1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,417 --> 00:01:05,047
От векове се говори, че хората
се занимават с вещерство.
4
00:01:05,130 --> 00:01:09,969
В Бюе го приемат за шега,
вече никой не вярва в това.
5
00:01:10,052 --> 00:01:12,680
Докато в Рьозе,
селото на заклинанията,
6
00:01:12,763 --> 00:01:15,849
всички все още дълбоко
вярват във вещерството.
7
00:01:18,394 --> 00:01:21,272
Магията няма връзка
с изкуството на ясновидците,
8
00:01:21,355 --> 00:01:25,234
които, за да впечатлят
доверчивите си и наивни клиенти,
9
00:01:25,317 --> 00:01:30,406
се отдават на псевдовещерство,
което е най-обикновено шарлатанство.
10
00:01:30,489 --> 00:01:32,491
Сигурно е, че са ми навредили.
11
00:01:32,575 --> 00:01:34,910
Как е станало това?
12
00:01:34,994 --> 00:01:39,915
Ами не знам.
Хора, които са... Не знам.
13
00:01:39,999 --> 00:01:43,586
- Кажете думата.
- Вещери.
14
00:01:44,837 --> 00:01:47,339
Отдалечава злата магия, така ли?
15
00:01:47,423 --> 00:01:51,927
Отдалечава лошите вълни на 400 м.
Така ми казаха.
16
00:01:52,011 --> 00:01:54,430
- Колко платихте за него?
- 210 000.
17
00:01:56,390 --> 00:01:59,393
Знаете ли,
че във вещерските процеси
18
00:01:59,476 --> 00:02:03,355
близо 80 процента от жертвите
са били жени?
19
00:02:03,439 --> 00:02:07,526
Предполагам,
че причина за това е била
20
00:02:07,610 --> 00:02:11,530
силната омраза към жените
в тогавашното общество.
21
00:02:11,614 --> 00:02:14,533
Мисля,
че суеверието и вещерството
22
00:02:14,617 --> 00:02:19,913
разцъфват като отровни растения
сред руините на религията.
23
00:02:23,876 --> 00:02:27,004
Докато казвам заклинанието,
ще пробождам восъчните фигурки
24
00:02:27,087 --> 00:02:30,299
в сърцето,
в главата и в половите органи.
25
00:02:34,511 --> 00:02:37,348
Вещиците са заменили метлата
с компютър.
26
00:02:37,431 --> 00:02:41,101
Снимките и видеата им
омагьосват екрана.
27
00:02:43,145 --> 00:02:46,315
Плюя на всички религии.
Ще се гърчиш в неистови мъки.
28
00:02:46,398 --> 00:02:50,277
Дали Наташа е използвала
черна магия? Разбира се!
29
00:02:50,361 --> 00:02:53,030
Тази захар е напоена
с менструалната й кръв.
30
00:02:53,113 --> 00:02:57,409
Ритуални свещи с формата на пишки!
Мислите ли, че дяволът обича пишки?
31
00:02:57,493 --> 00:03:01,705
Братя, вещерството съществува!
Пазете се от вещиците!
32
00:03:14,718 --> 00:03:17,346
Не. Не, Венюс.
33
00:03:17,429 --> 00:03:21,517
Друго се разбрахме. Искам семпъл,
ергономичен интерфейс.
34
00:03:21,600 --> 00:03:25,020
- За тези пари мога само толкова.
- За нищо не става!
35
00:03:25,104 --> 00:03:27,898
Ако беше добре,
щях да ти кажа. Чакай.
36
00:03:27,981 --> 00:03:30,067
Госпожо, минете при колегите.
37
00:03:30,150 --> 00:03:33,737
- В сиво изглежда добре.
- Не. Аленочервен.
38
00:03:33,821 --> 00:03:36,115
- Плати ми и ще видим.
- Дай ми 48 часа.
39
00:03:36,198 --> 00:03:39,576
Приложението е сложно, отнема време.
Трябва да ми платиш.
40
00:03:39,660 --> 00:03:41,745
- Чакай.
- Наистина прекаляваш.
41
00:03:41,829 --> 00:03:44,540
- Телефонът, ако обичате.
- Искаш водни капки?
42
00:03:44,623 --> 00:03:48,252
- Да, под профила.
- Госпожо!
43
00:03:48,335 --> 00:03:51,004
Момент. После ще ти звънна.
44
00:03:52,756 --> 00:03:55,968
- Наред ли е всичко?
- Да, може да тръгвате.
45
00:04:03,767 --> 00:04:05,853
Госпожо...
46
00:04:11,984 --> 00:04:15,487
За последен път ви казвам
да си свалите робата.
47
00:05:05,037 --> 00:05:09,541
В Е Щ Е Р С Т В О
48
00:05:09,625 --> 00:05:12,252
Рукия е заклинание за изцеление
49
00:05:30,145 --> 00:05:32,898
Не ми пука, че не искаш
да ме чуваш. Обади се.
50
00:05:32,981 --> 00:05:36,276
Не знам къде е синът ми.
Къде е синът ми?
51
00:05:36,360 --> 00:05:39,863
- Пак съм аз - Дилън...
- Две минути и идвам.
52
00:05:39,947 --> 00:05:42,491
- Как си, синко? Липсва ли ти?
- Много.
53
00:05:42,574 --> 00:05:44,701
Отивам, горе ме чакат.
54
00:05:44,785 --> 00:05:47,204
Сто пъти ти звънях, така че...
55
00:05:52,626 --> 00:05:54,837
Ахил, дръж.
56
00:06:24,575 --> 00:06:27,911
Бог да направи живота ти по-лек,
57
00:06:27,995 --> 00:06:31,456
да отдалечи злото от теб.
58
00:06:31,540 --> 00:06:34,459
Да те пази от нещастие,
да получиш каквото искаш.
59
00:06:34,543 --> 00:06:37,588
Да ти отвори всички врати,
60
00:06:37,671 --> 00:06:39,756
желанията ти да се сбъднат.
61
00:06:42,968 --> 00:06:46,388
Надявам се, че са живи.
62
00:06:47,014 --> 00:06:49,766
Съжалявам... Съжалявам.
