1 00:00:45,137 --> 00:00:48,573 EXHUMACIÓN 2 00:01:00,136 --> 00:01:01,235 Señorita. 3 00:01:01,536 --> 00:01:05,491 Pronto arribaremos, ¿le apetece más del mismo vino? 4 00:01:06,491 --> 00:01:08,569 No, está bien. 5 00:01:08,869 --> 00:01:10,603 Gracias, señorita. Y yo... 6 00:01:10,863 --> 00:01:12,413 ...soy coreana. 7 00:01:12,623 --> 00:01:14,290 Ah, ya veo. Disculpe. 8 00:01:14,740 --> 00:01:16,827 Que tenga un confortable vuelo. 9 00:01:31,509 --> 00:01:34,100 Nuestro Presidente Ejecutivo... 10 00:01:34,200 --> 00:01:37,599 Bueno, su negocio principal es el inmobiliario... 11 00:01:37,738 --> 00:01:39,496 Posee muchas propiedades en Corea. 12 00:01:39,596 --> 00:01:42,796 Realiza inversiones aquí y allá en los Estados Unidos. 13 00:01:42,896 --> 00:01:44,746 Bueno, hay personas así. 14 00:01:44,846 --> 00:01:46,801 Personas ricas de cuna. 15 00:01:46,901 --> 00:01:49,611 Sencillamente es una persona asquerosamente rica. 16 00:01:49,711 --> 00:01:52,601 LOS ÁNGELES CENTRO MÉDICO ST. JOSEPH 17 00:01:52,707 --> 00:01:54,831 ¿Cómo podría confiar en ellos? 18 00:01:54,931 --> 00:01:57,785 Debiste haber tomado en cuenta mi opinión. 19 00:01:58,311 --> 00:02:00,921 Estas son situaciones totalmente diferentes. 20 00:02:01,022 --> 00:02:02,022 No entiendo de eso. 21 00:02:02,122 --> 00:02:03,789 Haz lo que debas. 22 00:02:16,178 --> 00:02:18,186 Ahora, gracias a la medicación... 23 00:02:18,286 --> 00:02:20,028 ...está más tranquilo, pero... 24 00:02:20,128 --> 00:02:22,936 ...no ha dejado de llorar desde que nació. 25 00:02:23,307 --> 00:02:26,264 Probé con todos los médicos eminentes, pero... 26 00:02:26,364 --> 00:02:28,238 Bueno, médicamente hablando... 27 00:02:28,338 --> 00:02:29,534 ...no hay mal alguno. 28 00:02:31,115 --> 00:02:32,995 Ya estamos al tanto. 29 00:02:39,702 --> 00:02:43,004 Disculpen, pero ¿podemos estar solo nosotros? 30 00:02:43,104 --> 00:02:44,149 ¿Qué? 31 00:02:50,129 --> 00:02:53,158 A través de las palabras del Maestro Celestial... 32 00:02:53,291 --> 00:02:56,478 ...invoco a los 9 espíritus internos: nacimiento, niebla, perla misteriosa... 33 00:02:56,578 --> 00:02:59,522 ...justicia, trueno, elíxires: inocencia, vida, abismo y juventud. 34 00:02:59,622 --> 00:03:01,900 Apelo a las 3 esencias: brillo, vigor y serenidad. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,977 Al perturbarse los 5 órganos yin... 36 00:03:04,077 --> 00:03:07,464 ...los 6 meridianos de energía, las 4 extremidades y el espíritu... 37 00:03:07,564 --> 00:03:09,147 ...recita esta escritura. 38 00:03:24,163 --> 00:03:26,678 Sin duda hay más gente como él en casa. 39 00:03:26,778 --> 00:03:28,418 Su padre... 40 00:03:29,377 --> 00:03:30,520 ...y su abuelo. 41 00:03:38,636 --> 00:03:40,789 Habla de Ji-yong y su padre, ¿no? 42 00:03:40,889 --> 00:03:43,459 - Esas expresiones... - Sí. 43 00:03:43,559 --> 00:03:47,644 - ...pasaron del asombro a la desconfianza. - Eso creo. 44 00:03:51,477 --> 00:03:53,743 Viven siempre en la luz. 45 00:03:53,843 --> 00:03:56,121 La gente sólo ve el lado luminoso. 46 00:03:56,221 --> 00:03:58,721 CAPÍTULO I: EL YIN YANG Y LOS CINCO ELEMENTOS 47 00:03:58,907 --> 00:04:00,934 El mundo necesita de luz brillante... 48 00:04:01,034 --> 00:04:02,994 ...para que le podamos ver. 49 00:04:03,536 --> 00:04:04,771 Y la gente... 50 00:04:04,871 --> 00:04:08,416 ...sólo cree en las cosas que se pueden ver y palpar. 51 00:04:11,419 --> 00:04:13,755 Un mundo de luz brillante... 52 00:04:15,632 --> 00:04:18,300 ...y lo que hay detrás. 53 00:04:24,546 --> 00:04:29,020 Desde la antigüedad, la gente ha sabido sobre seres oscuros... 54 00:04:29,517 --> 00:04:31,769 ...llamados bajo muchos nombres: 55 00:04:32,273 --> 00:04:36,486 Fantasmas, demonios, duendes, monstruos... 56 00:04:36,778 --> 00:04:40,907 Y siempre sienten envidia, anhelando lugares luminosos. 57 00:04:41,241 --> 00:04:42,450 Y de vez en cuando... 58 00:04:43,076 --> 00:04:45,620 ...usan trucos para entrar en nuestro mundo. 59 00:04:48,474 --> 00:04:51,584 Y es entonces cuando la gente recurre a mí. 60 00:04:55,255 --> 00:04:56,589 Entre el Yin y el Yang... 61 00:04:57,257 --> 00:04:59,133 ...la ciencia y la superstición. 62 00:04:59,759 --> 00:05:02,053 La persona justo en el medio. 63 00:05:02,720 --> 00:05:05,640 Soy Lee Hwa-rim: Chamán. 64 00:05:05,756 --> 00:05:07,947 Mi esposa me avisó de su visita. 65 00:05:08,047 --> 00:05:09,519 Soy Park Ji-yong. 66 00:05:20,161 --> 00:05:21,422 Mi hermano mayor... 67 00:05:21,781 --> 00:05:24,367 ...acabó suicidándose en un psiquiátrico. 68 00:05:24,867 --> 00:05:26,578 Desde entonces me empezó. 69 00:05:26,995 --> 00:05:28,246 Y también... 70 00:05:29,706 --> 00:05:31,875 ...le empezó a mi hijo recién nacido. 71 00:05:33,001 --> 00:05:37,046 Justo al cerrar los ojos, alguien me grita. 72 00:05:37,839 --> 00:05:38,965 Me estrangula. 73 00:05:40,466 --> 00:05:43,970 Le sucede a los nietos e hijos mayores en la familia. 74 00:05:44,971 --> 00:05:47,332 Al inicio se sospecha de una enfermedad genética. 75 00:05:47,432 --> 00:05:50,710 Luego se mudan, dirán que la casa era el problema. 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,245 Hay una sombra. 77 00:05:52,770 --> 00:05:55,356 He visto una sombra aquí desde que llegué. 78 00:05:55,773 --> 00:05:58,026 Es la sombra de alguien de la familia. 79 00:05:59,444 --> 00:06:02,989 Probablemente sea la sombra de su abuelo. 80 00:06:03,457 --> 00:06:04,457 ¿Mi abuelo? 81 00:06:04,557 --> 00:06:06,529 O sea, es un daño a la tumba. 82 00:06:06,629 --> 00:06:09,370 Popularmente conocido como: Llamada a la tumba. 83 00:06:10,246 --> 00:06:12,375 Es decir, uno de sus antepasados... 84 00:06:12,475 --> 00:06:14,667 ...se queja de lo molesto que está. 85 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 ¿Está segura? 86 00:06:16,894 --> 00:06:17,895 Sí. 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,255 Cien por ciento. 88 00:06:21,758 --> 00:06:22,759 Entonces... 89 00:06:23,259 --> 00:06:25,595 ¿Qué tengo que hacer? 90 00:06:27,430 --> 00:06:29,387 Gastar dinero y contratar gente. 91 00:06:29,487 --> 00:06:31,050 No puedo hacerlo sola. 92 00:06:31,150 --> 00:06:33,686 Necesito llamar a los expertos. 93 00:06:34,646 --> 00:06:36,173 Ay, carajo... 94 00:06:37,523 --> 00:06:40,401 Ya puedo ver caras horripilantes. 95 00:07:07,971 --> 00:07:09,201 ¡Tumba desenterrada! 96 00:07:09,301 --> 00:07:10,806 ¡Tumba desenterrada! 97 00:07:14,519 --> 00:07:16,880 ¿Qué hacen? ¡Dejen de mirar al que despierta! 98 00:07:16,980 --> 00:07:18,173 Discúlpenos. 99 00:07:18,273 --> 00:07:20,093 Yo... me voy... 100 00:07:20,484 --> 00:07:21,484 Vamos, rápido. 101 00:07:22,819 --> 00:07:24,613 ¡Uno, dos, tres! 102 00:07:34,998 --> 00:07:37,000 No penetró el agua. 103 00:07:37,709 --> 00:07:41,323 Oh, discúlpanos por despertarte. 104 00:07:42,380 --> 00:07:43,669 Bien, está limpia. 105 00:07:43,769 --> 00:07:46,580 Sí, está muy fragante. 106 00:07:46,680 --> 00:07:49,136 Vaya, ¿por qué le pusieron tanto? 107 00:07:50,388 --> 00:07:51,714 Ah, esto... 108 00:07:52,015 --> 00:07:53,500 Oye, increíble. 109 00:07:53,600 --> 00:07:56,226 No deberían colocar nada de metal aquí. 110 00:07:56,326 --> 00:07:58,331 Incomoda al difunto, ¿sí? 111 00:08:00,023 --> 00:08:01,299 Presidente Kim. 112 00:08:01,399 --> 00:08:04,219 Aquí descansan su madre y sus antepasados. 113 00:08:04,319 --> 00:08:06,412 Yo me ocupé de todos, ¿no? 114 00:08:06,512 --> 00:08:08,340 Sí, eso es cierto. 115 00:08:08,440 --> 00:08:13,269 Así que todos están sanos y su negocio prospera, ¿no es así? 116 00:08:13,369 --> 00:08:14,938 Sí, gracias a usted. 117 00:08:15,038 --> 00:08:18,940 Aunque vuelva a cavar por aquí, no hallaré sitio como éste... 118 00:08:19,040 --> 00:08:20,068 Este lugar... 119 00:08:20,168 --> 00:08:23,905 ...es mi mejor descubrimiento en 40 años de carrera, ¿sabía? 120 00:08:24,005 --> 00:08:26,731 Mire, los Cinco Elementos en perfecta armonía, ¿ah? 121 00:08:26,831 --> 00:08:28,509 ¿Verdad que sí? 122 00:08:29,177 --> 00:08:30,787 Y se lo di barato. 123 00:08:30,887 --> 00:08:31,996 Por Dios que sí... 124 00:08:32,096 --> 00:08:33,598 Ah, realmente... 125 00:08:34,390 --> 00:08:36,684 Así que no se preocupe. 126 00:08:37,101 --> 00:08:39,729 Creo que es justo enterrarla de nuevo. 127 00:08:40,146 --> 00:08:42,924 Si el Sr. Kim lo dice, que así sea. 128 00:08:43,024 --> 00:08:44,150 Ah, pero... 129 00:08:44,258 --> 00:08:46,470 ¿Por qué sigue apareciendo en los sueños de los niños? 130 00:08:46,570 --> 00:08:49,155 Y mi esposa dice haber visto a su madre... 131 00:08:50,031 --> 00:08:51,199 ¡Sepulturero! 132 00:08:51,824 --> 00:08:53,368 ¿Ya terminaste? 133 00:08:53,477 --> 00:08:54,749 Oye, tengo hambre. 134 00:08:54,849 --> 00:08:57,928 Yo también la tengo, al igual estas personas. 135 00:08:58,028 --> 00:09:00,721 Alguien hizo la colocación sin verificar, ¿no? 136 00:09:00,821 --> 00:09:01,901 - ¿Es la cantidad? - Sí. 137 00:09:02,001 --> 00:09:03,435 Muy bien. 138 00:09:17,800 --> 00:09:19,385 Tienen algo de la abuela. 139 00:09:22,522 --> 00:09:24,532 ¿Quién tiene su dentadura postiza? 140 00:09:36,661 --> 00:09:38,079 ¿Acaso tú... 141 00:09:38,746 --> 00:09:40,648 ...tienes su dentadura postiza? 142 00:09:40,748 --> 00:09:41,957 Sang-hyun, ¿tú... 143 00:09:42,057 --> 00:09:44,819 ...tienes en el armario la dentadura de la abuela? 144 00:09:44,919 --> 00:09:47,208 ¿Pero qué sucede contigo? 145 00:09:47,308 --> 00:09:49,632 ¡Quemaron todas las cosas de mi abuela! 146 00:09:50,383 --> 00:09:52,135 ¡Ya la abuela se ha ido! 147 00:09:53,277 --> 00:09:54,496 Papá... 148 00:09:54,596 --> 00:09:56,748 Necesitaba guardar algo... 149 00:09:56,848 --> 00:09:58,291 Muchacho... 150 00:09:58,391 --> 00:10:00,752 La abuela tendrá hambre, devuélvela. 151 00:10:00,852 --> 00:10:02,587 Y entonces yo... 152 00:10:02,687 --> 00:10:05,423 ¿Cómo voy a recordar a la abuela? 153 00:10:05,523 --> 00:10:07,775 ¡No tengo nada más de ella! 154 00:10:07,875 --> 00:10:09,613 ¿Tu nombre es Sang-hyun? 155 00:10:09,713 --> 00:10:10,945 Sang-hyun... 156 00:10:11,487 --> 00:10:13,281 Tu abuela estará... 157 00:10:13,656 --> 00:10:15,408 ...siempre a tu lado. 158 00:10:23,900 --> 00:10:25,283 Los lazos de sangre. 159 00:10:26,336 --> 00:10:28,488 Jamás podrán abolirlos, ni con la muerte. 160 00:10:28,588 --> 00:10:30,406 - ¡Hermana! - Con los mismos genes. 161 00:10:30,506 --> 00:10:33,092 Una comunión de cuerpo y alma. 162 00:10:34,344 --> 00:10:38,598 Cuando el cuerpo de alguien muere, se vuelve polvo y tierra. 163 00:10:39,432 --> 00:10:43,378 E inhalamos ese polvo y pisamos esa tierra. 164 00:10:43,478 --> 00:10:45,964 Vivir, morir y renacer... 165 00:10:46,064 --> 00:10:48,240 ...y el ciclo sigue girando. 166 00:10:48,340 --> 00:10:49,425 En síntesis... 167 00:10:49,525 --> 00:10:53,947 ...ese polvo y tierra nos conecta y hace que todo fluya. 168 00:10:54,405 --> 00:10:58,092 Los que digan: "Es superstición, es fraude." Al carajo todos. 169 00:10:58,192 --> 00:11:02,230 Porque para el 1% de coreanos ricos, el Feng Shui es religión y ciencia. 170 00:11:02,330 --> 00:11:03,330 ¿Oh? 171 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 Soy un Ji-gwan. 172 00:11:07,335 --> 00:11:11,317 Rebusco y cavo tierras para los vivos y los muertos. 173 00:11:11,417 --> 00:11:13,841 Soy Kim Sang-deok: Geomante. 174 00:11:15,718 --> 00:11:18,121 Muchas empresas nacionales analizan la situación económica. 175 00:11:18,221 --> 00:11:22,250 Según una encuesta, se percibe como una recesión prolongada. 176 00:11:22,350 --> 00:11:23,711 Mostró que Corea... 177 00:11:23,811 --> 00:11:25,937 ¡Cómelo cuando esté listo! 178 00:11:27,426 --> 00:11:30,717 No. Espera a que casi esté, lo "tomas" y ya. 179 00:11:30,942 --> 00:11:32,802 Francamente, hoy... 180 00:11:32,902 --> 00:11:34,220 ...allá. 181 00:11:34,320 --> 00:11:35,638 ¿El tipo es bueno? 182 00:11:35,738 --> 00:11:37,557 Ajá, este tipo... 183 00:11:37,657 --> 00:11:39,826 ¿Qué dices? Es un cliente leal. 184 00:11:39,942 --> 00:11:42,363 No, me refiero a esa tumba. 185 00:11:42,463 --> 00:11:44,856 Y también es un poco ambigua. 186 00:11:44,956 --> 00:11:48,485 Bueno, lucía muchos amuletos... No lo sé. 187 00:11:48,585 --> 00:11:51,371 Oye, anti-Feng Shui, ya está realizado. 188 00:11:51,471 --> 00:11:53,193 Si crees saber más... 189 00:11:53,293 --> 00:11:55,210 ...pues hazlo tú mismo. 190 00:11:55,310 --> 00:11:57,093 No, lo he meditado. 191 00:11:57,194 --> 00:12:01,206 Dicen que en Corea mueren unas 250.000 personas al año. 192 00:12:01,306 --> 00:12:03,274 De ellas, el 30% son acomodadas. 