1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Hân Hạnh Giới Thiệu Phim
Exhuma Quật Mộ Trùng Ma (2024)
2
00:00:15,030 --> 00:00:19,990
Phụ đề được dịch bởi PhimMoi+
PhimMoiPlus. Net.
3
00:00:20,100 --> 00:00:24,990
OCR by fshare. Vip.
4
00:01:00,300 --> 00:01:05,590
Thưa quý khách, chuyến bay sắp kết thúc. Tôi
lấy chai rượu vang này cho quý khách nhé.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,190
Không. Không cần đâu.
6
00:01:08,300 --> 00:01:11,990
Và tôi, là người Hàn Quốc.
7
00:01:12,160 --> 00:01:14,706
Tôi hiểu rồi Tôi xin lỗi.
8
00:01:14,730 --> 00:01:16,730
Chúc quý khách một chuyến bay tốt đẹp.
9
00:01:31,530 --> 00:01:34,160
Giám đốc công ty chúng tôi
10
00:01:34,230 --> 00:01:37,630
kinh doanh chủ lực là bất động sản
11
00:01:37,730 --> 00:01:39,530
mà ở Hàn Quốc có rất nhiều đất nữa.
12
00:01:39,630 --> 00:01:42,830
Các nhà đầu tư và kinh doanh
ở nhiều nơi khác nhau tại Mỹ
13
00:01:42,900 --> 00:01:44,790
cũng đầu tư hết chỗ này đến chỗ kia.
14
00:01:44,860 --> 00:01:46,830
Những người sinh ra đã ngậm thìa vàng
15
00:01:46,930 --> 00:01:49,630
thì túi tiền của họ đâu có đáy chứ.
16
00:01:52,730 --> 00:01:54,830
Làm sao tôi có thể tin họ được?
17
00:01:54,960 --> 00:01:57,790
Đáng ra anh phải cân
nhắc tới ý kiến của tôi chứ.
18
00:01:58,430 --> 00:02:01,106
Đây là một tình huống rất đặc biệt.
19
00:02:01,130 --> 00:02:01,930
Tôi không hiểu lắm.
20
00:02:02,030 --> 00:02:04,090
Cứ làm theo ý anh đi.
21
00:02:15,700 --> 00:02:17,960
Nhờ có thuốc mà hiện tại
22
00:02:18,000 --> 00:02:20,060
bé đã ổn định hơn rồi.
23
00:02:20,130 --> 00:02:22,960
Từ lúc sinh ra tới giờ nước mắt
chưa bao giờ ngừng chảy.
24
00:02:23,030 --> 00:02:24,930
Tất cả các ý bác sĩ nổi tiếng
25
00:02:24,960 --> 00:02:26,076
đã đều đến thăm khám nhưng mà...
26
00:02:26,100 --> 00:02:28,006
Về mặt y học
27
00:02:28,030 --> 00:02:29,260
thì không có vấn đề gì cả...
28
00:02:30,830 --> 00:02:32,690
Chúng tôi nghe thấy hết rồi.
29
00:02:39,730 --> 00:02:43,030
Xin phép hai cô ra ngoài chút được không?
30
00:02:43,100 --> 00:02:44,260
Sao cơ?
31
00:02:50,130 --> 00:02:53,260
Câu thần chú trọng lời nói của trời đất.
32
00:02:53,400 --> 00:02:56,660
Ilwal Chunsaeng, Wawalmu Youngsam,
Wawalhyeon Ju, Sawaljeongjung.
33
00:02:56,700 --> 00:02:59,706
Owal, Yook Wal-Nu, Chil-Nu,
Palwal-Taeyeon, Gu Wal-Young-dong.
34
00:02:59,730 --> 00:03:02,106
Luôn cẩn trọng, cẩn trọng với vai thấp bé.
35
00:03:02,130 --> 00:03:03,976
Ilwal Tae Kwang, Thượng đế
Iwal Samwal Yujeong.
36
00:03:04,000 --> 00:03:07,576
Tứ thần cấp cao Hoji Juckyong,
Oh Shim Bun Min, Yukmaek Chang Yang.
37
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
Tất cả hãy vì Song Cha Kyung.
38
00:03:24,200 --> 00:03:26,730
Ở nhà chắc cũng có người
giống vậy đúng không.
39
00:03:26,760 --> 00:03:28,430
Bố hoặc là
40
00:03:29,400 --> 00:03:30,430
ông cậu bé.
41
00:03:38,660 --> 00:03:40,876
Họ nói về Ji Yong và bố à?
42
00:03:40,900 --> 00:03:42,806
Mấy khuôn mặt đó...
43
00:03:42,830 --> 00:03:43,536
Đúng
44
00:03:43,560 --> 00:03:47,660
- thay đổi từ sự nghi ngờ sang ngạc nhiên.
- Hình như là vậy.
45
00:03:51,500 --> 00:03:53,936
Thế giới của những người
luôn sống ở những nơi
46
00:03:53,960 --> 00:03:56,330
có ánh sáng và chỉ nhìn
thấy những gì ngoài ánh sáng.
47
00:03:56,430 --> 00:03:58,906
(Chương 1. Âm dương ngũ hành)
48
00:03:58,930 --> 00:04:01,036
(Chương 1. Âm dương ngũ hành)
thì ánh sáng ấy sẽ luôn rực rỡ
49
00:04:01,060 --> 00:04:01,376
(Chương 1. Âm dương ngũ
hành) để chúng ta có thể thấy.
50
00:04:01,400 --> 00:04:02,990
Để chúng ta có thể thấy.
51
00:04:03,630 --> 00:04:04,876
Và tất cả mọi người
52
00:04:04,900 --> 00:04:08,430
chỉ tin vào những gì họ có thể nhìn thấy
và chạm được vào nó.
53
00:04:11,430 --> 00:04:13,760
Thế giới luôn có ánh sáng
54
00:04:15,660 --> 00:04:18,330
và phía sau ánh sáng ấy
55
00:04:24,560 --> 00:04:29,030
con người đã biết đến những sinh vật
bóng tối từ rất lâu.
56
00:04:29,530 --> 00:04:31,790
Và gọi chúng bằng nhiều cái tên khác nhau.
57
00:04:32,300 --> 00:04:36,490
Ma, ác ma, yêu tinh, quỷ dữ.
58
00:04:36,800 --> 00:04:40,930
Và chúng luôn nhớ tới những nơi
tươi sáng mà ghen tỵ.
59
00:04:41,260 --> 00:04:42,460
Thỉnh thoảng
60
00:04:43,100 --> 00:04:45,630
chúng lại phạm giới
nghiêm mà đi quá giới hạn.
61
00:04:48,460 --> 00:04:51,590
Và khi đó mọi người sẽ tìm đến tôi.
62
00:04:55,260 --> 00:04:56,590
Âm và dương.
63
00:04:57,260 --> 00:04:59,230
Khoa học và tâm linh.
64
00:04:59,760 --> 00:05:02,060
Tôi, người nằm ở giữa đó.
65
00:05:02,730 --> 00:05:05,660
Tôi là pháp sư Lee Hwa Rim.
66
00:05:05,800 --> 00:05:07,990
Tôi nhận liên lạc từ vợ mình.
67
00:05:08,060 --> 00:05:09,530
Tôi là Park Ji Yong.
68
00:05:09,560 --> 00:05:10,960
Ư!
69
00:05:18,800 --> 00:05:20,090
Ư!
70
00:05:20,160 --> 00:05:21,330
Anh trai tôi anh ấy
71
00:05:21,800 --> 00:05:26,006
kết liễu cuộc đời mình ở bệnh viện tâm thần.
72
00:05:26,030 --> 00:05:26,590
Và từ lúc đó
73
00:05:27,000 --> 00:05:28,260
cơn
74
00:05:29,730 --> 00:05:31,890
ác mộng của tôi bắt đầu.
75
00:05:33,030 --> 00:05:37,060
Nhắm mắt lại thì như
có ai đó hét vào tai mình.
76
00:05:37,900 --> 00:05:38,990
Rồi siết lấy cổ.
77
00:05:40,500 --> 00:05:43,990
Bàn tay dài... mạch máu
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,436
ban đầu thường nghi
ngờ đó là bệnh di truyền
79
00:05:47,460 --> 00:05:50,806
sau này thì mới nói đó là do vấn đề
tâm linh nhà cửa nên chuyển nhà luôn.
80
00:05:50,830 --> 00:05:52,660
Những cái vong.
81
00:05:52,800 --> 00:05:55,360
Ngay từ khi bước vào tôi đã thấy
ngôi nhà này có vong rồi.
82
00:05:55,800 --> 00:05:58,030
Vong hồn đang áp chế long mạch ở đây.
83
00:05:59,460 --> 00:06:02,990
Vong hồn có thể là ông của anh.
84
00:06:03,730 --> 00:06:04,490
Ông của tôi sao?
85
00:06:04,560 --> 00:06:06,590
Nói một cách đơn giản thì
86
00:06:06,630 --> 00:06:09,390
là "âm khí mộ phần".
87
00:06:10,260 --> 00:06:12,430
Nói tóm lại là có ai đó trong tổ tiên
88
00:06:12,460 --> 00:06:14,690
đang than phiền vì sự
bất tiện ở đây thì phải?
89
00:06:15,800 --> 00:06:16,776
Có chắc chắn không?
90
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Chắc chắn.
91
00:06:18,130 --> 00:06:19,260
Một trăm phần trăm.
92
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
Vậy thì...
93
00:06:23,260 --> 00:06:25,590
Tôi phải làm gì và làm như thế nào đây?
94
00:06:27,460 --> 00:06:29,390
Phải có tiền thì mới dùng người được chứ.
95
00:06:29,500 --> 00:06:31,130
Một mình tôi thì không được.
96
00:06:31,160 --> 00:06:33,690
Phải gọi chuyên gia tới nữa...
97
00:06:34,660 --> 00:06:36,790
Trời ạ, chậc...
98
00:06:37,530 --> 00:06:40,430
Sao lại có những khuôn mặt sợ sệt
đang đi ngang qua vậy?
99
00:06:43,130 --> 00:06:44,590
Ôi trời ạ...
100
00:07:08,060 --> 00:07:10,660
Đào mộ!
101
00:07:10,830 --> 00:07:12,790
Lên nào! Ưm!
102
00:07:14,530 --> 00:07:16,976
Này, ở đây đang đánh thức người âm dậy đó,
sao lại đứng đó nhìn chứ!
103
00:07:17,000 --> 00:07:18,276
À, xin lỗi anh.
104
00:07:18,300 --> 00:07:20,430
Chúng ta... đi thôi.
105
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
Nào, nhanh lên.
106
00:07:22,830 --> 00:07:25,130
- Một, hai, ba!
- Nâng!
107
00:07:27,400 --> 00:07:28,760
Haizz.
108
00:07:31,730 --> 00:07:32,760
Trời ạ.
109
00:07:33,230 --> 00:07:34,230
Ôi trời ơi.
110
00:07:35,030 --> 00:07:37,030
Ừm... nước không đầy lắm.
111
00:07:37,730 --> 00:07:41,360
Trời ạ, xin lỗi vì đã đánh thức anh dậy.
112
00:07:41,400 --> 00:07:42,376
Um...
113
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
Gì vậy, sạch sẽ quá.
114
00:07:43,760 --> 00:07:46,590
Ừm, thơ thọ nữa.
115
00:07:46,700 --> 00:07:49,136
Này, sao lại bỏ đầy vào như vậy chứ?
116
00:07:49,160 --> 00:07:50,376
Hả?
117
00:07:50,400 --> 00:07:52,006
Trời ạ, cái này...
118
00:07:52,030 --> 00:07:53,606
Trời ạ, cái này.
119
00:07:53,630 --> 00:07:56,290
Đã bảo không cho kim loại vào rồi mà.
120
00:07:56,330 --> 00:07:58,330
Như vậy bất tiện lắm, nhỉ?
121
00:07:58,400 --> 00:07:59,590
Trời ạ.
122
00:08:00,030 --> 00:08:01,406
Hội trưởng Kim.
123
00:08:01,430 --> 00:08:04,306
Đã nhường hết chỗ này cho mẹ
và những người lớn trong nhà
124
00:08:04,330 --> 00:08:06,460
nằm rồi mà phải không?
125
00:08:06,530 --> 00:08:08,390
Vâng, đúng là như vậy.
126
00:08:08,460 --> 00:08:13,376
Vậy nên các anh cũng rất khỏe
mạnh và kinh doanh phát đạt nhỉ?
127
00:08:13,400 --> 00:08:15,036
Vâng, cũng nhờ cả vào ông nữa.
128
00:08:15,060 --> 00:08:18,960
Trời ạ...
dù tôi có đào lại chỗ này thì
129
00:08:19,060 --> 00:08:20,176
thì vẫn còn chỗ ngồi đẹp như vậy mà.
130
00:08:20,200 --> 00:08:23,990
Đây là vị trí top đầu trong sự nghiệp
40 năm của tôi đấy biết không?
131
00:08:24,030 --> 00:08:26,730
À, nhìn đi, ngũ hành rất chuẩn, phải không?
132
00:08:26,860 --> 00:08:28,530
Đúng chứ?
133
00:08:29,200 --> 00:08:30,876
Tôi thật sự đã mua được rất rẻ đấy.
134
00:08:30,900 --> 00:08:32,106
Trời ạ, thật đấy...
135
00:08:32,130 --> 00:08:33,630
À, vâng...
136
00:08:34,400 --> 00:08:36,690
Cho nên là đừng lo lắng gì cả.
137
00:08:37,130 --> 00:08:39,730
Chôn lại là đúng rồi.
138
00:08:40,160 --> 00:08:42,960
Nếu mà thầy Kim nói
như vậy thì tôi yên tâm rồi.
139
00:08:43,030 --> 00:08:44,160
À, nhưng mà.
140
00:08:44,260 --> 00:08:46,576
À, sao nó vẫn luôn xuất hiện
trong giấc mơ của mấy đứa nhỏ?
141
00:08:46,600 --> 00:08:49,230
Dạo này vợ tôi cũng nói là đã mơ thấy mẹ...
142
00:08:50,060 --> 00:08:51,230
Khám nghiệm thi thể!
143
00:08:51,830 --> 00:08:53,390
Vẫn chưa xong sao?
144
00:08:53,460 --> 00:08:54,790
Này, đói bụng quá rồi.
145
00:08:54,830 --> 00:08:57,960
Tôi cũng đói bụng
Người này cũng vậy.
146
00:08:58,060 --> 00:09:00,760
À không, có người chưa
kiểm tra mà đã đi ăn rồi, hả?
147
00:09:00,860 --> 00:09:02,006
- Đúng số chưa?
- Rồi ạ.
148
00:09:02,030 --> 00:09:03,836
Được rồi - Trời ạ.
149
00:09:03,860 --> 00:09:05,190
Trời ơi.
150
00:09:10,400 --> 00:09:11,490
Humm...
151
00:09:17,830 --> 00:09:19,390
Có ai đó đang giữ cái này không.
152
00:09:22,530 --> 00:09:24,260
Ai đó đang giữ chiếc răng giả của bà.
153
00:09:36,660 --> 00:09:38,090
Con
154
00:09:38,760 --> 00:09:40,390
giữ răng giả của bà sao?
155
00:09:40,760 --> 00:09:42,030
Sanghyun à, con.
156
00:09:42,060 --> 00:09:43,590
Cái trong tủ quần áo
157
00:09:43,630 --> 00:09:44,906
là cái răng giả của bà sao?
158
00:09:44,930 --> 00:09:47,260
Không, cái đó, cái đó..
159
00:09:47,330 --> 00:09:49,660
Đồ đạc của bà bị đốt hết rồi
160
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
giờ bà cũng không còn nữa...
161
00:09:52,700 --> 00:09:54,576
Hức... Bố ơi...
162
00:09:54,600 --> 00:09:56,836
Ít ra con cũng phải giữ lại
được cái gì đó của bà chứ...
163
00:09:56,860 --> 00:09:58,376
Cháu trai.
164
00:09:58,400 --> 00:10:00,836
Bà cháu cũng biết đói
Phải để răng cho bà ăn chứ.
165
00:10:00,860 --> 00:10:02,676
Vậy còn cháu thì sao...
166
00:10:02,700 --> 00:10:05,506
Cháu nhớ bà thì phải làm sao...
167
00:10:05,530 --> 00:10:07,830
Không có vật gì làm kỉ niệm à...
168
00:10:07,860 --> 00:10:09,660
Cháu là Sang Hyun phải không?
169
00:10:09,700 --> 00:10:10,960
Sang Hyun à.
170
00:10:11,500 --> 00:10:13,290
Bà
171
00:10:13,660 --> 00:10:15,430
Sẽ luôn ở bên cạnh cháu mà.
172
00:10:20,260 --> 00:10:21,690
Trời ạ.
173
00:10:24,030 --> 00:10:25,150
Đúng là quan hệ huyết thống.
174
00:10:26,360 --> 00:10:28,576
Dù có chết cũng không dứt ra được.
175
00:10:28,600 --> 00:10:30,506
- Chị oi...
- Cùng một gen
176
00:10:30,530 --> 00:10:33,090
cùng chia sẻ thể xác lẫn tinh thần.
177
00:10:34,360 --> 00:10:38,630
Khi con người chết đi, nó sẽ trở thành đất.
178
00:10:39,460 --> 00:10:43,476
Và chúng ta sẽ uống nước
ngầm từ đất đó hay đạp lên nó.
179
00:10:43,500 --> 00:10:46,076
Sống chết rồi lại được sinh ra.
180
00:10:46,100 --> 00:10:48,290
Cứ một vòng tuần hoàn như vậy.
181
00:10:48,360 --> 00:10:49,490
Gì nhỉ, một câu thôi.
182
00:10:49,530 --> 00:10:53,960
Mảnh đất này nối liền và lưu thông mọi thứ.
183
00:10:54,430 --> 00:10:58,130
'Đúng là mê tín, lừa đảo'
bảo mọi người né hết ra.
184
00:10:58,230 --> 00:11:02,306
Đối với 1% đứng đầu Hàn Quốc,
phong thủy là tôn giáo và khoa học.
185
00:11:02,330 --> 00:11:03,330
Hả?
186
00:11:05,100 --> 00:11:06,930
Thực sự rất khó.
187
00:11:07,360 --> 00:11:11,360
Khi phải tìm kiếm và đào đất
cho người sống và người chết.
188
00:11:11,430 --> 00:11:13,860
Thợ phong thủy Kim Sang Duk.
189
00:11:15,730 --> 00:11:18,206
Một cuộc khảo sát cho thấy
đa số các công ty trong nước
190
00:11:18,230 --> 00:11:22,336
nhận thức được tình hình kinh
tế hiện nay là suy thoái dài hạn.
191
00:11:22,360 --> 00:11:23,790
Theo khảo sát thì Hàn Quốc...
192
00:11:23,830 --> 00:11:25,960
Này, để chín hẳn rồi hãy ăn chứ!
193
00:11:27,460 --> 00:11:28,906
Không đâu, chờ đến khi nào nó mới chín chứ.
194
00:11:28,930 --> 00:11:30,690
"Chỉ cần nó Xèo" một lần là được rồi mà.
195
00:11:30,960 --> 00:11:32,906
Nói thật thì hôm nay là chỗ đó ấy.
196
00:11:32,930 --> 00:11:34,306
Chỗ đó
197
00:11:34,330 --> 00:11:35,736
có đúng là Myeongdang không?
198
00:11:35,760 --> 00:11:37,636
Trời ạ, người này
199
00:11:37,660 --> 00:11:39,900
cậu đang nói gì vậy hả
dù gì tôi cũng quen việc rồi mà...
200
00:11:39,960 --> 00:11:42,390
Không phải, khi nãy nhìn ngôi mộ.
201
00:11:42,460 --> 00:11:44,936
Hình dạng hiện tại có chút mơ hồ.
202
00:11:44,960 --> 00:11:48,576
Cái gì nhỉ, hình dáng của con
hổ tôi cũng không biết nữa...
203
00:11:48,600 --> 00:11:51,390
Trời ạ, cái này thành nửa phong thủy rồi.
204
00:11:51,460 --> 00:11:53,230
À không, nếu mà biết rõ như thế thì
205
00:11:53,330 --> 00:11:55,230
tự đi mà làm một mình đi.
206
00:11:55,330 --> 00:11:57,090
Không phải, tôi chỉ nghĩ chút thôi.
207
00:11:57,200 --> 00:12:01,306
Ý anh nói là trung bình mỗi năm ở
Hàn Quốc có khoảng 250.000 người chết?