63
00:06:51,435 --> 00:06:55,814
Хайде... Хайде, жива си.
64
00:06:55,898 --> 00:06:59,818
Да... Знам, че си жива.
65
00:06:59,902 --> 00:07:02,738
- Точно така.
- Това е щуро...
66
00:07:10,245 --> 00:07:12,331
Добре...
67
00:07:12,706 --> 00:07:14,625
- Довиждане.
- Довиждане.
68
00:07:14,708 --> 00:07:16,877
Не забравяйте какво ви казах.
69
00:07:16,960 --> 00:07:19,254
- Слагайте закачливо бельо.
- Благодаря.
70
00:07:19,338 --> 00:07:23,508
- Внимавай да не счупиш нещо.
- Не се тревожи.
71
00:07:23,592 --> 00:07:25,802
- Как мина?
- Добре.
72
00:07:25,886 --> 00:07:28,096
Ще й намерим мъж.
73
00:07:28,180 --> 00:07:31,099
Бедната. Грозна е, но нищо.
74
00:07:31,767 --> 00:07:34,353
- Какво ще стане със стоката ми?
- Виж.
75
00:07:34,436 --> 00:07:38,398
- Какво е това?
- "Филобат терибилис".
76
00:07:38,482 --> 00:07:41,360
- Какво е "филобат"?
- Много опасна жаба, не се пипа.
77
00:07:41,443 --> 00:07:43,737
Лекува всичко, което се сещаш.
78
00:07:43,820 --> 00:07:46,782
- Не го искам това нещо.
- 600.
79
00:07:46,865 --> 00:07:50,160
- Общо?
- На жаба.
80
00:07:50,243 --> 00:07:53,038
За една жаба?
И дума да не става!
81
00:07:53,121 --> 00:07:55,457
- Искаш...
- 1000 общо.
82
00:07:55,540 --> 00:07:58,043
Хиляда за двете.
83
00:07:58,126 --> 00:08:00,879
- Добре, 1000 за двете.
- Точно така.
84
00:08:02,297 --> 00:08:05,342
Като съм стара,
това не значи, че ще ме мамиш.
85
00:08:05,425 --> 00:08:07,511
Никога.
86
00:08:07,594 --> 00:08:10,847
- Ето.
- Виж колко добре върви бизнесът ти.
87
00:08:16,561 --> 00:08:19,064
Амин, идваш ли? Тръгваме!
88
00:08:21,441 --> 00:08:23,527
Идвам!
89
00:08:36,164 --> 00:08:38,625
Слушаш ли ме? Загубих стоката!
90
00:08:38,709 --> 00:08:41,044
- Ако не ми платиш, спирам.
- Не!
91
00:08:41,128 --> 00:08:44,798
- Вдругиден ще ти дам половината.
- Имаш 24 часа.
92
00:08:44,881 --> 00:08:49,136
Ти сериозно ли? Венюс, чуй ме...
93
00:08:49,219 --> 00:08:52,514
- По дяволите!
- Нур, какво става?
94
00:08:52,597 --> 00:08:55,767
- Добре ли си?
- Да.
95
00:08:55,851 --> 00:08:58,437
Браво, г-н Сисоко.
Отличен рефлекс.
96
00:08:58,520 --> 00:09:00,647
- Натиснах спирачките.
- Чакайте.
97
00:09:00,731 --> 00:09:03,400
- Какво става?!
- Глупак!
98
00:09:03,483 --> 00:09:06,987
- После ще ти звънна.
- Непременно ми звънни.
99
00:09:09,573 --> 00:09:14,119
- Искаш да убиеш сина си ли?
- Май си скарана с предимството.
100
00:09:14,202 --> 00:09:18,415
- Глупак! По дяволите...
- Браво.
101
00:09:18,498 --> 00:09:22,461
Вече за нищо не става!
Удари ни от страната на Амин!
102
00:09:22,544 --> 00:09:26,423
- Какво да правя сега?
- Не знам. Купи си колело.
103
00:09:26,506 --> 00:09:30,427
- Защо не вдигаш, като ти звъня?
- Защото нямам желание.
104
00:09:31,970 --> 00:09:35,640
- Виж какво намерих.
- Е, и?
105
00:09:35,724 --> 00:09:40,103
Знаеш ли къде? В матрака!
Не под него, а в него.
106
00:09:40,187 --> 00:09:43,315
От това ли те е страх?
107
00:09:43,398 --> 00:09:46,401
Не е в мой стил.
Ако реша, ще те убия.
108
00:09:48,445 --> 00:09:51,323
Амин, как беше в Маракеш?
Хареса ли ти? Хвана ли тен?
109
00:09:51,406 --> 00:09:54,034
Видя ли делфините?
110
00:09:54,451 --> 00:09:56,953
В Маракеш няма делфини.
111
00:09:57,537 --> 00:10:00,332
Искаш ли да идем да хапнем нещо?
112
00:10:02,709 --> 00:10:04,836
Добре... До скоро.
113
00:10:18,225 --> 00:10:21,019
Ти ли го направи?
114
00:10:21,103 --> 00:10:23,313
Кажи.
115
00:10:23,396 --> 00:10:26,233
Ще спреш с тези глупости.
Погледни ме.
116
00:10:26,316 --> 00:10:29,111
- Край.
- Добре.
117
00:10:30,779 --> 00:10:34,032
Но ми е любопитно
какво си сложил вътре.
118
00:10:34,116 --> 00:10:36,493
- В кое?
- "В кое?"
119
00:10:36,576 --> 00:10:39,121
В кесийката.
120
00:10:39,204 --> 00:10:42,958
Какво сложи?
Канела? Жабешки изпражнения?
121
00:10:44,543 --> 00:10:46,795
Змийски зъби? Кажи!
122
00:10:46,878 --> 00:10:49,506
Познавам те. Кажи.
123
00:10:52,509 --> 00:10:55,679
- Как си? Кевин!
- Добре.
124
00:10:55,762 --> 00:10:58,431
- Нур! Нур! Здравейте!
- Амин, ела.
125
00:10:58,515 --> 00:11:00,684
- Нур! Как сте?
- Добре, а ти?