193 00:12:03,374 --> 00:12:07,337 Así, desde la dinastía Joseon, en esta reducida tierra... 194 00:12:07,437 --> 00:12:10,256 ...no se enterraría a tanta gente en todos los lugares buenos. 195 00:12:10,356 --> 00:12:14,825 Y pretender que aún quedan lugares adecuados para el reposo... 196 00:12:14,925 --> 00:12:17,322 - ...eso es demasiado... - Justamente... 197 00:12:18,114 --> 00:12:20,100 ...son un 65%, nada más. 198 00:12:20,200 --> 00:12:22,139 Sí, sí, no al 100%. 199 00:12:22,239 --> 00:12:24,704 El semillero se secó, ya no quedamos. 200 00:12:25,246 --> 00:12:27,816 Mira a los sinvergüenzas como tú, ¿ah? 201 00:12:27,916 --> 00:12:29,859 Se venden a empresas funerarias. 202 00:12:29,959 --> 00:12:32,695 Y estos cabrones que cavan la tierra como nosotros... 203 00:12:32,795 --> 00:12:34,614 ...merodean en la labor. 204 00:12:34,714 --> 00:12:36,290 Es el fin, ¿no? 205 00:12:36,390 --> 00:12:38,225 Soy el último en pie. 206 00:12:38,426 --> 00:12:40,495 - Bebe un poco - Aguarda. 207 00:12:40,595 --> 00:12:41,788 ¿Ya llegaron? 208 00:12:41,888 --> 00:12:43,498 ¡Vaya, ya llegaron! 209 00:12:43,598 --> 00:12:44,874 - ¡Cuánto tiempo! - Dios. 210 00:12:44,974 --> 00:12:46,126 - Hola - Ah, buenas. 211 00:12:46,226 --> 00:12:47,227 - Oye, ven. - Buenas. 212 00:12:47,327 --> 00:12:48,449 ¡Oh, mi Dios! 213 00:12:48,549 --> 00:12:50,839 - ¡Vaya! - El olor llega hasta Seúl. 214 00:12:50,939 --> 00:12:52,966 - Es irresistible. - Sang-deok se lo comió todo. 215 00:12:53,066 --> 00:12:54,902 ¿Qué estás diciendo? 216 00:12:55,002 --> 00:12:56,553 - ¿Qué tal? - Bienvenido. 217 00:12:56,653 --> 00:12:57,971 Deberíamos vernos más. 218 00:12:58,071 --> 00:12:59,597 Imposible si estás ocupado. 219 00:12:59,697 --> 00:13:00,697 Pero... 220 00:13:00,797 --> 00:13:02,308 Bong-gil luce más guapo. 221 00:13:02,408 --> 00:13:03,408 ¿En serio? 222 00:13:03,508 --> 00:13:04,810 Oye, ni lo digas. 223 00:13:04,911 --> 00:13:06,813 Las chicas se lo llevarán... 224 00:13:06,913 --> 00:13:08,189 ...para consentirlo. 225 00:13:08,289 --> 00:13:09,816 ¿Cuánto tiempo hace? 226 00:13:09,916 --> 00:13:11,776 - ¿Unos tres años? - Sí. 227 00:13:11,876 --> 00:13:13,086 El tiempo vuela. 228 00:13:13,386 --> 00:13:16,030 ¿Y cómo van los negocios hoy día? 229 00:13:16,130 --> 00:13:17,836 Bueno, más o menos. 230 00:13:17,936 --> 00:13:20,561 - Es temporada baja, así que... - Ah, pues yo... 231 00:13:20,661 --> 00:13:23,163 - ...los visito otra vez-- - Alto. 232 00:13:23,263 --> 00:13:24,296 Algo huele. 233 00:13:24,396 --> 00:13:25,790 ¿Acaso huelo algo? 234 00:13:25,890 --> 00:13:27,292 ¿No huelen algo? 235 00:13:27,392 --> 00:13:28,751 ¿Cuál olor? 236 00:13:28,851 --> 00:13:29,910 ¿Cuál olor es ese? 237 00:13:30,010 --> 00:13:32,439 Creo que huele a dinero, ¿sí? 238 00:13:32,539 --> 00:13:34,466 Pues yo... carajo. 239 00:13:34,566 --> 00:13:36,818 Lo tapé para ocultarlo. 240 00:13:37,735 --> 00:13:38,835 ¡Me atrapaste! 241 00:13:41,170 --> 00:13:42,682 - Dilo, ¿qué es? - Ya veo. 242 00:13:42,782 --> 00:13:45,868 - Lo percibiste rápido. - Pues será un récord. 243 00:13:51,562 --> 00:13:53,234 Me lo presentó un amigo doctor... 244 00:13:53,334 --> 00:13:56,504 ...con una hechizada familia en Estados Unidos. 245 00:13:56,838 --> 00:13:58,656 Es el Sr. Park Ji-yong. 246 00:13:58,756 --> 00:14:01,242 Aunque de padre coreanos... 247 00:14:01,342 --> 00:14:03,845 ...el cliente es estadounidense. 248 00:14:04,137 --> 00:14:05,413 Sin exagerar... 249 00:14:05,513 --> 00:14:07,181 ...es asquerosamente rico. 250 00:14:07,640 --> 00:14:08,892 Buen inicio, ¿no? 251 00:14:10,184 --> 00:14:12,504 Los hijos mayores son azotados por espíritus. 252 00:14:12,604 --> 00:14:13,688 Incluso un bebé. 253 00:14:13,788 --> 00:14:15,215 Santo Dios... 254 00:14:15,315 --> 00:14:17,233 Han soportado bastante. 255 00:14:17,901 --> 00:14:19,177 ¿No es posesión? 256 00:14:19,277 --> 00:14:21,653 Aún no exactamente. 257 00:14:22,489 --> 00:14:24,015 Sólo al verlo... 258 00:14:24,115 --> 00:14:26,993 ...sentí que se trataba del daño a la tumba. 259 00:14:29,107 --> 00:14:34,029 ¿Realmente vas a desenterrar la tumba de tu abuelo? 260 00:14:35,342 --> 00:14:38,261 ¿Esta tiene casi 100 años? 261 00:14:38,503 --> 00:14:40,447 No necesito tu aprobación. 262 00:14:40,547 --> 00:14:42,507 Ya tomé mi decisión. 263 00:14:44,843 --> 00:14:48,055 ¿Realmente crees en tales cosas? 264 00:14:48,347 --> 00:14:51,725 ¿Y crees que tu tía en Corea te permitirá esto? 265 00:14:55,500 --> 00:14:57,293 Soy el jefe de familia. 266 00:14:58,251 --> 00:14:59,461 Y tomo las decisiones. 267 00:15:01,903 --> 00:15:02,963 Ante todo. 268 00:15:03,063 --> 00:15:05,406 No puedo confiar en esa gente. 269 00:15:06,032 --> 00:15:08,493 Si sale mal, empeorará las cosas. 270 00:15:08,868 --> 00:15:10,745 El bebé pronto estará bien. 271 00:15:12,747 --> 00:15:14,831 Oremos juntos... 272 00:15:15,032 --> 00:15:17,627 ...y sanará de nuevo. 273 00:15:29,389 --> 00:15:30,832 Nosotros simplemente... 274 00:15:30,932 --> 00:15:34,477 ...sólo debemos vivir tranquilos y lejos. 275 00:15:54,372 --> 00:15:57,650 Vaya, ¿y qué si se le nota la barriga en la boda? 276 00:15:57,750 --> 00:15:59,319 ¡Qué mejor dote! 277 00:15:59,419 --> 00:16:01,654 Aun así, es mi nieto, ¿no? 278 00:16:01,754 --> 00:16:03,406 Y de pelo rubio. 279 00:16:03,506 --> 00:16:05,909 Con ojos azules, ¿no? 280 00:16:06,009 --> 00:16:07,410 Sí que eres cursi. 281 00:16:07,510 --> 00:16:10,429 ¿Yeon-hee seguirá viviendo en Alemania al casarse? 282 00:16:10,530 --> 00:16:13,683 ¿Qué dices? Claro que viviría en Corea. 283 00:16:13,824 --> 00:16:15,393 Oye, por cierto. 284 00:16:15,602 --> 00:16:19,964 Me preocupaba el dinero ya que Yeon-hee se va a casar. 285 00:16:20,064 --> 00:16:22,675 - Pero llegó algo grande, ¿no? - Así es. 286 00:16:22,775 --> 00:16:24,302 Nos oyó nuestro Señor. 287 00:16:24,402 --> 00:16:28,954 Al hacerlo, hasta nos darán los beneficios de jubilación. 288 00:16:29,054 --> 00:16:30,054 ¡Amén! 289 00:16:31,656 --> 00:16:34,370 Pero qué adinerado sujeto, ¿no? 290 00:16:34,514 --> 00:16:37,109 ¿Nos da 500 millones de wones para la reubicación? 291 00:16:37,209 --> 00:16:39,275 ¿Dio eso? Creo que dio más. 292 00:16:39,375 --> 00:16:40,485 ¿Qué? ¿Más? 293 00:16:40,585 --> 00:16:43,988 Hwa-rim nos ha hablado de lo astuta que es. 294 00:16:44,088 --> 00:16:45,667 Pudo pedir más, ¿no? 295 00:16:45,767 --> 00:16:47,269 Sí, por supuesto. 296 00:16:47,369 --> 00:16:49,718 Luce ingenua pero es brillante. 297 00:16:49,818 --> 00:16:50,818 Sí. 298 00:16:55,725 --> 00:16:59,520 Ante todo, dígame el nombre de su abuelo y su ciudad natal. 299 00:16:59,979 --> 00:17:01,256 Inicialmente yo... 300 00:17:01,356 --> 00:17:05,969 ...investigo la reputación y ocupación de los miembros de la familia. 301 00:17:06,069 --> 00:17:08,346 Pero como dijo que era urgente-- 302 00:17:08,446 --> 00:17:10,265 ¿Quien da el dinero... 303 00:17:10,365 --> 00:17:13,576 ...no debería ser más digno de confianza que quien lo recibe? 304 00:17:16,329 --> 00:17:17,489 Ah... 305 00:17:18,164 --> 00:17:19,791 ¿Confianza? 306 00:17:20,500 --> 00:17:21,751 Pues hagámoslo. 307 00:17:21,882 --> 00:17:24,933 Si no le parece, finja que nunca pasó. 308 00:17:25,033 --> 00:17:27,423 ¿Podrías ceñirte a dos cosas? 309 00:17:28,049 --> 00:17:30,760 Mantén todo lo que hagas hoy en secreto. 310 00:17:31,135 --> 00:17:33,805 Y haz cremación inmediata. 311 00:17:35,265 --> 00:17:36,307 Con el ataúd. 312 00:17:38,028 --> 00:17:39,227 ¿Con el ataúd? 313 00:17:39,519 --> 00:17:41,104 ¿Sin abrir funeral? 314 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 ¿Acaso importa? 315 00:17:44,107 --> 00:17:45,674 Igual sería reubicado. 316 00:17:45,775 --> 00:17:47,635 Oí que hacían cremaciones. 317 00:17:47,735 --> 00:17:49,637 Esto es lo que implica: 318 00:17:49,737 --> 00:17:52,901 Primero, debes informarlo a la oficina del distrito. 319 00:17:53,001 --> 00:17:56,686 Tras abrir funeral, el funerario recoge los restos. 320 00:17:56,786 --> 00:18:00,331 Luego, debes trasladarlos a otro lugar o cremarlos. 321 00:18:00,623 --> 00:18:01,749 ¿Sí? 322 00:18:06,170 --> 00:18:07,755 Bien, antes que nada... 323 00:18:08,339 --> 00:18:09,820 Veamos la tumba primero. 324 00:18:09,920 --> 00:18:11,034 Incluidos mis padres... 325 00:18:11,134 --> 00:18:13,257 ...la familia se resistió un poco. 326 00:18:13,357 --> 00:18:16,639 - Por eso, lo más rápido posible-- - Veamos la tumba primero. 327 00:18:17,339 --> 00:18:22,224 CAPITULO II: TUMBA SIN NOMBRE 328 00:18:22,324 --> 00:18:24,695 Está en el norte de Gangwon-do. 329 00:18:24,795 --> 00:18:26,985 Ah... me siento intranquilo. 330 00:18:27,085 --> 00:18:29,177 Pero mandó no abrir el ataúd. 331 00:18:29,277 --> 00:18:31,179 Eso es un poco extraño. 332 00:18:31,279 --> 00:18:34,157 ¿Y ni deberíamos comprobar los restos? 333 00:18:34,449 --> 00:18:36,034 ¿Ni echarles sales? 334 00:18:38,494 --> 00:18:41,122 ¿Qué habrá en el féretro? 335 00:18:41,622 --> 00:18:43,322 TEMPLO BOGUKSA 336 00:19:10,705 --> 00:19:12,631 PROHIBIDA LA ENTRADA PROPIEDAD PRIVADA 337 00:20:30,298 --> 00:20:33,126 ¿Has visto alguna tumba en la cima de una montaña? 338 00:20:33,318 --> 00:20:34,611 Raramente. 339 00:20:35,820 --> 00:20:38,067 ¿Conoces esta montaña? 340 00:20:38,193 --> 00:20:40,116 Es mi primera vez aquí. 341 00:20:40,742 --> 00:20:43,647 Eres quien conoce las ocho provincias y montañas. 342 00:20:43,747 --> 00:20:45,680 ¿Desconoces este lugar? 343 00:20:46,149 --> 00:20:48,583 Sólo busco lugares adecuados. 344 00:21:50,228 --> 00:21:51,438 Vaya... 345 00:21:51,538 --> 00:21:53,548 Parece un dragón cruzando. 346 00:21:53,648 --> 00:21:54,757 Bueno. 347 00:21:54,857 --> 00:21:56,701 ¿Ven a Corea del Norte allí? 348 00:21:56,801 --> 00:21:58,278 ¿Ah? Logro verla. 349 00:22:00,597 --> 00:22:01,597 Oh... 350 00:22:03,043 --> 00:22:06,069 La tumba es muy simple para la ubicación, ¿eh? 351 00:22:37,984 --> 00:22:39,277 ¿Qué tiene ahí? 352 00:22:41,738 --> 00:22:43,197 No tiene nombre. 353 00:22:54,459 --> 00:22:58,922 ¿Puede decirme quién proporcionó la ubicación de esta tumba? 354 00:22:59,434 --> 00:23:01,199 Un célebre monje coetáneo. 355 00:23:01,299 --> 00:23:03,843 Mi abuelo hizo grandes aportes al país. 356 00:23:04,844 --> 00:23:07,205 Mi padre me dijo que él halló el mejor lugar-- 357 00:23:07,305 --> 00:23:08,605 ¿Un monje? 358 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Sí. 359 00:23:09,808 --> 00:23:12,352 Un monje budista llamado Gisune. 360 00:23:12,602 --> 00:23:13,803 ¿"Gisune"? 361 00:23:14,441 --> 00:23:16,481 No es un nombre muy común. 362 00:23:16,981 --> 00:23:20,109 Para alguien así, la tumba luce ordinaria ¿no? 363 00:23:20,610 --> 00:23:22,679 Para entonces había muchos robos... 364 00:23:22,779 --> 00:23:25,323 ...y oí que convenía así de sencilla. 365 00:23:35,625 --> 00:23:37,085 ¿Qué sientes? 366 00:23:37,502 --> 00:23:39,337 Lo haremos, ¿no? 367 00:23:42,090 --> 00:23:44,509 ¿Qué? ¿Hay algo? 368 00:23:49,681 --> 00:23:51,099 Presidente. 369 00:23:51,558 --> 00:23:55,019 Esta vez, no creo que pueda hacer este trabajo. 370 00:23:57,855 --> 00:24:00,091 Ay, me volví a joder. 371 00:24:00,191 --> 00:24:01,359 ¡Hermano mayor! 372 00:24:02,318 --> 00:24:04,237 - Hay algo. - ¿Qué? 373 00:24:04,737 --> 00:24:06,364 ¿Es tan malo? 374 00:24:07,031 --> 00:24:09,450 ¿Qué se puede hacer? 375 00:24:10,952 --> 00:24:12,829 ¿Por qué no dice nada? 376 00:24:15,164 --> 00:24:16,415 No... 377 00:24:16,916 --> 00:24:20,319 Me da igual echar sales aquí, está bien, ¿qué pasa? 378 00:24:20,945 --> 00:24:23,705 Con lo que vale esto, por Dios... 379 00:24:24,158 --> 00:24:25,158 Maestro, no. 380 00:24:25,258 --> 00:24:27,385 ¿Qué es lo que pasa? 381 00:24:29,929 --> 00:24:31,956 Ya saben las consecuencias aquí. 382 00:24:32,056 --> 00:24:34,601 Lo que pasa si tocas una mala tumba. 383 00:24:35,018 --> 00:24:37,462 Llevo 40 años cavando terrenos... 384 00:24:37,562 --> 00:24:39,881 ...pero este jamás la había conocido. 385 00:24:39,981 --> 00:24:41,316 Es siniestro. 386 00:24:42,317 --> 00:24:43,885 Este escondrijo... 387 00:24:43,985 --> 00:24:46,596 ...no es un lugar para que la gente repose. 388 00:24:46,696 --> 00:24:49,349 Si se toca un lugar malévolo... 389 00:24:49,449 --> 00:24:53,520 ...yo, la empresa, trabajadores, todos, moriremos uno tras otro. 390 00:24:53,620 --> 00:24:55,078 Lo sabes bien... 391 00:24:55,178 --> 00:24:57,373 ...Hwa-rim, ¿viste los zorros? 392 00:24:59,500 --> 00:25:03,463 Zorros en una tumba no es bueno, tiene mal significado. 