528
...esta vez me toca a mí.
1493
02:05:10,528 --> 02:05:11,828
Carga a 200 julios.
1494
02:05:12,388 --> 02:05:15,642
La muerte significa
volver a la tierra.
1495
02:05:17,310 --> 02:05:19,029
En paz...
1496
02:05:21,147 --> 02:05:23,066
Ah, un momento.
1497
02:05:23,399 --> 02:05:24,958
La boda de mi hija...
1498
02:05:25,185 --> 02:05:27,904
Por favor, Señor, dale la fuerza
para superar la cirugía.
1499
02:05:28,130 --> 02:05:30,614
Abrázalo en la preciosa sangre
de nuestro Salvador...
1500
02:05:40,596 --> 02:05:42,919
Varias personas murieron en pocos días.
1501
02:05:43,070 --> 02:05:45,156
Otras resultaron gravemente heridas.
1502
02:05:45,296 --> 02:05:47,635
La denuncia de un aldeano
condujo a las cámaras de CCTV...
1503
02:05:47,735 --> 02:05:49,993
Los militares, tras una larga búsqueda...
1504
02:05:50,093 --> 02:05:53,429
...lograron capturar vivo
a un oso salvaje.
1505
02:05:54,289 --> 02:05:58,626
El debate público está dividido
entre salvar o matar al oso inocente.
1506
02:05:58,726 --> 02:06:00,837
El debate público
en pro o en contra se caldea.
1507
02:06:00,937 --> 02:06:03,882
Al inicio planeaban matarlo
por la seguridad de los pobladores, pero...
1508
02:06:03,982 --> 02:06:05,108
Por Dios...
1509
02:06:05,608 --> 02:06:06,708
Abrió los ojos.
1510
02:06:08,319 --> 02:06:09,487
Hermano mayor.
1511
02:06:10,238 --> 02:06:12,308
¿Estás consciente? ¿Ah?
1512
02:06:12,408 --> 02:06:16,910
Por suerte, el Sr. Kim se recuperó
muy rápidamente para su edad.
1513
02:06:18,413 --> 02:06:20,498
En cuanto a Bong-gil...
1514
02:06:20,734 --> 02:06:21,734
Bueno...
1515
02:06:21,834 --> 02:06:23,526
¡Es un espectro, un fantasma!
1516
02:06:23,626 --> 02:06:26,004
Vaya, ¿es en serio?
1517
02:06:26,909 --> 02:06:28,270
Estamos comiendo.
1518
02:06:28,370 --> 02:06:30,408
- ¿Comiendo sin mí?
- Anda, come.
1519
02:06:30,508 --> 02:06:31,509
Uno, por favor.
1520
02:06:31,609 --> 02:06:32,839
Buen provecho.
1521
02:06:44,188 --> 02:06:46,190
¿Acaso esto es un restaurante?
1522
02:06:46,357 --> 02:06:48,259
Siempre vienen a comer aquí.
1523
02:06:48,359 --> 02:06:52,488
¿Crees que como por gusto?
Como obligado porque está rico.
1524
02:06:52,656 --> 02:06:55,350
- Riquísimo.
- Ayuno, ¿qué puedo hacer?
1525
02:06:55,450 --> 02:06:57,310
Debemos comer para vivir.
1526
02:06:57,410 --> 02:07:00,121
Por cierto, hermano,
adelgaza un poco.
1527
02:07:06,986 --> 02:07:08,988
Luego de que pasó el invierno...
1528
02:07:09,088 --> 02:07:11,382
...todos volvieron a sus rutinas...
1529
02:07:11,883 --> 02:07:12,887
¡Vaya!
1530
02:07:13,968 --> 02:07:15,161
...como si nada.
1531
02:07:15,261 --> 02:07:16,713
¡Anda!