126
00:11:00,767 --> 00:11:04,271
Имате ли две минути?
Напоследък Кевин не е много добре.
127
00:11:04,354 --> 00:11:07,566
Нали го виждате, сега е добре.
128
00:11:07,649 --> 00:11:09,568
Спокоен е.
129
00:11:09,651 --> 00:11:13,363
Но понякога всичко в главата му
застава накриво.
130
00:11:13,446 --> 00:11:17,659
- Добре ли прекара ваканцията?
- Да, бях в болницата.
131
00:11:19,202 --> 00:11:21,663
Виж какво купих.
132
00:11:21,746 --> 00:11:24,124
- Какво е това?
- Анцуг от Мароко.
133
00:11:24,207 --> 00:11:26,918
Изпада в ужасни кризи.
Става неуправляем.
134
00:11:27,002 --> 00:11:29,880
Не знам как... Плаши ме.
135
00:11:29,963 --> 00:11:32,924
"Ритият" струва скъпо.
136
00:11:33,008 --> 00:11:35,218
Трябва да му давам цял живот.
137
00:11:35,302 --> 00:11:37,470
- Какво мислите?
- Да, литият е скъп.
138
00:11:37,554 --> 00:11:41,975
Литият е скъп. Как ще го купувам?
139
00:11:42,058 --> 00:11:44,311
Ако имаш малко пари,
ще ти помогнем.
140
00:11:44,394 --> 00:11:47,105
- Наистина ли?
- Да.
141
00:11:47,189 --> 00:11:50,233
- Как?
- Може да имам по-евтино решение.
142
00:11:50,317 --> 00:11:51,985
- За Кевин?
- Имаш ли пари?
143
00:11:52,068 --> 00:11:54,779
- Малко. Зависи колко трябват.
- Ще се справим.
144
00:11:54,863 --> 00:11:57,908
Нали не ми се подигравате?
Можете да му помогнете?
145
00:11:57,991 --> 00:12:01,995
- Много по-евтино е.
- И ще се чувства по-добре?
146
00:12:02,078 --> 00:12:04,664
- Амин, тръгваме.
- Идвам.
147
00:12:06,041 --> 00:12:08,877
- Ние ще правим снимки.
- Вечно бърза. Тръгна.
148
00:12:08,960 --> 00:12:10,962
- До скоро, Кевин.
- Чао.
149
00:12:11,046 --> 00:12:13,715
Нур! Разчитам на вас!
150
00:12:31,900 --> 00:12:34,319
Ще нахраня животните.
151
00:12:38,031 --> 00:12:40,575
Това си е моят дом.
152
00:12:40,659 --> 00:12:43,453
Как сте?
153
00:12:43,536 --> 00:12:46,331
Всичките ми липсвахте.
154
00:12:46,414 --> 00:12:49,834
- Къде е храната?
- В шкафа вдясно.
155
00:12:56,466 --> 00:12:58,927
Ти...
156
00:12:59,803 --> 00:13:01,930
Теб исках да видя.
157
00:13:02,013 --> 00:13:04,099
Тенчи...
158
00:13:04,683 --> 00:13:07,060
Ела.
159
00:13:07,143 --> 00:13:09,229
Леле...
160
00:13:11,648 --> 00:13:13,733
Пораснал си.
161
00:13:14,651 --> 00:13:16,736
Време е за вечеря.
162
00:13:41,720 --> 00:13:46,725
- Направи ли списък на лечителите?
- Демонът е интелигентен ангел...
163
00:13:47,600 --> 00:13:51,271
- Хей, на теб говоря.
- Да. Ето, виж.
164
00:13:53,440 --> 00:13:56,568
- Провери ли ги?
- Рабеа провери всичко.
165
00:13:56,651 --> 00:13:59,654
- Изпрати ги на Венюс.
- Добре.
166
00:14:38,234 --> 00:14:42,655
Трябва да знаете, че тези талисмани
са забранени от Пророка,
167
00:14:42,739 --> 00:14:47,660
защото носенето на талисмани
се приема за политеизъм.
168
00:14:47,744 --> 00:14:52,707
В Африка са много разпространени.
Уж пазели от джиновете, от лоши очи.
169
00:14:52,791 --> 00:14:55,210
Възлите са вещерство.
170
00:14:55,293 --> 00:14:58,004
Както виждате,
в този талисман са изписани
171
00:14:58,088 --> 00:15:01,007
имената на Аллах,
172
00:15:01,091 --> 00:15:04,344
цитати от Корана,
173
00:15:04,427 --> 00:15:06,471
различни знамения...
174
00:15:06,554 --> 00:15:09,891
Но трябва да знаете едно -
всичко това е лъжа.
175
00:15:16,272 --> 00:15:18,358
А това?
176
00:15:19,067 --> 00:15:21,903
- Не е нужно да е откачено.
- Само критикуваш.
177
00:15:21,986 --> 00:15:25,615
Може да направиш нещо
съвсем просто.
178
00:15:25,698 --> 00:15:27,992
Изписваш името на приложението.
179
00:15:28,076 --> 00:15:31,496
Под него правиш око с черти.
180
00:15:31,579 --> 00:15:34,707
- Ето ти едно истинско лого.
- Много ми харесва.
181
00:15:37,961 --> 00:15:40,130
Мамо, може ли да те попитам нещо?
182
00:15:40,213 --> 00:15:42,298
Питай.
183
00:15:46,469 --> 00:15:49,764
Чрез приложението
ще се запишат много хора.
184
00:15:49,848 --> 00:15:53,268
Тези хора истински
проблеми ли имат?
185
00:15:53,351 --> 00:15:55,437
Да.
186
00:15:56,271 --> 00:16:00,275
Наистина ли ще ги лекуваме,
или само така ще си мислят?
187
00:16:05,613 --> 00:16:09,200
Слушай, ще ти разкажа нещо.
188
00:16:09,284 --> 00:16:12,036
По времето на златотърсачите
189
00:16:12,120 --> 00:16:16,040
не те били тези,
които печелели най-много,
190
00:16:16,124 --> 00:16:18,918
а продавачите на лопати.