393 00:25:05,236 --> 00:25:07,675 Es lo peor de lo peor. 394 00:25:17,685 --> 00:25:21,572 Esa fue la última vez que vi la sonrisa de mi hijo. 395 00:25:21,941 --> 00:25:23,091 A la verdad... 396 00:25:23,191 --> 00:25:25,009 ...hubo dos niños antes. 397 00:25:25,109 --> 00:25:27,178 Extrañamente, fueron abortados. 398 00:25:27,278 --> 00:25:29,889 A mi edad, a duras penas tuve este hijo. 399 00:25:31,241 --> 00:25:33,735 Señor Kim, ¿usted tiene hijos? 400 00:25:33,835 --> 00:25:35,812 Sí, seguro. 401 00:25:35,912 --> 00:25:38,706 Tengo una hija que se casará pronto. 402 00:25:39,207 --> 00:25:40,542 Lo celebro. 403 00:25:40,833 --> 00:25:42,502 Para qué celebrarlo... 404 00:25:42,602 --> 00:25:44,963 ¿Y su hija se dedica a lo mismo? 405 00:25:45,255 --> 00:25:47,982 Ella estudió ingeniería aeroespacial en KAIST. 406 00:25:48,082 --> 00:25:50,910 Y trabaja para una compañía aérea en Alemania. 407 00:25:51,010 --> 00:25:54,012 Ahora está alborotada por casarse, por Dios... 408 00:25:54,113 --> 00:25:55,515 Qué curioso. 409 00:25:56,349 --> 00:25:59,794 El padre ejerce Feng Shui y la hija es ingeniera aeroespacial. 410 00:25:59,894 --> 00:26:01,087 Tiene sentido. 411 00:26:01,187 --> 00:26:04,424 Si analizamos bien ambas ocupaciones... 412 00:26:04,524 --> 00:26:08,011 ...son campos que tienen mucho en común, ¿no? 413 00:26:08,111 --> 00:26:09,387 Los Cinco Elementos. 414 00:26:09,487 --> 00:26:14,225 Basados originalmente en tierra, agua, fuego, metal y madera. 415 00:26:14,325 --> 00:26:17,270 Estudian los requisitos esenciales que componen el Universo. 416 00:26:17,370 --> 00:26:20,081 - Igual la ingeniería espacial, ¿no? - Entonces... 417 00:26:22,250 --> 00:26:24,335 ...salve a mi hijo, por favor. 418 00:26:29,507 --> 00:26:32,334 Sr. Park Ji-yong, ¿usted nos está ocultando algo? 419 00:26:35,096 --> 00:26:38,114 - ¿A qué se refiere...? - 38.3417... 420 00:26:38,214 --> 00:26:40,293 ...128.3189 421 00:26:40,393 --> 00:26:42,020 Latitud y longitud. 422 00:26:42,270 --> 00:26:44,689 Los números grabados detrás de la lápida. 423 00:26:44,981 --> 00:26:47,233 Ese monje llamado Gisune. 424 00:26:47,645 --> 00:26:50,039 No sé quién es, pero fue... 425 00:26:50,139 --> 00:26:51,721 ...aterradoramente preciso. 426 00:26:51,821 --> 00:26:54,115 Su intención es muy clara. 427 00:27:00,204 --> 00:27:01,623 Pues no... 428 00:27:02,290 --> 00:27:03,374 No sé. 429 00:27:04,667 --> 00:27:06,361 Y no les escondo nada. 430 00:27:06,461 --> 00:27:08,822 Ah... lo diré de nuevo. 431 00:27:08,922 --> 00:27:11,908 Reubicar desde un lugar desconocido y siniestro... 432 00:27:12,008 --> 00:27:13,766 ...es muy peligroso. 433 00:27:13,866 --> 00:27:17,096 - Es como cavar minas con tus manos. - Hagamos el ritual Daesalgut. 434 00:27:20,892 --> 00:27:22,769 Ya me lo esperaba. 435 00:27:24,938 --> 00:27:27,815 Se hará en simultáneo con asistentes de la aldea. 436 00:27:28,358 --> 00:27:30,902 ¿Qué pasa? Sé que tiene dudas. 437 00:27:31,219 --> 00:27:33,730 No me fío, jamás lo he hecho. 438 00:27:33,830 --> 00:27:35,865 Lo hago en un traslado por primera vez... 439 00:27:36,024 --> 00:27:38,851 ...pero en teoría, no es imposible. 440 00:27:39,360 --> 00:27:40,553 Un momento. 441 00:27:41,663 --> 00:27:45,750 ¿Por qué le estamos pidiendo permiso al Sr. Kim? 442 00:27:45,917 --> 00:27:48,177 No es el único Ji-gwan en Corea. 443 00:27:48,503 --> 00:27:51,239 - Qué difícil es trabajar con titubeantes. - Oye... 444 00:27:51,339 --> 00:27:54,175 El niño está enfermo, ¿no es así? 445 00:28:02,559 --> 00:28:04,894 Este hotel tiene buena ubicación. 446 00:28:06,814 --> 00:28:08,006 - Bien. - ¡Adelante! 447 00:28:08,106 --> 00:28:11,985 El ritual es una especie de trampa, conocido como "Akdorigi". 448 00:28:12,360 --> 00:28:17,139 Primero, se vinculan los cinco asistentes del año del cerdo y los cinco animales. 449 00:28:17,407 --> 00:28:20,251 Esas cinco personas cavarán la tumba. 450 00:28:20,535 --> 00:28:23,438 Enviando la energía negativa desde la tierra a cada cerdo. 451 00:28:23,538 --> 00:28:26,032 Ahí yo me encargo y la destruyo. 452 00:28:27,862 --> 00:28:32,962 Tu tía está aquí, parece que tu madre finalmente te ayudó. 453 00:29:11,127 --> 00:29:15,448 # Al que yace aquí # 454 00:29:15,548 --> 00:29:20,453 # Le pido permiso # 455 00:29:20,553 --> 00:29:24,249 # Yo, Ko Yeong-geun # 456 00:29:24,349 --> 00:29:28,002 # Vine a hacérselo saber # 457 00:29:28,102 --> 00:29:31,981 # Trataremos de ayudarte # 458 00:29:32,482 --> 00:29:36,719 # Dios nos bendiga a todos # 459 00:29:36,819 --> 00:29:40,865 # Y nos libre de dificultades # 460 00:29:41,366 --> 00:29:43,701 # ¡Vamos a empezar! # 461 00:29:49,249 --> 00:29:51,776 # 33 reinos del Palacio Celestial # 462 00:29:51,876 --> 00:29:54,446 # 28 constelaciones del Palacio Terrenal # 463 00:29:54,546 --> 00:29:57,031 # En los 33 reinos donde residen todos los Budas # 464 00:29:57,131 --> 00:29:59,299 # Y los seres celestiales Todo se alinea # 465 00:30:02,554 --> 00:30:05,248 # Tras la fundación de la dinastía Joseon # 466 00:30:05,348 --> 00:30:08,084 - # Nuestro gran antepasado reinó # - ¡Vamos! ¡Ah! 467 00:30:08,184 --> 00:30:10,879 - # Nuestros cimientos miran al sur # - ¡Eh! 468 00:30:10,979 --> 00:30:13,673 # Alineados con el sol del mediodía # 469 00:30:13,773 --> 00:30:16,301 # El Monte Gwanak es nuestro guía # 470 00:30:16,401 --> 00:30:18,970 # Y el Monte Inwang se convierte en el Dragón Azur # 471 00:30:19,070 --> 00:30:22,772 # ¡Hacia el este, extendiéndose por diez mil li, está el Tigre Blanco! # 472 00:30:29,789 --> 00:30:31,274 ¡Anda! 473 00:30:31,374 --> 00:30:33,401 ¡Vamos! 474 00:30:33,501 --> 00:30:34,519 ¡Sí! 475 00:30:37,463 --> 00:30:38,481 ¡Anda! 476 00:30:38,582 --> 00:30:40,875 ¡Vamos! 477 00:30:42,010 --> 00:30:43,369 ¡Bien! 478 00:30:43,469 --> 00:30:46,180 ¡Bien hecho! 479 00:30:55,474 --> 00:30:56,474 ¡Sí! 480 00:30:56,575 --> 00:30:59,903 ¡Vamos! 481 00:31:03,573 --> 00:31:05,491 ¡Vamos! 482 00:31:10,413 --> 00:31:12,123 ¡Anda! 483 00:31:12,832 --> 00:31:15,501 ¡Vaya! 484 00:31:18,713 --> 00:31:22,242 - ¡Bien hecho! - ¡Ah! 485 00:31:22,342 --> 00:31:24,718 - ¡Vamos! ¡Bien hecho! - ¡Ah! 486 00:31:27,263 --> 00:31:30,166 - ¡Gran montaña! - ¡Gran montaña! 487 00:31:30,266 --> 00:31:32,809 ¡Gran montaña! 488 00:31:37,273 --> 00:31:38,533 ¡Pamyo! 489 00:31:39,484 --> 00:31:40,484 ¡Exhumación! 490 00:31:41,319 --> 00:31:42,527 ¡Exhumación! 491 00:31:46,366 --> 00:31:48,117 ¡Gran montaña! 492 00:31:48,493 --> 00:31:49,978 ¡Sang-iyo! 493 00:31:50,078 --> 00:31:52,539 ¡Sang-iyo! 494 00:31:55,583 --> 00:31:57,944 ¡Gran montaña! 495 00:31:58,044 --> 00:32:01,214 ¡Gran montaña! 496 00:32:11,015 --> 00:32:12,141 ¡Sí! 497 00:33:30,603 --> 00:33:31,688 ¿Apareció? 498 00:33:40,655 --> 00:33:42,190 ¡Tumba desenterrada! 499 00:33:42,390 --> 00:33:44,516 ¡Tumba desenterrada! 500 00:33:49,781 --> 00:33:51,165 Buen trabajo. 501 00:33:51,366 --> 00:33:53,318 - Oh... - Dios mío... 502 00:33:57,616 --> 00:33:59,531 El escalofrío es inmenso. 503 00:34:14,487 --> 00:34:15,664 Vaya, vaya... 504 00:34:15,765 --> 00:34:18,518 Está tan viejo que no lo identifico. 505 00:34:33,783 --> 00:34:36,536 Vaya... ¿qué es esto? 506 00:34:36,692 --> 00:34:38,980 Oye, ¿es un ataúd de enebro? 507 00:34:39,080 --> 00:34:41,608 Esta madera solía usarse sólo para la familia real. 508 00:34:41,708 --> 00:34:44,084 Hay algo raro aquí, ¿eh? 509 00:34:46,254 --> 00:34:48,471 - ¡Levantando el ataúd! - ¡Bugwan-iyo! 510 00:34:51,217 --> 00:34:52,619 Muy bien. 511 00:34:52,719 --> 00:34:54,204 Bien, alcen despacio. 512 00:34:54,304 --> 00:34:55,330 ¡Tú, bájalo! 513 00:34:55,430 --> 00:34:57,677 - Despacio, despacio. - Bájalo. 514 00:34:57,777 --> 00:35:00,043 Pondremos el ataúd en el carro fúnebre. 515 00:35:00,143 --> 00:35:01,862 Iremos directo al crematorio. 516 00:35:01,962 --> 00:35:05,148 Entierren esa lápida y terminen bien el trabajo. 517 00:35:05,284 --> 00:35:07,525 Ahora mudemos las correas. 518 00:35:07,638 --> 00:35:09,684 - Y no coman carne hoy. - Bien. 519 00:35:09,884 --> 00:35:10,895 Caramba. 520 00:35:16,159 --> 00:35:18,536 Adiós y úsala bien. 521 00:35:27,378 --> 00:35:28,383 Sí. 522 00:35:29,088 --> 00:35:31,716 Adentro yace un difunto sin el ritual de limpieza. 523 00:35:32,050 --> 00:35:33,259 Seamos respetuosos. 524 00:35:33,676 --> 00:35:35,678 Caray, no me digas... 525 00:35:35,970 --> 00:35:39,098 Soy Ko Yeong-geun, deseoso de servir al presidente. 526 00:35:39,432 --> 00:35:42,230 Ya que todo acabó, relájate, ¿sí? 527 00:35:57,491 --> 00:35:58,818 Veamos... 528 00:36:00,245 --> 00:36:01,479 No hay nada. 529 00:36:01,579 --> 00:36:02,872 Vamos. 530 00:36:09,629 --> 00:36:10,629 ¡Uy! 531 00:36:12,590 --> 00:36:13,858 ¿Qué es esto? 532 00:36:13,996 --> 00:36:14,996 Maldita... 533 00:37:01,414 --> 00:37:02,414 Vaya. 534 00:37:02,515 --> 00:37:04,309 ¿Qué está pasando? 535 00:37:05,201 --> 00:37:06,536 No puede ser... 536 00:37:18,698 --> 00:37:21,409 - Hablaré con él. - Yo llamaré al director. 537 00:37:25,355 --> 00:37:26,356 Presidente. 538 00:37:26,456 --> 00:37:28,776 Está lloviendo inesperadamente. 539 00:37:28,883 --> 00:37:31,169 Debería posponer la cremación un tiempo. 540 00:37:32,378 --> 00:37:33,613 ¿Por qué? 541 00:37:33,791 --> 00:37:35,606 ¿Acaso le cremarán afuera? 542 00:37:35,739 --> 00:37:39,385 Si se hace una cremación en un día lluvioso como este... 543 00:37:39,677 --> 00:37:42,388 ...las almas jamás podrán llegar a un buen lugar. 544 00:37:42,680 --> 00:37:45,458 Usted podría pensar que es una superstición... 545 00:37:45,558 --> 00:37:47,852 ...pero se trata de ética profesional. 546 00:37:49,966 --> 00:37:52,549 Esto a veces sucede, sí. 547 00:37:52,716 --> 00:37:54,108 En climas así... 548 00:37:54,246 --> 00:37:57,305 ...los restos se van a la morgue del hospital cercano. 549 00:37:57,405 --> 00:38:00,281 Reiniciamos la cremación cuando haga día soleado. 550 00:38:00,657 --> 00:38:04,202 Si vas al hospital, ¿no deberías dar un informe funerario? 551 00:38:04,302 --> 00:38:05,416 ¡Hermano mayor! 552 00:38:05,516 --> 00:38:07,664 Hice la llamada. Está arreglado. 553 00:38:07,797 --> 00:38:09,116 ¡Podemos ir ya mismo! 554 00:38:09,236 --> 00:38:11,022 No se preocupe por eso... 555 00:38:11,122 --> 00:38:12,760 ...los conocemos a todos. 556 00:38:16,565 --> 00:38:19,296 Dijiste que era un traslado, ¿y lo traes con ataúd? 557 00:38:19,396 --> 00:38:21,996 Es que el doliente prohibió abrirlo. 558 00:38:22,096 --> 00:38:25,515 - Oye, ten. - Basta, basta, no hace falta. 559 00:38:25,650 --> 00:38:27,989 Por Dios... ¿Qué pasa? 560 00:38:28,089 --> 00:38:31,563 - Ten, agarra, rápido. - Caramba, yo... 561 00:38:31,896 --> 00:38:34,897 El personal de hoy ya se fue y todo está tranquilo. 562 00:38:34,997 --> 00:38:36,587 Ah, estupendo. 563 00:38:36,687 --> 00:38:39,362 Cielos, está lloviendo el día de la cremación. 564 00:38:39,478 --> 00:38:42,207 Le costará mucho irse a ese difunto. 565 00:38:50,753 --> 00:38:53,793 - ¿Dices que debemos reprogramarlo? - Sí. 566 00:38:55,044 --> 00:38:57,755 Pero, ¿se puede confiar en esas personas? 567 00:38:57,964 --> 00:39:00,958 Les pago lo suficiente para que me obedezcan. 568 00:39:01,159 --> 00:39:02,952 No debería preocuparse. 569 00:39:03,720 --> 00:39:06,180 Ya que tenemos tiempo. 570 00:39:06,764 --> 00:39:10,910 Pensemos en cómo enterrarlo discretamente en Yeoju. 571 00:39:11,728 --> 00:39:14,772 Sigo estando en contra de la cremación. 572 00:39:15,481 --> 00:39:18,443 Él es mi padre, así que yo puedo decidir. 573 00:39:20,153 --> 00:39:21,913 Tómate un descanso. 574 00:39:27,261 --> 00:39:29,554 Ya que no se puede abrir... 575 00:39:29,673 --> 00:39:31,373 ...dejemos aquí el ataúd. 576 00:39:31,473 --> 00:39:34,230 Sólo tengo que ajustar la temperatura. 577 00:39:34,330 --> 00:39:35,540 Te lo agradezco. 578 00:39:36,132 --> 00:39:38,176 Vaya... qué ataúd. 579 00:39:39,172 --> 00:39:41,341 Tal parece que era importante. 580 00:39:42,467 --> 00:39:43,785 - ¿Qué tal? - Tiempo sin verle. 581 00:39:43,885 --> 00:39:45,094 Ah, sí. 582 00:39:46,166 --> 00:39:48,973 Ji-yong y su doliente familia se fueron a Seúl. 583 00:39:49,855 --> 00:39:52,769 Pero Hwa-rim está viniendo para acá. 584 00:39:53,523 --> 00:39:55,255 Quiero que vigiles hoy. 585 00:39:55,355 --> 00:39:57,774 Y tómate un tazón de sopa caliente. 586 00:39:58,900 --> 00:40:00,785 Debo ir a un lugar y vuelvo. 587 00:40:01,319 --> 00:40:02,362 Está bien. 588 00:40:21,750 --> 00:40:25,100 TEMPLO BOGUKSA 589 00:40:56,549 --> 00:40:59,919 Primera vez que lo veo, ¿qué se le ofrece? 