1532
02:07:39,757 --> 02:07:44,916
# Vivo temporalmente en este mundo #
1533
02:07:45,087 --> 02:07:53,087
# Siempre canto himnos de alabanza
hasta que se pone el sol #
1534
02:07:53,324 --> 02:07:55,869
# Si me mandas a llamar #
1535
02:07:55,969 --> 02:08:03,005
# Yo iré hacia Tú Gloria
Las puertas del Cielo están abiertas... #
1536
02:08:03,172 --> 02:08:06,354
Te dije que debíamos
alinearlo con el sol, ¿no?
1537
02:08:06,463 --> 02:08:09,408
¿Las orientaciones hacia el sur
son buenas acaso?
1538
02:08:09,508 --> 02:08:10,829
¿Y qué hago?
1539
02:08:10,929 --> 02:08:12,318
Carajo...
1540
02:08:21,925 --> 02:08:22,964
A continuación...
1541
02:08:23,065 --> 02:08:26,013
...los novios realizarán
un saludo mutuo.
1542
02:08:26,113 --> 02:08:27,959
El saludo de los novios.
1543
02:08:38,730 --> 02:08:42,165
A continuación, se invitará a los
familiares y amigos de los novios.
1544
02:08:42,265 --> 02:08:43,666
- Habrá una sesión de fotos.
- Oye.
1545
02:08:43,766 --> 02:08:46,019
- Acérquense, por favor.
- Señor Ko.
1546
02:08:46,139 --> 02:08:47,395
Oye, ven aquí.
1547
02:08:48,262 --> 02:08:50,387
¿Por qué tomarnos fotos
con sus familiares?
1548
02:08:50,487 --> 02:08:51,487
¡Deja!
1549
02:08:53,985 --> 02:08:55,595
- Sólo una y nos vamos.
- Caray.
1550
02:08:55,695 --> 02:08:57,264
Una foto y nos vamos.
1551
02:08:57,364 --> 02:09:00,783
- Somos como de la familia.
- Pero es una foto familiar...
1552
02:09:03,775 --> 02:09:05,313
El alto, en el medio.
1553
02:09:05,413 --> 02:09:07,148
Retroceda, por favor.
1554
02:09:07,248 --> 02:09:10,343
El de lentes, a la izquierda.
Métase más.
1555
02:09:10,520 --> 02:09:11,520
Bien.
1556
02:09:11,620 --> 02:09:14,621
- No se solapen.
- ¿Qué tal, padre e hija barrigones?
1557
02:09:14,721 --> 02:09:17,032
¿Qué carajos? ¡Válgame Dios!
1558
02:09:17,132 --> 02:09:18,918
Bien, tomemos la foto.
1559
02:09:19,846 --> 02:09:21,009
Padre de la novia...
1560
02:09:21,109 --> 02:09:22,886
...mire al frente.
1561
02:09:22,986 --> 02:09:25,341
Bien, gracias por su cooperación.
1562
02:09:25,951 --> 02:09:27,718
Ahora, ¡sonrían juntos!
1563
02:09:28,519 --> 02:09:31,321
Uno, dos, ¡tres!
1564
02:09:31,421 --> 02:09:34,931
EXHUMACIÓN
1565
02:09:38,199 --> 02:09:41,999
Choi Min-sik
1566
02:09:43,249 --> 02:09:46,849
Kim Go-eun
1567
02:09:48,549 --> 02:09:50,949
Yoo Hae-jin
1568
02:09:52,449 --> 02:09:54,849
Lee Do-hyun
1569
02:09:56,300 --> 02:09:59,050
Kim Min-joon - Kim Jae-cheol
1570
02:10:00,550 --> 02:10:03,550
Kim Sun-young - Kim Ji-an
1571
02:10:04,250 --> 02:10:07,450
Guionista y Director
Jang Jae-hyun
1572
02:10:07,550 --> 02:10:15,550
Traducción por
jantoniot
1573
02:10:15,650 --> 02:10:23,650
Sincronización por
jantoniot