208
00:12:01,330 --> 00:12:03,330
Trong đó, ba mươi phần trăm cửa hàng
209
00:12:03,400 --> 00:12:07,436
được đặt tại khu đất hẹp
mà sần sùi này từ thời Joseon
210
00:12:07,460 --> 00:12:10,336
không phải nơi nào tốt mới
có nhiều người chôn sao?
211
00:12:10,360 --> 00:12:14,860
Vậy nên, việc xuất hiện
nhanh chóng như vậy vẫn là...
212
00:12:14,930 --> 00:12:17,330
Tôi cái này cái này... Đúng
213
00:12:18,130 --> 00:12:20,160
65 điểm rồi đấy.
214
00:12:20,230 --> 00:12:22,160
Ừm, đâu phải là 100 điểm đâu.
215
00:12:22,260 --> 00:12:24,730
Giờ thì hạt khô rồi, không còn nữa.
216
00:12:25,260 --> 00:12:27,906
Nhìn kìa, những kẻ đáng ghét như cậu, hả?
217
00:12:27,930 --> 00:12:29,936
Bọn chúng đều được bán
cho công ty tương trợ rồi.
218
00:12:29,960 --> 00:12:32,776
Hiểu không? Những người
sống ở dưới đất như chúng ta
219
00:12:32,800 --> 00:12:34,706
- đều phải dòm ngó công trình xây dựng.
- Ừm...
220
00:12:34,730 --> 00:12:36,360
Đó là kết thúc sao, hả?
221
00:12:36,400 --> 00:12:38,406
Vị trí cuối cùng rồi.
222
00:12:38,430 --> 00:12:40,576
- Làm một ly nào.
- Trời ạ, ngồi yên đi.
223
00:12:40,600 --> 00:12:41,876
Đến nhanh vậy?
224
00:12:41,900 --> 00:12:43,606
Trời ạ, mọi người đến sớm nhỉ?
225
00:12:43,630 --> 00:12:44,976
- Trời ạ, lâu rồi không gặp nhỉ.
- Trời ơi.
226
00:12:45,000 --> 00:12:46,206
Xin chào - Trời ạ, được rồi.
227
00:12:46,230 --> 00:12:47,206
Vào đi - Vâng.
228
00:12:47,230 --> 00:12:48,490
Trời ơi.
229
00:12:48,560 --> 00:12:50,936
- Trời ạ.
- Mùi nấm mốc bay lên tới Seoul rồi.
230
00:12:50,960 --> 00:12:53,076
- Phải chịu đựng nhiều rồi.
- Nhanh không anh Song Yi ăn hết cả thức ăn rồi này.
231
00:12:53,100 --> 00:12:54,960
Nói cái gì vậy chứ, ha ha.
232
00:12:55,000 --> 00:12:56,636
- Anh khỏe chứ ạ?
- Trời ạ, xin mời.
233
00:12:56,660 --> 00:12:58,076
Đáng ra chúng ta phải liên
lạc thường xuyên hơn mới phải.
234
00:12:58,100 --> 00:12:59,706
Trời ạ, bận việc thì đâu thể trách được.
235
00:12:59,730 --> 00:13:00,776
Nhưng mà.
236
00:13:00,800 --> 00:13:02,406
Bonggil, ngoan xinh yêu hẳn ra đấy.
237
00:13:02,430 --> 00:13:03,436
Ò, vậy ạ?
238
00:13:03,460 --> 00:13:04,906
Trời ạ, đừng đứng tự khen nhau nữa.
239
00:13:04,930 --> 00:13:06,906
Mấy chị cứ nói quá lên vậy
240
00:13:06,930 --> 00:13:08,276
tạo thành thói xấu đấy Này.
241
00:13:08,300 --> 00:13:09,906
Bao lâu rồi nhỉ?
242
00:13:09,930 --> 00:13:11,876
- Chắc cỡ 3 năm rồi đấy?
- Vâng.
243
00:13:11,900 --> 00:13:13,076
Thời gian trôi qua nhanh thật.
244
00:13:13,100 --> 00:13:14,360
Trời ạ, dạo này
245
00:13:14,400 --> 00:13:16,136
buôn bán thế nào rồi?
246
00:13:16,160 --> 00:13:17,890
Cũng đồng ra đồng vào thôi.
247
00:13:17,930 --> 00:13:20,590
- Vì là mùa buôn bán ế ấm...
- Trời ạ, vậy nên tôi
248
00:13:20,700 --> 00:13:23,236
- những người lớn tuổi...
- Chờ chút.
249
00:13:23,260 --> 00:13:24,360
Cái này có hơi...
250
00:13:24,400 --> 00:13:25,876
Hình như hơi có mùi thì phải?
251
00:13:25,900 --> 00:13:27,390
Có mùi gì sao?
252
00:13:27,500 --> 00:13:28,836
Mùi gì chứ?
253
00:13:28,860 --> 00:13:29,990
Mùi gì vậy?
254
00:13:30,030 --> 00:13:32,490
- Có mùi gì thơm lắm mà nhỉ?
- Ha ha ha.
255
00:13:32,530 --> 00:13:34,576
Trời ạ... Chậc.
256
00:13:34,600 --> 00:13:36,830
Định giấu đi rồi mà
257
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
vẫn bị phát hiện nhỉ.
258
00:13:41,160 --> 00:13:42,776
Mở ra xem thử đi, cái gì đó
Bị bắt quả tàng rồi, bị bắt rồi.
259
00:13:42,800 --> 00:13:45,890
- Trời ạ, tinh mắt quá đi.
- Thấy có dấu hiệu cả rồi.
260
00:13:51,560 --> 00:13:53,336
Nhờ có sự giới thiệu của bác sĩ thân thiết
261
00:13:53,360 --> 00:13:56,530
đã đến Mỹ để tới ngôi nhà kì lạ?
262
00:13:56,860 --> 00:13:58,736
Người đó tên là Park Ji Yong
263
00:13:58,760 --> 00:14:01,336
bà là người Hàn Quốc
264
00:14:01,360 --> 00:14:03,860
từ ủy thác trước đó đã là người Mỹ rồi.
265
00:14:04,160 --> 00:14:05,506
Chuyện chẳng đầu đuôi gì cả...
266
00:14:05,530 --> 00:14:07,190
Là người giàu có, rất giàu có.
267
00:14:07,660 --> 00:14:08,890
Khởi đầu tốt nhỉ?
268
00:14:10,200 --> 00:14:12,606
Những đứa con đầu lòng đều bị ma quỷ ám
269
00:14:12,630 --> 00:14:13,676
kể cả đứa trẻ sơ sinh.
270
00:14:13,700 --> 00:14:15,306
Trời ạ.
271
00:14:15,330 --> 00:14:17,260
Cũng phải chịu đựng lâu rồi nhỉ
272
00:14:17,930 --> 00:14:19,276
không phải bị nhập sao?
273
00:14:19,300 --> 00:14:21,636
Vẫn chưa tới mức đó...
274
00:14:21,660 --> 00:14:22,476
Trời ạ.
275
00:14:22,500 --> 00:14:24,106
Nhìn là biết...
276
00:14:24,130 --> 00:14:26,990
Đó là... cái vong nào đó.
277
00:14:29,300 --> 00:14:34,130
Anh nói là sẽ đào mộ ông sao?
278
00:14:35,530 --> 00:14:38,260
Một ngôi mộ đã gần 100 năm?
279
00:14:38,460 --> 00:14:40,330
Anh không cần sự cho phép của em.
280
00:14:41,030 --> 00:14:42,030
Anh sẽ tự quyết định.
281
00:14:45,330 --> 00:14:48,030
Anh thực sự tin vào mây thứ đó sao?
282
00:14:48,560 --> 00:14:51,860
Và anh nghĩ người cô ở
Hàn Quốc sẽ cho phép sao?
283
00:14:55,200 --> 00:14:59,930
Anh là người đứng đầu gia tộc này
Nên anh mới là người có quyền quyết định.
284
00:15:01,930 --> 00:15:02,990
Trước tiên
285
00:15:03,100 --> 00:15:05,430
là không thể tin lời những người ấy.
286
00:15:06,060 --> 00:15:08,490
Nếu mà làm sai thì sẽ lớn chuyện đó.
287
00:15:08,900 --> 00:15:10,760
Em ấy sẽ nhanh chóng khoe lại thôi.
288
00:15:12,760 --> 00:15:14,836
Chúng ta sẽ cùng nhau cầu nguyện
289
00:15:14,860 --> 00:15:17,630
cùng chữa trị.
290
00:15:29,400 --> 00:15:30,936
Chúng ta chỉ cần
291
00:15:30,960 --> 00:15:34,490
sống lẳng lặng ở một nơi xa lạ là được rồi.
292
00:15:54,400 --> 00:15:57,736
Trời ạ, nếu mà để bụng phệ
trong đám cưới thì có sao không?
293
00:15:57,760 --> 00:15:59,406
Làm gì có chuyện hôn
thê nào tốt hơn thế chứ.
294
00:15:59,430 --> 00:16:01,736
À, dù vậy cũng đúng,
cậu là gì chứ, cậu là gì chứ.
295
00:16:01,760 --> 00:16:03,506
Còn nữa cái quả tóc vàng ấy...
296
00:16:03,530 --> 00:16:06,006
A, cái đèn pha màu xanh này nữa.
297
00:16:06,030 --> 00:16:07,506
Đúng là quê mùa thật sự...
298
00:16:07,530 --> 00:16:10,406
Vậy nếu Yeon Hee kết hôn
thì sẽ tiếp tục sống ở Đức à?
299
00:16:10,430 --> 00:16:13,690
Nói cái gì vậy
tất nhiên là phải sống ở Hàn Quốc rồi.
300
00:16:13,830 --> 00:16:15,390
Này, dù sao thì
301
00:16:15,630 --> 00:16:20,076
tôi cũng hơi lo lắng về số
tiền này vì Yeon Hee kết hôn.
302
00:16:20,100 --> 00:16:22,776
- Dù sao thì cũng phải tổ chức cái lớn đúng không?
- Vậy mới nói.
303
00:16:22,800 --> 00:16:24,406
Chà, JooE của chúng ta.
304
00:16:24,430 --> 00:16:28,990
Ừm, đến lúc anh phải đưa tiền
trợ cấp lương hưu cho tôi nữa.
305
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
A men!
306
00:16:31,660 --> 00:16:34,390
Không đâu, mấy người đó giàu cỡ nào chứ?
307
00:16:34,500 --> 00:16:37,130
Vậy là mỗi người sẽ cho
500 triệu won để di dời à?
308
00:16:37,230 --> 00:16:39,376
Có mỗi vậy thôi sao? Không thêm gì nữa à.
309
00:16:39,400 --> 00:16:40,576
Hả? Muốn nữa sao?
310
00:16:40,600 --> 00:16:44,076
Hwarim là cô gái như thế nào chứ?
311
00:16:44,100 --> 00:16:45,730
Con bé còn không chịu ăn nữa mà?
312
00:16:45,760 --> 00:16:47,330
Cũng đúng nhỉ.
313
00:16:47,360 --> 00:16:49,706
Cái màu xanh đó cứ lột hết cả chân ra.
314
00:16:49,730 --> 00:16:50,890
Trời ạ.
315
00:16:55,730 --> 00:16:59,530
Trước tiên xin vui lòng cho
tôi biết tên và quê của ông bạn.
316
00:17:00,000 --> 00:17:01,336
Vốn dĩ tôi là
317
00:17:01,360 --> 00:17:06,076
người tìm hiểu và làm việc về danh tiếng và
nghề nghiệp của mọi người trong gia đình này.
318
00:17:06,100 --> 00:17:08,360
Vì các anh nói cần gấp mà...
319
00:17:08,460 --> 00:17:10,376
So với người nhận tiền
320
00:17:10,400 --> 00:17:13,590
thì người cho tiền cần tin tưởng hơn mà?
321
00:17:16,330 --> 00:17:17,790
À...
322
00:17:18,200 --> 00:17:19,790
Tin tưởng sao?
323
00:17:20,530 --> 00:17:21,760
Vậy đi.
324
00:17:21,900 --> 00:17:24,960
Nếu không muốn nữa thì bây giờ cứ
coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra đi.
325
00:17:25,060 --> 00:17:27,430
Anh có thể đảm bảo cho
tôi hai thứ được không?
326
00:17:28,060 --> 00:17:30,760
Hãy giữ kín tất cả mọi
việc xảy ra ngày hôm nay.
327
00:17:31,160 --> 00:17:33,830
Và giờ thì trang điểm luôn đi.
328
00:17:35,300 --> 00:17:36,330
Ở trong quan tài.
329
00:17:38,030 --> 00:17:39,230
Trong quan tài sao?
330
00:17:39,530 --> 00:17:41,330
Vậy thì gì, ý cậu bảo
tôi đừng mở quan tài à?
331
00:17:41,730 --> 00:17:43,360
Có liên quan sao?
332
00:17:44,130 --> 00:17:45,776
- Dù sao thì vẫn phải di chuyển tới chỗ khác.
- Hmm.
333
00:17:45,800 --> 00:17:47,736
Tôi nghe nói là anh có thể trang điểm mà?
334
00:17:47,760 --> 00:17:49,736
Chính là câu này đấy.
335
00:17:49,760 --> 00:17:52,930
Thường thì phải báo cáo
lên Ủy ban quận trước
336
00:17:53,000 --> 00:17:56,776
sau khi mở cửa, người bán
tang lễ mới được lấy hài cốt.
337
00:17:56,800 --> 00:18:00,360
Sau đó mới được chuyển
sang chỗ khác hay trang điểm.
338
00:18:00,630 --> 00:18:01,760
Hiểu không?
339
00:18:04,200 --> 00:18:05,590
Hmmm...
340
00:18:06,200 --> 00:18:07,760
Trước tiên cứ tới
341
00:18:08,360 --> 00:18:09,890
xem bia mộ trước đã.
342
00:18:09,930 --> 00:18:11,136
Bố mẹ cũng vậy,
343
00:18:11,160 --> 00:18:13,260
họ hàng cũng phản đối dữ dội lắm.
344
00:18:13,360 --> 00:18:16,840
- Vậy nên tôi mới muốn làm nhanh nhất có thể...
- Chúng ta cùng đi xem bia mộ trước nhé.
345
00:18:17,500 --> 00:18:22,306
(Chương 2. Mộ vô danh)
346
00:18:22,330 --> 00:18:24,690
17 Phía bắc tỉnh Gangwon...
(Chương 2. Mộ vô danh)
347
00:18:24,800 --> 00:18:27,030
Haizzz... sao thấy bất an quá vậy.
348
00:18:27,100 --> 00:18:29,276
À, nhưng mà việc mình
không được hải quan tài.
349
00:18:29,300 --> 00:18:31,276
Cái đó hơi kỳ nhỉ.
350
00:18:31,300 --> 00:18:34,160
À, không phải nên kiểm
tra hài cốt một lần sao?
351
00:18:34,460 --> 00:18:36,060
Vậy là không được nhuộm tóc luôn à?
352
00:18:38,500 --> 00:18:41,130
Trong quan tài có gì thế nhỉ?
353
00:19:48,360 --> 00:19:49,460
Haizzz...
354
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Hmm...
355
00:20:30,430 --> 00:20:33,030
Anh đã từng nhìn thấy ngôi
mộ trên đỉnh núi bao giờ chưa?
356
00:20:33,330 --> 00:20:34,630
Rất hiếm.
357
00:20:35,830 --> 00:20:38,090
Anh biết ngọn núi này không?
358
00:20:38,230 --> 00:20:40,130
Đây là lần đầu tôi tới đây.
359
00:20:40,760 --> 00:20:43,730
Có nơi nào mà người đi xuyên qua núi Paldo
360
00:20:43,760 --> 00:20:46,090
- không biết không?
- Khà!
361
00:20:46,130 --> 00:20:48,590
Tôi chỉ đi tìm những nơi đất đẹp thôi.
362
00:21:22,630 --> 00:21:25,430
Haizz...
363
00:21:36,760 --> 00:21:37,830
Phì!
364
00:21:38,360 --> 00:21:39,360
Phì.
365
00:21:40,060 --> 00:21:41,230
Haizzz...
366
00:21:50,230 --> 00:21:51,490
Woaa...
367
00:21:51,530 --> 00:21:53,636
Rồng bay khắp nơi luôn nhỉ.
368
00:21:53,660 --> 00:21:54,836
Thích quá.
369
00:21:54,860 --> 00:21:56,790
Thấy chỗ này không?
370
00:21:56,830 --> 00:21:58,290
Uh? Nhìn thấy cả Ibukdo kìa.
371
00:22:00,600 --> 00:22:01,600
Ồ...
372
00:22:03,060 --> 00:22:05,430
So với địa hình này thì
mộ đơn giản quá nhỉ?
373
00:22:05,460 --> 00:22:06,376
Hả?
374
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
Suỵt.
375
00:22:10,760 --> 00:22:12,260
Haizzz...
376
00:22:22,700 --> 00:22:24,190
Haizz...
377
00:22:38,000 --> 00:22:39,290
Có cái gì vậy?
378
00:22:41,760 --> 00:22:43,230
Không có tên à?
379
00:22:47,330 --> 00:22:48,560
Phù...
380
00:22:54,460 --> 00:22:58,930
Các anh có biết ai đã phát
hiện ra tấm bia mộ này không?
381
00:22:59,430 --> 00:23:01,306
Lúc đó có một nhà sư rất nổi tiếng
382
00:23:01,330 --> 00:23:03,860
đã xây dựng một công lao
lớn cho đất nước của ông.
383
00:23:04,860 --> 00:23:07,306
Ba tôi nói là đã tìm được chỗ đẹp nhất...
384
00:23:07,330 --> 00:23:08,876
Nhà sư sao?
385
00:23:08,900 --> 00:23:09,806
Vâng.
386
00:23:09,830 --> 00:23:12,360
Nghe nói pháp danh của sư thầy là 'Kisune'
387
00:23:12,630 --> 00:23:14,130
Kisune?
388
00:23:14,460 --> 00:23:16,490
Pháp danh đặc biệt thật nhỉ.
389
00:23:17,000 --> 00:23:20,130
Ngôi mộ có vẻ đơn giản so với chỗ đó nhỉ?
390
00:23:20,630 --> 00:23:22,776
Nghe nói có một vụ trộm rất lớn
391
00:23:22,800 --> 00:23:25,330
nên họ đã mời đến một
cách thầm lặng và giản dị.
392
00:23:35,630 --> 00:23:37,090
Anh thấy sao?
393
00:23:37,530 --> 00:23:39,360
Gì, tôi sẽ bắt đầu ngay, được chứ?
394
00:23:42,100 --> 00:23:44,530
Sao vậy? Có gì lạ sao?
395
00:23:49,700 --> 00:23:51,130
Giám đốc.
396
00:23:51,560 --> 00:23:55,030
Có lẽ lần này tôi không làm được đâu.
397
00:23:57,860 --> 00:24:00,176
Hiazz, lại xoắn cả lên rồi
tôi, thật là...
398
00:24:00,200 --> 00:24:01,360
Anh ơi!
399
00:24:02,330 --> 00:24:04,260
- Cứ thích làm theo ý mình thế.
- Gì vậy.
400
00:24:04,760 --> 00:24:06,360
Không tốt lắm sao?
401
00:24:07,060 --> 00:24:09,460
Không có cách nào à?
402
00:24:10,960 --> 00:24:12,830
Sao không nói gì hết vậy?
403
00:24:15,200 --> 00:24:16,906
Không.
404
00:24:16,930 --> 00:24:19,930
Đất đai ở đây cũng được mà Ổn mà? Sao vậy?
405
00:24:20,560 --> 00:24:23,506
À, cái này anh biết được
bao nhiêu không, thật là...
406
00:24:23,530 --> 00:24:25,236
Không đâu, anh à
407
00:24:25,260 --> 00:24:27,390
Sao anh lại như vậy chứ?
408
00:24:29,930 --> 00:24:32,036
Mọi người ở đây đều biết hết còn gì.
409
00:24:32,060 --> 00:24:34,630
Nếu chạm nhầm vào ngôi
mộ thì sẽ có chuyện đấy.
410
00:24:35,030 --> 00:24:37,536
Mặc dù tôi đã sống 40
năm với việc đào bởi này rồi.
411
00:24:37,560 --> 00:24:39,976
Đây là âm vực mà tôi chưa từng
nghe và chưa từng thấy bao giờ.
412
00:24:40,000 --> 00:24:41,330
Chỗ này thực sự là ác báo đẩy
413
00:24:42,330 --> 00:24:43,976
đúng là vậy...
414
00:24:44,000 --> 00:24:46,676
Chỗ này không phải là chỗ
để người ta nằm xuống đâu.