590 00:41:00,040 --> 00:41:01,588 Ah, lo siento, disculpe. 591 00:41:02,088 --> 00:41:06,217 Estaba pasando y vi el aviso en el camino. 592 00:41:06,361 --> 00:41:08,636 Ah, por supuesto. 593 00:41:08,746 --> 00:41:09,783 Es que... 594 00:41:09,883 --> 00:41:13,153 ...hay un símbolo de Feng Shui en el aviso del templo. 595 00:41:13,253 --> 00:41:15,718 Vine porque tuve curiosidad. 596 00:41:17,461 --> 00:41:18,687 ¿Eres Ji-gwan? 597 00:41:18,982 --> 00:41:19,982 Sí. 598 00:41:20,082 --> 00:41:23,234 Aprendí con el Maestro Choi Eui-jung en Guan-an. 599 00:41:23,735 --> 00:41:27,655 Actualmente me gano la vida cavando en parcelas. 600 00:41:27,764 --> 00:41:29,848 Aunque luce deteriorado... 601 00:41:29,948 --> 00:41:32,702 ...este lugar existe desde hace más de cien años. 602 00:41:33,036 --> 00:41:36,439 El monje superior que construyó el templo Boguksa... 603 00:41:36,539 --> 00:41:40,501 ...era gran experto en Feng Shui y gozó de gran reputación. 604 00:41:40,723 --> 00:41:41,953 Ah, claro. 605 00:41:42,334 --> 00:41:45,323 Se puede notar con sólo mirar este lugar. 606 00:41:45,423 --> 00:41:46,799 Por casualidad... 607 00:41:47,050 --> 00:41:49,761 ¿El nombre de este monje superior... 608 00:41:50,053 --> 00:41:51,679 ...era Gisune? 609 00:41:52,722 --> 00:41:54,015 ¿Gisune? 610 00:41:54,307 --> 00:41:56,476 No, era el monje Wonbong. 611 00:41:56,976 --> 00:41:59,379 Pero, ¿por qué lo preguntas? 612 00:41:59,479 --> 00:42:00,547 Ah... 613 00:42:00,980 --> 00:42:04,400 Ah, en la cima de aquella montaña... 614 00:42:04,692 --> 00:42:06,941 ...había una tumba sin nombre. 615 00:42:07,041 --> 00:42:09,948 - ¿Acaso sabe de ella? - Desde luego. 616 00:42:10,365 --> 00:42:12,492 Ahora no sé si aún existe. 617 00:42:12,951 --> 00:42:16,610 Solía haber muchos rumores sobre esa tumba. 618 00:42:18,498 --> 00:42:20,722 ¿Qué tipo de rumores? 619 00:42:20,822 --> 00:42:22,569 No estés aquí solo. 620 00:42:22,669 --> 00:42:25,294 Pasa y cómete un plato de estofado de res. 621 00:42:25,394 --> 00:42:26,690 Sí, no te preocupes. 622 00:42:26,790 --> 00:42:28,901 - Bueno, ve. - Bien, nos vemos. 623 00:42:32,548 --> 00:42:35,515 ¿Por qué decidirán por mí el menú? 624 00:42:43,106 --> 00:42:47,193 Se rumoraba que había un tesoro enterrado en esa tumba. 625 00:42:47,860 --> 00:42:49,319 ¿Un tesoro? 626 00:42:51,179 --> 00:42:54,492 Decían que era la tumba del hombre más rico de Joseon. 627 00:42:54,653 --> 00:42:57,328 O que era la tumba de alguna familia real. 628 00:42:57,620 --> 00:43:01,708 Por eso, en el pasado, rondaban muchos ladrones de tumbas. 629 00:43:02,834 --> 00:43:04,085 ¿Ladrones de tumbas? 630 00:43:04,259 --> 00:43:06,667 Todos fueron capturados repentinamente y... 631 00:43:06,767 --> 00:43:09,883 ...oí que hubo gente que cruzó al Norte, o algo así. 632 00:43:10,052 --> 00:43:12,277 ¿Y no lograron saquearla? 633 00:43:12,377 --> 00:43:14,201 Ni siquiera lo intentarían. 634 00:43:14,301 --> 00:43:16,914 Al ser la tumba de un rico, era muy custodiada. 635 00:43:17,015 --> 00:43:19,042 Era difícil hasta acercarse. 636 00:43:20,476 --> 00:43:21,477 Estas... 637 00:43:21,577 --> 00:43:25,047 ...son las herramientas que dejaron para entonces. 638 00:43:31,822 --> 00:43:32,822 Pero... 639 00:43:33,239 --> 00:43:35,541 ...¿por qué preguntas por esa tumba? 640 00:43:39,787 --> 00:43:41,164 Hoy yo... 641 00:43:41,706 --> 00:43:43,708 ...cavé esa tumba. 642 00:43:50,924 --> 00:43:52,133 ¿Y qué tal? 643 00:43:52,717 --> 00:43:54,936 ¿Había tesoros de oro y plata? 644 00:44:10,843 --> 00:44:13,195 ¿Oiga? ¿Qué está haciendo? 645 00:44:13,896 --> 00:44:14,901 ¡Oiga! 646 00:44:20,653 --> 00:44:21,653 Maestra. 647 00:44:21,846 --> 00:44:22,850 ¡Maestra! 648 00:44:23,206 --> 00:44:24,212 ¡Oiga! 649 00:44:24,983 --> 00:44:27,035 Maestra. Maestra, ¿estás bien? 650 00:44:27,135 --> 00:44:29,235 CAPÍTULO III: ESPÍRITU 651 00:44:31,005 --> 00:44:32,005 ¿Qué? 652 00:44:32,105 --> 00:44:33,158 ¿Cómo dices? 653 00:44:33,258 --> 00:44:35,017 ¿Fue abierto el ataúd? 654 00:44:36,068 --> 00:44:38,045 Le llené las manos, carajo. 655 00:44:38,145 --> 00:44:41,849 Le pagué bien, no debió hacerlo. Qué perdedor. 656 00:44:45,145 --> 00:44:46,563 ¿Qué sucedió? 657 00:44:47,897 --> 00:44:49,357 Algo pasó a su lado. 658 00:44:51,025 --> 00:44:52,235 ¿Y qué fue? 659 00:44:56,072 --> 00:44:57,074 Ay. 660 00:44:58,265 --> 00:44:59,276 Ay... 661 00:45:02,245 --> 00:45:04,414 Lo que salió de ahí... 662 00:45:05,009 --> 00:45:06,457 ...es muy maligno. 663 00:45:45,570 --> 00:45:47,949 Padre... 664 00:45:49,918 --> 00:45:53,830 Mi padre... 665 00:45:58,134 --> 00:46:00,011 Jong-soon. 666 00:46:01,095 --> 00:46:03,264 Mi pequeño hijo. 667 00:46:04,891 --> 00:46:07,560 Ábreme la puerta, por favor. 668 00:46:08,519 --> 00:46:11,097 Padre... 669 00:46:13,301 --> 00:46:16,436 Pase adelante, por favor. 670 00:46:44,104 --> 00:46:46,491 Oh... padre... 671 00:47:22,933 --> 00:47:25,487 Mi pequeño e inteligente... hijo. 672 00:47:26,487 --> 00:47:28,141 Hijo mío... 673 00:47:30,407 --> 00:47:34,864 En este lugar mana leche y miel... 674 00:47:36,524 --> 00:47:41,972 ...y tu padre pasa hambre y frío. 675 00:47:42,724 --> 00:47:44,925 Perdóname... 676 00:48:48,621 --> 00:48:51,624 Su alma debe estar vagando enfurecida ahora mismo. 677 00:48:51,724 --> 00:48:53,543 La familia correrá peligro. 678 00:48:53,643 --> 00:48:56,820 Maestro, vaya a Seúl urgentemente, por favor. 679 00:48:56,920 --> 00:49:00,091 Mientras tanto, invocaremos al alma aquí. 680 00:49:00,191 --> 00:49:02,718 ¿Invocarás al alma aquí y ahora? 681 00:49:02,831 --> 00:49:05,345 Duró 100 años gritando enterrado allí... 682 00:49:05,446 --> 00:49:07,490 ...y nadie lo dejó salir. 683 00:49:07,949 --> 00:49:09,701 Sólo alberga rencor. 684 00:49:10,577 --> 00:49:13,829 Irá en busca de todos sus parientes. 685 00:49:21,309 --> 00:49:23,256 Dios, el ambiente da miedo. 686 00:49:23,363 --> 00:49:25,842 Llueve, abren el ataúd y sale un espíritu. 687 00:49:25,989 --> 00:49:27,664 No deseo hacer esto. 688 00:49:27,764 --> 00:49:30,205 ¿Qué está pasando? Qué jodido. 689 00:49:31,005 --> 00:49:32,098 Carajo. 690 00:49:33,016 --> 00:49:36,227 ¿Estará bien que hagas dos rituales el mismo día? 691 00:49:36,477 --> 00:49:38,229 No hay problema. 692 00:49:39,314 --> 00:49:41,482 Sr. Ko, debe ser muy preciso. 693 00:49:41,691 --> 00:49:44,193 - Al entrar, atrápelo de inmediato. - Ajá. 694 00:49:57,881 --> 00:50:01,027 # Reino de todos los seres vivos # 695 00:50:01,127 --> 00:50:04,589 # Dinastía Joseon del Mar del Este República de Corea # 696 00:50:04,797 --> 00:50:07,700 # La provincia es Gangwon 26 entidades locales # 697 00:50:07,800 --> 00:50:11,087 # El condado es Goseong # 698 00:50:11,187 --> 00:50:14,833 # Y la ciudad es Jukwang # 699 00:50:14,933 --> 00:50:18,044 # Hoy venimos a oficiar los ritos al fallecido de la familia Park # 700 00:50:18,144 --> 00:50:20,755 # En el primer altar hay cinco espíritus # 701 00:50:20,855 --> 00:50:23,466 # En el segundo altar, una ofrenda de mil jin # 702 00:50:23,566 --> 00:50:27,262 # En el tercer altar está el espacio para convocar almas, regresa de inmediato # 703 00:50:27,362 --> 00:50:30,490 # Regresa al espacio entre los mundos físico y espiritual # 704 00:50:30,698 --> 00:50:34,244 # Regresa al espacio entre la vida y la muerte # 705 00:50:36,079 --> 00:50:38,248 Anda, ven, ven, ven. 706 00:50:40,792 --> 00:50:43,361 # ¿El agua es tan profunda... # 707 00:50:43,461 --> 00:50:46,656 # ...que te resulta difícil darte la vuelta? # 708 00:50:46,756 --> 00:50:49,159 # ¿O tal vez te resulta difícil volver... # 709 00:50:49,259 --> 00:50:52,270 # ...debido a una dolencia? # 710 00:50:52,370 --> 00:50:53,371 # Puede... # 711 00:51:01,771 --> 00:51:05,133 # Si no puedes por no tener ropa, regresa vestido de luto # 712 00:51:05,233 --> 00:51:07,844 # Si no puedes por no tener muletas, vuelve con vara de bambú # 713 00:51:07,944 --> 00:51:11,764 # Si no puedes por no tener zapatos, vuelve con sandalias de paja # 714 00:51:11,864 --> 00:51:14,017 # - Si no puedes por tener sed... # - Anda. 715 00:51:14,117 --> 00:51:15,977 # ...vuelve tras beber 3 copas de licor # 716 00:51:16,077 --> 00:51:18,730 # Si no puedes por no tener hogar, mora en casa del chamán # 717 00:51:18,830 --> 00:51:20,816 # Si no puedes por estar podrido... # 718 00:51:20,916 --> 00:51:22,901 # ...deja que tu alma sobrevuele # 719 00:51:23,001 --> 00:51:24,761 # Si no puedes por estar mudo # 720 00:51:24,861 --> 00:51:26,021 # Toma la voz del chamán # 721 00:51:26,121 --> 00:51:27,405 # Regresa por un instante # 722 00:51:27,505 --> 00:51:30,074 # - Mirando al pasado y al presente # - ¡Anda! 723 00:51:30,174 --> 00:51:33,886 # A todos nos salen canas, y lo único inevitable es la muerte # 724 00:51:34,387 --> 00:51:36,080 ¡Tómalo! 725 00:51:36,180 --> 00:51:39,142 ¡Sí, ya viene, está en camino! 726 00:51:43,031 --> 00:51:44,297 ¡Sí, entró! ¡Está dentro! 727 00:51:44,397 --> 00:51:46,811 ¡Bong-gil! 728 00:51:46,911 --> 00:51:48,034 ¡Recíbelo! 729 00:52:19,387 --> 00:52:20,407 Maldita... 730 00:52:24,110 --> 00:52:25,230 Anciano. 731 00:52:26,522 --> 00:52:28,024 ¿Quién eres? 732 00:52:29,150 --> 00:52:30,151 ¿Ah? 733 00:52:31,411 --> 00:52:32,811 ¡Bong-gil, no te sueltes! 734 00:52:35,807 --> 00:52:37,116 Santo Dios... 735 00:52:37,600 --> 00:52:39,619 ¿Por qué tienes tanto odio? 736 00:52:40,058 --> 00:52:41,329 Intenta hablar. 737 00:52:41,691 --> 00:52:42,939 - ¿Ah? - Maldita... 738 00:52:43,039 --> 00:52:45,208 Desahógate hoy aquí y vete. 739 00:52:46,167 --> 00:52:48,753 No te vayas a ningún otro lado. 740 00:52:49,879 --> 00:52:51,923 Tomaré a mis criaturas... 741 00:52:52,632 --> 00:52:54,384 ...y me los llevaré. 742 00:52:57,598 --> 00:52:59,973 Eso no será posible. 743 00:53:27,007 --> 00:53:28,007 Lo perdí. 744 00:53:28,751 --> 00:53:30,044 ¿Qué haremos? 745 00:53:37,737 --> 00:53:38,853 ¿Sí, diga? 746 00:53:39,235 --> 00:53:42,432 Soy Kim Sang-deok, jefe. ¿Está usted bien? 747 00:53:43,266 --> 00:53:44,267 Sí. 748 00:53:44,517 --> 00:53:45,977 ¿Qué sucede? 749 00:53:46,124 --> 00:53:47,587 Ah, qué alivio. 750 00:53:47,687 --> 00:53:49,998 Es que aconteció algo. 751 00:53:50,098 --> 00:53:52,266 Voy camino hacia allá. 752 00:53:52,449 --> 00:53:54,819 Es tarde, pero, ¿podemos hablar? 753 00:53:54,919 --> 00:53:55,919 Sí. 754 00:53:56,654 --> 00:53:57,956 ¿Qué ocurre? 755 00:53:59,008 --> 00:54:02,160 Señor Park, se hospeda en el mismo hotel, ¿no? 756 00:54:02,260 --> 00:54:03,773 Ya casi llego, ¿sí? 757 00:54:03,873 --> 00:54:05,819 Al llegar subiré. 758 00:54:05,999 --> 00:54:07,181 Un momento. 759 00:54:07,533 --> 00:54:08,708 ¿Quién es? 760 00:54:08,860 --> 00:54:10,411 Yo, Kim Sang-deok. 761 00:54:10,978 --> 00:54:11,985 ¿Qué? 762 00:54:12,085 --> 00:54:13,266 ¿Aló? 763 00:54:13,366 --> 00:54:15,298 ¿Qué? ¿Qué es esto? 764 00:54:15,717 --> 00:54:17,588 Sr. Kim, ¿usted está afuera? 765 00:54:17,848 --> 00:54:19,302 Hola, jefe. 766 00:54:19,532 --> 00:54:21,716 ¡Ah, no, no! No, no. 767 00:54:21,836 --> 00:54:23,004 Ése no soy yo. 768 00:54:23,104 --> 00:54:26,165 - Es porque el ataúd fue abierto. - ¿Qué? 769 00:54:26,266 --> 00:54:28,198 Sr. Ji-yong Park. ¡Es urgente, abra! 770 00:54:28,298 --> 00:54:30,313 - ¿El ataúd de mi abuelo? - Sí... 771 00:54:30,413 --> 00:54:32,088 Perdón, pero eso pasó. 772 00:54:32,188 --> 00:54:33,942 ¿Qué pasa ahí dentro? 773 00:54:34,055 --> 00:54:37,472 Así que, jamás abra esa puerta, quédese quieto. 774 00:54:37,572 --> 00:54:39,196 - Ya casi llego. - ¡Sr. Ji-yong Park! 775 00:54:39,497 --> 00:54:42,942 Desde ahora, escúcheme y actúe con calma. 776 00:54:43,902 --> 00:54:45,777 Sr. Park Ji-yong, escúcheme bien. 777 00:54:45,877 --> 00:54:49,165 Aléjese de la puerta y arrímese a la ventana. 778 00:54:51,576 --> 00:54:53,217 ¡Ábrame la puerta ya! 779 00:54:53,355 --> 00:54:55,777 Es urgente, y debo explicárselo rápido, jefe. 780 00:54:55,877 --> 00:54:57,055 No contestes. 781 00:54:57,155 --> 00:54:58,568 - Ni hagas caso. - Ábrala ya. 782 00:54:58,668 --> 00:55:01,080 Primero, ve a la ventana y ábrela. 783 00:55:01,180 --> 00:55:04,204 Tu abuelo te protegerá, debes asimilarlo. 784 00:55:04,304 --> 00:55:05,670 ¡Hola, jefe! 785 00:55:06,177 --> 00:55:07,716 ¡Créeme! ¡Rápido! 786 00:55:11,903 --> 00:55:14,274 ¡Abre de una vez! 787 00:55:54,289 --> 00:55:55,398 ¡Sr. Park Ji-yong! 788 00:56:00,810 --> 00:56:01,905 Sr. Park Ji-yong. 789 00:56:07,869 --> 00:56:08,869 ¿Está bien? 790 00:56:15,750 --> 00:56:18,446 ¡Buen trabajo, jóvenes de la península! 