191
00:16:19,002 --> 00:16:21,087
Разбираш ли?
192
00:16:22,130 --> 00:16:24,591
Всъщност това е само бизнес.
193
00:16:29,679 --> 00:16:32,307
Тихо. Иди да видиш кой е.
194
00:16:39,856 --> 00:16:43,276
- Хлапета, правят номера.
- По дяволите...
195
00:17:09,886 --> 00:17:13,890
Виж колко е хубав моят шедьовър.
Харесва ли ти?
196
00:17:13,973 --> 00:17:17,352
- Леле... Леко си прекалил.
- Завиждаш ли?
197
00:17:17,435 --> 00:17:21,606
- Нямам пари в брой. Да ти ги пратя?
- Да.
198
00:17:22,899 --> 00:17:26,903
Обичала е пайетите, затова й слагам.
Не се бъркай.
199
00:17:28,279 --> 00:17:30,949
- По дяволите.
- Какво има, скъпа?
200
00:17:31,032 --> 00:17:34,661
Каква е годността на експлоатация
на спирачната течност?
201
00:17:34,744 --> 00:17:37,872
Отговор "а" - ограничена,
"б" - неограничена...
202
00:17:37,956 --> 00:17:40,875
На 20-и не може, г-жо Чанг.
Нямам свободни часове.
203
00:17:40,959 --> 00:17:44,212
Ти май се подиграваш с мен?
204
00:17:44,295 --> 00:17:47,006
За кого ме взе?
Няма да мръдна от тук!
205
00:17:47,090 --> 00:17:50,343
Липсват 500 евро от издръжката.
Всеки месец е така.
206
00:17:50,426 --> 00:17:53,972
Тези пари не са за мен,
а за сина ти, ясно?
207
00:17:54,055 --> 00:17:56,641
Ще се обадим на съдията.
208
00:17:56,724 --> 00:18:00,979
- Ще ви звънна по-късно, г-жо Чанг.
- Сега ще му се обадим.
209
00:18:01,062 --> 00:18:04,065
Спри да викаш! Затвори си устата!
210
00:18:04,148 --> 00:18:06,693
Когато говориш с мен,
няма да викаш.
211
00:18:06,776 --> 00:18:08,778
Късаш ми нервите за 500 кинта!
212
00:18:08,861 --> 00:18:12,615
- Знаеш ли колко е ремонтът на колата?
- Дилън, боли ме.
213
00:18:12,699 --> 00:18:15,577
Ще ти преведа парите. Клошарка!
214
00:18:16,160 --> 00:18:18,454
По дяволите...
215
00:18:24,210 --> 00:18:28,131
Искаш да се обадиш на съдията?
Обади му се.
216
00:18:28,214 --> 00:18:32,302
Разкажи му какво работиш.
Покажи му зоопарка, в който живееш.
217
00:18:32,385 --> 00:18:34,554
И аз ще говоря с него.
218
00:18:34,637 --> 00:18:39,851
Ще му разкажа как занимаваш Амин
с шаманство и с вещерство.
219
00:18:40,643 --> 00:18:45,315
Нали искаш да се обадиш на съдията?
Обади му се.
220
00:18:45,398 --> 00:18:48,818
Ще видиш сина си
чак когато навърши 18 г.
221
00:18:58,536 --> 00:19:00,622
Майната ти!
222
00:19:09,797 --> 00:19:11,591
Разкарай се.
223
00:19:11,674 --> 00:19:13,760
Глупачка.
224
00:19:36,324 --> 00:19:39,202
Кевин ми създава грижи.
Всеки ден.
225
00:19:39,285 --> 00:19:41,704
Какво мога да направя аз?
226
00:19:41,788 --> 00:19:44,791
Не мога да се справя,
имам нужда от помощ.
227
00:19:44,874 --> 00:19:47,752
Разбираш ли?
Имам нужда от помощ.
228
00:19:47,835 --> 00:19:51,756
Трудно ти е, той е болен.
Майка ми ще се погрижи за него.
229
00:19:51,839 --> 00:19:55,635
- Дано се подобри.
- Спокойно, ще се подобри.
230
00:19:56,886 --> 00:20:00,723
- Кевин, приемаш ли този екзорсизъм?
- Да.
231
00:20:01,349 --> 00:20:05,978
- Иисусе Христе, Отче небесни...
- Смили се над нас.
232
00:20:06,062 --> 00:20:09,107
- Спасителю, Боже наш...
- Смили се над нас.
233
00:20:09,190 --> 00:20:11,484
- Свети Дух, Боже наш...
- Смили се над нас.
234
00:20:11,567 --> 00:20:14,362
- Света Троица, която е Бог.
- Смили се над нас.
235
00:20:14,445 --> 00:20:17,740
- Света Богородице, майко Божия...
- Моли се за нас.
236
00:20:17,824 --> 00:20:19,534
Света дево на девите...
237
00:20:19,617 --> 00:20:22,495
Не мога постоянно
да ходя на лекар, скъпо е.
238
00:20:22,578 --> 00:20:24,622
- Да.
- Много е скъпо.
239
00:20:24,706 --> 00:20:27,500
Не знам какво да правя,
къде да се дяна.
240
00:20:27,583 --> 00:20:30,002
- Той...
- Вземи.
241
00:20:32,338 --> 00:20:34,674
Това е за Кевин.
242
00:20:34,757 --> 00:20:37,885
Ще му го сложиш на врата.
Ще го пази.
243
00:20:37,969 --> 00:20:40,805
Да го носи седем дни.
244
00:20:42,724 --> 00:20:46,853
- Какво е това? Ще му помогне ли?
- Довери ми се. Не казвай на никого.
245
00:20:46,936 --> 00:20:50,148
- Моля те.
- И не трябва да го сваля?
246
00:20:50,231 --> 00:20:53,526
- Нито веднъж. Седем дни.
- Това ще е нашата тайна.
247
00:20:55,528 --> 00:20:58,281
- Благодаря. Много ти благодаря...
- Нормално е.
248
00:20:58,364 --> 00:21:00,575
Приятели сме, нормално е.
249
00:21:00,658 --> 00:21:03,870
Ти си добро момче, личи си.