415
00:24:46,700 --> 00:24:49,436
Những người này là những
người mà nếu lỡ động vào
416
00:24:49,460 --> 00:24:53,606
mấy chỗ đó thì từ Ji Kwan cho đến
những người làm đều là lũ rẻ tiền.
417
00:24:53,630 --> 00:24:55,090
Biết gì thì nói đi.
418
00:24:55,160 --> 00:24:57,390
Hwarim, cô thấy rồi đúng không?
419
00:24:59,530 --> 00:25:03,460
Con cáo đối lập với mộ
của chính nó, vô lý nhỉ.
420
00:25:04,060 --> 00:25:05,190
Chậc.
421
00:25:05,230 --> 00:25:07,690
Đúng là tồi tệ nhất mà.
422
00:25:09,660 --> 00:25:10,860
Haizz...
423
00:25:17,700 --> 00:25:21,290
Lúc đó là lần cuối cùng
tôi thấy con trai tôi cười.
424
00:25:21,360 --> 00:25:23,176
Thật ra...
425
00:25:23,200 --> 00:25:25,106
Trước đó tôi còn có hai đứa trẻ nữa.
426
00:25:25,130 --> 00:25:27,276
Nhưng đều bị xảy thai mà không biết lí do.
427
00:25:27,300 --> 00:25:29,540
Đây là đứa con trai tôi khó
khăn có được sau khi về già.
428
00:25:31,260 --> 00:25:33,760
Ông Kim cũng có con chứ?
429
00:25:33,830 --> 00:25:35,906
Đương nhiên rồi.
430
00:25:35,930 --> 00:25:38,730
Tôi có một đứa con gái sắp đi lấy chồng.
431
00:25:39,230 --> 00:25:40,560
Chúc mừng ông.
432
00:25:40,860 --> 00:25:42,560
Chúc mừng gì chứ.
433
00:25:42,600 --> 00:25:44,960
Vậy con gái ông cũng
làm việc giống ông sao?
434
00:25:45,260 --> 00:25:47,876
Con gái tôi học chuyên
ngành kỹ thuật vũ trụ tại KAIST.
435
00:25:47,900 --> 00:25:50,730
Hiện đang cho một công
ty hàng không tại Đức.
436
00:25:51,030 --> 00:25:54,006
Mới đây mới loạn lên đòi kết hôn.
437
00:25:54,030 --> 00:25:55,530
Thú vị thật đấy.
438
00:25:56,360 --> 00:25:59,876
Bố là thầy phong thủy, con
gái lại làm kỹ sư hàng không.
439
00:25:59,900 --> 00:26:01,176
Vậy mới nói.
440
00:26:01,200 --> 00:26:04,506
Nếu cẩn thận quan sát cả hai lĩnh vực
441
00:26:04,530 --> 00:26:08,106
sẽ thấy chúng có khá
nhiều điểm giống nhau đấy.
442
00:26:08,130 --> 00:26:09,476
Cái nghề này
443
00:26:09,500 --> 00:26:14,306
vốn là nghiên cứu những điều
kiện cần thiết để tạo nên tự nhiên,
444
00:26:14,330 --> 00:26:17,376
như nước, lửa, sắt, cây cối, đất.
445
00:26:17,400 --> 00:26:20,090
- Còn ngành khoa học vũ trụ...
- Vậy
446
00:26:22,260 --> 00:26:24,360
xin ông hãy cứu con trai tôi.
447
00:26:29,530 --> 00:26:31,660
Anh Park Ji Yong có điều
gì giấu chúng tôi không?
448
00:26:35,100 --> 00:26:38,160
- Ông nói thế là sao...
- 383417
449
00:26:38,230 --> 00:26:40,376
1283189.
450
00:26:40,400 --> 00:26:42,030
Vĩ độ và kinh độ.
451
00:26:42,300 --> 00:26:44,690
Những con số được khắc sau bia đá đó.
452
00:26:45,000 --> 00:26:47,260
Có một nhà sư tên Kisune.
453
00:26:47,660 --> 00:26:50,090
Tôi không biết ông già đó là ai,
454
00:26:50,130 --> 00:26:51,806
nhưng phán rất chính xác.
455
00:26:51,830 --> 00:26:54,130
Tôi chắc chắn có ý đồ nào khác.
456
00:27:00,230 --> 00:27:01,630
Không phải...
457
00:27:02,300 --> 00:27:03,390
Tôi cũng không biết nữa.
458
00:27:04,700 --> 00:27:06,436
Với lại tôi không giấu
hai người điều gì cả.
459
00:27:06,460 --> 00:27:08,906
Ha... Tôi nhắc lại lần nữa.
460
00:27:08,930 --> 00:27:12,006
Việc di chuyển từ một nơi
danh tính không rõ ràng như vậy
461
00:27:12,030 --> 00:27:13,830
là rất nguy hiểm.
462
00:27:13,860 --> 00:27:15,390
Chẳng khác gì
463
00:27:15,430 --> 00:27:17,510
- tay không đào bom cả.
- Chúng ta làm lễ gọi hồn đi.
464
00:27:20,900 --> 00:27:22,790
Ta biết ngay mà.
465
00:27:24,960 --> 00:27:27,830
Chúng ta sẽ làm lễ gọi
hồn và dời mộ cùng một lúc.
466
00:27:28,360 --> 00:27:30,930
Ông biết câu trả lời rồi mà, sao vậy?
467
00:27:31,330 --> 00:27:33,860
Tôi không tin những gì mình chưa từng làm.
468
00:27:33,960 --> 00:27:35,890
Đây có thể là lần đầu
làm đồng thời cả hai việc,
469
00:27:35,930 --> 00:27:38,460
nhưng về nguyên lý, nó
hoàn toàn có khả năng.
470
00:27:38,660 --> 00:27:40,460
- Ừm...
- À mà, đợi đã.
471
00:27:41,660 --> 00:27:45,860
Tại sao chúng ta phải
xin sự cho phép của ông?
472
00:27:45,930 --> 00:27:48,010
Hàn Quốc cũng chẳng phải
chỉ có một thầy phong thủy.
473
00:27:48,530 --> 00:27:51,336
- Vậy mới nói làm việc với những kẻ hay dạy đời rất khó.
- Này.
474
00:27:51,360 --> 00:27:54,190
Không phải đứa trẻ đang rất đau đớn sao?
475
00:27:55,200 --> 00:27:56,930
Ừm...
476
00:27:59,060 --> 00:28:01,690
Haizz...
477
00:28:02,560 --> 00:28:04,890
Khách sạn này nằm ở vị trí đắc địa đấy.
478
00:28:06,230 --> 00:28:06,806
Phù...
479
00:28:06,830 --> 00:28:08,106
- Được rồi.
- Đi thôi!
480
00:28:08,130 --> 00:28:11,990
Đây là một trong những lễ gọi hồn để
chuyển vận xui sang đối tượng khác.
481
00:28:12,360 --> 00:28:16,760
Trước tiên liên kết 5
người tuổi Hợi với 5 đầu lợn.
482
00:28:17,500 --> 00:28:19,960
Sau đó, 5 người đó sẽ đào mộ lên.
483
00:28:20,560 --> 00:28:23,536
Vận khí đen tối từ mặt đất sẽ
được chuyển sang vật thế thân.
484
00:28:23,560 --> 00:28:25,860
Theo nguyên lí là vậy.
485
00:28:28,060 --> 00:28:34,530
(Cô đến rồi. Có vẻ phu nhân cũng đã biệt)
486
00:29:11,130 --> 00:29:15,536
'Vật thay thế
487
00:29:15,560 --> 00:29:20,536
'Ngày lành tháng 10.
488
00:29:20,560 --> 00:29:24,336
'Go Myung Geun'
489
00:29:24,360 --> 00:29:28,106
'Giảm thiểu điều xấu.
490
00:29:28,130 --> 00:29:31,990
'Mang lại phước lành.
491
00:29:32,500 --> 00:29:36,806
'Khấu cầu thần linh.
492
00:29:36,830 --> 00:29:40,890
'Không để lại hậu nạn.
493
00:29:41,400 --> 00:29:43,730
'Hưởng thọ
494
00:29:49,260 --> 00:29:51,876
33 nghìn cung điện thiện hạ.
495
00:29:51,900 --> 00:29:54,536
28 nghìn điện thiện công.
496
00:29:54,560 --> 00:29:57,136
33 nghìn Phật tế.
497
00:29:57,160 --> 00:29:59,306
Núi non vàng son.
498
00:29:59,330 --> 00:30:02,390
Ha! Ha!
499
00:30:02,560 --> 00:30:05,336
Gây dựng nước Joseon.
500
00:30:05,360 --> 00:30:08,176
Sau khi Ngã Thái Tổ lên ngôi
Chà! Ha.
501
00:30:08,200 --> 00:30:10,976
Dẹp sạch phía sau - Ha!
502
00:30:11,000 --> 00:30:13,776
Tử Tọa Ngọ Hướng Gia.
503
00:30:13,800 --> 00:30:16,406
Chỉ dẫn tới Gwanak.
504
00:30:16,430 --> 00:30:19,076
Inwangsan biến rồng xanh.
505
00:30:19,100 --> 00:30:22,076
Dong-gu Jeman-ri Bạch Hổ!
506
00:30:22,100 --> 00:30:29,776
Lên.
507
00:30:29,800 --> 00:30:31,376
Lên đi.
508
00:30:31,400 --> 00:30:33,506
Lên nào.
509
00:30:33,530 --> 00:30:34,530
Ya.
510
00:30:37,460 --> 00:30:38,376
Lên
511
00:30:38,400 --> 00:30:40,690
là lên.
512
00:30:42,030 --> 00:30:43,476
Tôt lám.
513
00:30:43,500 --> 00:30:46,190
Rất tốt.
514
00:30:51,030 --> 00:30:52,960
Ahhhh.
515
00:30:53,460 --> 00:30:55,636
Ô hô.
516
00:30:55,660 --> 00:30:56,276
Ya!
517
00:30:56,300 --> 00:30:59,930
Lên nào.
518
00:31:03,600 --> 00:31:05,490
Ahhh.
519
00:31:10,430 --> 00:31:12,130
Ha!
520
00:31:12,860 --> 00:31:15,530
Ahhhh.
521
00:31:18,730 --> 00:31:22,336
- Tốt!
- Ahhh.
522
00:31:22,360 --> 00:31:24,706
- Lên thôi! Hay!
- Ahhh!
523
00:31:24,730 --> 00:31:25,730
A
524
00:31:27,260 --> 00:31:30,276
Hỡi các vị thần Hỡi các vị thần.
525
00:31:30,300 --> 00:31:32,806
Các vị thần linh.
526
00:31:32,830 --> 00:31:34,790
Ô hô.
527
00:31:37,300 --> 00:31:38,760
Khai mộ!
528
00:31:39,500 --> 00:31:40,500
Khai mộ!
529
00:31:41,330 --> 00:31:42,506
Khai mộ!
530
00:31:42,530 --> 00:31:46,376
Ahhhh.
531
00:31:46,400 --> 00:31:48,130
Hỡi các vị thần.
532
00:31:48,500 --> 00:31:50,076
Các thần trên cao.
533
00:31:50,100 --> 00:31:52,560
Cung.
534
00:31:53,930 --> 00:31:54,930
Uh.
535
00:31:55,600 --> 00:31:58,036
Hỡi các vị thần.
536
00:31:58,060 --> 00:32:01,230
Các thần trên cao.
537
00:32:04,060 --> 00:32:05,930
Ah.
538
00:32:08,000 --> 00:32:11,006
A haaaa.
539
00:32:11,030 --> 00:32:12,160
Yaaa.
540
00:32:22,460 --> 00:32:25,160
Ahhhhh!
541
00:32:25,960 --> 00:32:28,830
Ô ô, ô hộ!
542
00:32:33,500 --> 00:32:38,060
Ahhhh
543
00:32:38,400 --> 00:32:46,400
https://fshare. Vip
Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ.
544
00:33:19,800 --> 00:33:23,060
A...
545
00:33:23,900 --> 00:33:25,360
A!
546
00:33:26,100 --> 00:33:28,406
A!
547
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
- Ư!
- Ya!
548
00:33:30,330 --> 00:33:32,390
- Ahhh!
- Được rồi.
549
00:33:33,730 --> 00:33:36,130
A
550
00:33:40,660 --> 00:33:44,830
Khai quan.
551
00:33:49,800 --> 00:33:51,376
Mọi người đã vất vả rồi.
552
00:33:51,400 --> 00:33:53,630
Aihoo - Trời ạ.
553
00:33:54,730 --> 00:33:55,906
Ha a.
554
00:33:55,930 --> 00:33:57,490
Yaaa.
555
00:33:57,630 --> 00:33:59,860
Hàn khí nặng thật.
556
00:34:12,400 --> 00:34:13,860
Ha aa.
557
00:34:14,500 --> 00:34:15,776
Yaa... ya.
558
00:34:15,800 --> 00:34:18,530
Cái này cũng được nhiều năm rồi
nên không tìm được manh mối gì mất.
559
00:34:33,800 --> 00:34:36,560
Đây là cái quái gì Đây...
560
00:34:36,730 --> 00:34:39,076
Đây...
Có một chiếc quan tài làm từ gỗ cây trầm.
561
00:34:39,100 --> 00:34:41,706
Trước đây nó chỉ được sử dụng
cho những người trong hoàng tộc.
562
00:34:41,730 --> 00:34:43,076
Vậy mà lại xuất hiện ở đây?
563
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Hử?
564
00:34:46,260 --> 00:34:48,190
Nhấc quan!
565
00:34:51,230 --> 00:34:52,706
A, tốt lắm.
566
00:34:52,730 --> 00:34:54,306
Các anh cứ nâng lên đi
dùng sức một chút nữa
567
00:34:54,330 --> 00:34:55,406
thấp xuống một chút
568
00:34:55,430 --> 00:34:57,690
- chậm một chút.
- Thấp xuống chút.
569
00:34:57,800 --> 00:35:00,136
Các anh cứ đặt cái quan tài nguyên vẹn
lên xe tang là được.
570
00:35:00,160 --> 00:35:01,890
Chúng tôi sẽ đi tới
lò hỏa táng luôn.
571
00:35:02,000 --> 00:35:05,160
Tôi sẽ lo việc chôn bia mộ
Còn lại nhờ cả vào mọi người nhé.
572
00:35:05,500 --> 00:35:07,530
Chà còn cái dây.
573
00:35:07,660 --> 00:35:09,030
À, hôm nay
mọi người đừng ăn thịt.
574
00:35:09,130 --> 00:35:11,190
Chúng tôi biết rồi.
575
00:35:16,160 --> 00:35:18,560
Tôi đã dùng xong rồi.
576
00:35:27,400 --> 00:35:28,460
Vâng.
577
00:35:29,100 --> 00:35:31,730
Trong quan tài
là người chết mà không được khâm liệm tử tế.
578
00:35:32,060 --> 00:35:33,380
Hãy trịnh trọng đưa tiễn người đó.
579
00:35:33,700 --> 00:35:35,690
Trời ạ, thật là.
580
00:35:36,000 --> 00:35:39,130
Tôi là Go Young-geun
người đã khâm liệm cho tổng thống đấy.
581
00:35:39,460 --> 00:35:42,230
Vụ này đã xong rồi
nên anh cứ thư giãn đi.
582
00:35:42,360 --> 00:35:43,360
Nhé?
583
00:35:56,500 --> 00:35:58,630
Xem nào.
584
00:36:00,260 --> 00:36:01,576
Không có đâu.
585
00:36:01,600 --> 00:36:02,890
Đi thôi.
586
00:36:09,630 --> 00:36:10,630
Aishh.
587
00:36:12,600 --> 00:36:13,860
A, cái gì đây?
588
00:36:14,030 --> 00:36:15,030
Chết tiệt.
589
00:37:01,400 --> 00:37:02,506
Ô hô.
590
00:37:02,530 --> 00:37:04,330
Chuyện gì vậy này?
591
00:37:04,630 --> 00:37:06,960
Ha, thật là.
592
00:37:18,800 --> 00:37:21,430
- Để tôi nói chuyện với giám đốc.
- Vậy em sẽ gọi cho quản lý.
593
00:37:25,460 --> 00:37:26,436
Giám đốc.
594
00:37:26,460 --> 00:37:28,790
Dự báo thời tiết không nói gì
mà tự dưng lại mưa
595
00:37:28,900 --> 00:37:31,190
nên có lẽ sẽ phải hoãn lại việc hỏa táng.
596
00:37:32,400 --> 00:37:33,730
Tại sao lại vậy?
597
00:37:33,900 --> 00:37:35,590
Có phải hỏa táng ngoài trời đâu?
598
00:37:35,730 --> 00:37:39,390
Nếu hỏa táng vào
hôm trời có mưa thế này.
599
00:37:39,700 --> 00:37:42,390
Người đã khuất sẽ không
đến được một nơi tốt lành.
600
00:37:42,700 --> 00:37:45,536
Anh có thể nghĩ thế là mê tín
601
00:37:45,560 --> 00:37:47,960
nhưng với đạo đức nghề nghiệp
tôi vẫn phải thông báo đến anh.
602
00:37:50,060 --> 00:37:52,660
Chuyện kiểu này thỉnh thoảng cũng xảy ra.
603
00:37:52,830 --> 00:37:54,130
Những lúc thế này
604
00:37:54,260 --> 00:37:57,330
thì nên đưa thi thể vào nhà xác
của một bệnh viện lân cận
605
00:37:57,430 --> 00:38:00,290
sau đó chờ đến ngày không có quỷ ám
thì hỏa táng là được.
606
00:38:00,660 --> 00:38:04,260
Đến bệnh viện thì phải
khai báo tang lễ phải không?
607
00:38:04,300 --> 00:38:05,560
Anh.
608
00:38:05,630 --> 00:38:07,660
Anh, em gọi được rồi.
609
00:38:07,800 --> 00:38:09,130
Đi luôn bây giờ là được.
610
00:38:09,260 --> 00:38:10,760
Anh cứ yên tâm.
611
00:38:11,130 --> 00:38:12,460
Đó là chỗ chúng tôi quen biết.
612
00:38:16,700 --> 00:38:19,330
Không, anh bảo đã dời mộ nhưng
sao lại mang xác đến nhà tang lễ?
613
00:38:19,400 --> 00:38:22,030
Có vẻ chủ tang
muốn ngăn không cho khai quan.
614
00:38:22,100 --> 00:38:25,530
Này - A, được rồi.
615
00:38:25,660 --> 00:38:27,030
Thật là.
616
00:38:27,200 --> 00:38:28,030
Ơ, sao vậy?
617
00:38:28,130 --> 00:38:31,560
- Đây, anh mau nhận đi.
- Aigoo, thật là.
618
00:38:31,900 --> 00:38:34,930
Cuối cùng thì hôm nay đội cuối cùng
cũng rời đi nên tôi mới được nhàn rỗi.
619
00:38:35,000 --> 00:38:36,630
Ồ, tốt quá rồi.
620
00:38:36,700 --> 00:38:39,360
Trời ạ
Hỏa táng mà trời lại mưa...
621
00:38:39,500 --> 00:38:42,430
Rời đi thôi mà cũng khó khăn quá.
622
00:38:50,760 --> 00:38:53,790
- Họ bảo phải dời lại ngày hỏa táng?
- Vâng.
623
00:38:55,060 --> 00:38:57,760
Nhưng những người đó
có thực sự đáng tin không?
624
00:38:57,960 --> 00:39:00,760
Với những gì đã bỏ ra thì cũng đáng tin ạ.
625
00:39:01,260 --> 00:39:02,560
Cô không cần lo lắng quá đâu.
626
00:39:03,730 --> 00:39:06,190
Khi nào có thời gian
627
00:39:06,760 --> 00:39:10,830
hãy tìm cách để lặng lẽ đưa
tiễn ông ấy ở YeoJu SeonSan.
628
00:39:11,730 --> 00:39:14,790
Cô vẫn luôn không đồng ý với việc hỏa táng.
629
00:39:15,500 --> 00:39:18,460
Đó là bố cô
nên quyền quyết định nằm ở cô.
630
00:39:20,160 --> 00:39:21,630
Trước tiên thì nghỉ ngơi đã.
631
00:39:27,260 --> 00:39:29,560
Vì anh bảo không thể khai quan
632
00:39:29,660 --> 00:39:31,430
nên tôi tạm thời để xác ở nhà xác.
633
00:39:31,460 --> 00:39:34,260
Tôi sẽ
điều chỉnh độ ẩm cho phù hợp.
634
00:39:34,360 --> 00:39:35,760
Aihoo, dù sao cũng cảm ơn anh nhiều.