791 00:56:19,297 --> 00:56:23,259 ¡Se oye el crepitar de cientos de aviones y cañones! 792 00:56:23,927 --> 00:56:26,346 ¡Adelante, hijos del Imperio! 793 00:56:27,532 --> 00:56:31,584 ¡Alcen sus armas de plata bajo el fulgor del Estandarte del Sol Naciente! 794 00:56:32,460 --> 00:56:35,412 ¡Por una nueva unificación de la Gran Asia Oriental! 795 00:56:35,521 --> 00:56:39,592 ¡Ofrezcan sus almas al Gran Imperio! 796 00:56:51,604 --> 00:56:52,847 Una ambulancia... 797 00:56:53,081 --> 00:56:54,807 Llame una ambulancia. 798 00:56:55,208 --> 00:56:57,041 Por favor, llame una ambulancia. 799 00:56:57,141 --> 00:56:58,141 ¿Sí? 800 00:56:58,503 --> 00:57:00,129 ¡Llame una ambulancia! 801 00:57:06,052 --> 00:57:08,439 Lo vi con mis propios ojos. 802 00:57:08,539 --> 00:57:10,646 Si no hacemos nada, todos morirán. 803 00:57:10,746 --> 00:57:12,769 - Iré al crematorio. - Bien, vamos. 804 00:57:12,869 --> 00:57:16,312 Y obtén el permiso del crematorio. Estaré allí esperando. 805 00:57:36,107 --> 00:57:38,499 Ahora, fue abierto el ataúd de su abuelo. 806 00:57:38,599 --> 00:57:41,012 El zorro le cortó el dorso al tigre. 807 00:57:42,614 --> 00:57:43,614 ¿Cómo? 808 00:57:50,303 --> 00:57:53,103 El zorro le cortó el dorso al tigre. 809 00:58:06,746 --> 00:58:09,365 Dije que el zorro le cortó el dorso al tigre. 810 00:58:36,774 --> 00:58:37,800 Suegra... 811 00:58:37,900 --> 00:58:40,104 Se ve incómoda, ¿cómo está? 812 00:58:41,189 --> 00:58:43,816 Creo que me cansé tras visitar la provincia. 813 00:58:45,068 --> 00:58:47,111 Necesito descansar un poco. 814 00:58:53,064 --> 00:58:56,400 La condición de Joseph parece haber mejorado hoy, ¿no? 815 00:58:56,500 --> 00:59:00,488 No logro contacto en casa, así que retornaré a revisar. 816 00:59:00,588 --> 00:59:02,406 Claro, estaré aquí. 817 00:59:08,408 --> 00:59:11,718 ¡Lo pido porque es urgente! ¿Le he pedido algo así? 818 00:59:11,818 --> 00:59:13,134 Es imposible ahora. 819 00:59:13,234 --> 00:59:15,286 Llegaré pronto, dese prisa. 820 00:59:15,386 --> 00:59:19,153 Sigue lloviendo, ¿cómo cremar ahora? ¿Qué dice el doliente? 821 00:59:19,253 --> 00:59:21,319 ¡Algo salió del ataúd, hombre! 822 00:59:21,419 --> 00:59:23,231 Usted sabe lo que significa. 823 00:59:23,690 --> 00:59:25,558 Debe ser cremado ya. 824 00:59:25,912 --> 00:59:27,819 Llame a Estados Unidos rápido. 825 00:59:27,945 --> 00:59:30,254 ¿Qué? ¿Cómo dice? 826 00:59:30,354 --> 00:59:31,612 Ya lo vio. 827 00:59:31,712 --> 00:59:34,208 ¿El próximo en peligro es el bebé. 828 00:59:34,394 --> 00:59:37,102 # En la cima del árbol # 829 00:59:37,415 --> 00:59:39,686 # Cuando el viento sopla # 830 00:59:39,786 --> 00:59:42,260 # El columpio se mecerá # 831 00:59:42,836 --> 00:59:45,254 # Cuando la rama se rompa # 832 00:59:45,354 --> 00:59:48,375 # El columpio caerá # 833 00:59:48,825 --> 00:59:51,833 # Abajo caerá el bebé # 834 00:59:52,419 --> 00:59:55,616 # El columpio y todo lo demás # 835 01:00:00,958 --> 01:00:04,071 No responden llamada al domicilio en Estados Unidos. 836 01:00:05,273 --> 01:00:06,474 Ah, pues... 837 01:00:26,402 --> 01:00:27,570 ¿Qué es esto? 838 01:00:27,690 --> 01:00:29,797 ¿Hacen un traslado sin prepararlo? 839 01:00:30,089 --> 01:00:32,058 ¿Lo quemarán con ataúd y todo? 840 01:00:32,842 --> 01:00:36,229 Se formará un lío si la oficina del distrito se entera. 841 01:00:40,978 --> 01:00:42,288 ¿El ataúd de mi padre? 842 01:00:42,388 --> 01:00:44,440 Sí, tampoco entiendo el porqué. 843 01:00:44,540 --> 01:00:47,156 Sin embargo, deben incinerarlo ya. 844 01:00:47,273 --> 01:00:48,724 ¿Qué significa eso? 845 01:00:49,430 --> 01:00:50,551 Aló, señora. 846 01:00:50,651 --> 01:00:52,078 Debe darse prisa. 847 01:00:52,178 --> 01:00:54,080 Hacia el bebé estadounidense... 848 01:00:54,191 --> 01:00:56,624 ...su padre ya va en camino. 849 01:01:17,942 --> 01:01:19,530 - Cremando. - Espere. 850 01:01:19,630 --> 01:01:21,649 El deudo aún no ha consentido, espere. 851 01:01:21,799 --> 01:01:24,060 No me contestan en Estados Unidos. 852 01:01:24,171 --> 01:01:27,688 Por ende, deberá permitir que incineren a su padre. 853 01:01:48,209 --> 01:01:51,044 ¿Es esta realmente la única manera? 854 01:02:08,976 --> 01:02:10,059 De acuerdo. 855 01:02:10,732 --> 01:02:12,129 Incinéralo. 856 01:02:12,229 --> 01:02:13,229 Bien. 857 01:02:15,577 --> 01:02:16,696 Quémalo. 858 01:02:39,889 --> 01:02:41,554 Dios, que destino... 859 01:02:42,096 --> 01:02:44,140 No podrá ir a un buen lugar. 860 01:03:32,076 --> 01:03:37,988 # Voy a seguir mi camino # 861 01:03:38,628 --> 01:03:44,494 # Voy a seguir mi camino # 862 01:03:45,996 --> 01:03:52,009 # Flores en la playa de Myeongsasimni # 863 01:03:52,210 --> 01:03:57,799 # Las flores se marchitan, los pétalos caen, no estés triste # 864 01:03:57,929 --> 01:04:03,866 # Oh-ho, oh-ha # 865 01:04:03,966 --> 01:04:09,903 # Oh-ho, oh-ha, y de nuevo, oh-ha # 866 01:04:10,003 --> 01:04:14,764 # ¿Qué ser iluminado empezó todo? # 867 01:04:14,864 --> 01:04:19,321 # ¿Por qué debería existir la noción de muerte? # 868 01:04:19,806 --> 01:04:25,227 # Oh-ho, oh-ha # 869 01:04:25,327 --> 01:04:27,427 # Oh-ho... # 870 01:04:31,871 --> 01:04:34,943 Se ha desviado de la ruta, reinicio de búsqueda. 871 01:04:38,143 --> 01:04:40,343 CAPITULO IV: CASTIGO DIVINO 872 01:04:40,467 --> 01:04:42,108 ¿Conoces a Chang-min? 873 01:04:42,442 --> 01:04:44,193 Tras ese traslado... 874 01:04:44,293 --> 01:04:46,210 ...dicen que enfermó mucho. 875 01:04:46,312 --> 01:04:49,128 Visítalo cuando tengas tiempo, ¿sí? 876 01:04:49,928 --> 01:04:51,793 Gire a la izquierda al momento. 877 01:04:51,934 --> 01:04:53,828 Ni en el hospital lo saben. 878 01:04:53,966 --> 01:04:56,622 Sólo me hago exámenes y gasto dinero. 879 01:04:57,523 --> 01:04:59,283 Tengo sueños macabros. 880 01:05:00,151 --> 01:05:01,945 Y tengo visiones. 881 01:05:03,279 --> 01:05:04,322 Hermano mayor. 882 01:05:07,153 --> 01:05:09,410 Creo que molesté a un espíritu. 883 01:05:11,252 --> 01:05:12,608 No es otra cosa. 884 01:05:12,708 --> 01:05:15,542 Trabajando vi algo ese día tras la exhumación. 885 01:05:16,000 --> 01:05:17,811 Se veía extraño. 886 01:05:18,670 --> 01:05:19,870 Esa serpiente... 887 01:05:20,872 --> 01:05:22,106 ¿Qué serpiente? 888 01:05:22,215 --> 01:05:25,635 Maldición... debí haberla dejado tranquila. 889 01:05:26,678 --> 01:05:27,804 Hermano mayor... 890 01:05:27,915 --> 01:05:29,464 ...hágame un favor. 891 01:05:29,936 --> 01:05:33,935 Encuentre esa serpiente cortada en dos y cúreme. 892 01:05:38,138 --> 01:05:40,283 Realmente no quería ir ese día. 893 01:05:40,499 --> 01:05:42,310 En verdad no quería. 894 01:05:42,610 --> 01:05:43,653 Hermano mayor... 895 01:05:43,845 --> 01:05:46,547 Ahí había algo extraño desde el principio, ¿no? 896 01:05:46,893 --> 01:05:49,658 ¿Por qué habría una tumba en un lugar así? 897 01:07:34,456 --> 01:07:36,174 Ataúdes apilados. 898 01:07:36,599 --> 01:07:40,529 Sí, estoy ocupado ahora. Estudio la Biblia con feligreses. 899 01:07:40,629 --> 01:07:42,896 50.000 wones. Aquí tienes. 900 01:07:42,996 --> 01:07:43,996 Comparte. 901 01:07:44,148 --> 01:07:45,149 ¿Cómo? 902 01:07:47,677 --> 01:07:48,819 ¿Ataúdes apilados? 903 01:07:48,920 --> 01:07:51,072 Sí, estaba justo debajo. 904 01:07:51,208 --> 01:07:52,865 Pero Sr. Ko... 905 01:07:53,449 --> 01:07:56,244 ¿Ha visto alguna vez un ataúd de pie? 906 01:08:00,192 --> 01:08:01,207 ¿Sí? 907 01:08:03,209 --> 01:08:04,627 ¿La Maestra Hwa-rim? 908 01:08:05,378 --> 01:08:06,905 Ahora, arriba. 909 01:08:07,505 --> 01:08:08,848 Ahora, dos veces. 910 01:08:22,645 --> 01:08:26,791 A veces cuando el suelo se hunde, los ataúdes se paran vertical. 911 01:08:28,575 --> 01:08:30,661 ¿No es demasiado grande? 912 01:08:31,487 --> 01:08:33,072 ¿Qué es esto? 913 01:08:38,578 --> 01:08:40,454 ¿Ahora qué es eso? 914 01:08:49,262 --> 01:08:50,262 Esto... 915 01:08:51,533 --> 01:08:54,377 ...sería para impedir abrirlo desde afuera. 916 01:08:55,453 --> 01:08:57,530 - O para... - ¿O para qué? 917 01:08:57,705 --> 01:08:59,248 Para lo contrario. 918 01:09:02,626 --> 01:09:05,688 - Saquémoslo y veamos. - ¿Sacarlo? 919 01:09:05,853 --> 01:09:08,216 Sería correcto avisarle a sus deudos primero. 920 01:09:08,316 --> 01:09:11,110 - Y debemos hablarles de dinero. - Nosotros... 921 01:09:11,812 --> 01:09:13,604 No lo toquemos. 922 01:09:18,247 --> 01:09:19,747 Saquémoslo primero. 923 01:09:19,960 --> 01:09:22,127 Sin duda es alguien de la familia. 924 01:09:22,227 --> 01:09:25,258 No podemos dejar a este finado aquí así. 925 01:09:26,084 --> 01:09:28,194 Esto... ¿esto será...? 926 01:09:28,313 --> 01:09:32,090 Saquémoslo, vamos por la cuerda. Está oscureciendo. 927 01:09:35,290 --> 01:09:37,565 A la de tres, tiren fuerte. 928 01:09:37,905 --> 01:09:39,815 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 929 01:09:55,205 --> 01:09:57,589 ¿Es eso un ataúd de humano? 930 01:10:46,400 --> 01:10:48,041 ¿A dónde vamos? 931 01:10:53,841 --> 01:10:54,941 TEMPLO BOGUKSA 932 01:11:07,627 --> 01:11:08,874 ¿Qué es lo que pasa? 933 01:11:08,974 --> 01:11:10,809 Como le dije por teléfono... 934 01:11:10,909 --> 01:11:13,024 ...tuve que reubicar una tumba inesperadamente. 935 01:11:13,124 --> 01:11:15,709 Estaré en deuda con usted si me ayuda hoy. 936 01:11:17,686 --> 01:11:20,289 La doliente principal dijo que vendría. 937 01:11:20,490 --> 01:11:23,568 ¿Tiene algún lugar donde podamos colocar el ataúd? 938 01:11:43,038 --> 01:11:44,038 ¿Qué demonios--? 939 01:11:44,806 --> 01:11:47,058 ¿Qué es--? ¿Qué es esto? 940 01:11:48,907 --> 01:11:50,103 Hola, Bodhisattva. 941 01:11:50,567 --> 01:11:53,730 Disculpe, ¿tiene usted arroz glutinoso? 942 01:12:09,846 --> 01:12:12,750 Bong-gil, ve al auto y trae la sangre de caballo. 943 01:12:17,637 --> 01:12:19,931 Sabes bien que no es buen presagio. 944 01:12:25,124 --> 01:12:26,823 ¿Ataúdes superpuestos? 945 01:12:27,020 --> 01:12:29,117 ¿Qué demonios es esa cosa? 946 01:12:29,374 --> 01:12:33,438 Por favor, cuéntenos todo lo que sabe. 947 01:12:33,559 --> 01:12:34,898 No sé nada. 948 01:12:35,356 --> 01:12:37,901 Realmente no sé. 949 01:12:39,419 --> 01:12:42,213 No sé por qué esa cosa fue enterrada allí. 950 01:12:42,345 --> 01:12:46,390 Ni por qué la tumba de mi padre estaba en tan mal lugar. 951 01:12:47,681 --> 01:12:50,622 Vi lo que estaba escrito en la lápida conmemorativa. 952 01:12:51,263 --> 01:12:54,918 "Marqués Park Geun-hyeon, vicepresidente del Comité Central." 953 01:12:55,235 --> 01:12:58,554 Su padre se hizo una persona muy rica... 954 01:12:58,654 --> 01:13:00,180 ...por vender su país. 955 01:13:00,445 --> 01:13:03,533 Y como castigo, ese monje eligió a su padre como-- 956 01:13:03,733 --> 01:13:05,553 ¡Eso ya lo sabía! 957 01:13:06,638 --> 01:13:08,556 Luego no sé nada más. 958 01:13:10,727 --> 01:13:12,810 Ese monje llamado Gisune... 959 01:13:14,651 --> 01:13:16,673 Él no era coreano. 960 01:13:18,191 --> 01:13:20,276 Él era japonés. 961 01:13:20,841 --> 01:13:22,637 - ¿Qué? - ¿Era japonés? 962 01:13:22,737 --> 01:13:23,905 Se llamaba-- 963 01:13:24,024 --> 01:13:26,266 Se llamaba Junji Murayama. 964 01:13:28,368 --> 01:13:33,070 Oí que era un hombre que conocía bien las ocho provincias de Joseon. 965 01:13:33,170 --> 01:13:35,909 ¿Por qué elegiría a mi padre, que les era leal? 966 01:13:36,009 --> 01:13:40,304 No entiendo por qué lo enterraron en tan malévolo lugar. 967 01:13:44,425 --> 01:13:47,637 Supe que el bebé estadounidense se encontraba bien. 968 01:13:48,346 --> 01:13:51,808 Arreglaré los compromisos adquiridos por Ji-yong. 969 01:13:52,041 --> 01:13:53,418 Y ese ataúd... 970 01:13:54,518 --> 01:13:57,305 ...ocúpense de él como mejor saben. 971 01:13:58,290 --> 01:14:00,572 Buda habla sobre proteger la vida. 972 01:14:00,672 --> 01:14:02,886 Para aliviar males, ora con devoción. 973 01:14:02,986 --> 01:14:06,154 Dragón de Madera, elimina desgracias. Siete mil Budas nos librarán. 974 01:14:06,254 --> 01:14:09,476 Tigre de Madera, libéranos del cautiverio. Siete mil budas nos fortalecerán. 975 01:14:09,576 --> 01:14:12,214 Siete mil budas nos protegerán. Libérennos de limitaciones... 976 01:14:12,314 --> 01:14:15,085 ...mentales y espirituales, y a través del ciclo sexagenario... 977 01:14:15,185 --> 01:14:17,542 ...seremos guiados hacia la liberación. 978 01:14:23,548 --> 01:14:25,383 Quemémoslo de inmediato. 979 01:14:27,218 --> 01:14:28,261 De acuerdo. 980 01:14:30,263 --> 01:14:32,348 En cuanto amanezca lo quemamos. 981 01:14:32,466 --> 01:14:34,918 Sí, hagamos eso. ¡Eso sería un alivio! 