250
00:21:04,746 --> 00:21:09,000
...срещу всеки враг,
нека врагът не го победи.
251
00:21:09,083 --> 00:21:12,336
Отче, изпрати му помощ
от Твоето светилище
252
00:21:12,420 --> 00:21:15,298
и от Сион, пази го.
253
00:21:15,381 --> 00:21:18,676
Чуй молитвата ми,
нека викът ми достигне до Теб.
254
00:21:18,760 --> 00:21:22,054
Той, Който те изгони,
ти заповядва сега.
255
00:21:22,138 --> 00:21:26,476
Подчини се, страхувай се, Сатана,
противнико на вярата.
256
00:21:26,559 --> 00:21:30,062
В името на тайните на въплъщението
и на възкресението,
257
00:21:30,146 --> 00:21:33,191
на възнесението на нашия Бог
Иисус Христос,
258
00:21:33,274 --> 00:21:35,193
на слизането на Светия Дух
259
00:21:35,276 --> 00:21:38,112
и на завръщането на Бог
за Страшния съд.
260
00:21:38,196 --> 00:21:41,949
Нека твоят раб
261
00:21:42,033 --> 00:21:45,328
с честно сърце и честен дух
262
00:21:45,411 --> 00:21:47,997
да Ти отдаде почитта,
която Ти дължи.
263
00:21:48,080 --> 00:21:50,041
В името на Иисус Христос,
264
00:21:50,124 --> 00:21:54,420
Твоя син,
Който живее в Теб и царува с Теб
265
00:21:54,504 --> 00:21:56,714
в продължение на векове.
266
00:21:56,798 --> 00:21:58,591
Амин.
267
00:21:58,674 --> 00:22:02,261
- Отче, чуй молитвата ми.
- Нека викът ми достигне до Теб.
268
00:22:02,345 --> 00:22:04,430
Създателю и Защитнико
на тялото ни,
269
00:22:04,514 --> 00:22:06,682
което си създал
по Свой образ и подобие,
270
00:22:06,766 --> 00:22:09,018
виж Своя раб Кевин.
271
00:22:09,101 --> 00:22:12,772
Нека старият противник,
враг на земята...
272
00:22:17,652 --> 00:22:19,654
По-добре ли си?
273
00:22:19,737 --> 00:22:21,823
Дай да ти видя езика.
274
00:22:23,658 --> 00:22:25,743
Грижи се за себе си.
275
00:22:34,377 --> 00:22:38,422
Всичко ще е наред, нали?
Мисля, че изглежда по-добре.
276
00:22:38,506 --> 00:22:40,925
Кевин, облечи си сакото.
277
00:22:41,008 --> 00:22:43,886
Благодаря. Наистина, благодаря.
278
00:22:44,637 --> 00:22:48,683
Не, задръж ги. Грижи се за сина си.
279
00:22:48,766 --> 00:22:50,810
- Сега е добре, нали?
- Върви.
280
00:22:50,893 --> 00:22:53,062
Благодаря. Благодаря.
281
00:22:54,438 --> 00:22:56,524
Хайде.
282
00:23:31,809 --> 00:23:36,188
- По дяволите, Амин. Внимавай.
- Без да искам.
283
00:23:36,272 --> 00:23:38,691
За четвърти път е.
284
00:23:38,774 --> 00:23:40,860
Толкова ли си тъп?
285
00:23:40,943 --> 00:23:44,155
Хайде, първа скорост. Внимателно.
286
00:23:46,782 --> 00:23:50,870
- Как мина училището сутринта?
- Днес не бях на училище.
287
00:23:50,953 --> 00:23:53,748
Какво прави? С кого беше?
288
00:23:53,831 --> 00:23:56,918
- С мама.
- Тя какво прави тази сутрин?
289
00:23:59,211 --> 00:24:03,215
Надявам се, че не й помагаш
за тъпото й приложение?
290
00:24:04,842 --> 00:24:07,553
Гледай пътя.
291
00:24:07,637 --> 00:24:10,139
Имаш ли си приятелка?
292
00:24:12,350 --> 00:24:15,353
- Не искаш да ми кажеш?
- Не е това...
293
00:24:18,898 --> 00:24:20,900
А мама?
294
00:24:20,983 --> 00:24:23,069
Какво мама?
295
00:24:23,861 --> 00:24:26,447
- Тя има ли си някого?
- Не.
296
00:24:26,530 --> 00:24:29,116
Сигурен ли си?
Истината ли ми казваш?
297
00:24:29,200 --> 00:24:32,119
Никой ли не спи вкъщи?
298
00:24:32,995 --> 00:24:35,081
Не.
299
00:25:05,528 --> 00:25:07,613
Невероятни са.
300
00:25:09,240 --> 00:25:12,326
По дяволите. Той защо е тук?
301
00:25:12,410 --> 00:25:14,829
- Какво?
- Този глупак!
302
00:25:15,830 --> 00:25:20,126
- Амин каза да го включа.
- Казах му, че не го искам.
303
00:25:20,209 --> 00:25:23,337
- Ще го махна.
- Преди шест месеца беше в пандиза,
304
00:25:23,421 --> 00:25:27,049
- а се мисли за лечител.
- Колко е сладко!
305
00:25:29,218 --> 00:25:32,388
- Малки жабки!
- Не, не, не!
306
00:25:32,471 --> 00:25:35,975
Това са най-опасните жаби на света.
307
00:25:36,058 --> 00:25:40,062
- Това нещо е опасно, така ли?
- Може да те убие.
308
00:25:40,146 --> 00:25:43,274
Разкарай този глупак. Веднага.
309
00:25:57,079 --> 00:25:59,498
Ето.
310
00:25:59,582 --> 00:26:01,667
Благодаря.
311
00:26:01,751 --> 00:26:04,170
Намерих решение за интерфейса,
312
00:26:04,253 --> 00:26:08,090
но трябва да направим нещо,
за да забележат сайта.
313
00:26:10,843 --> 00:26:12,887
- Амин!
- Да?
314
00:26:12,970 --> 00:26:15,056
Ела за малко.
315
00:26:15,890 --> 00:26:17,975
Какво?