635
00:39:36,130 --> 00:39:38,190
Ya, cái quan tài này
636
00:39:39,200 --> 00:39:41,360
có vẻ là người có chức
quyền trong nhà nước nhỉ.
637
00:39:42,500 --> 00:39:43,876
- Không phải à?
- Trời ạ, cái quan tài này lâu lắm rồi.
638
00:39:43,900 --> 00:39:45,090
A, hô hô.
639
00:39:46,360 --> 00:39:48,990
Chủ tang và gia đình đều lên Seoul rồi.
640
00:39:49,860 --> 00:39:52,790
Nhưng Hwarim lại định tới đây?
641
00:39:53,530 --> 00:39:55,336
Những ngày... âm u, rợn gáy thế này
642
00:39:55,360 --> 00:39:57,790
thật muốn ăn một bát canh ấm nóng.
643
00:39:58,930 --> 00:40:00,490
Tôi ra ngoài một lát.
644
00:40:01,330 --> 00:40:02,360
Anh cứ đi đi.
645
00:40:56,030 --> 00:40:56,836
U hum.
646
00:40:56,860 --> 00:40:59,930
Lần đầu tôi gặp anh Sao lại...
647
00:41:00,060 --> 00:41:01,590
Aihoo, tôi xin lỗi.
648
00:41:02,100 --> 00:41:06,230
Tôi đi ngang qua a và tình cờ
thấy một tấm biển trên đường.
649
00:41:06,360 --> 00:41:08,660
À,
650
00:41:08,760 --> 00:41:09,830
Tôi không có ý gì khác.
651
00:41:09,900 --> 00:41:12,990
Chẳng qua tôi thấy tò mò
652
00:41:13,060 --> 00:41:15,530
vì tấm biển chùa Boguksa
lại có ký hiệu phong thủy.
653
00:41:16,300 --> 00:41:17,390
Ho ho.
654
00:41:17,500 --> 00:41:18,676
Anh có phải thầy phong thủy không?
655
00:41:18,700 --> 00:41:20,060
À vâng.
656
00:41:20,200 --> 00:41:23,260
Tôi là học trò
của thầy Choi Eui-joong.
657
00:41:23,760 --> 00:41:27,660
Hiện tại tôi là người sống
dựa vào việc "nếm vị đất".
658
00:41:27,800 --> 00:41:29,890
Mặc dù nơi này có vẻ hơi tồi tàn
659
00:41:29,960 --> 00:41:32,730
nhưng nó đã được hơn 100 tuổi rồi.
660
00:41:33,060 --> 00:41:36,536
Vị sư trụ trì xây chùa Boguksa
này là bậc thầy về phong thủy
661
00:41:36,560 --> 00:41:40,530
và đã làm nên tên tuổi cho nơi đây.
662
00:41:40,630 --> 00:41:42,260
À, vâng.
663
00:41:42,360 --> 00:41:45,406
Tôi có thể thấy được điều đó.
664
00:41:45,430 --> 00:41:46,830
Liệu.
665
00:41:47,060 --> 00:41:49,760
Vị sư trụ trì ở đây
666
00:41:50,060 --> 00:41:51,690
có phải là Gisune không thầy?
667
00:41:52,730 --> 00:41:54,030
Gisune?
668
00:41:54,330 --> 00:41:56,490
Không phải
sư trụ trì ở đây là thầy Wonbong.
669
00:41:57,000 --> 00:41:59,476
Nhưng tại sao anh lại hỏi vậy?
670
00:41:59,500 --> 00:42:00,660
À...
671
00:42:01,000 --> 00:42:04,430
À trên đỉnh ngọn núi đằng kia
672
00:42:04,700 --> 00:42:06,960
có một ngôi mộ vô danh.
673
00:42:07,030 --> 00:42:09,960
- Tôi tưởng thầy biết nên...
- Ho, tất nhiên tôi biết rồi.
674
00:42:10,360 --> 00:42:12,490
À, tôi không biết bây giờ
nó còn ở đó không.
675
00:42:12,960 --> 00:42:16,630
Nhưng ngày xưa
tôi từng nghe rất nhiều tin đồn.
676
00:42:18,500 --> 00:42:20,760
Tin đồn gì vậy thầy?
677
00:42:20,860 --> 00:42:22,676
Anh đừng có đi một mình ở mấy chỗ tối.
678
00:42:22,700 --> 00:42:25,290
Qua phía đối diện
mà ăn một bát canh thịt bò đi.
679
00:42:25,400 --> 00:42:26,730
Ừ Anh đừng lo.
680
00:42:26,800 --> 00:42:28,890
Được rồi
Vất vả cho anh rồi, anh vào đi.
681
00:42:29,030 --> 00:42:30,030
U hum.
682
00:42:32,560 --> 00:42:35,530
Ha, tại sao lại chọn thực đơn hộ mình chứ,
683
00:42:43,130 --> 00:42:47,190
Có tin đồn rằng
có kho báu được chôn cùng ngôi mộ đó.
684
00:42:47,860 --> 00:42:49,330
Kho báu ư.
685
00:42:51,160 --> 00:42:54,490
Cũng có tin đồn rằng
đó là mộ của người giàu nhất Joseon.
686
00:42:54,660 --> 00:42:57,540
Cũng có tin đồn rằng đó là mộ của
người trong hoàng thất mà không ai biết.
687
00:42:57,630 --> 00:43:01,730
Vì vậy, trước đây
có khá nhiều kẻ trộm mộ đã kéo đến đó.
688
00:43:02,860 --> 00:43:04,090
Trộm mộ ư?
689
00:43:04,260 --> 00:43:06,690
Tôi nghe nói họ đột nhiên bị bắt...
690
00:43:06,760 --> 00:43:09,890
Hay đại loại là họ bị
đẩy sang miền Bắc gì đó.
691
00:43:10,060 --> 00:43:12,330
Cuối cùng họ vẫn không
thể cướp mộ phải không thầy?
692
00:43:12,400 --> 00:43:14,330
Họ thậm chí còn chưa bắt đầu.
693
00:43:14,400 --> 00:43:17,006
Có lẽ đó là mộ của quan chức cấp cao
nên cơ quan bảo vệ mộ cũng rất chặt chẽ.
694
00:43:17,030 --> 00:43:18,830
Ngay cả việc tiến gần
lại ngôi mộ cũng đã khó.
695
00:43:20,500 --> 00:43:21,476
Điều này...
696
00:43:21,500 --> 00:43:24,660
Đây là những thứ mà
những người trộm mộ để lại $.
697
00:43:31,830 --> 00:43:32,830
Nhưng
698
00:43:33,260 --> 00:43:35,260
tại sao anh lại hỏi về ngôi mộ đó?
699
00:43:39,800 --> 00:43:41,160
Hôm nay tôi
700
00:43:41,730 --> 00:43:43,730
đã di dời ngôi mộ đó.
701
00:43:50,930 --> 00:43:52,160
Làm thế nào mà
702
00:43:52,730 --> 00:43:54,660
có kho báu vàng bạc gì không?
703
00:44:02,630 --> 00:44:04,160
U!
704
00:44:07,800 --> 00:44:08,930
U...
705
00:44:09,530 --> 00:44:10,530
U!
706
00:44:10,860 --> 00:44:11,590
Này.
707
00:44:11,630 --> 00:44:13,176
- U!
- Anh đang làm gì vậy?
708
00:44:13,200 --> 00:44:14,590
Này.
709
00:44:17,900 --> 00:44:18,960
U..
710
00:44:19,960 --> 00:44:21,736
Này anh.
711
00:44:21,760 --> 00:44:22,830
Anh.
712
00:44:23,230 --> 00:44:24,076
Này anh.
713
00:44:24,100 --> 00:44:24,736
Sư phụ
714
00:44:24,760 --> 00:44:25,536
(Chương 3. Linh hồn) Sư phụ
715
00:44:25,560 --> 00:44:27,336
(Chương 3. Linh hồn) Chị có sao không?
716
00:44:27,360 --> 00:44:29,790
(Chương 3. Linh hồn)
717
00:44:31,030 --> 00:44:32,130
Cái gì?
718
00:44:32,230 --> 00:44:33,236
Ý cậu là gì?
719
00:44:33,260 --> 00:44:34,730
Quan tài đã bị mở rồi sao?
720
00:44:36,060 --> 00:44:38,060
A, cái tay ssi...
721
00:44:38,160 --> 00:44:40,136
Đã đưa đủ tiền rồi
thì đừng có làm thế chứ, chết tiệt.
722
00:44:40,160 --> 00:44:41,860
Không hiểu sao mắt bị đờ đẫn.
723
00:44:45,160 --> 00:44:46,560
Thế nào rồi?
724
00:44:47,900 --> 00:44:49,360
Có gì đó đã lướt qua pháp sư
725
00:44:51,030 --> 00:44:52,260
lướt qua?
726
00:44:53,300 --> 00:44:54,960
Ha a...
727
00:45:02,260 --> 00:45:04,430
Có thứ gì đó đã thoát ra ngoài
728
00:45:05,000 --> 00:45:06,460
thứ vô cùng hung ác.
729
00:45:45,600 --> 00:45:53,600
Bố...
730
00:45:58,160 --> 00:46:00,030
Jong Soon à.
731
00:46:01,100 --> 00:46:03,260
Con của ta
732
00:46:04,900 --> 00:46:07,560
mở cửa ra đi.
733
00:46:08,530 --> 00:46:11,390
Bố
734
00:46:13,330 --> 00:46:16,760
vào đi.
735
00:46:19,800 --> 00:46:22,260
Ha a.
736
00:46:44,100 --> 00:46:46,890
Bố...
737
00:47:23,060 --> 00:47:28,660
Con cún nhỏ bé
và thông minh của ta.
738
00:47:30,400 --> 00:47:35,060
Thì ra đây là nơi con ăn ngon mặc đẹp.
739
00:47:36,530 --> 00:47:42,590
Bố của con thì vừa lạnh vừa đói.
740
00:47:42,630 --> 00:47:45,330
Con xin lỗi.
741
00:47:45,760 --> 00:47:48,790
Ha a.
742
00:47:51,830 --> 00:47:53,530
U, á.
743
00:48:25,430 --> 00:48:28,160
Aaa.
744
00:48:48,730 --> 00:48:51,706
Có lẽ lúc này linh hồn đó
đang điên cuồng chạy đi.
745
00:48:51,730 --> 00:48:53,636
Người con trai cả sẽ gặp nguy hiểm.
746
00:48:53,660 --> 00:48:57,030
Thầy hãy nhanh chóng đến Seoul trước đi ạ.
747
00:48:57,130 --> 00:49:00,176
Trong lúc đó, chúng tôi sẽ
mang linh hồn quay trở về đây.
748
00:49:00,200 --> 00:49:02,930
Pháp sư định gọi hồn
ngay bây giờ và tại đây sao?
749
00:49:03,030 --> 00:49:05,436
Linh hồn đó đã kêu gào ở
dưới lòng đất suốt 100 năm
750
00:49:05,460 --> 00:49:07,490
nhưng không ai quan tâm
751
00:49:07,960 --> 00:49:09,730
nên giờ nó chỉ chứa mỗi hận thù.
752
00:49:10,600 --> 00:49:13,830
Ông ta sẽ đi tìm
tất cả con cháu của mình.
753
00:49:21,300 --> 00:49:23,260
Trời ạ
bầu không khí chết chóc thật.
754
00:49:23,400 --> 00:49:25,976
Bên ngoài trời mưa ròng rã, nắp
quan tài bị mở và một con ma đã thoát ra.
755
00:49:26,000 --> 00:49:27,690
Tôi thật sự ghét làm cái này.
756
00:49:27,760 --> 00:49:30,306
Thật là
chuyện quái quỷ gì đang diễn ra đây.
757
00:49:30,330 --> 00:49:32,090
Thật là.
758
00:49:33,030 --> 00:49:36,230
Một ngày mà vừa làm lễ cúng
vừa làm thế này thì có sao không?
759
00:49:36,500 --> 00:49:38,230
Không ảnh hưởng gì đâu.
760
00:49:39,330 --> 00:49:41,490
Anh Go,
Anh phải canh thời gian thật chuẩn xác.
761
00:49:41,700 --> 00:49:44,190
- Anh phải giữ chặt nó ngay khi nó tiến vào.
- Ừ, tôi biết rồi.
762
00:49:57,900 --> 00:50:01,106
Hỡi trời đất thế giới Sa bà.
763
00:50:01,130 --> 00:50:04,590
Tại mảnh đất Đại Hàn Dân Quốc.
764
00:50:04,800 --> 00:50:07,806
Quan tài thứ hai mươi sáu tỉnh Gangwon.
765
00:50:07,830 --> 00:50:11,376
Tọa lạc ở quận Goseong.
766
00:50:11,400 --> 00:50:14,906
Huyện Jugwang.
767
00:50:14,930 --> 00:50:18,136
Họ Kwon gia đình họ Park.
768
00:50:18,160 --> 00:50:20,836
Nay đón thân nhân đã khuất.
769
00:50:20,860 --> 00:50:23,576
Ở chốn ngàn vạn tà ma ác quỷ.
770
00:50:23,600 --> 00:50:31,600
Cúi mong vong linh quay về đây.
771
00:50:36,100 --> 00:50:38,260
Mời vong linh về đây!
772
00:50:40,800 --> 00:50:43,436
Xuân thu vạn sự tốt lành.
773
00:50:43,460 --> 00:50:46,736
Người không về được là vì nước quá sâu.
774
00:50:46,760 --> 00:50:49,236
Cúi đầu vì bệnh nằm một chỗ.
775
00:50:49,260 --> 00:50:52,476
Người không về được là vì bệnh nặng chăng?
776
00:50:52,500 --> 00:50:53,500
Trên lưng ngựa...
777
00:51:01,800 --> 00:51:05,236
Nếu không có đồ thì hãy mặc phục tang quay.
778
00:51:05,260 --> 00:51:07,936
Nếu không có gậy chống thì hãy
dùng gậy quấn khăn tang quay về.
779
00:51:07,960 --> 00:51:11,836
Nếu không có giày thì
hãy mang giày rơm quay.
780
00:51:11,860 --> 00:51:14,106
- Nếu khát nước...
- Ê hê!
781
00:51:14,130 --> 00:51:16,076
Thì hãy về uống ba chén rượu cúng.
782
00:51:16,100 --> 00:51:18,806
Nếu không có nhà thì hãy quay về bàn thờ
783
00:51:18,830 --> 00:51:23,006
về về Nếu cơ thể đã mục rữa thì
hãy nhập hồn qua cây thông này.
784
00:51:23,030 --> 00:51:24,936
- Nếu vì không nói được...
- Chà, về rồi.
785
00:51:24,960 --> 00:51:25,906
- Thì hãy nhờ pháp sư nói giúp.
- Hey!
786
00:51:25,930 --> 00:51:27,506
Cúi mong vong linh quay
về dù chỉ trong chốc lát.
787
00:51:27,530 --> 00:51:30,176
Nghĩ đến cổ kim - Ây hây!
788
00:51:30,200 --> 00:51:33,876
Ià đầu bạc trắng, cái
chết là điều khó tránh khỏi.
789
00:51:33,900 --> 00:51:36,176
Nhập nào!
790
00:51:36,200 --> 00:51:39,160
Vong linh về rồi.
791
00:51:43,030 --> 00:51:44,376
Hồn về rồi!
792
00:51:44,400 --> 00:51:46,830
Bong Gil à!
793
00:51:46,930 --> 00:51:48,260
Nhận hồn nào!
794
00:51:48,660 --> 00:51:52,190
UA!
795
00:52:03,760 --> 00:52:05,130
Ha...
796
00:52:19,400 --> 00:52:20,830
- Chết tiệt!
- Ôi trời!
797
00:52:24,130 --> 00:52:25,230
Thưa ông.
798
00:52:26,530 --> 00:52:28,030
Ông là ai?
799
00:52:29,160 --> 00:52:30,160
Ông trả lời đi!
800
00:52:31,630 --> 00:52:32,990
Bong Gil, đừng để ông ta thoát ra!
801
00:52:33,630 --> 00:52:34,690
U!
802
00:52:35,830 --> 00:52:37,130
Ôi trời...
803
00:52:37,630 --> 00:52:39,630
Sao ông mang nhiều oán hận thế?
804
00:52:40,060 --> 00:52:41,330
Nói tôi nghe xem.
805
00:52:41,730 --> 00:52:42,990
- Được không?
- Chết tiệt...
806
00:52:43,060 --> 00:52:45,230
Hôm nay ông cứ nói
ra hết rồi đi siêu thoát.
807
00:52:46,200 --> 00:52:48,760
Đừng lảng vảng đến chỗ khác.
808
00:52:49,900 --> 00:52:51,930
Mang con của ta
809
00:52:52,630 --> 00:52:54,390
đến đây cho ta.
810
00:52:57,600 --> 00:52:59,990
Điều đó thì tôi không giúp ông được.
811
00:53:01,230 --> 00:53:02,290
U á!
812
00:53:03,730 --> 00:53:07,390
Ức
813
00:53:07,730 --> 00:53:15,730
https://fshare. Vip
Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ.
814
00:53:17,860 --> 00:53:19,090
Á...
815
00:53:27,030 --> 00:53:28,030
Ông ta bay đi rồi.
816
00:53:28,760 --> 00:53:30,060
Phải làm sao đây?
817
00:53:37,830 --> 00:53:38,830
Alo?
818
00:53:39,360 --> 00:53:40,990
À, tôi là Kim Sang Deok đây.
819
00:53:41,060 --> 00:53:42,430
Cậu vẫn ổn chứ?
820
00:53:43,300 --> 00:53:44,300
Vâng.
821
00:53:44,530 --> 00:53:45,990
Có chuyện gì sao?
822
00:53:46,160 --> 00:53:47,676
À, thế thì may quá.
823
00:53:47,700 --> 00:53:50,130
Có chút chuyện xảy ra...
824
00:53:50,200 --> 00:53:51,590
Giờ tôi sẽ đến chỗ cậu ngay.
825
00:53:52,760 --> 00:53:54,906
Cũng muộn rồi nhưng cậu
nói chuyện với tôi được không?
826
00:53:54,930 --> 00:53:55,930
Được chứ.
827
00:53:56,660 --> 00:53:58,160
Có chuyện gì vậy?
828
00:53:59,130 --> 00:54:02,260
Cậu vẫn ở khách sạn đó đúng không?
829
00:54:02,400 --> 00:54:03,890
Tôi sắp đến nơi rồi.
830
00:54:03,960 --> 00:54:05,930
Tôi sẽ lên ngay.
831
00:54:06,000 --> 00:54:07,090
Đợi chút.
832
00:54:07,630 --> 00:54:08,730
Ai vậy?
833
00:54:08,900 --> 00:54:10,430
Là tôi đây. Kim Sang Deok.
834
00:54:10,460 --> 00:54:12,030
Sao?
835
00:54:12,100 --> 00:54:13,290
Alo?
836
00:54:13,400 --> 00:54:15,290
Có chuyện gì à?
837
00:54:15,730 --> 00:54:17,390
Ông Kim, ông đang ở ngoài gõ cửa à?
838
00:54:17,430 --> 00:54:19,330
Giám đốc ơi!
839
00:54:19,560 --> 00:54:21,730
Không phải, không phải đâu.
840
00:54:21,860 --> 00:54:23,090
Không phải tôi đâu.
841
00:54:23,230 --> 00:54:25,190
Quan tài của ông cụ đã bị mở ra.
842
00:54:25,300 --> 00:54:26,460
Cậu Park Ji Yong.
843
00:54:26,530 --> 00:54:28,230
Tôi đến có việc gấp, cậu mở cửa đi!
844
00:54:28,330 --> 00:54:30,360
- Quan tài của ông tôi à?
- Đúng vậy...
845
00:54:30,400 --> 00:54:32,130
Tôi thành thật xin lỗi nhưng chuyện là thế.
846
00:54:32,200 --> 00:54:33,960
Bên trong xảy ra chuyện gì à?
847
00:54:34,100 --> 00:54:35,160
Vì vậy...
848
00:54:35,260 --> 00:54:37,490
Cậu đừng mở cửa, cứ ở yên đó.
849
00:54:37,600 --> 00:54:39,176
- Tôi sắp đến khách sạn rồi.
- Cậu Park Ji Yong!
850
00:54:39,200 --> 00:54:40,760
Từ bây giờ,
851
00:54:40,830 --> 00:54:42,430
cậu phải bình tĩnh làm theo lời tôi dặn.
852
00:54:42,460 --> 00:54:43,460
Ôi...
853
00:54:44,130 --> 00:54:45,790
Cậu nghe kĩ lời tôi dặn.