982 01:14:35,018 --> 01:14:36,025 ¿No? 983 01:14:36,895 --> 01:14:37,895 Disculpen. 984 01:14:38,438 --> 01:14:41,483 Preparé unos fideos, pasen y caliéntense dentro. 985 01:14:41,583 --> 01:14:43,126 Si, gracias. Qué bueno. 986 01:14:43,226 --> 01:14:44,813 - Vamos. - Ve, vayan. 987 01:14:44,913 --> 01:14:47,326 Esa tumba me dio mal presagio desde el inicio. 988 01:14:47,426 --> 01:14:51,559 - En vez de sal, usemos-- - Por cierto, hoy no he comido nada. 989 01:14:57,524 --> 01:15:00,260 Ahora, tómense un trago de esto al menos. 990 01:15:00,360 --> 01:15:02,357 - Ah, gracias, gracias. - Oh, sí. 991 01:15:02,457 --> 01:15:04,756 Gracias. Bien, lo disfrutaré. 992 01:15:04,863 --> 01:15:06,570 Te deseo salud. 993 01:15:06,797 --> 01:15:08,426 Qué aroma. 994 01:15:11,167 --> 01:15:13,145 Ah, esto es magnífico. 995 01:15:13,245 --> 01:15:16,621 - Dios, qué licor del Bodhisattva. - Es muy bueno. 996 01:15:16,721 --> 01:15:18,341 - Sí. - Te serviré un vaso. 997 01:15:18,441 --> 01:15:19,928 ¿Tiene gelatina de bellota? 998 01:15:20,028 --> 01:15:22,773 Oigan, lo dije en broma, para hacernos reír. 999 01:15:23,973 --> 01:15:28,673 CAPÍTULO V: BOLA DE FUEGO FANTASMA 1000 01:15:31,085 --> 01:15:32,968 Sí, Murayama Junji. 1001 01:15:33,141 --> 01:15:34,477 ¿No te acuerdas? 1002 01:15:34,615 --> 01:15:37,522 La Maestra Superiora solía hablarnos de él. 1003 01:15:37,689 --> 01:15:39,332 De Japón, era... 1004 01:15:39,494 --> 01:15:41,492 El onmyoji "zorro". 1005 01:15:42,335 --> 01:15:43,836 Sí, es correcto. 1006 01:15:44,261 --> 01:15:46,156 El onmyoji Murayama. 1007 01:15:46,256 --> 01:15:48,925 Oí que la Maestra lo conoció hace mucho tiempo. 1008 01:15:49,072 --> 01:15:51,886 Poseía tanto poder espiritual que no era humano. 1009 01:15:51,987 --> 01:15:54,146 Obvio, es un kitzune, ¿por qué preguntas? 1010 01:15:54,284 --> 01:15:55,397 ¿Estás allí? 1011 01:15:55,497 --> 01:15:56,564 ¿Dónde estás ahora? 1012 01:15:56,664 --> 01:15:58,142 Ah, no... 1013 01:15:58,393 --> 01:15:59,519 Muy bien. 1014 01:15:59,886 --> 01:16:01,788 Gracias, Oh Gwang-sim. 1015 01:16:02,130 --> 01:16:03,873 Te llamaré de nuevo. 1016 01:16:10,407 --> 01:16:11,639 Abuela. 1017 01:16:13,170 --> 01:16:14,476 Abuela. 1018 01:16:19,194 --> 01:16:21,291 Siento algo raro. 1019 01:17:06,965 --> 01:17:08,313 Dios mío. 1020 01:17:10,632 --> 01:17:11,708 Ay. 1021 01:17:19,152 --> 01:17:20,850 Me quitó el hígado. 1022 01:17:20,956 --> 01:17:21,957 Mi hígado. 1023 01:17:22,203 --> 01:17:23,371 Mi hígado. 1024 01:17:28,043 --> 01:17:30,119 Me quitaron el hígado. 1025 01:17:30,219 --> 01:17:32,005 Un tipo se llevó mi hígado. 1026 01:17:32,105 --> 01:17:33,652 Un tipo me sacó el hígado. 1027 01:17:33,752 --> 01:17:34,911 Me sacó el hígado. 1028 01:17:35,011 --> 01:17:36,318 Me quitó el hígado 1029 01:17:36,418 --> 01:17:37,671 Me quitaron el hígado. 1030 01:17:37,771 --> 01:17:39,786 ¿Y mi ropa? ¿Qué hay de mi ropa? 1031 01:17:39,886 --> 01:17:41,918 Mi ropa, mi ropa, mi ropa. 1032 01:17:42,018 --> 01:17:44,591 - ¿Qué hay de mi ropa? - Ah... carajo... 1033 01:17:44,691 --> 01:17:45,869 Tomó mi hígado. 1034 01:17:45,969 --> 01:17:47,589 Mi ropa... mi hígado... 1035 01:17:47,689 --> 01:17:48,807 ¡Tomó mi hígado! 1036 01:19:00,028 --> 01:19:01,250 Mierda... 1037 01:19:42,185 --> 01:19:43,284 ¡Hwa-rim! 1038 01:19:58,420 --> 01:20:00,385 Mierda, ¿es en serio? 1039 01:20:09,187 --> 01:20:11,104 Carajo, hiede a ratas. 1040 01:20:26,891 --> 01:20:28,954 Lo de adentro perforó mi sello. 1041 01:20:32,805 --> 01:20:35,128 Esa cosa... ahora mismo... 1042 01:20:37,213 --> 01:20:38,323 ¿Qué pasa, carajo? 1043 01:20:38,423 --> 01:20:39,423 ¡Habla! 1044 01:20:42,010 --> 01:20:43,386 Esa cosa, ahora... 1045 01:20:43,995 --> 01:20:46,205 Creo que está allí en el establo. 1046 01:20:47,415 --> 01:20:49,100 Despiértalos a todos. 1047 01:20:49,220 --> 01:20:50,220 Sí. 1048 01:22:08,039 --> 01:22:11,042 Se ha roto el sello. 1049 01:22:12,603 --> 01:22:15,857 ¿Hay humanos aquí? 1050 01:22:18,240 --> 01:22:22,096 Vine a buscar mi yelmo. 1051 01:22:22,196 --> 01:22:23,740 ¿Hay humanos aquí? 1052 01:22:25,415 --> 01:22:31,337 No. No lo soy. No hay ningún humano aquí. 1053 01:22:31,437 --> 01:22:35,050 Soy uno de tus vasallos. 1054 01:22:37,848 --> 01:22:40,323 ¿Es eso cierto? 1055 01:22:40,423 --> 01:22:45,420 ¿Entonces, ¿trajiste pescado plateado y melón? 1056 01:22:48,965 --> 01:22:52,710 ¡¿No oyes lo que dice tu Daimyo?! 1057 01:22:54,741 --> 01:22:58,286 Le corté la cabeza al caudillo enemigo. 1058 01:23:07,557 --> 01:23:10,110 No... no... 1059 01:23:10,555 --> 01:23:14,350 Le prepararé el pescado plateado. 1060 01:23:40,958 --> 01:23:44,086 Eres un humano. 1061 01:24:04,620 --> 01:24:06,631 Hu... Hu... Huye. 1062 01:24:07,248 --> 01:24:08,248 Bong-gil. 1063 01:24:43,276 --> 01:24:44,878 Bong-- Bong-gil. 1064 01:25:05,325 --> 01:25:07,077 Una pagoda. 1065 01:27:17,322 --> 01:27:18,389 Bong-gil... 1066 01:27:18,489 --> 01:27:19,699 Bong-gil. 1067 01:27:20,283 --> 01:27:21,876 ¡Bong-gil! ¡Bong-gil! 1068 01:27:21,976 --> 01:27:22,976 ¡Despierta! 1069 01:27:23,076 --> 01:27:25,396 Debo 350.000 wones al colegio Chungju... 1070 01:27:25,496 --> 01:27:28,791 - ¡Bong-gil! - 700.000 a Young-ja del Café Sol... 1071 01:27:29,334 --> 01:27:31,277 - Bong-gil, despierta. - 170.000 al técnico. 1072 01:27:31,377 --> 01:27:33,880 - ¿Qué hago? - Debo pagar 2 millones al deudo... 1073 01:27:33,980 --> 01:27:37,550 - Menos 5 millones en Abastos Mirae... - ¡Maestro, ayúdeme por favor! 1074 01:27:37,869 --> 01:27:39,661 ¡Pidan ayuda! 1075 01:27:41,304 --> 01:27:43,196 ¡Ayuda, por favor! 1076 01:27:43,396 --> 01:27:45,066 ¡Ayúdenme! 1077 01:27:45,266 --> 01:27:46,960 ¡Bong-gil, reacciona! 1078 01:27:47,060 --> 01:27:48,978 ¡Reacciona, Bong-gil! 1079 01:28:01,616 --> 01:28:04,894 Esta mañana en Gangwon-do, un oso salvaje causó muertes... 1080 01:28:04,994 --> 01:28:08,356 Ambos tienen fiebre, les daré un antipirético. 1081 01:28:08,456 --> 01:28:10,150 En el destruido establo rural... 1082 01:28:10,250 --> 01:28:13,570 ...se hallaron decenas de cerdos con el abdomen desgarrado. 1083 01:28:13,670 --> 01:28:17,474 Así como a dos personas muertas por el mismo ataque. 1084 01:28:17,574 --> 01:28:19,634 Las víctimas son: Un monje de un templo cercano... 1085 01:28:19,834 --> 01:28:22,829 ...y un migrante trabajador de la granja de animales. 1086 01:28:22,929 --> 01:28:26,374 Un oficial informó que las autoridades locales y militares ya colaboran... 1087 01:28:26,474 --> 01:28:28,476 ...para rastrear al oso salvaje... 1088 01:28:57,547 --> 01:28:58,990 Lo lamento. 1089 01:29:00,122 --> 01:29:02,969 No debí pedir sacarlo anocheciendo. 1090 01:29:03,970 --> 01:29:05,963 Debido a esto Bong-gil... 1091 01:29:07,765 --> 01:29:09,767 Y también el Bodhisattva... 1092 01:29:11,470 --> 01:29:16,165 Cuando Bong-gil tuvo crisis iniciática jugaba béisbol y tuvo que dejarlo. 1093 01:29:18,010 --> 01:29:21,312 Al acudir a mi Maestra tras ser abandonado por su familia... 1094 01:29:21,869 --> 01:29:24,449 ...le dije que se hiciera chamán. 1095 01:29:26,751 --> 01:29:28,786 Que estaría bien si estaba conmigo. 1096 01:29:28,911 --> 01:29:32,123 Y le dije que no había nada de qué temer. 1097 01:29:40,104 --> 01:29:42,959 Me le paralicé porque tenía miedo. 1098 01:29:51,100 --> 01:29:52,685 Dejaba huellas. 1099 01:29:53,446 --> 01:29:55,313 Y tenía sombra. 1100 01:29:56,135 --> 01:29:57,845 En el chamanismo... 1101 01:29:57,945 --> 01:29:59,775 ...existe una creencia: 1102 01:30:00,321 --> 01:30:03,696 El alma es imperfecta y las ánimas no tienen cuerpo. 1103 01:30:05,323 --> 01:30:08,841 Por tanto, la mente y el cuerpo integrados de una persona... 1104 01:30:08,941 --> 01:30:11,009 ...nunca podrán ser vencidos. 1105 01:30:12,336 --> 01:30:13,906 Pero esa cosa... 1106 01:30:14,040 --> 01:30:16,050 ...es totalmente diferente. 1107 01:30:16,584 --> 01:30:18,453 No es un espíritu común. 1108 01:30:18,711 --> 01:30:19,963 Es un Oni. 1109 01:30:21,339 --> 01:30:23,800 - ¿'Oni'? - Un alma humana o animal... 1110 01:30:24,008 --> 01:30:26,636 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1111 01:30:28,533 --> 01:30:31,516 Esto no debería existir en nuestro país. 1112 01:30:34,974 --> 01:30:37,422 No pude sentir nada. 1113 01:30:38,439 --> 01:30:39,991 Lo que es... 1114 01:30:40,209 --> 01:30:42,026 ...de dónde viene... 1115 01:30:42,364 --> 01:30:45,395 ...ni por qué está en la tumba de la familia Park. 1116 01:30:50,493 --> 01:30:53,304 Tiene mucho daño interno en el abdomen. 1117 01:30:53,538 --> 01:30:55,290 Perdió mucha sangre. 1118 01:30:55,665 --> 01:30:58,626 Lo complicado es que sufrió daños en la columna. 1119 01:30:59,235 --> 01:31:01,888 Enviémoslo rápido a un mejor hospital. 1120 01:31:02,363 --> 01:31:04,991 Ya que es daño causado por animal salvaje, debemos... 1121 01:31:10,691 --> 01:31:12,691 DORSAL DE LA PENÍNSULA DE COREA 1122 01:31:12,791 --> 01:31:14,195 MONTAÑA DORSO DEL TIGRE 1123 01:31:14,295 --> 01:31:17,061 El zorro le cortó el dorso al tigre. 1124 01:31:37,915 --> 01:31:39,501 Para entonces había muchos robos... 1125 01:31:39,601 --> 01:31:41,510 ...y oí que convenía así de sencilla. 1126 01:31:41,610 --> 01:31:46,382 Las herramientas de los ladrones aún se hallan almacenadas. 1127 01:32:15,991 --> 01:32:19,046 "Nuestra tierra, mis compañeros." 1128 01:32:19,146 --> 01:32:20,658 "¿Legión Metal Sangriento?" 1129 01:32:26,714 --> 01:32:29,467 Urgentemente evitamos el daño a los órganos. 1130 01:32:29,784 --> 01:32:32,704 Necesitamos hacerle otros exámenes minuciosos... 1131 01:32:32,850 --> 01:32:35,457 ...pero ya debería haberse despertado. 1132 01:32:36,432 --> 01:32:38,101 Es bastante raro. 1133 01:32:38,434 --> 01:32:40,837 ¿Qué fue lo que pasó? 1134 01:32:40,937 --> 01:32:43,275 Por suerte superó la crisis. 1135 01:32:43,375 --> 01:32:45,133 El daño resultó leve. 1136 01:32:45,233 --> 01:32:46,342 ¿Podrá caminar? 1137 01:32:46,442 --> 01:32:48,069 Dicen que se recuperará. 1138 01:32:48,220 --> 01:32:49,687 Él es saludable. 1139 01:32:51,489 --> 01:32:53,469 ¿Qué has hecho estos días? 1140 01:32:53,569 --> 01:32:54,951 ¿Qué carajos? 1141 01:32:55,980 --> 01:32:57,745 - Hermana mayor. - Sí. 1142 01:32:57,883 --> 01:32:59,814 ¿Él parece oler la carne? 1143 01:33:02,553 --> 01:33:04,878 Lo sé, por eso las llamé. 1144 01:33:05,301 --> 01:33:07,963 Juguemos a las duendes, hace tiempo no lo hacemos. 1145 01:33:09,269 --> 01:33:10,942 Ja-hye, ¿qué esperas? 1146 01:33:11,073 --> 01:33:12,159 Cierra la puerta. 1147 01:33:12,259 --> 01:33:17,859 CAPÍTULO VI: POSTE METÁLICO 1148 01:33:21,575 --> 01:33:22,868 Bae Ji-dang. 1149 01:33:22,968 --> 01:33:24,772 Lee Chung-gu. 1150 01:33:25,064 --> 01:33:26,566 Park Gil-ho. 1151 01:33:27,104 --> 01:33:28,480 Shin Pal-gyun. 1152 01:33:30,403 --> 01:33:31,946 Kim Jeong-bok. 1153 01:33:32,404 --> 01:33:34,574 Song Jong-ik. 1154 01:33:34,752 --> 01:33:37,160 Min... Geun-ho. 1155 01:33:38,017 --> 01:33:41,122 Jeon Tae-hwan, Im Chung-shin. 1156 01:33:42,165 --> 01:33:43,374 Pues sí. 1157 01:33:43,775 --> 01:33:45,760 Demasiado solemnes... 1158 01:33:46,000 --> 01:33:48,321 ...para ser ladrones de tumbas. 1159 01:34:09,231 --> 01:34:10,558 'Jeoogjihyeong Cheonjisaengseong' 1160 01:34:10,658 --> 01:34:12,137 'Yongjangbongjeon Jajiijin' 1161 01:34:12,237 --> 01:34:14,322 'Bubisinsog Pyeonlyeog-yeongcheon' 1162 01:34:16,395 --> 01:34:19,661 Vaya, chicas, hace tiempo que no nos vemos. 1163 01:34:19,907 --> 01:34:21,283 ¿Vinieron todas? 1164 01:34:21,383 --> 01:34:22,939 Yo acabo de llegar. 1165 01:34:23,082 --> 01:34:25,594 La cosecha acabó y el clima se pone frío. 1166 01:34:25,694 --> 01:34:27,611 ¿Por qué no están todas? 1167 01:34:27,711 --> 01:34:30,321 Por Dios, todas estamos aquí. 1168 01:34:30,467 --> 01:34:32,686 Debí traer algo de la casa. 1169 01:34:32,786 --> 01:34:34,348 No te preocupes. 1170 01:34:34,448 --> 01:34:38,370 Traje pasteles de arroz y un poco de cerdo hervido. 1171 01:34:38,470 --> 01:34:42,125 Ya me preguntaba de dónde vendría este grato aroma. 1172 01:34:42,250 --> 01:34:43,622 Ojalá alcance. 1173 01:34:43,722 --> 01:34:46,255 Ella trajo bastante. 1174 01:34:46,355 --> 01:34:48,369 Si nos saciamos, hasta sobraría. 1175 01:34:48,469 --> 01:34:52,358 Entonces compartamos, invitemos al Sr. Jang y al Sr. Jecheon. 1176 01:34:52,458 --> 01:34:54,525 ¿Para qué llamar a gente ocupada? 1177 01:34:54,625 --> 01:34:56,535 Comamos tranquilas y a gusto... 1178 01:34:56,635 --> 01:34:58,992 De acuerdo... comamos juntos. 1179 01:34:59,103 --> 01:35:01,686 ¿Trajiste pescado plateado? 