316
00:26:18,851 --> 00:26:21,687
Искаш ли да направиш
нещо откачено?
317
00:26:21,771 --> 00:26:24,440
Не гледай мен, а майка си.
318
00:26:24,523 --> 00:26:26,609
Нещо щуро.
319
00:26:31,822 --> 00:26:35,785
- Започва.
- "Барака" - сайтът на лечителите.
320
00:26:35,868 --> 00:26:39,622
Имате проблем? В "Барака"
ще намерите точния специалист.
321
00:26:39,705 --> 00:26:42,166
{\an8}Имах косопад.
Обиколих всички специалисти.
322
00:26:42,249 --> 00:26:45,753
{\an8}В "Барака" открих лечител,
който ми помогна. Вижте.
323
00:26:45,836 --> 00:26:49,507
{\an8}Мъжът ми имаше болки в колената.
В "Барака" намерих лечител.
324
00:26:49,590 --> 00:26:53,135
{\an8}Сега иска да играе тенис, баскетбол.
Не мога повече.
325
00:26:53,219 --> 00:26:57,014
- "Барака" е супер!
- Ама че глупост е това приложение!
326
00:27:07,066 --> 00:27:10,111
В "Барака" ще намерите
подбрани лечители,
327
00:27:10,194 --> 00:27:12,321
вещери, доказани баячи.
328
00:27:12,404 --> 00:27:15,241
{\an8}Проблеми със съседите,
в работата, в политиката.
329
00:27:15,324 --> 00:27:17,910
{\an8}- Потърсете ме в "Барака".
- Любимият ви напуска?
330
00:27:17,993 --> 00:27:21,330
{\an8}До 24 часа ще се върне при вас
и ще ви следва като куче.
331
00:27:21,413 --> 00:27:24,542
{\an8}"Барака" ви предлага
различни начини на плащане.
332
00:27:24,625 --> 00:27:26,669
{\an8}В брой, с карта, в криптовалута.
333
00:27:26,752 --> 00:27:29,755
{\an8}Мъжът ми имаше голям проблем
с потентността.
334
00:27:29,839 --> 00:27:32,925
{\an8}Платих наведнъж.
Оттогава се забавляваме истински.
335
00:27:33,008 --> 00:27:35,094
Мамка му!
336
00:27:35,177 --> 00:27:37,471
Тя не се шегува!
337
00:27:37,555 --> 00:27:40,432
{\an8}"Барака" е любимото ми приложение.
338
00:27:41,475 --> 00:27:44,645
"Барака" внася
благословията в живота ви.
339
00:27:44,728 --> 00:27:48,858
{\an8}- "Барака". "Барака". "Барака".
- Приложението, което ви трябва.
340
00:27:49,984 --> 00:27:52,236
Осъзнаваш ли
в какъв риск ни поставя
341
00:27:52,319 --> 00:27:55,656
с тъпото си приложение?
342
00:27:56,073 --> 00:27:59,160
Живееш с вещица.
Тази жена е обладана!
343
00:27:59,243 --> 00:28:02,621
Откраднала ти е душата и ума.
344
00:28:02,705 --> 00:28:04,915
Трябва да спрем тази жена.
345
00:28:04,999 --> 00:28:09,503
Ти си виновен.
Пусна я да си тръгне с детето ти.
346
00:28:09,587 --> 00:28:11,839
Убеден съм, че не си я обичал.
347
00:28:11,922 --> 00:28:14,925
Със сигурност ти е направила магия.
348
00:28:15,009 --> 00:28:20,014
Виж детето - то е твоето бъдеще,
твоята кръв.
349
00:28:21,473 --> 00:28:25,352
- Трябва да го изчистим.
- Амин, ела да спиш у нас.
350
00:28:25,436 --> 00:28:27,897
Трябва да питам майка ми.
351
00:28:27,980 --> 00:28:30,482
Мамо, може ли довечера
да спя у Габи?
352
00:28:30,566 --> 00:28:34,069
- Разбрахме се да се приберем заедно.
- Моля те.
353
00:28:34,153 --> 00:28:36,614
- Майка ти вкъщи ли е?
- Да.
354
00:28:36,697 --> 00:28:39,617
- Кажи й да ми се обади.
- Добре.
355
00:28:39,700 --> 00:28:41,702
Телефонът ти къде е?
356
00:28:41,785 --> 00:28:46,207
- Забравих го в колата.
- Вземи. Да ми го върнеш довечера.
357
00:28:46,290 --> 00:28:48,334
- Добре.
- Зулика да ми се обади!
358
00:28:48,417 --> 00:28:50,836
- Няма проблем.
- Веднага щом пристигнете.
359
00:28:50,920 --> 00:28:53,380
- Да не забравиш!
- Няма.
360
00:29:05,351 --> 00:29:07,853
Нур! Нур!
361
00:29:07,937 --> 00:29:10,356
Нур!
362
00:29:10,439 --> 00:29:13,234
Какво става? Какво има?
363
00:29:14,693 --> 00:29:17,196
- Какво ти е?
- Помогнете ми.
364
00:29:17,279 --> 00:29:20,574
- Кажи.
- Ке... Кевин.
365
00:29:20,658 --> 00:29:23,410
Кевин? Той добре ли е?
366
00:29:23,494 --> 00:29:26,121
- Не е добре. Не е добре.
- Повикай линейка.
367
00:29:26,205 --> 00:29:29,083
Трябва да ми помогнете, Нур.
368
00:29:29,166 --> 00:29:33,254
Той е лош. Той...
369
00:29:43,764 --> 00:29:46,600
Елате. Насам.
370
00:29:46,684 --> 00:29:48,644
Не пипайте нищо.
371
00:29:48,727 --> 00:29:51,021
Защото... Нур!
372
00:29:51,105 --> 00:29:54,733
Насам, елате с мен.
Внимавайте къде стъпвате.
373
00:29:54,817 --> 00:29:57,152
Внимавайте с бутилките.
374
00:29:57,236 --> 00:30:00,447
Не пипайте моите момичета.
Той е там.
375
00:30:00,531 --> 00:30:03,701
Това е стаята му. Леко.
376
00:30:06,578 --> 00:30:08,622
Вързал си го?!