854
00:54:45,900 --> 00:54:49,160
Cậu hãy tránh xa cửa ra
vào và đi về phía cửa sổ.
855
00:54:50,300 --> 00:54:51,376
Ôi...
856
00:54:51,400 --> 00:54:52,730
Cậu mở cửa cho tôi đi.
857
00:54:53,460 --> 00:54:55,876
Có chuyện gấp nên cậu mở cửa
đi. Tôi có chuyện cần nói cho cậu!
858
00:54:55,900 --> 00:54:57,090
Cậu không được trả lời lại.
859
00:54:57,200 --> 00:54:58,676
- Đừng nghe người đó nói.
- Mau mở cửa ra.
860
00:54:58,700 --> 00:55:01,090
Cậu hãy mở cửa sổ ra.
861
00:55:01,200 --> 00:55:02,890
Ông cậu sẽ bảo vệ cậu.
862
00:55:02,930 --> 00:55:04,260
Chúng ta phải mời ông vào.
863
00:55:04,330 --> 00:55:06,060
Giám đốc ơi!
864
00:55:06,200 --> 00:55:07,530
Nghe lời tôi đi!
865
00:55:11,900 --> 00:55:14,290
Mở cửa ra!
866
00:55:17,000 --> 00:55:19,290
Ha...
867
00:55:54,300 --> 00:55:55,390
Cậu Park Ji Yong!
868
00:56:00,830 --> 00:56:01,930
Cậu Park Ji Yong.
869
00:56:07,900 --> 00:56:08,900
Cậu ổn chứ?
870
00:56:15,860 --> 00:56:18,560
Hỡi những thanh niên kiêu
hãnh của bán đảo Triều Tiên!
871
00:56:19,300 --> 00:56:23,260
Có nghe thấy âm thanh của
hàng trăm máy bay và đại bác không?
872
00:56:23,930 --> 00:56:26,590
Hãy tiến lên những người con của Đế quốc!
873
00:56:27,660 --> 00:56:31,690
Hãy giương cao đầu súng ánh
bạc lấp lánh dưới Húc Nhật Kỳ!
874
00:56:32,560 --> 00:56:34,830
Vì một tân Đại Đông Á thống nhất.
875
00:56:35,530 --> 00:56:39,690
Hãy cống hiến thân mình cho Đế quốc!
876
00:56:40,760 --> 00:56:41,760
Á...
877
00:56:42,330 --> 00:56:43,306
U á!
878
00:56:43,330 --> 00:56:44,760
Khạc...
879
00:56:46,000 --> 00:56:47,330
Ức...
880
00:56:51,730 --> 00:56:52,760
Cấp cứu...
881
00:56:53,100 --> 00:56:54,730
Mau gọi xe cấp cứu.
882
00:56:55,230 --> 00:56:57,090
Gọi xe cấp cứu ngay.
883
00:56:57,130 --> 00:56:58,130
Được không?
884
00:56:58,530 --> 00:57:00,130
Gọi cấp cứu!
885
00:57:06,060 --> 00:57:08,490
Ai biết, tôi đã tận mắt chứng kiến mà.
886
00:57:08,530 --> 00:57:10,660
Cứ để thế này sẽ xảy ra trùng tang đó.
887
00:57:10,730 --> 00:57:11,806
Tôi đi đến khu hỏa táng đây.
888
00:57:11,830 --> 00:57:12,836
Tôi biết rồi, mau xuất phát đi.
889
00:57:12,860 --> 00:57:14,890
À, anh xin phép bên đó đồng ý hỏa táng đi.
890
00:57:15,000 --> 00:57:16,330
Tôi sẽ đợi ở khu hỏa táng.
891
00:57:32,100 --> 00:57:34,560
À...
892
00:57:36,230 --> 00:57:37,590
Bây giờ
893
00:57:38,130 --> 00:57:40,730
- quan tài của ông đã mở...
- Con cáo cắn đứt eo con hổ.
894
00:57:42,630 --> 00:57:43,630
Sao cơ?
895
00:58:06,760 --> 00:58:09,360
Con cáo cắn đứt eo con hổ.
896
00:58:19,230 --> 00:58:20,390
A...
897
00:58:23,060 --> 00:58:26,690
Ha...
898
00:58:36,900 --> 00:58:37,830
Mẹ à.
899
00:58:37,900 --> 00:58:40,130
Mẹ không khỏe ạ?
900
00:58:41,200 --> 00:58:43,830
Chắc mẹ mệt vì phải đi xa xuống tỉnh.
901
00:58:45,100 --> 00:58:47,130
Mẹ đi nghỉ cho khỏe đây...
902
00:58:53,230 --> 00:58:56,560
Tình trạng Joseph hôm nay khá hơn rồi nhỉ?
903
00:58:56,660 --> 00:59:00,606
Tôi gọi về nhà không
được nên tôi sẽ về xem thử.
904
00:59:00,630 --> 00:59:00,976
Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây.
905
00:59:01,000 --> 00:59:02,690
Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây.
906
00:59:08,530 --> 00:59:10,506
Cái người này! Tôi đã bảo tình
huống đang rất cấp bách rồi.
907
00:59:10,530 --> 00:59:11,806
Tôi có bao giờ nhờ cậu thế này chưa?
908
00:59:11,830 --> 00:59:13,206
Nhưng giờ này không thể hỏa táng được.
909
00:59:13,230 --> 00:59:15,730
Bọn tôi sẽ đến ngay nên cậu giúp tôi đi.
910
00:59:15,760 --> 00:59:18,160
Trời đang mưa xối xả
thế này mà lại đi hỏa táng?
911
00:59:18,230 --> 00:59:19,130
Phía gia chủ có đồng ý không?
912
00:59:19,160 --> 00:59:21,360
Có gì đó bay ra khỏi quan tài rồi!
913
00:59:21,400 --> 00:59:23,230
Cậu hiểu chưa?
914
00:59:23,700 --> 00:59:25,360
Chúng ta phải tiến hành hỏa táng ngay.
915
00:59:26,030 --> 00:59:27,830
Mau gọi cho gia đình họ ở bên Mĩ.
916
00:59:27,960 --> 00:59:28,960
Sao chứ?
917
00:59:29,330 --> 00:59:30,330
Ý ông là sao?
918
00:59:30,360 --> 00:59:31,760
Như ông thấy đó.
919
00:59:31,830 --> 00:59:33,930
Đứa bé sẽ là người tiếp theo gặp nguy hiểm.
920
00:59:34,500 --> 00:59:37,290
F. Trên ngọn cây.
921
00:59:37,430 --> 00:59:39,790
JKhi gió thổia.
922
00:59:39,830 --> 00:59:42,460
Khiến nôi con đung đưa.
923
00:59:42,860 --> 00:59:45,236
Khi cành cây gãy.
924
00:59:45,260 --> 00:59:48,690
Nỗi con sẽ rơi.
925
00:59:48,930 --> 00:59:52,730
Mẹ sẽ giữ lấy con.
926
00:59:52,830 --> 00:59:56,030
Và cả cái nôi.
927
01:00:01,160 --> 01:00:03,790
Gia đình họ không bắt máy.
928
01:00:05,300 --> 01:00:06,790
Vậy...
929
01:00:07,960 --> 01:00:08,960
Haiz...
930
01:00:26,530 --> 01:00:27,590
Cái gì đây?
931
01:00:27,730 --> 01:00:29,790
Mọi người quật mộ lên
nhưng chưa khâm liệm à?
932
01:00:30,100 --> 01:00:31,760
Hỏa táng nguyên cái quan tài luôn à?
933
01:00:32,860 --> 01:00:35,930
Ủy ban quận mà biết là lớn chuyện.
934
01:00:41,060 --> 01:00:42,376
Hòa táng quan tài của bố tôi sao?
935
01:00:42,400 --> 01:00:44,560
Vâng, tôi cũng không rõ sự tình.
936
01:00:44,660 --> 01:00:46,860
Thầy Kim bảo phải hỏa táng ngay.
937
01:00:47,300 --> 01:00:48,530
Ý ông là gì?
938
01:00:49,460 --> 01:00:50,590
Thưa bà.
939
01:00:50,660 --> 01:00:51,990
Chúng ta phải hỏa táng ngay.
940
01:00:52,300 --> 01:00:53,790
Bố của bà đang nhắm đến
941
01:00:54,200 --> 01:00:56,330
đứa bé bên Mĩ.
942
01:01:18,160 --> 01:01:19,760
- - Hỏa táng đi.
- Đợi đã.
943
01:01:19,860 --> 01:01:21,860
Gia chủ vẫn chưa đồng ý, đợi chút.
944
01:01:22,000 --> 01:01:24,176
Chúng tôi không liên lạc được
với gia đình của bà ở bên Mĩ.
945
01:01:24,200 --> 01:01:27,690
Nên mong bà đồng ý cho chúng tôi hỏa táng.
946
01:01:48,230 --> 01:01:51,060
Chỉ còn cách này thôi à?
947
01:02:09,000 --> 01:02:10,060
Thôi được.
948
01:02:10,730 --> 01:02:12,160
Các anh làm đi.
949
01:02:12,230 --> 01:02:13,360
Vâng.
950
01:02:15,600 --> 01:02:16,690
Hỏa táng đi.
951
01:02:29,200 --> 01:02:32,260
U... á...
952
01:02:33,930 --> 01:02:35,730
U...
953
01:02:39,900 --> 01:02:41,560
Ôi trời, số khổ thật...
954
01:02:42,100 --> 01:02:44,160
Ông ta không thể đầu
thai đến một nơi tốt đẹp rồi.
955
01:02:47,960 --> 01:02:52,360
U... a...
956
01:02:59,430 --> 01:03:00,760
Ha...
957
01:03:32,060 --> 01:03:33,006
Người rời đi.
958
01:03:33,030 --> 01:03:37,990
Người rời địa.
959
01:03:38,630 --> 01:03:44,490
Người rời địa.
960
01:03:46,000 --> 01:03:52,206
Hoa hải đường ở Myeongsasimli.
961
01:03:52,230 --> 01:03:57,790
Hoa rụng, lá rơi, đừng ôm nỗi u sầu
962
01:03:57,930 --> 01:04:03,890
ơ hò ơ hò
963
01:04:04,000 --> 01:04:09,960
ơ hò là hò hò ơi.
964
01:04:10,030 --> 01:04:14,790
Bậc thánh nhân nào đã mở quan tài người.
965
01:04:14,860 --> 01:04:19,830
Sao thần chết lại hiện thân
966
01:04:19,930 --> 01:04:25,306
ơ hò ơ hò
967
01:04:25,330 --> 01:04:30,590
ơ hò là hò hò ơi.
968
01:04:31,960 --> 01:04:35,060
Đã thoát khỏi lộ trình,
bạn hãy tìm kiếm lại.
969
01:04:38,300 --> 01:04:40,376
(Chương 4. Trừng trị)
970
01:04:40,400 --> 01:04:42,006
Anh biết Chang Min
chứ? (Chương 4. Trừng trị)
971
01:04:42,030 --> 01:04:42,336
(Chương 4. Trừng trị)
972
01:04:42,360 --> 01:04:44,090
Sau khi quật mộ,
(Chương 4. Trừng trị)
973
01:04:44,200 --> 01:04:45,406
Ncậu ta nói mình bị
bệnh. (Chương 4. Trừng trị)
974
01:04:45,430 --> 01:04:46,230
Cậu ta nói mình bị bệnh.
975
01:04:46,430 --> 01:04:49,190
Khi nào có thời gian, anh
đến thăm cậu ta được không?
976
01:04:49,230 --> 01:04:51,860
Chuẩn bị rẽ trái.
977
01:04:52,030 --> 01:04:53,730
Bệnh viện không biết tôi bị gì.
978
01:04:53,860 --> 01:04:56,530
Họ chỉ kiểm tra làm tôi tốn mở tiền.
979
01:04:57,530 --> 01:04:58,990
Tôi gặp ác mộng
980
01:05:00,160 --> 01:05:01,960
gặp ảo giác...
981
01:05:03,300 --> 01:05:04,330
Thưa anh.
982
01:05:07,160 --> 01:05:09,430
Hình như em bị trừng phạt rồi...
983
01:05:11,260 --> 01:05:12,730
Chuyện là...
984
01:05:12,800 --> 01:05:15,560
Hôm đó, khi quật mộ xong
em có thấy cái gì đó kì quái...
985
01:05:16,030 --> 01:05:18,230
Nó trông rất quỷ dị...
986
01:05:18,700 --> 01:05:19,700
Đó là một con rắn...
987
01:05:20,700 --> 01:05:22,030
Rắn à?
988
01:05:22,230 --> 01:05:25,660
Chết tiệt! Biết thế tôi đã không làm thế...
989
01:05:26,700 --> 01:05:27,830
Anh à.
990
01:05:27,930 --> 01:05:29,260
Em muốn nhờ anh một chuyện.
991
01:05:30,030 --> 01:05:33,960
Anh có thể tìm con rắn bị chặt làm đôi
đó và cầu nguyện cho nó được không?
992
01:05:38,160 --> 01:05:40,490
Hôm đó, tôi đã không muốn đến đó...
993
01:05:40,700 --> 01:05:42,130
Tôi không muốn đi...
994
01:05:42,630 --> 01:05:43,660
Anh à.
995
01:05:43,960 --> 01:05:45,960
Chỗ đó vốn rất kỳ lạ đúng không?
996
01:05:47,100 --> 01:05:49,160
Ở một vùng núi hẻo
lánh lại có một ngôi mộ...
997
01:07:34,560 --> 01:07:35,990
Chôn đè.
998
01:07:36,600 --> 01:07:38,790
Tôi đang bận lắm.
999
01:07:38,860 --> 01:07:40,606
Tôi đang học Kinh
Thánh với người ở nhà thờ.
1000
01:07:40,630 --> 01:07:41,630
50 ngàn won đây.
1001
01:07:41,660 --> 01:07:42,890
Đây.
1002
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Chơi hết.
1003
01:07:44,160 --> 01:07:45,160
Sao?
1004
01:07:47,800 --> 01:07:48,800
Chôn đè à?
1005
01:07:48,830 --> 01:07:51,090
Còn một ngôi mộ ở dưới nữa.
1006
01:07:51,200 --> 01:07:52,860
Cậu Ko.
1007
01:07:53,460 --> 01:07:56,260
Cậu từng thấy quan tài nào
được chôn thẳng đứng chưa?
1008
01:08:00,230 --> 01:08:01,230
Tôi nghe.
1009
01:08:03,230 --> 01:08:04,630
Tìm thầy Hwa Rim à?
1010
01:08:05,400 --> 01:08:07,506
Up nào!
1011
01:08:07,530 --> 01:08:09,060
Làm 2 nhịp.
1012
01:08:17,160 --> 01:08:18,160
U!
1013
01:08:22,660 --> 01:08:26,790
Thỉnh thoảng cũng có quan
tài dựng đứng vì đất bị xê dịch...
1014
01:08:26,900 --> 01:08:28,490
Ôi trời...
1015
01:08:28,600 --> 01:08:30,360
Quan tài này lớn thật đó.
1016
01:08:31,500 --> 01:08:33,090
Cái quái gì đây?
1017
01:08:38,600 --> 01:08:40,460
Gì nữa đây...
1018
01:08:42,130 --> 01:08:43,460
Ôi trời...
1019
01:08:49,260 --> 01:08:50,260
Mớ xích này
1020
01:08:51,630 --> 01:08:54,190
chắc để ngăn không cho ai mở ra...
1021
01:08:55,560 --> 01:08:57,430
- Hoặc là để...
- Để làm gì?
1022
01:08:57,830 --> 01:08:58,860
Theo ý ngược lại.
1023
01:09:00,230 --> 01:09:01,230
Haiz.
1024
01:09:02,660 --> 01:09:04,290
Mang nó lên trước đã.
1025
01:09:04,360 --> 01:09:05,690
Mang lên làm gì?
1026
01:09:05,860 --> 01:09:08,306
Chúng ta nên báo cho gia chủ biết trước.
1027
01:09:08,330 --> 01:09:10,006
Chúng ta còn vấn đề
về tiền phải trao đổi nữa.
1028
01:09:10,030 --> 01:09:11,130
Chúng ta...
1029
01:09:11,930 --> 01:09:13,430
Đừng đụng vào thứ này.
1030
01:09:18,330 --> 01:09:19,330
Cứ kéo lên trước đã.
1031
01:09:19,960 --> 01:09:22,160
- Chắc là người nhà đó.
- Thật tình.
1032
01:09:22,230 --> 01:09:24,960
Không thể để người này ở đây được.
1033
01:09:26,100 --> 01:09:28,290
Cái thứ quái quỷ này...
1034
01:09:28,430 --> 01:09:30,090
Kéo lên đã, đi lấy sợi dây đi.
1035
01:09:30,200 --> 01:09:32,090
- Trời sắp tối rồi.
- Trời...
1036
01:09:35,400 --> 01:09:37,760
Nào. 1, 2, 3. Kéo mạnh lên!
1037
01:09:37,900 --> 01:09:40,530
- 1, 2, 3!
- U a!
1038
01:09:53,860 --> 01:09:55,130
Ha...
1039
01:09:55,430 --> 01:09:56,990
Có đúng là quan tài cho người không?
1040
01:11:07,730 --> 01:11:08,890
Có chuyện gì vậy?
1041
01:11:09,000 --> 01:11:10,830
Như tôi đã nói qua điện thoại,
1042
01:11:10,900 --> 01:11:13,030
Chúng tôi phải quật mộ khẩn cấp.
1043
01:11:13,200 --> 01:11:15,490
Xin cho chúng tôi tá túc qua đêm nay.
1044
01:11:17,800 --> 01:11:19,990
Gia chủ đang trên đường đến đây.
1045
01:11:20,500 --> 01:11:23,390
Có chỗ nào để cất quan tài không ạ?
1046
01:11:43,060 --> 01:11:44,060
Rốt cuộc
1047
01:11:44,830 --> 01:11:47,060
thứ này là gì?
1048
01:11:48,900 --> 01:11:50,130
Thưa thầy.
1049
01:11:50,560 --> 01:11:53,730
Cho chúng tôi xin một ít
gạo nếp được không ạ?
1050
01:12:09,960 --> 01:12:10,660
Bong Gil.
1051
01:12:10,900 --> 01:12:12,760
Ra xe lấy máu ngựa cho tôi.
1052
01:12:17,800 --> 01:12:19,590
Ông biết thứ này chẳng tốt đẹp gì mà.
1053
01:12:25,230 --> 01:12:26,730
Chôn đè à?
1054
01:12:27,160 --> 01:12:29,030
Chuyện gì là sao đây?
1055
01:12:29,500 --> 01:12:33,460
Bà hãy nói hết những
chuyện mình biết cho tôi.
1056
01:12:33,560 --> 01:12:34,890
Tôi không biết gì cả.
1057
01:12:35,360 --> 01:12:37,930
Tôi thật sự không biết gì cả.
1058
01:12:39,630 --> 01:12:42,130
Thứ đó sao lại được chôn ở đó...
1059
01:12:42,360 --> 01:12:46,430
Tôi cũng không biết tại sao mộ
bố mình tại được chôn ở nơi đó...
1060
01:12:46,500 --> 01:12:47,630
Hum...
1061
01:12:47,730 --> 01:12:50,630
Trên bia mộ có ghi bảng tên.
1062
01:12:51,460 --> 01:12:54,930
Phó chủ tịch Trung ương viện Park Geun Hyun.
1063
01:12:55,360 --> 01:12:58,690
Bố của bà là một người rất nổi tiếng
1064
01:12:58,760 --> 01:12:59,890
bán nước theo Nhật.
1065
01:13:00,560 --> 01:13:03,690
Vì vậy, vị sư đó đã trừng phạt ông ấy...
1066
01:13:03,730 --> 01:13:05,560
Tôi biết...
1067
01:13:06,660 --> 01:13:08,560
Nhưng tôi thật sự không
biết điều gì khác nữa.
1068
01:13:10,730 --> 01:13:12,830
Nhà sư đó tên là Kisune.
1069
01:13:14,800 --> 01:13:16,790
Không phải người Hàn Quốc...
1070
01:13:18,200 --> 01:13:20,290
Mà là người Nhật Bản.
1071
01:13:20,860 --> 01:13:22,690
- Sao cơ?
- Người Nhật à?
1072
01:13:22,760 --> 01:13:23,930
Tên là...
1073
01:13:24,030 --> 01:13:26,360
Là Junji Murayama.
1074
01:13:28,400 --> 01:13:33,090
Tôi nghe nói là người biết
hết từng tấc đất ở Joseon.