1180 01:35:06,960 --> 01:35:07,960 ¿Cómo? 1181 01:35:08,263 --> 01:35:10,341 ¿Acaso ha llegado el Sr. Yoon? 1182 01:35:10,441 --> 01:35:12,297 ¿De qué estás hablando? 1183 01:35:12,427 --> 01:35:15,550 - ¿No sabes lo del Sr. Yoon? - Cierto. 1184 01:35:15,689 --> 01:35:17,660 El Sr. Yoon no pudo haber venido. 1185 01:35:17,760 --> 01:35:19,429 ¿De qué hablan? 1186 01:35:19,531 --> 01:35:20,661 ¡Hablen ya! 1187 01:35:20,761 --> 01:35:22,815 Ni siquiera te ha contado. 1188 01:35:23,082 --> 01:35:26,318 ¿No conociste a un idiota que se topó con algo espantoso? 1189 01:35:26,425 --> 01:35:28,363 Cuán espantoso ha de ser. 1190 01:35:28,463 --> 01:35:31,802 - ¿Por eso está postrado en cama? - ¿No escuchaste? 1191 01:35:32,781 --> 01:35:35,845 Se topó con una divinidad esta noche. 1192 01:35:37,069 --> 01:35:39,449 ¿De qué están hablando, carajo? 1193 01:35:40,696 --> 01:35:42,702 Por Dios, ¿señor Yoon? 1194 01:35:43,419 --> 01:35:45,671 ¿Qué hace, así tumbado enfermo? 1195 01:35:48,425 --> 01:35:50,418 Este tipo se ve bien, ¿no? 1196 01:35:51,753 --> 01:35:53,421 ¿Quién es... 1197 01:35:54,172 --> 01:35:56,591 ...la divinidad con quien dijo toparse? 1198 01:35:57,050 --> 01:35:58,635 Dígamelo de una vez. 1199 01:36:01,346 --> 01:36:04,390 El Amo. 1200 01:36:05,449 --> 01:36:06,935 ¿Amo? 1201 01:36:07,685 --> 01:36:08,920 ¿Cuál amo? 1202 01:36:15,745 --> 01:36:18,320 Habla de una vez, bastardo. 1203 01:36:26,502 --> 01:36:31,478 Mi Amo mató a 10.000 personas y se convirtió en Dios. 1204 01:36:35,772 --> 01:36:37,983 Ese amo tuyo... 1205 01:36:39,099 --> 01:36:41,623 ...¿dónde está ahora? 1206 01:37:02,050 --> 01:37:05,572 38.3417, 128.3189. 1207 01:37:05,672 --> 01:37:09,371 38.3417, 128.3189. 1208 01:37:09,671 --> 01:37:13,169 38.3417, 128.3189. 1209 01:37:15,415 --> 01:37:16,754 Sakura... 1210 01:37:18,237 --> 01:37:22,881 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1211 01:37:39,286 --> 01:37:40,737 ¿Qué carajo...? 1212 01:37:43,620 --> 01:37:46,774 ¡Amo! ¡Por favor míreme! 1213 01:37:46,875 --> 01:37:52,049 ¡Aquí estoy! ¡Quiero formar parte de sus huestes! 1214 01:38:06,308 --> 01:38:09,224 Te sacaré ese trozo de carne. 1215 01:38:10,816 --> 01:38:12,101 Ja-hye... 1216 01:38:12,894 --> 01:38:14,362 Ven aquí... 1217 01:38:15,021 --> 01:38:16,940 Por favor sálvame, Ja-hye... 1218 01:38:23,200 --> 01:38:25,740 Ah, malditas perras... 1219 01:38:25,853 --> 01:38:27,404 ...todas morirán. 1220 01:38:41,188 --> 01:38:43,161 Hwa-rim, no sigas con esto. 1221 01:38:43,261 --> 01:38:44,575 Es un 'yokai' japonés. 1222 01:38:44,675 --> 01:38:45,893 Ya lo sé. 1223 01:38:45,993 --> 01:38:48,455 Te matan aunque no tengas nada que ver. 1224 01:38:48,555 --> 01:38:51,332 Matan a todo aquel que se les acerque. 1225 01:38:52,267 --> 01:38:54,060 ¿No lo viste en Japón? 1226 01:38:54,310 --> 01:38:56,479 Ni siquiera te le acerques. 1227 01:38:57,772 --> 01:39:00,108 Así esté tu abuela a tu lado... 1228 01:39:01,025 --> 01:39:02,708 ...esto no resultará. 1229 01:39:02,808 --> 01:39:04,028 Vamos, Ja-hye. 1230 01:39:04,320 --> 01:39:06,021 ¿Y qué hay de Bong-gil? 1231 01:39:08,950 --> 01:39:10,076 Te llamaré. 1232 01:39:10,179 --> 01:39:11,179 Vámonos. 1233 01:39:26,187 --> 01:39:28,819 ¿Dices que esa cosa está ahí abajo? 1234 01:39:29,746 --> 01:39:32,315 O sea que volvió a su lugar de origen... 1235 01:39:33,308 --> 01:39:36,268 ¿Pero por qué volviste allí? ¿Ah? 1236 01:39:36,956 --> 01:39:37,956 ¿Ah? 1237 01:39:38,056 --> 01:39:41,024 Park Ji-yong dijo esto antes de morir: 1238 01:39:42,525 --> 01:39:44,861 "El zorro le cortó el dorso al tigre." 1239 01:39:46,946 --> 01:39:48,573 ¿Y qué significa eso? 1240 01:39:48,781 --> 01:39:50,746 En nuestro Feng Shui... 1241 01:39:50,946 --> 01:39:53,920 ...la región de Joseon tiene la forma de un tigre. 1242 01:39:54,120 --> 01:39:57,269 - Un tigre sosteniendo un continente. - ¿Y? 1243 01:39:57,369 --> 01:39:59,925 Los números grabados detrás de la lápida. 1244 01:40:00,025 --> 01:40:01,460 Latitud y longitud. 1245 01:40:01,560 --> 01:40:02,760 ¿Dónde seria? 1246 01:40:03,065 --> 01:40:05,023 Exactamente, ahí mismo. 1247 01:40:05,133 --> 01:40:06,941 La Dorsal del Tigre. 1248 01:40:07,177 --> 01:40:09,843 El zorro es ese onmyoji que Hwa-rim mencionó. 1249 01:40:10,887 --> 01:40:12,722 Ese onmyoji "zorro"... 1250 01:40:13,890 --> 01:40:14,958 ...fue allí y-- 1251 01:40:15,892 --> 01:40:18,761 Clavó un poste de hierro en el suelo. 1252 01:40:23,031 --> 01:40:25,885 ¿Y qué hay de la tumba de la familia Park? 1253 01:40:27,733 --> 01:40:29,843 Esta gente de aspecto solemne... 1254 01:40:29,943 --> 01:40:32,200 ...sólo excavaban por esos postes. 1255 01:40:32,350 --> 01:40:36,456 Así, el ataúd del funcionario fue puesto encima. Y nadie podía acercarse. 1256 01:40:36,656 --> 01:40:39,015 ¿Y por qué hay fantasmas ahí? 1257 01:40:40,083 --> 01:40:41,084 ¿Ah? 1258 01:40:43,410 --> 01:40:48,509 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1259 01:40:53,460 --> 01:40:57,603 38.3417, 128.3189. 1260 01:40:58,046 --> 01:40:59,252 Tal vez... 1261 01:41:00,111 --> 01:41:02,697 ...esa cosa protege el poste de hierro. 1262 01:41:17,102 --> 01:41:18,349 Lee Hwa-rim... 1263 01:41:18,449 --> 01:41:21,499 Tenemos... una relación de negocios. 1264 01:41:22,333 --> 01:41:24,496 - Hazme un favor sin cobrarme. - ¿Qué? 1265 01:41:24,596 --> 01:41:26,593 Calla si tienes ideas absurdas. 1266 01:41:26,693 --> 01:41:30,378 El patriotismo dividió el país clavando postes de hierro. 1267 01:41:30,478 --> 01:41:31,980 ¿Aún te lo crees? 1268 01:41:32,080 --> 01:41:35,972 Esos postes del templo se usaban en agrimensura, lo sabes. 1269 01:41:36,119 --> 01:41:38,906 Los académicos dicen que el 99% son falsos. 1270 01:41:39,006 --> 01:41:40,474 ¿Y el 1% restante? 1271 01:41:41,978 --> 01:41:44,272 - Señor Ko. - ¿Qué? 1272 01:41:44,392 --> 01:41:46,357 Ésta no es una tumba común. 1273 01:41:46,491 --> 01:41:49,176 Hay algo muy bien elaborado. 1274 01:41:50,375 --> 01:41:53,767 Hace poco viste gente morir a causa de esa tumba. 1275 01:41:53,867 --> 01:41:55,644 ¿Quieres eso de nuevo? 1276 01:41:55,809 --> 01:41:56,811 Hermano mayor. 1277 01:41:56,911 --> 01:41:58,956 Da igual dónde esté el poste... 1278 01:41:59,056 --> 01:42:02,180 ...hemos vivido bien y en paz hasta ahora... 1279 01:42:02,280 --> 01:42:03,958 ...¿para qué esto ahora? 1280 01:42:04,063 --> 01:42:05,126 Así es. 1281 01:42:05,793 --> 01:42:07,095 Tú y yo... 1282 01:42:07,289 --> 01:42:09,494 ...hemos vendido tierras a gente rica. 1283 01:42:09,594 --> 01:42:12,867 He comido y vivido bien hasta ahora. Es justo por eso. 1284 01:42:12,967 --> 01:42:15,386 ¡Sr. Ko, se trata de tierra, tierra! 1285 01:42:16,792 --> 01:42:20,099 ¡Tierra sobre la que caminarán y vivirán nuestros futuros nietos! 1286 01:42:20,225 --> 01:42:22,794 ¡Y tú, yo, todos nosotros! 1287 01:42:23,040 --> 01:42:25,230 Y los que vendrán después. 1288 01:42:28,608 --> 01:42:30,829 Hwa-rim, tú dices que es un Oni. 1289 01:42:30,929 --> 01:42:33,500 Si es un fantasma apegado al poste... 1290 01:42:33,600 --> 01:42:35,915 ...¿no deberíamos solo sacar el poste? 1291 01:42:36,015 --> 01:42:39,894 Y, si el poste de hierro no está, Bong-gil podrá mejorarse. 1292 01:42:44,443 --> 01:42:45,443 Pues bien... 1293 01:42:45,543 --> 01:42:48,607 Dijiste que ese shogun o lo que sea, sigue ahí. 1294 01:42:48,707 --> 01:42:50,547 ¿Cómo lo vas a sacar? 1295 01:42:50,712 --> 01:42:52,282 Lo viste en el templo. 1296 01:42:52,382 --> 01:42:53,892 Ah, por Dios... 1297 01:42:55,168 --> 01:42:57,364 Atrayéndole como a un animal... 1298 01:42:59,514 --> 01:43:01,908 ...hablándole como espíritu. 1299 01:43:04,152 --> 01:43:06,354 ¿Crees que eso es posible? 1300 01:43:06,463 --> 01:43:07,880 Sí hay algo posible. 1301 01:43:07,980 --> 01:43:10,858 - Que eso es imposible. - Lo siento, pero ese 'Oni'... 1302 01:43:11,453 --> 01:43:13,669 ...no es algo que puedas eliminar. 1303 01:43:14,127 --> 01:43:15,920 Incluso sin tener rencor... 1304 01:43:16,114 --> 01:43:18,558 ...mata a todos si se le acercan. 1305 01:43:18,658 --> 01:43:20,526 Es un 'yokai' japonés. 1306 01:43:21,730 --> 01:43:22,870 Sin embargo... 1307 01:43:22,983 --> 01:43:25,039 ...aunque no podamos eliminarlo... 1308 01:43:27,649 --> 01:43:29,935 ...puedo hacerlo salir un rato. 1309 01:43:31,004 --> 01:43:33,047 Puedo ganar tiempo. 1310 01:43:42,287 --> 01:43:43,316 ¡Bong-gil! 1311 01:43:46,538 --> 01:43:48,897 Por favor, aplíquele más betadine. 1312 01:43:49,067 --> 01:43:51,549 Lo limpiaré con solución salina y le vendaré. 1313 01:43:51,649 --> 01:43:52,650 Bien. 1314 01:43:53,318 --> 01:43:54,611 Aguarden. 1315 01:43:59,699 --> 01:44:01,984 ¿Ese bastardo esquivó los tatuajes? 1316 01:44:02,827 --> 01:44:04,695 ¿Qué tipo de tatuaje es? 1317 01:44:05,705 --> 01:44:07,473 Es una protección. 1318 01:44:32,225 --> 01:44:33,900 Ah, disculpen. 1319 01:44:34,317 --> 01:44:37,362 Hubo víctimas cerca por un animal salvaje. 1320 01:44:39,530 --> 01:44:40,816 Ah, yo... pues... 1321 01:44:41,866 --> 01:44:43,576 ¿Adónde...? 1322 01:44:43,952 --> 01:44:46,204 ¿Adónde se dirigen? 1323 01:44:46,339 --> 01:44:48,289 Bueno... hacia allá... 1324 01:44:48,827 --> 01:44:52,043 Vinimos a cortar maleza en esa montaña. 1325 01:44:52,155 --> 01:44:53,281 Ah, sí. Pues... 1326 01:44:53,419 --> 01:44:57,549 Hace unos días, una unidad militar rastreó la montaña. 1327 01:44:57,649 --> 01:44:59,044 - Ah... - Pues nosotros... 1328 01:44:59,144 --> 01:45:02,471 ...subiremos y regresaremos pronto luego de trabajar. 1329 01:45:02,571 --> 01:45:03,721 Ah, muy bien. 1330 01:45:04,013 --> 01:45:05,013 Ábreles. 1331 01:46:01,846 --> 01:46:04,311 ¡Retirada, retirada, atrás, regresen! 1332 01:46:04,411 --> 01:46:06,009 Al darle lo que le gusta... 1333 01:46:06,137 --> 01:46:08,886 ...probablemente saldrá a la medianoche. 1334 01:46:09,742 --> 01:46:11,998 Si logro atraerlo al árbol de tejo... 1335 01:46:12,113 --> 01:46:14,867 ...ganaré todo el tiempo que pueda. 1336 01:46:15,168 --> 01:46:17,879 Sacaremos el poste rápidamente. 1337 01:46:18,046 --> 01:46:20,340 Sólo retenlo 30 minutos. 1338 01:46:20,485 --> 01:46:23,142 Y si ambos sacan el poste de hierro... 1339 01:46:25,878 --> 01:46:28,965 ...yo lo lavaré con esta sangre de caballo. 1340 01:46:30,975 --> 01:46:32,185 Maestro Kim. 1341 01:46:33,019 --> 01:46:34,929 Ese poste de hierro... 1342 01:46:35,939 --> 01:46:37,465 ...¿existe realmente? 1343 01:46:40,944 --> 01:46:42,469 Al cien por ciento. 1344 01:46:50,357 --> 01:46:51,382 Hermana mayor. 1345 01:46:51,482 --> 01:46:53,373 Cuida de Bong-gil esta noche. 1346 01:46:53,523 --> 01:46:56,167 Si las cosas van mal, Bong-gil estará en peligro. 1347 01:47:17,438 --> 01:47:18,948 Deja de mirar. 1348 01:47:19,202 --> 01:47:21,567 Dijo que saldría a la medianoche. 1349 01:47:33,788 --> 01:47:35,123 Señor Ko. 1350 01:47:36,140 --> 01:47:38,224 En cualquier caso, gracias por acompañarnos. 1351 01:47:38,324 --> 01:47:42,650 "Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir." 1352 01:47:42,750 --> 01:47:45,743 "La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente." 1353 01:47:46,034 --> 01:47:47,735 Eclesiastés 4:12 1354 01:47:50,471 --> 01:47:51,556 Amén. 1355 01:48:08,824 --> 01:48:09,991 Hermana mayor. 1356 01:48:11,087 --> 01:48:13,025 Espero que no lo maten. 1357 01:48:14,579 --> 01:48:16,956 Morirá en lugar de Bong-gil. 1358 01:48:18,691 --> 01:48:22,453 ¿Y por qué dices eso? Disfrutas pollos frito en Kyochon. 1359 01:51:23,342 --> 01:51:25,512 ¿Has comido hasta saciarte? 1360 01:51:43,037 --> 01:51:44,247 Es por aquí. 1361 01:51:56,290 --> 01:51:58,695 ¿Quién está ahí afuera? 1362 01:52:03,594 --> 01:52:06,411 Mi montaña está perturbada. 1363 01:52:10,748 --> 01:52:14,837 ¿Es esta la montaña de un anciano? 1364 01:52:16,875 --> 01:52:20,991 Así es, esta es mi montaña. 1365 01:52:21,091 --> 01:52:24,928 ¿Qué pasa con este maldito árbol viejo? 1366 01:52:25,028 --> 01:52:30,068 ¿Pero por qué no logro oír los sonidos de las armas ni de las katanas? 1367 01:52:30,168 --> 01:52:32,139 Ya no existen. 1368 01:52:33,182 --> 01:52:34,947 La guerra terminó hace tiempo. 1369 01:52:35,047 --> 01:52:36,352 ¡No! 1370 01:52:36,781 --> 01:52:40,028 ¡Nuestra guerra aún no ha terminado! 1371 01:52:51,870 --> 01:52:56,381 ¿Cuál es la razón por la que usted está aquí? 1372 01:52:58,669 --> 01:53:04,009 En principio fui consagrado al templo Daitoku, pero ese yokai Kitsune... 1373 01:53:04,109 --> 01:53:09,445 ...en lugar de llevarme al Santuario Namsan, me trajo aquí. 1374 01:53:10,955 --> 01:53:13,753 Seguramente los hijos de Katahito se lo ordenaron. 