377
00:30:08,706 --> 00:30:11,500
За негово добро е,
иначе чупи всичко.
378
00:30:11,583 --> 00:30:14,211
- Може да се нарани.
- Ще ти помогна.
379
00:30:14,295 --> 00:30:16,046
- За негово добро е.
- Дай ключа.
380
00:30:16,130 --> 00:30:18,841
Идеята не е добра.
Не знаете какво правите.
381
00:30:18,924 --> 00:30:21,593
- Дай ми ключа!
- Може да бъде много агресивен.
382
00:30:21,677 --> 00:30:25,431
- Жюл, дай ми ключа!
- Той е много силен.
383
00:30:25,514 --> 00:30:28,142
Жюл...
384
00:30:28,225 --> 00:30:30,352
- Внимавайте...
- Спокойно, Кевин.
385
00:30:30,436 --> 00:30:34,356
- Всичко ще бъде наред.
- Недейте, това не е разумно.
386
00:30:34,440 --> 00:30:38,444
Ето, всичко свърши. Погледни ме.
387
00:30:39,028 --> 00:30:41,655
По дяволите! Какво е това? Плюй!
388
00:30:41,739 --> 00:30:45,200
Кървиш! Пусни! Наранил си се!
389
00:30:45,284 --> 00:30:48,037
Погледни ме. Кевин...
390
00:30:48,120 --> 00:30:50,664
Всичко ще бъде наред.
391
00:30:51,999 --> 00:30:55,377
- Искаш да ме унищожиш...
- Не, аз съм Нур.
392
00:30:55,461 --> 00:30:59,131
- Майката на твоя приятел Амин.
- Искаш да ме унищожиш!
393
00:31:02,259 --> 00:31:04,636
Искаш да ме унищожиш!
394
00:31:07,264 --> 00:31:11,226
- Чакай... Отче Себастиен?
- Какво има, дъще?
395
00:31:11,310 --> 00:31:14,897
- Кевин изпадна в криза.
- Покажете ми го.
396
00:31:15,397 --> 00:31:18,859
Заповядвам ти в името на Съдника
на живите и мъртвите!
397
00:31:18,942 --> 00:31:21,320
Кевин, слушай го.
398
00:31:21,987 --> 00:31:24,448
Ела да се разходим.
399
00:31:25,366 --> 00:31:27,618
Да излезем на въздух.
400
00:31:27,701 --> 00:31:29,870
Точно така.
401
00:31:42,049 --> 00:31:44,134
Искаш да ме унищожиш.
402
00:31:45,552 --> 00:31:47,971
Жюл...
403
00:31:48,055 --> 00:31:50,599
Ти си дъщеря на дявола.
404
00:31:52,101 --> 00:31:54,019
Кевин... Боли ме.
405
00:31:54,103 --> 00:31:56,188
Жюл!
406
00:31:56,271 --> 00:31:58,357
Жюл! По дяволите!
407
00:31:58,899 --> 00:32:01,693
Погледни ме, това съм аз - Нур.
408
00:32:03,695 --> 00:32:06,448
- Боли ме.
- Дъщеря на дявола.
409
00:32:08,700 --> 00:32:11,453
Кевин!
410
00:32:12,204 --> 00:32:14,289
Боли ме!
411
00:32:15,999 --> 00:32:18,085
Жюл!
412
00:32:58,000 --> 00:33:00,085
Извинявай.
413
00:33:08,135 --> 00:33:10,179
Не бях аз.
414
00:33:10,262 --> 00:33:12,347
Знам.
415
00:33:13,474 --> 00:33:17,102
- Извинявай. Не исках...
- Знам.
416
00:33:17,811 --> 00:33:20,397
Знам. Ще се погрижим за теб.
417
00:33:20,939 --> 00:33:23,484
Ще се погрижим за теб.
418
00:33:24,318 --> 00:33:26,403
Няма нищо.
419
00:33:27,029 --> 00:33:29,406
Всичко е наред. Успокой се.
420
00:33:29,490 --> 00:33:32,367
Извинявай. Съжалявам.
421
00:34:33,595 --> 00:34:36,557
Ало, Венюс? Аз съм.
422
00:34:37,558 --> 00:34:39,851
Слушай...
423
00:34:39,935 --> 00:34:43,021
- Трябва да спрем.
- Какво искаш да спрем?
424
00:34:43,105 --> 00:34:46,525
Всичко.
Сайта, приложението, всичко.
425
00:34:46,608 --> 00:34:50,612
- Защо? Върви страхотно!
- Говоря сериозно.
426
00:34:50,696 --> 00:34:55,576
Изтрий го още тази вечер.
Спираме тази вечер.
427
00:34:55,659 --> 00:34:57,744
Добре, спираме.
428
00:35:13,802 --> 00:35:17,180
- Откъде падна?
- Кевин!
429
00:35:17,973 --> 00:35:20,100
Не! Кевин!
430
00:35:21,101 --> 00:35:24,104
Кевин! Тя го уби!
431
00:35:24,187 --> 00:35:27,691
Тя беше! Вещицата го уби!
432
00:35:28,191 --> 00:35:31,445
- Ти уби сина ми!
- Хванете я!
433
00:35:31,528 --> 00:35:37,242
- Спокойно! Нур, какво става?
- Хванете я!
434
00:35:37,326 --> 00:35:40,954
- Стига, успокойте се.
- Стой тук! Къде тръгна?
435
00:35:42,748 --> 00:35:45,417
- Ела тук!
- Къде тръгна?
436
00:35:45,500 --> 00:35:48,045
- Какво правиш?
- Спри!
437
00:35:48,128 --> 00:35:50,213
Хванете я!
438
00:35:57,638 --> 00:36:01,391
- Ти заобиколи!
- Тичай!
439
00:36:06,188 --> 00:36:10,442
- Къде е? Виждате ли я?
- Не!
440
00:36:10,859 --> 00:36:13,320
Тичай! Ти се разкарай!
441
00:36:13,403 --> 00:36:16,406
Къде отиде?
Видяхте ли къде отиде?
442
00:36:21,536 --> 00:36:23,622
По дяволите!