1075
01:13:33,160 --> 01:13:35,906
Nhưng tại sao họ lại đối xử với bố tôi,
người luôn trung thành với họ như vậy chứ?
1076
01:13:35,930 --> 01:13:40,030
Tôi không hiểu tại sao họ lại
chôn bố tôi ở một nơi tồi tệ như vậy.
1077
01:13:44,430 --> 01:13:47,660
Tôi đã nhận được thông
báo rằng đứa trẻ ở Mỹ vẫn ổn.
1078
01:13:48,360 --> 01:13:51,830
Tôi sẽ thanh toán khoản tiền mà
Ji Yong đã hứa với mọi người.
1079
01:13:52,160 --> 01:13:53,530
Cái quan tài đó...
1080
01:13:54,730 --> 01:13:57,130
Hãy xử lý nó ngay đi.
1081
01:14:23,560 --> 01:14:25,390
Đốt ngay luôn đi nào
1082
01:14:26,030 --> 01:14:27,206
i...
1083
01:14:27,230 --> 01:14:28,260
Được rồi.
1084
01:14:30,260 --> 01:14:32,360
Hãy đốt nó trước khi mặt trời mọc.
1085
01:14:32,500 --> 01:14:35,006
Vâng, hãy làm vậy đi Tôi nghĩ điều
đó sẽ làm tôi cảm thấy nhẹ nhõm.
1086
01:14:35,030 --> 01:14:36,876
Nào.
1087
01:14:36,900 --> 01:14:37,900
Này...
1088
01:14:38,460 --> 01:14:41,490
Tôi đã nấu một ít mì rồi
Mọi người nghỉ ngơi chút đi.
1089
01:14:41,560 --> 01:14:43,160
A, vâng, cảm ơn ông.
1090
01:14:43,260 --> 01:14:44,860
Đi thôi - Này, lại đây nào.
1091
01:14:44,930 --> 01:14:47,406
Ôi trời, ngay từ đầu ngôi mộ đó
tôi đã có cảm giác không tốt rồi.
1092
01:14:47,430 --> 01:14:49,236
- Ai lại chôn ở cái vùng núi đó chứ.
- Đúng vậy, nghĩ lại thì...
1093
01:14:49,260 --> 01:14:51,160
Hôm nay tôi còn chưa có gì nhét vào bụng.
1094
01:14:57,560 --> 01:14:58,390
Nào...
1095
01:14:58,460 --> 01:15:00,290
Ít nhất cũng uống một ly đi.
1096
01:15:00,400 --> 01:15:02,390
Ôi, cảm ơn ông nhé - Vâng.
1097
01:15:02,460 --> 01:15:04,760
Cảm ơn, cảm ơn, tôi sẽ ăn thật ngon miệng.
1098
01:15:04,900 --> 01:15:06,590
Được rồi, xin hãy giữ gìn sức khỏe.
1099
01:15:06,800 --> 01:15:08,430
Mùi thơm này...
1100
01:15:09,530 --> 01:15:10,390
Chà...
1101
01:15:10,500 --> 01:15:13,190
Chà... Cái này quý lắm đó.
1102
01:15:13,260 --> 01:15:16,730
- Đây, một ly của thầy tu...
- Ôi, nóng quá.
1103
01:15:16,830 --> 01:15:18,206
- À, vâng vâng.
- Cho tôi một ly nữa đi.
1104
01:15:18,230 --> 01:15:19,960
Đây là thạch hạt dẻ à.
1105
01:15:20,030 --> 01:15:22,290
Tôi chỉ muốn gây cười thôi mà...
1106
01:15:24,130 --> 01:15:29,130
(Chương 5. Ma trơi)
1107
01:15:31,200 --> 01:15:32,960
Ừ, Murayama Junji.
1108
01:15:33,260 --> 01:15:34,590
Em không nhớ sao?
1109
01:15:34,730 --> 01:15:37,630
Trước đây, thỉnh thoảng
cô cũng có nói rồi mà.
1110
01:15:37,800 --> 01:15:39,330
Ở Nhật Bản có một người
1111
01:15:39,500 --> 01:15:41,290
được gọi là hồ ly tinh.
1112
01:15:42,360 --> 01:15:43,860
À, đúng rồi nhỉ.
1113
01:15:44,400 --> 01:15:46,190
Âm dương sư Murayama.
1114
01:15:46,260 --> 01:15:48,930
Ngày xưa chị cũng từng gặp một lần...
1115
01:15:49,100 --> 01:15:51,890
Hắn ta có năng lượng rất mạnh
1116
01:15:52,000 --> 01:15:53,860
Sao có thể là con người được chứ.
1117
01:15:54,260 --> 01:15:55,430
Rõ ràng là con cáo mà
1118
01:15:55,530 --> 01:15:56,536
Sao tự nhiên em lại hỏi đến hắn vậy?
1119
01:15:56,560 --> 01:15:58,160
À, không có gì đâu.
1120
01:15:58,400 --> 01:15:59,530
Em biết rồi.
1121
01:15:59,900 --> 01:16:01,690
Cảm ơn nhé, chị Kwangsim.
1122
01:16:02,230 --> 01:16:03,790
Em sẽ gọi lại sau.
1123
01:16:10,430 --> 01:16:11,760
Bà ơi...
1124
01:16:13,160 --> 01:16:14,590
Bà ơi...
1125
01:16:19,230 --> 01:16:21,290
Con cảm thấy rất kỳ lạ...
1126
01:16:56,930 --> 01:16:59,230
Ôi..
1127
01:16:59,330 --> 01:17:02,730
Ôi...
1128
01:17:05,360 --> 01:17:08,730
Ôi...
1129
01:17:10,630 --> 01:17:12,030
Ôi...
1130
01:17:19,160 --> 01:17:20,860
Nó lấy gan của tôi rồi...
1131
01:17:20,930 --> 01:17:23,390
Gan của tôi...
1132
01:17:28,030 --> 01:17:30,160
Ai đó đã lấy gan của tôi.
1133
01:17:30,260 --> 01:17:33,660
Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi.
1134
01:17:33,760 --> 01:17:34,960
Nó lấy gan của tôi đi rồi.
1135
01:17:35,030 --> 01:17:36,330
Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi.
1136
01:17:36,430 --> 01:17:37,776
Kẻ nào... kẻ nào đã lấy gan của tôi.
1137
01:17:37,800 --> 01:17:38,660
Gan của tôi đâu rồi?
1138
01:17:38,760 --> 01:17:39,830
Quần áo của tôi đâu rồi?
1139
01:17:39,900 --> 01:17:41,960
Quần áo của tôi, quần
áo của tôi, quần áo của tôi
1140
01:17:42,000 --> 01:17:44,630
- Gì đây... Khỉ thật...
- Quần áo của tôi đâu rồi?
1141
01:17:44,730 --> 01:17:45,890
Ai đó đã lấy gan của tôi.
1142
01:17:45,960 --> 01:17:47,630
Quần áo của tôi... gan của tôi...
1143
01:17:47,700 --> 01:17:48,860
Lấy gan của tôi...
1144
01:18:58,860 --> 01:18:59,960
Aaaaaa...
1145
01:19:42,200 --> 01:19:43,290
Hwarim à.
1146
01:19:58,430 --> 01:20:00,390
Thật là...điên mất.
1147
01:20:09,200 --> 01:20:11,130
Ôi, mùi hôi quá...
1148
01:20:26,930 --> 01:20:28,960
Nó đã đâm thủng mái nhà vì bị niêm phong...
1149
01:20:32,800 --> 01:20:35,130
Trời... Thứ lúc nãy mình thấy...
1150
01:20:37,230 --> 01:20:38,406
Gì vậy, thằng nhóc này.
1151
01:20:38,430 --> 01:20:39,430
Nói đi.
1152
01:20:39,630 --> 01:20:40,890
Tôi... Tôi...
1153
01:20:42,030 --> 01:20:43,390
Cái này...
1154
01:20:44,100 --> 01:20:45,830
Tôi nghĩ nó đang ở chuồng lợn.
1155
01:20:47,530 --> 01:20:49,090
Nhanh lên Gọi mọi người dậy đi.
1156
01:20:49,230 --> 01:20:50,330
Vâng.
1157
01:22:08,260 --> 01:22:11,190
(Then cửa đã bị tháo ra)
1158
01:22:12,700 --> 01:22:15,960
(Ngươi là con người sao?)
1159
01:22:18,360 --> 01:22:23,830
(Ta đến lấy mũ của mình
Ngươi là con người sao?)
1160
01:22:25,830 --> 01:22:31,060
(Không, tôi không phải con người)
1161
01:22:31,830 --> 01:22:35,830
(Tôi là đầy tớ của ngài)
1162
01:22:37,960 --> 01:22:40,576
(Ngươi...
có chuẩn bị cá hương và dưa không?)
1163
01:22:40,600 --> 01:22:46,330
(Ngươi...
có chuẩn bị cá hương và dưa không?)
1164
01:22:49,200 --> 01:22:53,160
(Ngươi không nghe thấy chủ
nhân của ngươi nói gì sao!)
1165
01:22:54,930 --> 01:22:58,390
(Ta đã chặt đầu kẻ thù)
1166
01:23:07,630 --> 01:23:09,260
Không phải Không phải.
1167
01:23:10,130 --> 01:23:12,990
Tôi sẽ chuẩn bị cá hương ngay.
1168
01:23:41,160 --> 01:23:44,190
(Là con người)
1169
01:24:03,930 --> 01:24:06,630
Cô... Cô... Mau chạy đi.
1170
01:24:07,260 --> 01:24:08,260
Bong Gil à.
1171
01:24:10,030 --> 01:24:11,590
A... a...
1172
01:24:11,700 --> 01:24:12,830
Áaaa!
1173
01:24:43,300 --> 01:24:44,890
Bong Gil à.
1174
01:25:05,460 --> 01:25:07,190
(Đây là một ngôi chùa)
1175
01:25:37,160 --> 01:25:38,160
Ôi...
1176
01:27:17,330 --> 01:27:18,476
Bong Gil à...
1177
01:27:18,500 --> 01:27:19,690
Bong Gil à.
1178
01:27:20,300 --> 01:27:22,076
Bong Gil à... Bong Gil à...
1179
01:27:22,100 --> 01:27:23,036
Tỉnh lại đi!
1180
01:27:23,060 --> 01:27:25,476
Quản gia Young ở Chungju nợ 350 ngàn won.
1181
01:27:25,500 --> 01:27:28,790
Bong Gil à... Kim Young Ja của
quán cà phê Shine 700 ngàn won...
1182
01:27:29,330 --> 01:27:31,376
- Bong Gil, Bong Gil, tỉnh lại đi.
- Nhân viên đài truyền hình 170.000 won.
1183
01:27:31,400 --> 01:27:33,930
- Làm sao đây...
- Mình phải trả lại 2 triệu won.
1184
01:27:34,030 --> 01:27:37,560
- Mirae trừ 5 triệu won ra...
- Thầy ơi, giúp tôi với!
1185
01:27:37,960 --> 01:27:39,760
Giúp tôi với!
1186
01:27:41,330 --> 01:27:45,236
Giúp tôi với!
1187
01:27:45,260 --> 01:27:47,036
Bong Gil à, tỉnh lại đi.
1188
01:27:47,060 --> 01:27:48,990
Tỉnh lại đi, Bonggil à...
1189
01:28:01,630 --> 01:28:03,276
Rạng sáng nay tại Goseong, Gangwon-do.
1190
01:28:03,300 --> 01:28:04,976
Gấu hoang dã đã tấn
công khiến người thiệt mạng.
1191
01:28:05,000 --> 01:28:08,436
Cả hai người vẫn còn sốt nên
tôi sẽ để thuốc hạ sốt ở đây nhé
1192
01:28:08,460 --> 01:28:10,236
Theo báo cáo của ngôi làng bị hại.
1193
01:28:10,260 --> 01:28:13,676
Hàng chục con lợn được
phát hiện bị rách bụng.
1194
01:28:13,700 --> 01:28:17,676
Chúng tôi tìm thấy thêm 2 thi
thể khác bị tấn công giống nhau.
1195
01:28:17,700 --> 01:28:19,606
Nạn nhân là một nhà sư
trong một ngôi chùa gần đó.
1196
01:28:19,630 --> 01:28:22,906
Người còn lại là một lao động
nhập cư làm việc tại trang trại lợn.
1197
01:28:22,930 --> 01:28:25,976
Các quan chức chính quyền quân sự cho biết chính
quyền địa phương và quân đội hiện tại đã có mặt
1198
01:28:26,000 --> 01:28:27,990
bắt đầu truy đuổi gấu hoang dã...
1199
01:28:45,130 --> 01:28:46,890
Haizz...
1200
01:28:57,560 --> 01:28:59,090
Tôi xin lỗi.
1201
01:29:00,230 --> 01:29:02,990
Tôi đã bảo cô cùng đào
chiếc quan tài ấy lên...
1202
01:29:04,000 --> 01:29:05,760
Bonggil cũng vậy...
1203
01:29:07,760 --> 01:29:09,760
Nhà sư cũng vậy...
1204
01:29:11,500 --> 01:29:15,560
Bong Gil đang chơi bóng chày thì
bị chấn thương nên đã giải nghệ...
1205
01:29:18,030 --> 01:29:21,330
Cậu ấy bị gia đình bỏ rơi
nên đã tìm đến cô của tôi...
1206
01:29:21,860 --> 01:29:24,460
Cô tôi đã ngăn cản cậu ấy.
1207
01:29:26,760 --> 01:29:28,880
Nhưng cậu ấy bảo nên có
tôi bên cạnh thì sẽ không sao.
1208
01:29:28,930 --> 01:29:32,130
Tôi đã nói là không có
gì phải sợ cả nhưng mà...
1209
01:29:40,300 --> 01:29:42,760
Tôi đã sợ đến nỗi chỉ
biết chôn chân một chỗ.
1210
01:29:51,100 --> 01:29:52,690
Tên đó, có cả dấu chân...
1211
01:29:53,460 --> 01:29:55,330
Và cái bóng.
1212
01:29:56,160 --> 01:29:57,860
Trong đạo Shaman.
1213
01:29:57,960 --> 01:29:59,290
Có một học thuyết.
1214
01:30:00,330 --> 01:30:03,690
Linh hồn thì không hoàn thiện
còn quỷ thì không có thân thể.
1215
01:30:05,330 --> 01:30:08,890
Vậy nên với tinh thần và thể xác con người.
1216
01:30:08,960 --> 01:30:10,630
Thì tuyệt đối không thể thắng được.
1217
01:30:12,330 --> 01:30:13,730
Nhưng mà cái đó hoàn toàn khác.
1218
01:30:14,060 --> 01:30:15,760
Hoàn toàn khác biệt.
1219
01:30:16,600 --> 01:30:18,260
Không phải linh hồn.
1220
01:30:18,730 --> 01:30:19,960
Mà là ác linh.
1221
01:30:21,360 --> 01:30:23,790
- Ác linh?
- Linh hồn của con người và động vật.
1222
01:30:24,030 --> 01:30:26,660
Gắn với đồ vật và được
tiến hóa thành như vậy.
1223
01:30:28,660 --> 01:30:31,530
Tuyệt đối không nên có ở nước chúng ta.
1224
01:30:35,060 --> 01:30:37,530
Tôi không cảm nhận được điều gì cả.
1225
01:30:38,460 --> 01:30:40,190
Thân thế nó là gì.
1226
01:30:40,330 --> 01:30:41,530
Từ đâu tới.
1227
01:30:42,500 --> 01:30:45,190
Tại sao nó lại có ở phần mộ nhà họ Park.
1228
01:30:50,500 --> 01:30:53,230
Vùng bụng có nhiều tổn thương.
1229
01:30:53,560 --> 01:30:55,290
Cũng bị mất máu nhiều nữa.
1230
01:30:55,660 --> 01:30:58,630
Nhưng vấn đề là phần
cột sống bị thương nặnng...
1231
01:30:59,360 --> 01:31:01,590
Phải nhanh đưa đến bệnh viện lớn.
1232
01:31:02,460 --> 01:31:05,090
Vì là bị thương do dã thú gây ra...
1233
01:31:14,330 --> 01:31:17,060
Con cáo cắn eo con hổ.
1234
01:31:37,930 --> 01:31:39,606
Vào thời điểm đó, vì nạn
trộm mộ xảy ra quá nhiều.
1235
01:31:39,630 --> 01:31:41,590
Nên bọn họ đã đưa mộ
tới một nơi mà không ai biết.
1236
01:31:41,630 --> 01:31:46,390
Những dụng cụ của mấy
tên trộm đó vẫn còn ở đây.
1237
01:31:57,430 --> 01:31:58,430
Phù.
1238
01:32:16,000 --> 01:32:19,160
Mảnh đất của chúng ta,
hỡi các đồng chí của tôi.
1239
01:32:19,260 --> 01:32:20,460
Nhóm máu sắt?
1240
01:32:26,730 --> 01:32:29,460
Đang trong tình trạng ngăn chặn
tổn thương nội tạng ngay lập tức...
1241
01:32:29,900 --> 01:32:32,830
Mặc dù còn phải kiểm tra thêm.
1242
01:32:33,000 --> 01:32:35,560
Nhưng trước tiên phải có ý thức trở lại đã.
1243
01:32:36,430 --> 01:32:38,090
Đúng là lạ thật đó.
1244
01:32:38,430 --> 01:32:40,936
Này là chuyện gì đây hả?
1245
01:32:40,960 --> 01:32:43,290
May mắn là đã vượt qua
được giai đoạn nguy hiểm rồi.
1246
01:32:43,360 --> 01:32:45,206
Bọn họ bảo cột sống bị thương nặng.
1247
01:32:45,230 --> 01:32:46,436
Có đi lại được không?
1248
01:32:46,460 --> 01:32:48,090
Phải vượt qua nó mới được.
1249
01:32:48,260 --> 01:32:49,580
Dù vậy thì cậu ấy vẫn còn khỏe mà.
1250
01:32:51,500 --> 01:32:53,460
Rốt cuộc dạo này em đang làm cái gì vậy hả?
1251
01:32:53,600 --> 01:32:54,960
Làm gì vậy chứ?
1252
01:32:56,000 --> 01:32:57,560
Chị à.
1253
01:32:57,900 --> 01:32:59,930
Người anh ấy có mùi hôi.
1254
01:33:02,560 --> 01:33:04,890
Chị biết, nên mới gọi hai người tới đó.
1255
01:33:05,300 --> 01:33:07,460
Lâu rồi chúng ta mới
chơi lại trò yêu tinh này.
1256
01:33:08,060 --> 01:33:09,190
Ha...
1257
01:33:09,400 --> 01:33:10,860
Park Ja Hye, em còn làm gì ở đó thế?
1258
01:33:11,200 --> 01:33:12,230
Mau đóng cửa lại đi.
1259
01:33:12,360 --> 01:33:17,930
(Chương 6. Cọc sắt)
1260
01:33:21,560 --> 01:33:22,890
Bae Ji Dang
1261
01:33:23,000 --> 01:33:24,790
Lee Chung Gu.
1262
01:33:25,060 --> 01:33:26,560
Park Gil Ho.
1263
01:33:27,130 --> 01:33:28,490
Sin Pal Gyun
1264
01:33:30,430 --> 01:33:31,960
Kim Jeong Bok.
1265
01:33:32,430 --> 01:33:34,590
Song Jong Ik.
1266
01:33:34,760 --> 01:33:37,160
Min Geun Ho.
1267
01:33:38,060 --> 01:33:41,130
Jeon Tae Hwan, Im Chung Shin.
1268
01:33:42,160 --> 01:33:43,390
Đúng vậy.
1269
01:33:43,930 --> 01:33:45,460
Trông bọn họ quá hào hùng.
1270
01:33:46,100 --> 01:33:47,930
Để đi làm mấy trò trộm mộ.
1271
01:33:58,760 --> 01:33:59,760
Ui cha.
1272
01:34:09,230 --> 01:34:10,636
Chử ngọc chi anh, thiên địa sinh thành.
1273
01:34:10,660 --> 01:34:12,236
Long chương phụng triện, tư chi dĩ trần.
1274
01:34:12,260 --> 01:34:14,330
Bồ phi tấn tốc, biến lịch linh thiên.
1275
01:34:16,430 --> 01:34:19,660
Mấy chị em, lâu lắm rồi
mới gặp nhau đấy nhỉ?
1276
01:34:20,130 --> 01:34:21,330
Mọi người đến đủ rồi chứ?
1277
01:34:21,400 --> 01:34:23,060
Chị vừa mới tới.
1278
01:34:23,230 --> 01:34:25,630
Vừa mới hết thu, thời
tiết cũng se se lạnh rồi.