1375 01:53:13,853 --> 01:53:17,133 O debe haber sido obra de Makoto. 1376 01:53:25,462 --> 01:53:27,892 Esta es tierra de paz ahora. 1377 01:53:27,992 --> 01:53:30,338 Este ya no es lugar para ti. 1378 01:53:33,862 --> 01:53:36,821 No es cierto. ¡No es cierto! 1379 01:53:36,921 --> 01:53:40,421 Debemos seguir avanzando hacia el norte. 1380 01:53:40,521 --> 01:53:43,607 ¡Avancen alzando armas y espadas! 1381 01:53:43,707 --> 01:53:46,149 ¡Al norte! ¡Al norte! 1382 01:53:46,249 --> 01:53:50,723 Un samurái valiente nunca retrocede. 1383 01:53:58,509 --> 01:53:59,565 ¿Qué pasa? 1384 01:53:59,716 --> 01:54:01,275 No aparece nada. 1385 01:54:01,375 --> 01:54:02,394 Carajo. 1386 01:54:06,193 --> 01:54:08,725 Como amo de este lugar, le vuelvo a preguntar. 1387 01:54:09,423 --> 01:54:11,904 ¿Cuándo tiempo lleva usted aquí? 1388 01:54:12,914 --> 01:54:15,280 Muestre más respeto conmigo. 1389 01:54:16,238 --> 01:54:19,753 Yo soy a quien hay que temer. 1390 01:54:20,442 --> 01:54:22,097 ¡Esta es mi tierra! 1391 01:54:22,197 --> 01:54:24,797 Se lo vuelvo a preguntar, ¿quién eres? 1392 01:54:31,068 --> 01:54:33,125 Carajo, no hay nada. 1393 01:54:33,264 --> 01:54:34,426 Maldita sea. 1394 01:54:36,336 --> 01:54:37,347 ¡No hay nada! 1395 01:54:37,447 --> 01:54:38,587 ¿Al cien por ciento? 1396 01:54:47,285 --> 01:54:48,478 Maldita sea... 1397 01:54:48,678 --> 01:54:49,691 Carajo... 1398 01:54:50,252 --> 01:54:52,384 Para recordar... 1399 01:54:53,334 --> 01:54:57,880 En Sekigahara, mis enemigos me cortaron la cabeza... 1400 01:54:57,981 --> 01:54:59,982 ...pero ya recuperé mi forma. 1401 01:55:00,082 --> 01:55:02,768 ¡Soy el Dios de la Guerra! 1402 01:55:02,918 --> 01:55:07,618 ¡El amo eterno e incorruptible de la Espada de Fuego! 1403 01:55:07,768 --> 01:55:11,437 38.3417, 128.3189. 1404 01:55:11,537 --> 01:55:17,536 Kitsune me lanzó una maldición y tengo que proteger este lugar. 1405 01:55:29,590 --> 01:55:32,294 ¿Está poseyendo a alguien en este momento? 1406 01:55:34,271 --> 01:55:37,973 ¡Le pido que libera a los humanos a los que se aferra! 1407 01:55:38,639 --> 01:55:39,639 ¡Ahora! 1408 01:55:40,403 --> 01:55:42,008 ¡Se lo ordeno! 1409 01:55:51,057 --> 01:55:52,460 Es un humano. 1410 01:55:53,447 --> 01:55:54,916 Adelante. 1411 01:55:56,183 --> 01:55:57,562 Adelante. 1412 01:55:58,649 --> 01:56:00,176 Adelante. 1413 01:56:02,253 --> 01:56:03,932 Adelante. 1414 01:56:13,928 --> 01:56:16,395 Maldita vieja bruja. 1415 01:56:38,191 --> 01:56:39,859 Sol, lanza el fuego del 'samadhi.' 1416 01:56:39,959 --> 01:56:42,237 - De Muan-eup a Cheonbong. - Geumgang, somete al demonio. 1417 01:56:42,337 --> 01:56:45,215 - Cambia las inmundicias dañinas... - ...en cosas buenas y favorables... 1418 01:56:46,925 --> 01:56:48,576 - ¿Lo encontraron? - No. 1419 01:56:48,676 --> 01:56:50,203 - Nada. - ¿Qué dices? 1420 01:56:50,303 --> 01:56:51,330 ¡No hay nada! 1421 01:56:51,430 --> 01:56:52,497 ¡Vámonos ya! 1422 01:57:09,762 --> 01:57:10,865 Hermano mayor... 1423 01:57:14,285 --> 01:57:15,620 Imposible... 1424 01:57:15,739 --> 01:57:17,080 No puede ser... 1425 01:57:29,536 --> 01:57:32,545 38.3417, 128.3189. 1426 01:57:32,646 --> 01:57:36,138 ¡Mi Daimyo, por favor regrese! 1427 01:57:36,263 --> 01:57:40,437 38.3417, 128.3189. 1428 01:57:40,562 --> 01:57:42,521 ¡Kim Sang-deok! 1429 01:57:54,784 --> 01:57:55,908 ¡Hermano mayor! 1430 01:57:56,160 --> 01:57:57,360 ¡Salga rápido! 1431 01:58:11,123 --> 01:58:13,082 ¿Y por qué hay fantasmas ahí? 1432 01:58:13,182 --> 01:58:15,227 Dijo que era el Shogun que custodiaba ese lugar. 1433 01:58:15,327 --> 01:58:17,128 O sea que volvió a su lugar de origen. 1434 01:58:17,228 --> 01:58:19,566 ¿Ha visto alguna vez un ataúd de pie? 1435 01:58:23,459 --> 01:58:24,814 Es fuego. 1436 01:58:25,773 --> 01:58:28,818 El fuego penetra la tierra. 1437 01:58:29,903 --> 01:58:30,903 ¡Salga! 1438 01:58:46,196 --> 01:58:48,225 Serás mi subordinado. 1439 01:58:50,650 --> 01:58:52,108 De no ser así... 1440 01:58:53,109 --> 01:58:55,362 ...me darás tu hígado. 1441 01:58:59,842 --> 01:59:04,037 Me sé de memoria todo lo escrito en tu cuerpo. 1442 01:59:05,512 --> 01:59:07,415 Tengo más de 500 años. 1443 01:59:10,553 --> 01:59:12,570 El metal clavado en la tierra. 1444 01:59:13,947 --> 01:59:16,199 El fuego protege el lugar. 1445 01:59:17,211 --> 01:59:18,915 El hígado... 1446 01:59:20,130 --> 01:59:21,891 ¡Sírvase a comer... 1447 01:59:22,626 --> 01:59:24,594 ...ese hígado fresco! 1448 01:59:31,214 --> 01:59:32,807 ¡La sangre de caballo! 1449 01:59:46,689 --> 01:59:48,728 ¡Sangre de caballo blanco! 1450 01:59:50,065 --> 01:59:51,272 ¡Quema! 1451 01:59:56,867 --> 01:59:59,128 Vuelva a entrar, por favor. 1452 01:59:59,468 --> 02:00:03,475 No se deje sorprender nunca más. 1453 02:00:06,457 --> 02:00:08,092 Es un 'Oni.' 1454 02:00:08,633 --> 02:00:10,912 Un alma humana o animal... 1455 02:00:11,150 --> 02:00:13,531 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1456 02:00:16,259 --> 02:00:17,343 Cierto. 1457 02:00:17,760 --> 02:00:19,178 Es metal. 1458 02:00:20,824 --> 02:00:24,434 Tú eres metal y eres fuego. 1459 02:00:30,690 --> 02:00:31,774 ¡Hermano mayor! 1460 02:00:32,066 --> 02:00:33,838 - Hermano mayor. - ¡Reaccione! 1461 02:00:33,938 --> 02:00:35,686 Vamos, debemos salir ya. 1462 02:01:24,577 --> 02:01:26,980 Dios viene. Eres Dios para mí también. 1463 02:01:27,080 --> 02:01:31,601 Óyenos, óyenos, óyenos... 1464 02:01:34,587 --> 02:01:36,256 Es tierra... 1465 02:01:38,341 --> 02:01:40,218 ...y es una madera. 1466 02:01:41,135 --> 02:01:45,870 Sobre la materia del Universo: fuego, tierra, metal, agua, y madera... 1467 02:01:45,981 --> 02:01:48,225 ...los Cinco Elementos, la conforman. 1468 02:01:52,981 --> 02:01:55,416 El fuego y el agua son contrarios. 1469 02:01:56,317 --> 02:01:59,195 Metal y madera son contrarios también. 1470 02:02:07,912 --> 02:02:08,980 Eso es. 1471 02:02:27,891 --> 02:02:30,076 El metal ardiendo... 1472 02:02:32,103 --> 02:02:34,063 Su contrario es... 1473 02:02:35,189 --> 02:02:37,275 Es una madera mojada. 1474 02:02:47,410 --> 02:02:49,854 El agua vence al fuego... 1475 02:02:57,962 --> 02:02:59,572 ...y la madera mojada... 1476 02:03:02,258 --> 02:03:04,352 ...¡es más fuerte que el metal! 1477 02:03:19,550 --> 02:03:21,227 Hermana mayor, aguarde. 1478 02:03:21,827 --> 02:03:23,654 Su sangre es oscura. 1479 02:03:45,218 --> 02:03:48,053 Bueno... el último... 1480 02:04:32,974 --> 02:04:34,317 Bong-gil, ¿estás bien? 1481 02:04:42,025 --> 02:04:43,510 Hermano mayor... esto... 1482 02:04:43,610 --> 02:04:45,403 - ¿Qué hacemos con esto? - ¡Maestro! 1483 02:04:45,503 --> 02:04:47,013 ¿Qué hay que hacer? 1484 02:04:48,213 --> 02:04:49,240 Esto... 1485 02:04:49,340 --> 02:04:50,725 ¡Maestro! 1486 02:04:50,825 --> 02:04:52,619 Estoy muriendo... 1487 02:04:53,411 --> 02:04:56,147 - Por suerte, no duele tanto. - ¡Oye, Kim Sang-deok! 1488 02:04:56,247 --> 02:04:57,857 ¡Oye, Kim Sang-deok! 1489 02:04:57,957 --> 02:04:59,317 ¡Reacciona! 1490 02:04:59,417 --> 02:05:02,754 He vivido siempre cerca de la muerte. 1491 02:05:04,839 --> 02:05:05,840 Bueno... 1492 02:05:06,299 --> 02:05:09,528 ...esta vez me toca a mí. 1493 02:05:10,528 --> 02:05:11,828 Carga a 200 julios. 1494 02:05:12,388 --> 02:05:15,642 La muerte significa volver a la tierra. 1495 02:05:17,310 --> 02:05:19,029 En paz... 1496 02:05:21,147 --> 02:05:23,066 Ah, un momento. 1497 02:05:23,399 --> 02:05:24,958 La boda de mi hija... 1498 02:05:25,185 --> 02:05:27,904 Por favor, Señor, dale la fuerza para superar la cirugía. 1499 02:05:28,130 --> 02:05:30,614 Abrázalo en la preciosa sangre de nuestro Salvador... 1500 02:05:40,596 --> 02:05:42,919 Varias personas murieron en pocos días. 1501 02:05:43,070 --> 02:05:45,156 Otras resultaron gravemente heridas. 1502 02:05:45,296 --> 02:05:47,635 La denuncia de un aldeano condujo a las cámaras de CCTV... 1503 02:05:47,735 --> 02:05:49,993 Los militares, tras una larga búsqueda... 1504 02:05:50,093 --> 02:05:53,429 ...lograron capturar vivo a un oso salvaje. 1505 02:05:54,289 --> 02:05:58,626 El debate público está dividido entre salvar o matar al oso inocente. 1506 02:05:58,726 --> 02:06:00,837 El debate público en pro o en contra se caldea. 1507 02:06:00,937 --> 02:06:03,882 Al inicio planeaban matarlo por la seguridad de los pobladores, pero... 1508 02:06:03,982 --> 02:06:05,108 Por Dios... 1509 02:06:05,608 --> 02:06:06,708 Abrió los ojos. 1510 02:06:08,319 --> 02:06:09,487 Hermano mayor. 1511 02:06:10,238 --> 02:06:12,308 ¿Estás consciente? ¿Ah? 1512 02:06:12,408 --> 02:06:16,910 Por suerte, el Sr. Kim se recuperó muy rápidamente para su edad. 1513 02:06:18,413 --> 02:06:20,498 En cuanto a Bong-gil... 1514 02:06:20,734 --> 02:06:21,734 Bueno... 1515 02:06:21,834 --> 02:06:23,526 ¡Es un espectro, un fantasma! 1516 02:06:23,626 --> 02:06:26,004 Vaya, ¿es en serio? 1517 02:06:26,909 --> 02:06:28,270 Estamos comiendo. 1518 02:06:28,370 --> 02:06:30,408 - ¿Comiendo sin mí? - Anda, come. 1519 02:06:30,508 --> 02:06:31,509 Uno, por favor. 1520 02:06:31,609 --> 02:06:32,839 Buen provecho. 1521 02:06:44,188 --> 02:06:46,190 ¿Acaso esto es un restaurante? 1522 02:06:46,357 --> 02:06:48,259 Siempre vienen a comer aquí. 1523 02:06:48,359 --> 02:06:52,488 ¿Crees que como por gusto? Como obligado porque está rico. 1524 02:06:52,656 --> 02:06:55,350 - Riquísimo. - Ayuno, ¿qué puedo hacer? 1525 02:06:55,450 --> 02:06:57,310 Debemos comer para vivir. 1526 02:06:57,410 --> 02:07:00,121 Por cierto, hermano, adelgaza un poco. 1527 02:07:06,986 --> 02:07:08,988 Luego de que pasó el invierno... 1528 02:07:09,088 --> 02:07:11,382 ...todos volvieron a sus rutinas... 1529 02:07:11,883 --> 02:07:12,887 ¡Vaya! 1530 02:07:13,968 --> 02:07:15,161 ...como si nada. 1531 02:07:15,261 --> 02:07:16,713 ¡Anda! 1532 02:07:39,757 --> 02:07:44,916 # Vivo temporalmente en este mundo # 1533 02:07:45,087 --> 02:07:53,087 # Siempre canto himnos de alabanza hasta que se pone el sol # 1534 02:07:53,324 --> 02:07:55,869 # Si me mandas a llamar # 1535 02:07:55,969 --> 02:08:03,005 # Yo iré hacia Tú Gloria Las puertas del Cielo están abiertas... # 1536 02:08:03,172 --> 02:08:06,354 Te dije que debíamos alinearlo con el sol, ¿no? 1537 02:08:06,463 --> 02:08:09,408 ¿Las orientaciones hacia el sur son buenas acaso? 1538 02:08:09,508 --> 02:08:10,829 ¿Y qué hago? 1539 02:08:10,929 --> 02:08:12,318 Carajo... 1540 02:08:21,925 --> 02:08:22,964 A continuación... 1541 02:08:23,065 --> 02:08:26,013 ...los novios realizarán un saludo mutuo. 1542 02:08:26,113 --> 02:08:27,959 El saludo de los novios. 1543 02:08:38,730 --> 02:08:42,165 A continuación, se invitará a los familiares y amigos de los novios. 1544 02:08:42,265 --> 02:08:43,666 - Habrá una sesión de fotos. - Oye. 1545 02:08:43,766 --> 02:08:46,019 - Acérquense, por favor. - Señor Ko. 1546 02:08:46,139 --> 02:08:47,395 Oye, ven aquí. 1547 02:08:48,262 --> 02:08:50,387 ¿Por qué tomarnos fotos con sus familiares? 1548 02:08:50,487 --> 02:08:51,487 ¡Deja! 1549 02:08:53,985 --> 02:08:55,595 - Sólo una y nos vamos. - Caray. 1550 02:08:55,695 --> 02:08:57,264 Una foto y nos vamos. 1551 02:08:57,364 --> 02:09:00,783 - Somos como de la familia. - Pero es una foto familiar... 1552 02:09:03,775 --> 02:09:05,313 El alto, en el medio. 1553 02:09:05,413 --> 02:09:07,148 Retroceda, por favor. 1554 02:09:07,248 --> 02:09:10,343 El de lentes, a la izquierda. Métase más. 1555 02:09:10,520 --> 02:09:11,520 Bien. 1556 02:09:11,620 --> 02:09:14,621 - No se solapen. - ¿Qué tal, padre e hija barrigones? 1557 02:09:14,721 --> 02:09:17,032 ¿Qué carajos? ¡Válgame Dios! 1558 02:09:17,132 --> 02:09:18,918 Bien, tomemos la foto. 1559 02:09:19,846 --> 02:09:21,009 Padre de la novia... 1560 02:09:21,109 --> 02:09:22,886 ...mire al frente. 1561 02:09:22,986 --> 02:09:25,341 Bien, gracias por su cooperación. 1562 02:09:25,951 --> 02:09:27,718 Ahora, ¡sonrían juntos! 1563 02:09:28,519 --> 02:09:31,321 Uno, dos, ¡tres! 1564 02:09:31,421 --> 02:09:34,931 EXHUMACIÓN 1565 02:09:38,199 --> 02:09:41,999 Choi Min-sik 1566 02:09:43,249 --> 02:09:46,849 Kim Go-eun 1567 02:09:48,549 --> 02:09:50,949 Yoo Hae-jin 1568 02:09:52,449 --> 02:09:54,849 Lee Do-hyun 1569 02:09:56,300 --> 02:09:59,050 Kim Min-joon - Kim Jae-cheol 1570 02:10:00,550 --> 02:10:03,550 Kim Sun-young - Kim Ji-an 1571 02:10:04,250 --> 02:10:07,450 Guionista y Director Jang Jae-hyun 1572 02:10:07,550 --> 02:10:15,550 Traducción por jantoniot 1573 02:10:15,650 --> 02:10:23,650 Sincronización por jantoniot