1279
01:34:25,730 --> 01:34:27,630
Dạo này mấy đứa vẫn khỏe chứ?
1280
01:34:27,730 --> 01:34:30,430
Ôi trời, mọi người ở đây hết thế này.
1281
01:34:30,560 --> 01:34:32,730
Chắc phải mang theo món
gì tới chiên mới được nhỉ.
1282
01:34:32,800 --> 01:34:34,460
Đừng lo.
1283
01:34:34,560 --> 01:34:38,490
Chị đã luộc bánh gạo và
thịt heo mang tới rồi này.
1284
01:34:38,600 --> 01:34:42,230
Bảo sao cứ thấy mùi thơm tỏa ra ngào ngạt.
1285
01:34:42,360 --> 01:34:43,706
Em có mang đủ cho mọi người không đấy?
1286
01:34:43,730 --> 01:34:46,290
Đương nhiên là đủ rồi.
1287
01:34:46,360 --> 01:34:48,460
Dù có ăn nhiều thì vẫn còn dư dả chán.
1288
01:34:48,500 --> 01:34:49,960
Nếu vậy thì phải gọi cả ông chủ.
1289
01:34:50,030 --> 01:34:52,430
Và nhà Jecheon ở phía Tây nữa.
1290
01:34:52,460 --> 01:34:54,530
Gọi mấy người bận rộn đó làm gì.
1291
01:34:54,630 --> 01:34:56,590
Chúng ta cứ lặng lẽ mà ăn với nhau thôi.
1292
01:34:56,660 --> 01:34:58,990
Đúng vậy... chúng ta ăn với nhau thôi.
1293
01:34:59,130 --> 01:35:01,730
Có mang cá hương tới không?
1294
01:35:06,960 --> 01:35:07,960
Gì vậy?
1295
01:35:08,260 --> 01:35:10,390
Hình như cậu Yoon tới rồi đó hả?
1296
01:35:10,460 --> 01:35:12,290
Chị nói gì vậy chứ.
1297
01:35:12,430 --> 01:35:15,560
- Chị chưa nghe chuyện gì về cậu ấy à?
- Đúng rồi.
1298
01:35:15,700 --> 01:35:17,736
Làm gì có chuyện anh Yoon tới được chứ.
1299
01:35:17,760 --> 01:35:19,430
Mấy đứa đang nói gì thế?
1300
01:35:19,560 --> 01:35:20,720
Còn không mau kể chị nghe hả?
1301
01:35:20,760 --> 01:35:22,530
Đây kể liền này.
1302
01:35:23,200 --> 01:35:26,230
Nghe bảo cậu ấy đã gặp
thứ gì đó nguy hiểm lắm?
1303
01:35:26,330 --> 01:35:28,390
Trời gặp thứ nguy hiểm cỡ nào.
1304
01:35:28,500 --> 01:35:30,630
Mà phải nằm liệt giường như vậy?
1305
01:35:30,700 --> 01:35:31,700
Chị không biết à?
1306
01:35:32,900 --> 01:35:35,960
Nghe bảo anh ấy đã gặp một vị
khách trong lúc nửa đêm đó - Hahaha.
1307
01:35:37,100 --> 01:35:39,460
Nói cái quái gì vậy chứ, chết tiệt.
1308
01:35:40,700 --> 01:35:42,730
Ôi trời, em Yoon đó hả?
1309
01:35:43,430 --> 01:35:45,390
Em gặp ai mà sao phải nằm liệt như vậy?
1310
01:35:47,100 --> 01:35:48,130
Chà.
1311
01:35:48,430 --> 01:35:50,430
Trông anh ấy vẫn bình thường mà nhỉ?
1312
01:35:51,760 --> 01:35:53,430
Người đó là ai thế?
1313
01:35:54,200 --> 01:35:56,590
Vị khách mà cậu gặp được ấy?
1314
01:35:57,060 --> 01:35:58,630
Mau nói ra nghe xem nào.
1315
01:36:01,360 --> 01:36:04,390
Chủ nhân.
1316
01:36:04,860 --> 01:36:06,930
Chủ nhân?
1317
01:36:07,700 --> 01:36:09,006
Chủ nhân nào thế?
1318
01:36:09,030 --> 01:36:11,660
Hahaha.
1319
01:36:15,730 --> 01:36:18,330
Mau nói đi, thằng khốn này.
1320
01:36:26,600 --> 01:36:31,660
Chủ nhân của ta, người đã chém
đứt cả ngàn người để trở thành thần.
1321
01:37:13,400 --> 01:37:15,360
Hahaha.
1322
01:37:15,430 --> 01:37:16,760
Là Sakura...
1323
01:37:30,730 --> 01:37:31,830
Hộc.
1324
01:37:39,300 --> 01:37:40,760
Cái quỷ gì vậy...
1325
01:37:43,800 --> 01:37:51,800
Chủ nhân! Hãy nhìn tôi đi!
1326
01:38:04,130 --> 01:38:05,690
Này...
1327
01:38:06,330 --> 01:38:09,230
Ta sẽ lấy miếng thịt đó ra đấy.
1328
01:38:10,830 --> 01:38:12,090
Ja Hye à.
1329
01:38:12,900 --> 01:38:14,560
Mau lại đây.
1330
01:38:15,130 --> 01:38:16,960
Cứu anh với, Ja Hye à.
1331
01:38:23,200 --> 01:38:25,760
Mấy con khốn này.
1332
01:38:25,860 --> 01:38:27,130
Chúng mày chết hết đi.
1333
01:38:40,600 --> 01:38:43,190
Hwarim à, đừng làm cái này nữa.
1334
01:38:43,260 --> 01:38:44,590
Đây là ma Nhật đó.
1335
01:38:44,700 --> 01:38:46,030
Em biết mà.
1336
01:38:46,100 --> 01:38:48,590
Là kiểu sẽ giết người
dù chẳng liên quan gì đấy.
1337
01:38:48,660 --> 01:38:51,430
Chỉ cần tới gần là hắn sẽ giết hết.
1338
01:38:52,260 --> 01:38:54,060
Ngày trước ở Nhật, em
chưa từng thấy hay sao?
1339
01:38:54,330 --> 01:38:56,490
Đừng có lảng vảng gần hắn nữa.
1340
01:38:57,800 --> 01:39:00,130
Dù cho bà có luôn đi theo em đi nữa.
1341
01:39:01,030 --> 01:39:02,730
Thì cũng không thể làm vậy được đâu.
1342
01:39:02,830 --> 01:39:04,030
Đi thôi, Ja Hye à.
1343
01:39:04,330 --> 01:39:05,330
Vậy còn Bong Gil thì sao?
1344
01:39:08,960 --> 01:39:10,090
Chị sẽ gọi cho em sau.
1345
01:39:10,160 --> 01:39:11,160
Đi thôi.
1346
01:39:19,430 --> 01:39:20,460
Ọe.
1347
01:39:20,760 --> 01:39:22,230
Oe.
1348
01:39:25,800 --> 01:39:28,230
- Ọe.
- Ở phía dưới đó có cái đấy sao?
1349
01:39:29,860 --> 01:39:32,030
Đáng ra phải quay về như ban đầu.
1350
01:39:33,330 --> 01:39:35,236
Nhưng sao anh lại tới đó nữa vậy?
1351
01:39:35,260 --> 01:39:36,260
Hả?
1352
01:39:37,160 --> 01:39:38,030
Hả?
1353
01:39:38,160 --> 01:39:41,030
Trước khi giết Park Ji
Yong, tên đó đã nói như vậy.
1354
01:39:42,530 --> 01:39:44,860
Con cáo cắn eo con hổ.
1355
01:39:46,460 --> 01:39:48,590
- Phù.
- Câu đó có nghĩa là sao vậy?
1356
01:39:48,800 --> 01:39:50,830
Trong phong thủy của chúng ta,
1357
01:39:50,960 --> 01:39:53,630
Mảnh đất Joseon có hình dáng của một con hổ.
1358
01:39:54,130 --> 01:39:56,260
Một con hồ ôm lấy cả lãnh thổ.
1359
01:39:56,600 --> 01:39:57,390
Rồi sao?
1360
01:39:57,460 --> 01:39:59,830
Những con số được khắc trên bia đá.
1361
01:39:59,930 --> 01:40:01,460
Là vĩ độ và kinh độ.
1362
01:40:01,600 --> 01:40:02,600
Cái đó là ở đâu?
1363
01:40:03,060 --> 01:40:05,030
Chính nó, là ở chỗ đấy.
1364
01:40:05,130 --> 01:40:06,860
Chính xác là ở eo của con hổ.
1365
01:40:07,260 --> 01:40:09,860
Hwarim đã từng nói về lão pháp sư cáo đó.
1366
01:40:10,900 --> 01:40:12,730
Con cáo khốn khiếp đó...
1367
01:40:13,900 --> 01:40:15,560
Cắm xuống nơi đây thế này.
1368
01:40:15,900 --> 01:40:18,560
Cắm một cái cọc thật to vào đấy.
1369
01:40:23,160 --> 01:40:25,490
Vậy phần mộ của nhà họ
Park ở bên trên là thế nào?
1370
01:40:27,830 --> 01:40:29,860
Những người trông rất bi tráng này.
1371
01:40:29,960 --> 01:40:32,190
Đã liên tục tìm kiếm cái cọc đó.
1372
01:40:32,360 --> 01:40:35,090
Thế nên hắn đã để một phần mộ
của quan chức cao cấp lên bên trên.
1373
01:40:35,160 --> 01:40:36,490
Để không ai tiếp cận được.
1374
01:40:36,560 --> 01:40:37,436
Vậy.
1375
01:40:37,460 --> 01:40:38,930
Tại sao lại có ma quỷ ở chỗ đó?
1376
01:40:40,100 --> 01:40:41,100
Hả?
1377
01:40:43,630 --> 01:40:48,790
Là tướng quân để bảo vệ nơi đó.
1378
01:40:58,160 --> 01:40:59,360
Có lẽ là.
1379
01:41:00,330 --> 01:41:02,390
Để bảo vệ cái cọc đó.
1380
01:41:04,700 --> 01:41:06,160
Haa...
1381
01:41:17,130 --> 01:41:18,390
Lee Hwarim.
1382
01:41:18,460 --> 01:41:21,490
Dù chúng ta chỉ là quan hệ làm ăn.
1383
01:41:22,330 --> 01:41:24,576
Nhưng tôi có một nhờ vả mà
không dùng đến tiền - Này, cái đó...
1384
01:41:24,600 --> 01:41:26,706
Đừng có suy nghĩ linh tinh mà
nói ra những điều không cần thiết.
1385
01:41:26,730 --> 01:41:27,730
Đừng có gì mà dân tộc.
1386
01:41:27,760 --> 01:41:30,430
Rồi cọc sắt chia đôi đất nước.
1387
01:41:30,460 --> 01:41:32,030
Đến giờ anh vẫn tin cái đó sao?
1388
01:41:32,100 --> 01:41:34,560
Mấy cái dụng cụ trong chùa
đó đều dùng để đo đạc đất mà.
1389
01:41:34,600 --> 01:41:35,990
Anh cũng biết điều đó còn gì.
1390
01:41:36,100 --> 01:41:38,930
Trước đây trong hội thảo
cũng nói 99% là giả mà.
1391
01:41:39,030 --> 01:41:40,190
Vậy 1% còn lại thì sao?
1392
01:41:42,000 --> 01:41:44,290
Này cậu Go - Sao chứ?
1393
01:41:44,400 --> 01:41:46,360
Cái này khác với mộ của người bình thường.
1394
01:41:46,500 --> 01:41:48,790
Nó là điều gì đó đã
được tính toán rất tỉ mỉ.
1395
01:41:48,900 --> 01:41:50,030
Haa...
1396
01:41:50,500 --> 01:41:53,860
Anh cũng đã thấy không lâu trước đây
phần mộ đó khiến người ta chết rồi còn gì.
1397
01:41:53,960 --> 01:41:55,480
Anh lại muốn dính vào trùng mộ nữa hả?
1398
01:41:55,960 --> 01:41:56,906
Anh à.
1399
01:41:56,930 --> 01:41:58,890
Ở đó có cắm cái cọc gì đi nữa.
1400
01:41:58,960 --> 01:42:02,230
Thì trước giờ chúng ta vẫn
sống tốt mà, có làm sao đâu.
1401
01:42:02,300 --> 01:42:03,960
Giờ sao anh lại như vậy chứ.
1402
01:42:04,100 --> 01:42:05,130
Đúng vậy.
1403
01:42:05,800 --> 01:42:07,290
Cả cậu và anh.
1404
01:42:07,530 --> 01:42:09,530
Chúng ta bán đất cho những kẻ có tiền.
1405
01:42:09,600 --> 01:42:11,120
Trong thời gian qua vẫn ăn ngon ngủ kĩ.
1406
01:42:11,600 --> 01:42:12,936
Nên đó là lý do vì sao tôi như vậy.
1407
01:42:12,960 --> 01:42:15,390
Cậu Go à, đó là đất đấy.
1408
01:42:16,830 --> 01:42:20,090
Là đất mà sau này con cháu
chúng ta sinh ra và lớn lên đấy.
1409
01:42:20,230 --> 01:42:22,890
Và còn cả cậu với anh, tất cả chúng ta.
1410
01:42:23,160 --> 01:42:25,230
Rồi sau đó sẽ còn cả ai khác nữa.
1411
01:42:25,700 --> 01:42:26,960
Haa...
1412
01:42:28,630 --> 01:42:30,960
Hwarim à, cô bảo đó là ác linh đúng không?
1413
01:42:31,030 --> 01:42:33,530
Nếu như cô đã nói, con
ma đó được gắn với cây cọc.
1414
01:42:33,630 --> 01:42:36,090
Thì chúng ta nhổ nó ra là được đúng không?
1415
01:42:36,130 --> 01:42:39,490
Với nếu nhổ được thì
Bong Gil cũng sẽ khỏe trở lại.
1416
01:42:41,660 --> 01:42:42,730
Ha...
1417
01:42:43,160 --> 01:42:44,260
Ôi trời.
1418
01:42:44,730 --> 01:42:45,536
Thì...
1419
01:42:45,560 --> 01:42:48,730
Cái tên tướng quân gì
đó đang bảo vệ nó lắm mà
1420
01:42:48,800 --> 01:42:50,560
Sao nhổ ra được chứ?
1421
01:42:50,730 --> 01:42:52,376
Trước đó anh cũng thấy rồi mà.
1422
01:42:52,400 --> 01:42:54,090
Thiệt tình...
1423
01:42:55,230 --> 01:42:57,360
Gọi giống như một loài thú.
1424
01:42:59,530 --> 01:43:01,830
Và nói chuyện bằng tinh linh.
1425
01:43:04,160 --> 01:43:06,360
Anh thật sự nghĩ cái đó có khả năng sao.
1426
01:43:06,500 --> 01:43:07,890
Có cái chúng ta có thể làm được.
1427
01:43:08,000 --> 01:43:10,860
Cũng có cái không làm được
Xin lỗi nhưng mà con ma đó...
1428
01:43:11,460 --> 01:43:13,090
Không thể nào loại bỏ được.
1429
01:43:14,130 --> 01:43:15,460
Dù không có thù oán gì.
1430
01:43:16,130 --> 01:43:18,590
Thì chỉ cần tới gần nó cũng sẽ giết hết.
1431
01:43:18,660 --> 01:43:20,330
Là ma Nhật Bản.
1432
01:43:21,760 --> 01:43:22,890
Nhưng mà...
1433
01:43:23,000 --> 01:43:25,060
Dù không loại bỏ được đó.
1434
01:43:27,760 --> 01:43:29,520
Nhưng có thể dụ nó
ra khỏi đó trong chốc lát.
1435
01:43:31,030 --> 01:43:33,060
Có thể kéo dài thời gian...
1436
01:43:37,600 --> 01:43:39,060
Phù...
1437
01:43:42,360 --> 01:43:43,530
Bong Gil à.
1438
01:43:46,530 --> 01:43:48,890
Tôi sẽ tiêm thêm vitamin cho cậu ấy.
1439
01:43:49,060 --> 01:43:51,636
Tôi sẽ lau lại nước
muối rồi dán băng gạc lên.
1440
01:43:51,660 --> 01:43:52,660
Vâng.
1441
01:43:53,330 --> 01:43:54,630
Đợi chút.
1442
01:43:59,700 --> 01:44:01,790
Tên này tránh hình xăm nhỉ?
1443
01:44:02,830 --> 01:44:04,490
Đó là hình xăm gì vậy?
1444
01:44:05,730 --> 01:44:07,430
Cái đó là kinh phật
1445
01:44:07,730 --> 01:44:15,730
https://fshare. Vip
Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ.
1446
01:44:32,230 --> 01:44:33,890
Tôi xin lỗi chút.
1447
01:44:34,330 --> 01:44:37,360
Gần đây có nạn nhân bị giết bởi dã thú.
1448
01:44:39,530 --> 01:44:41,630
À... · Hehe.
1449
01:44:41,860 --> 01:44:43,590
Mọi người...
1450
01:44:43,960 --> 01:44:46,230
Đang định đi đâu vậy...
1451
01:44:46,330 --> 01:44:48,290
À thì...
1452
01:44:48,830 --> 01:44:52,060
Chúng tôi lên mộ tổ tiên để dọn cỏ.
1453
01:44:52,160 --> 01:44:53,290
À, vâng...
1454
01:44:53,430 --> 01:44:57,590
Mấy ngày trước, từ ngọn núi bên kia,
quân đội đang cùng nhau truy lùng.
1455
01:44:57,630 --> 01:44:59,060
- À...
- À chúng tôi...
1456
01:44:59,130 --> 01:45:00,760
Lên rồi xuống liền thôi.
1457
01:45:00,860 --> 01:45:02,530
Lên dọn tí là xuống ấy mà.
1458
01:45:02,700 --> 01:45:03,730
À, vâng.
1459
01:45:04,030 --> 01:45:05,030
Mở ra đi.
1460
01:45:24,460 --> 01:45:25,690
Phù...
1461
01:46:01,960 --> 01:46:04,430
Rút lui, quay trở về.
1462
01:46:04,530 --> 01:46:05,990
Đã đưa cho hắn thứ mà hắn muốn.
1463
01:46:06,130 --> 01:46:08,790
Nên chắc là khoảng giờ
Sửu, hắn sẽ di chuyển.
1464
01:46:09,260 --> 01:46:11,990
- Haa...
- Nếu như cách duy nhất là thu hút sự chú ý...
1465
01:46:12,130 --> 01:46:14,660
Thì điều tôi có thể làm là
sẽ cố gắng kéo dài thời gian.
1466
01:46:15,160 --> 01:46:17,890
Chúng tôi sẽ nhanh chóng nhổ nó ra.
1467
01:46:18,060 --> 01:46:20,360
Nên cô cố gắng chịu khoảng 30 phút.
1468
01:46:20,530 --> 01:46:21,576
Với cả hai người.
1469
01:46:21,600 --> 01:46:22,860
Sau khi rút cọc ra.
1470
01:46:25,900 --> 01:46:28,990
Thì hãy đổ máu ngựa này lên người.
1471
01:46:31,000 --> 01:46:32,190
Thầy Kim.
1472
01:46:33,030 --> 01:46:34,730
Thật sự... Có cọc
1473
01:46:35,960 --> 01:46:37,060
sắt ở đó chứ?
1474
01:46:40,960 --> 01:46:42,590
100%
1475
01:46:50,460 --> 01:46:51,460
Chi à.
1476
01:46:51,500 --> 01:46:53,390
Hôm nay tới trông Bong Gil giúp em.
1477
01:46:53,560 --> 01:46:56,160
Nếu việc không ổn thì
Bong Gil sẽ gặp nguy hiểm.
1478
01:47:17,460 --> 01:47:18,660
Đừng có nhìn nữa.
1479
01:47:19,200 --> 01:47:21,060
Cô ấy bảo là giờ Sửu sẽ ra mà.
1480
01:47:29,300 --> 01:47:30,760
Ha...
1481
01:47:32,060 --> 01:47:33,390
Phù.
1482
01:47:33,800 --> 01:47:35,130
Cậu Go này.
1483
01:47:35,560 --> 01:47:38,330
- Haa...
- Cảm ơn cậu vì đã đi cùng tôi.
1484
01:47:38,430 --> 01:47:40,060
Nếu một người thì có thể sẽ thất bại.
1485
01:47:40,100 --> 01:47:42,590
'Hai người thì có thể đối đầu.
1486
01:47:42,760 --> 01:47:45,260
'Mà ba người thì có thể dễ dàng kết thúc.
1487
01:47:46,060 --> 01:47:47,630
Sách truyền đạo trang 4 dòng 12.
1488
01:47:50,500 --> 01:47:51,560
Amen.
1489
01:47:57,660 --> 01:47:59,190
Phù...
1490
01:48:08,830 --> 01:48:09,990
Chị à.
1491
01:48:11,100 --> 01:48:13,030
Mong là không phải giết nó.
1492
01:48:14,600 --> 01:48:16,960
Nó sẽ chết thay cho cậu ấy.
1493
01:48:18,800 --> 01:48:22,260
Với cả em thích ăn gà rán
lắm mà sao hay vậy quá.
1494
01:48:39,800 --> 01:48:41,960
Phù.
1495
01:49:35,160 --> 01:49:39,760
Haa...
1496
01:51:23,430 --> 01:51:26,790
(Đã ăn nó chưa?)
1497
01:51:43,060 --> 01:51:44,260
Ở đây.
1498
01:51:56,560 --> 01:51:59,730
(Ai đang ở đó vậy?)
1499
01:52:04,100 --> 01:52:07,390
(Ngươi là kẻ đang gây náo
loạn ở ngọn núi của ta sao?)
1500
01:52:10,900 --> 01:52:15,460
Thần thụ, đây là ngọn núi của ngươi ư?
1501
01:52:17,160 --> 01:52:21,260
(Đúng. Đây là ngọn núi của ta)
1502
01:52:21,500 --> 01:52:24,490
(Thần thụ chết tiệt)
1503
01:52:30,630 --> 01:52:35,176
(Không phải vậy.
Chiến tranh đã kết thúc từ lâu rồi)
1504
01:52:35,200 --> 01:52:41,160
(Không phải
Cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa kết thúc)
1505
01:52:52,060 --> 01:52:56,560
(Ngươi là ai?
Tại sao ngươi lại ở đây)
1506
01:52:58,760 --> 01:53:06,760
(Con cáo đó đã đưa ta đến Daitoku Hắn đưa
ta đến đây, không phải ngôi đền ở Namsan. )
1507
01:53:11,100 --> 01:53:14,700
(Chắc hẳn là con của Katahito đã ra lệnh làm
điều đó. Nếu không thì chắc là do Makoto làm.)
1508
01:53:25,600 --> 01:53:30,790
(Từ giờ ở đây là vùng đất im lặng.
Không còn chỗ cho nhà ngươi nữa)
1509
01:53:34,030 --> 01:53:37,030
(Không! Tuyệt đối không!)
1510
01:53:37,130 --> 01:53:42,630
(Chúng ta phải tiếp tục tiến về phía Bắc
Hãy cầm dao và kiếm cùng tiến lên!)
1511
01:53:42,660 --> 01:53:50,660
(Hãy cùng tiến lên! Tiến lên! Tiến lên!
Tiến lên! Đội quân dũng cảm không lùi bước)
1512
01:53:57,530 --> 01:53:59,460
Gì vậy?
1513
01:53:59,730 --> 01:54:01,290
Không có gì cả.
1514
01:54:01,400 --> 01:54:03,090
Chết tiệt.
1515
01:54:05,500 --> 01:54:06,230
Ôi!
1516
01:54:06,330 --> 01:54:12,890
(Với tư cách là chủ sở hữu nơi này, ta sẽ
hỏi lại lần nữa Tại sao người lại đến đây?)
1517
01:54:13,030 --> 01:54:20,660
(Hãy ăn nói một cách lịch sự
Ta sẽ không sợ hãi đâu)
1518
01:54:21,030 --> 01:54:25,160
(Ta hỏi lại lần nữa
Rốt cuộc ngươi là ai?)
1519
01:54:27,800 --> 01:54:28,800
Ôi!
1520
01:54:30,960 --> 01:54:33,060
Chết tiệt, không có.
1521
01:54:33,260 --> 01:54:34,630
Không có gì.
1522
01:54:36,330 --> 01:54:37,390
Không có gì hết!
1523
01:54:37,460 --> 01:54:38,590
Ôi, chắc chắn là có mà!
1524
01:54:47,330 --> 01:54:49,890
Chết tiệt.
1525
01:54:50,430 --> 01:54:52,390
(Hãy nhớ lấy)
1526
01:54:53,500 --> 01:55:00,190
(Ở Sekigahara, kẻ thù đã chặt đầu của ta
nhưng thân xác ta sẽ không bao giờ khuất phục)
1527
01:55:00,460 --> 01:55:03,030
(Ta là thần chiến tranh!)
1528
01:55:03,130 --> 01:55:09,130
(Chủ nhân mãi là vị tướng
vĩ đại - là thanh kiếm rực lửa)
1529
01:55:11,760 --> 01:55:18,260
(Con cáo đã đưa ta đến đây
Ta phải bảo vệ nơi này)
1530
01:55:30,030 --> 01:55:32,690
(Ngươi có đang giam giữ ai không?)
1531
01:55:34,900 --> 01:55:38,890
(Hãy buông tha cho người
mà ngươi đang bắt giữ)
1532
01:55:39,030 --> 01:55:40,360
(Ngay lập tức)
1533
01:55:41,000 --> 01:55:42,130
(Ta cầu xin ngươi)
1534
01:55:51,500 --> 01:55:52,990
(Là con người!)
1535
01:55:53,660 --> 01:56:01,660
(Tiến lên)
1536
01:56:14,100 --> 01:56:16,630
(Bà già chết tiệt)
1537
01:56:38,400 --> 01:56:39,936
Mặt trời đã phun ra lửa.
1538
01:56:39,960 --> 01:56:42,336
Thu phục ánh sáng từ Muneup bằng lịch sử
Cheonbong - Thu phục quái vật bằng Geumgang.
1539
01:56:42,360 --> 01:56:45,800
- Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật...
- thành những điều tốt lành và may mắn...
1540
01:56:46,930 --> 01:56:48,676
- Tìm thấy chưa?
- Không thấy.
1541
01:56:48,700 --> 01:56:50,306
- Không có gì ư?
- Vậy tức là sao chứ?
1542
01:56:50,330 --> 01:56:51,360
Không có gì hết.
1543
01:56:51,430 --> 01:56:52,576
May chạy thôi.
1544
01:56:52,600 --> 01:56:53,760
Ôi...
1545
01:57:09,800 --> 01:57:10,860
Anh ơi.
1546
01:57:14,300 --> 01:57:15,630
Chuyện này không thể xảy ra được.
1547
01:57:15,760 --> 01:57:17,090
Không thể được.
1548
01:57:29,630 --> 01:57:35,530
(- Chủ nhân của tôi, xin hãy quay
Chủ nhân xin hãy quay về)
1549
01:57:36,660 --> 01:57:41,100
- (Chủ nhân xin hãy quay về - Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật...
- Thành những điều tốt lành và may mắn...)
1550
01:57:54,300 --> 01:57:55,930
Anh ơi!
1551
01:57:56,160 --> 01:57:57,160
Ra mau!
1552
01:58:11,230 --> 01:58:13,190
Tại sao anh ta lại ở đó?
1553
01:58:13,300 --> 01:58:15,180
Anh ta nói anh ta là
tướng quân canh giữ nơi đó.
1554
01:58:15,230 --> 01:58:17,060
Tức là nó đã trở lại vị trí cũ.
1555
01:58:17,160 --> 01:58:19,400
Đã bao giờ thấy một chiếc
quan tài dựng thẳng đứng chưa?
1556
01:58:23,460 --> 01:58:24,830
Lửa!
1557
01:58:25,800 --> 01:58:28,830
Ngọn lửa đi vào lòng đất.
1558
01:58:29,900 --> 01:58:30,900
Ra ngoài mau!
1559
01:58:46,460 --> 01:58:48,560
(Ngươi sẽ là thuộc hạ của ta chứ?)
1560
01:58:51,260 --> 01:58:52,260
(Nếu không như thế)
1561
01:58:53,700 --> 01:58:56,230
(Ngươi sẽ cho ta gan của ngươi chứ?)
1562
01:59:00,660 --> 01:59:07,330
Năm qua (Hơn 500 nhât triển của ngươi) Ta đã
thuộc lòng tất cả kinh phật trên người của ngươi))
1563
01:59:10,700 --> 01:59:12,590
Kim loại chôn sâu trong lòng đất.
1564
01:59:13,960 --> 01:59:16,190
Ngọn lửa bảo vệ nơi này.
1565
01:59:17,360 --> 01:59:19,090
(Gan)
1566
01:59:20,230 --> 01:59:24,790
(Hãy nếm thử thứ gan tươi sống này đi nào)
1567
01:59:29,360 --> 01:59:30,176
Ôi.
1568
01:59:30,200 --> 01:59:31,206
Chết tiệt.
1569
01:59:31,230 --> 01:59:32,530
Máu ngựa! Máu ngựa đây!
1570
01:59:33,060 --> 01:59:34,260
Ôi.
1571
01:59:46,830 --> 01:59:48,630
(Máu ngựa trắng)
1572
01:59:51,030 --> 01:59:52,030
(Nóng quá)
1573
01:59:57,000 --> 02:00:03,590
(Xin hãy quay lại
Xin đừng để bị bắt lần nữa)
1574
02:00:06,460 --> 02:00:07,790
Đó là một ác linh.
1575
02:00:08,760 --> 02:00:10,730
Linh hồn con người và đồ vật
1576
02:00:11,360 --> 02:00:13,130
theo thời gian sẽ hợp lại thành một.
1577
02:00:16,260 --> 02:00:17,360
Đúng vậy.
1578
02:00:17,760 --> 02:00:19,190
Chiếc Cọc sát.
1579
02:00:20,860 --> 02:00:24,430
Ngươi chính là chiếc cọc
sắt đó, đang được nung cháy.
1580
02:00:30,700 --> 02:00:31,790
Anh ơi!
1581
02:00:32,060 --> 02:00:32,706
Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi.
1582
02:00:32,730 --> 02:00:33,890
Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi.
1583
02:00:33,960 --> 02:00:35,960
Cõng lên đi, chúng ta cần
phải ra ngoài thật nhanh.
1584
02:01:24,600 --> 02:01:27,076
Người là chúa
Đối với tôi cũng vậy, Chúa đang đến.
1585
02:01:27,100 --> 02:01:32,090
Hãy lắng nghe.
1586
02:01:34,600 --> 02:01:36,260
Đất là thổ...
1587
02:01:38,360 --> 02:01:40,230
Còn khúc gỗ là mộc
1588
02:01:41,130 --> 02:01:45,890
Kim mộc thủy hỏa thổ.
1589
02:01:46,100 --> 02:01:47,730
Tạo nên ngũ hành.
1590
02:01:53,000 --> 02:01:55,330
Hỏa và thủy đối lập nhau
1591
02:01:56,330 --> 02:01:59,190
Kim và thổ cũng là hai thứ đối lập nhau.
1592
02:02:07,930 --> 02:02:09,090
Được rồi.
1593
02:02:20,430 --> 02:02:21,530
Ôi.
1594
02:02:22,430 --> 02:02:23,430
Này.
1595
02:02:27,900 --> 02:02:30,490
Sắt cháy.
1596
02:02:32,130 --> 02:02:34,060
Đối lập với nó.
1597
02:02:35,200 --> 02:02:37,290
Là một thanh gỗ ướt.
1598
02:02:44,860 --> 02:02:46,090
Ôi.
1599
02:02:47,430 --> 02:02:49,960
Nước thắng lửa.
1600
02:02:54,330 --> 02:02:55,930
Hự.
1601
02:02:57,960 --> 02:02:59,190
Gỗ bị ướt.
1602
02:03:02,260 --> 02:03:04,060
Thì sẽ mạnh hơn sắt.
1603
02:03:19,160 --> 02:03:21,030
Chị ơi chờ chút.
1604
02:03:21,530 --> 02:03:23,160
Máu có màu đen.
1605
02:03:45,230 --> 02:03:48,060
Bây giờ, thứ cuối cùng.
1606
02:03:58,700 --> 02:03:59,700
A
1607
02:04:33,000 --> 02:04:34,320
Bong Gil à, có phải là chó không?
1608
02:04:42,030 --> 02:04:43,606
Anh ơi, cái này.
1609
02:04:43,630 --> 02:04:45,460
- Cái này, cái này phải làm sao đây.
- Thầy ơi.
1610
02:04:45,500 --> 02:04:47,106
Phải làm sao đây.
1611
02:04:47,130 --> 02:04:49,260
Cái này.
1612
02:04:50,830 --> 02:04:52,630
Chết mất thôi...
1613
02:04:53,430 --> 02:04:56,236
- May thay, nó không đau đến thế.
- Này, Kim Sang Deok!
1614
02:04:56,260 --> 02:04:57,936
Này, Kim Sang Deok!
1615
02:04:57,960 --> 02:04:59,406
Tỉnh lại đi!
1616
02:04:59,430 --> 02:05:02,760
Luôn luôn sống cận kề cái chết.
1617
02:05:04,860 --> 02:05:05,860
Vì vậy.
1618
02:05:06,300 --> 02:05:09,930
Lần này đến lượt tôi, lực 200.
1619
02:05:11,030 --> 02:05:12,030
Ôi.
1620
02:05:12,400 --> 02:05:15,660
Mọi thứ đang dần về với cát bụi.
1621
02:05:17,330 --> 02:05:19,730
Thả lỏng.
1622
02:05:21,160 --> 02:05:23,060
Đợi một chút.
1623
02:05:23,400 --> 02:05:24,960
Đám cưới của con gái tôi.
1624
02:05:25,200 --> 02:05:27,930
Xin hãy cho con dũng khí
để vượt qua cuộc phẫu thuật...
1625
02:05:28,160 --> 02:05:30,640
Xin hãy bao bọc và ôm lấy tôi bằng
dòng máu quý giá của Chúa...
1626
02:05:40,730 --> 02:05:42,930
Bao nhiêu người đã chết trong vài ngày qua?
1627
02:05:43,100 --> 02:05:45,190
Một số người bị thương nặng.
1628
02:05:45,300 --> 02:05:47,736
CCTV đã được bảo mật vì lời nhắc
nhở của một người dân trong làng...
1629
02:05:47,760 --> 02:05:50,076
Sau một thời gian dài
tìm kiếm, những người lính.
1630
02:05:50,100 --> 02:05:53,430
Đã thành công trong việc
bắt sống một con gấu hoang dã.
1631
02:05:54,400 --> 02:05:58,490
Dư luận đang sôi sục về việc
nên giết hay cứu con gấu vô tội đó.
1632
02:05:58,730 --> 02:06:00,760
Việc tán thành và phản
đối đang rất căng thẳng.
1633
02:06:00,930 --> 02:06:03,976
Ban đầu, kế hoạch là giết
vì sự an toàn của người dân.
1634
02:06:04,000 --> 02:06:05,606
Ôi trời.
1635
02:06:05,630 --> 02:06:06,630
Mở mắt rồi.
1636
02:06:08,330 --> 02:06:09,490
Anh ơi.
1637
02:06:10,260 --> 02:06:11,606
Tỉnh lại chưa?
1638
02:06:11,630 --> 02:06:12,406
Sao thế.
1639
02:06:12,430 --> 02:06:16,990
May là thầy Kim hồi
phục nhanh hơn so với tuổi.
1640
02:06:18,430 --> 02:06:20,490
Còn Bong Gil
1641
02:06:20,930 --> 02:06:21,806
Sao thế?
1642
02:06:21,830 --> 02:06:23,606
Ôi, ma kìa ma kìa.
1643
02:06:23,630 --> 02:06:26,030
Chà, thật là.
1644
02:06:27,100 --> 02:06:28,290
Đây là đồ ăn của chúng tôi đó.
1645
02:06:28,400 --> 02:06:30,506
- À vậy là ăn mà không rủ tôi.
- Thôi được rồi hốc đi
1646
02:06:30,530 --> 02:06:31,506
Cho tôi 1 miếng với.
1647
02:06:31,530 --> 02:06:33,230
He, ăn ngon nào.
1648
02:06:44,200 --> 02:06:46,190
Quán này ngon không hả?
1649
02:06:46,360 --> 02:06:48,336
Sao ngày nào cũng ăn vậy?
1650
02:06:48,360 --> 02:06:50,136
Tôi ăn vì tôi thèm đó ba.
1651
02:06:50,160 --> 02:06:51,176
Buộc phải ăn nó thôi.
1652
02:06:51,200 --> 02:06:52,490
Nó rất là ngon đấy.
1653
02:06:52,660 --> 02:06:53,660
Ngon quá.
1654
02:06:53,830 --> 02:06:55,436
Ôi phải ăn kiêng, làm sao đây.
1655
02:06:55,460 --> 02:06:57,406
Phải ăn mà sống thôi.
1656
02:06:57,430 --> 02:07:00,130
Ôi anh cần giảm cân đi.
1657
02:07:06,600 --> 02:07:09,076
Sau khi mùa đông qua đi.
1658
02:07:09,100 --> 02:07:11,390
Mọi người đã quay trở
lại cuộc sống bình thường.
1659
02:07:11,900 --> 02:07:12,960
Hey.
1660
02:07:13,960 --> 02:07:15,236
Một cách tình cờ.
1661
02:07:15,260 --> 02:07:17,030
Đi thôi!
1662
02:07:18,030 --> 02:07:19,730
Yaaa!
1663
02:07:39,760 --> 02:07:44,930
Trong một thời gian tôi sống trên thế giới.
1664
02:07:45,000 --> 02:07:53,000
Lúc nào cũng hát thánh
ca cho đến khi trời tối.
1665
02:07:53,430 --> 02:07:55,936
Nếu bảo tôi tiến lên.
1666
02:07:55,960 --> 02:08:01,506
Tiến lên trong vinh quang.
1667
02:08:01,530 --> 02:08:03,090
Cổng thiên đường đã mở...
1668
02:08:03,200 --> 02:08:06,360
Tôi đã nói là phải quay về hướng đông mà.
1669
02:08:06,500 --> 02:08:09,460
Đây không phải hướng về phía nam sao?
1670
02:08:09,530 --> 02:08:10,860
À... Vậy phải làm sao đây?
1671
02:08:10,960 --> 02:08:12,330
Trời ơi...
1672
02:08:21,930 --> 02:08:22,990
Vâng, tiếp theo là.
1673
02:08:23,100 --> 02:08:26,060
Cô dâu chú rể sẽ làm lễ
1674
02:08:26,130 --> 02:08:27,960
cúi lạy cha mẹ.
1675
02:08:38,730 --> 02:08:42,236
Vâng, tiếp theo là chụp ảnh
gia đình của cô dâu chú rể.
1676
02:08:42,260 --> 02:08:43,736
- Chúng ta bắt đầu chụp ảnh nhé.
- Này!
1677
02:08:43,760 --> 02:08:46,030
- Xin mời tiến lên phía trước.
- Này.
1678
02:08:46,160 --> 02:08:47,390
Này, lại đây nào.
1679
02:08:48,300 --> 02:08:50,476
Ôi, chụp ảnh gia đình mà,
tại sao, tại sao chúng tôi lại...
1680
02:08:50,500 --> 02:08:51,500
Thôi.
1681
02:08:54,000 --> 02:08:55,676
Đến đó chụp một tấm đi
. Ôi trời...
1682
02:08:55,700 --> 02:08:57,330
Hãy chụp một tấm thôi.
1683
02:08:57,360 --> 02:09:00,790
- Chúng ta cũng là gia đình mà.
- Gì mà chụp hình gia đình chứ...
1684
02:09:03,800 --> 02:09:05,406
Vâng, anh cao cao ở giữa.
1685
02:09:05,430 --> 02:09:07,236
Xin vui lòng lùi lại một chút.
1686
02:09:07,260 --> 02:09:08,936
Người đeo kính bên trái.
1687
02:09:08,960 --> 02:09:10,536
Vui lòng đứng sát vào bên trong một chút.
1688
02:09:10,560 --> 02:09:11,560
Được rồi.
1689
02:09:11,630 --> 02:09:14,690
Phải làm sao để mà.
1690
02:09:14,730 --> 02:09:17,060
- Bụng của bố và con gái bằng nhau.
- Ôi trời ơi, thật là...
1691
02:09:17,130 --> 02:09:18,730
Được rồi, tôi chụp đây.
1692
02:09:19,930 --> 02:09:20,930
Bố cô dâu
1693
02:09:21,030 --> 02:09:22,930
vui lòng nhìn thẳng đi ạ.
1694
02:09:23,000 --> 02:09:25,230
Vâng, tôi chụp đây ạ.
1695
02:09:26,000 --> 02:09:27,530
Nào, mọi người cùng cười nào
1696
02:09:28,530 --> 02:09:31,530
1, 2, 3