443
00:36:34,299 --> 00:36:37,761
- Вие двамата проверете натам.
- Ние отиваме натам.
444
00:37:11,753 --> 00:37:13,964
Ще я намерим.
445
00:37:14,047 --> 00:37:17,384
- Ще я намерим.
- Проверете навсякъде.
446
00:37:17,467 --> 00:37:19,553
Търсете навсякъде.
447
00:37:27,519 --> 00:37:30,856
Ето я! Ето я!
448
00:37:42,951 --> 00:37:45,328
Някой да заобиколи.
449
00:37:45,412 --> 00:37:48,790
Вие останете тук, блокирайте входа.
450
00:37:49,875 --> 00:37:51,960
- Елате.
- Заобиколете!
451
00:37:52,461 --> 00:37:54,921
Госпожо, дайте ми нещичко.
452
00:37:55,005 --> 00:37:58,258
Някоя дребна монета.
453
00:38:12,481 --> 00:38:15,817
Хайде, по-бързо.
454
00:38:19,780 --> 00:38:21,865
Вие вървете натам.
455
00:38:31,374 --> 00:38:35,128
По дяволите, как мирише!
Сигурно са целите в лайна.
456
00:38:41,510 --> 00:38:43,428
Къде е?
457
00:38:43,512 --> 00:38:45,597
Мамка му...
458
00:39:06,743 --> 00:39:09,329
- Хайде!
- Давайте, по-живо!
459
00:39:10,163 --> 00:39:12,541
Да отидем у тях!
460
00:39:13,375 --> 00:39:17,295
Зулика, кажи на Амин
да ме чака при колата.
461
00:39:17,379 --> 00:39:20,382
Не ме разпитвай! Веднага!
462
00:39:23,760 --> 00:39:25,804
- Хей!
- По дяволите!
463
00:39:25,887 --> 00:39:28,557
По дяволите... Дилън...
464
00:39:28,640 --> 00:39:31,142
Дилън, помогни ми!
465
00:39:31,726 --> 00:39:33,895
Помогни ми. Те ще ни убият.
466
00:39:33,979 --> 00:39:37,065
Ще ни убият.
Можеш ли да вземеш Амин?
467
00:39:37,148 --> 00:39:39,150
Моля те.
468
00:39:39,234 --> 00:39:41,319
Какво правиш?
469
00:39:42,988 --> 00:39:45,031
Сложи я.
470
00:39:45,115 --> 00:39:48,285
Сега не е моментът
за долнопробния ти шантаж.
471
00:39:48,368 --> 00:39:52,122
- Сложи я, казах.
- Ще умра, но няма да съм с теб!
472
00:39:53,665 --> 00:39:57,294
Отвори вратата! Отвори!
473
00:40:05,594 --> 00:40:09,222
Отвори! Отвори!
474
00:40:19,482 --> 00:40:22,527
Отвори! Вратата!
475
00:40:22,611 --> 00:40:25,071
Отвори вратата!
476
00:40:25,155 --> 00:40:27,490
Отвори! Задник!
477
00:40:27,574 --> 00:40:30,577
Отвори! Бързо!
478
00:40:30,660 --> 00:40:35,123
Задник! Докога ще те чакаме?
479
00:40:35,206 --> 00:40:37,417
Разкарай се! Нещастник!
480
00:41:14,079 --> 00:41:16,623
Леко! Дръпнете се!
481
00:41:39,229 --> 00:41:42,983
- Какво е това?
- Свършено е с теб!
482
00:41:46,569 --> 00:41:49,698
- Кучка! Свършено е с теб!
- Вещица!
483
00:41:49,781 --> 00:41:53,868
Назад, назад, назад...
484
00:41:58,206 --> 00:42:00,709
Качете се с асансьора.
485
00:43:48,358 --> 00:43:52,278
Какво става? Мамо, вдигни!
486
00:44:00,870 --> 00:44:02,956
По дяволите...
487
00:44:16,845 --> 00:44:18,930
По дяволите!
488
00:44:20,140 --> 00:44:22,308
Дяволите да го вземат...
489
00:44:26,437 --> 00:44:28,523
По дяволите.
490
00:45:12,859 --> 00:45:14,777
От другата страна.
491
00:45:14,861 --> 00:45:17,197
Мини от другата страна.
492
00:45:21,075 --> 00:45:25,663
Ти ще караш. Без въпроси, върви.
493
00:45:25,747 --> 00:45:27,832
Какво става?
494
00:45:27,916 --> 00:45:30,084
Защо искаш да карам аз?
495
00:45:30,168 --> 00:45:33,421
Тръгвай. Спокойно, тръгвай.
496
00:45:33,504 --> 00:45:35,548
Ще ти обясня.
497
00:45:35,632 --> 00:45:37,592
Тръгвай!
498
00:45:37,675 --> 00:45:39,427
- Тръгвай!
- Какво става?
499
00:45:39,510 --> 00:45:41,888
Не ме разпитвай.
500
00:45:46,392 --> 00:45:49,479
Каква е тази лудница?
Защо всички викат?
501
00:45:49,562 --> 00:45:53,233
Ще ти обясня.
Карай, без да задаваш въпроси.
502
00:45:53,316 --> 00:45:55,526
- Кажи ми!
- По дяволите!
503
00:46:15,129 --> 00:46:19,259
Спокойно, утре ще си вземеш колата.
Двайсета стая.
504
00:46:19,342 --> 00:46:21,427
Благодаря. Амин.
505
00:46:32,355 --> 00:46:35,483
...след трагичната смърт
на Кевин - местен младеж,
506
00:46:35,566 --> 00:46:40,029
който бил намерен безжизнен
пред сградата зад мен.
507
00:46:40,113 --> 00:46:43,116
Може би става дума
за самоубийство,
508
00:46:43,199 --> 00:46:45,952
но засега обстоятелствата
са неясни.
509
00:46:46,035 --> 00:46:50,790
Според много от местните жители
в основата на тази драма стои жена.
510
00:46:50,873 --> 00:46:54,460
Същото ни обясни
и бащата на жертвата.
511
00:46:54,544 --> 00:46:58,840
Добър вечер. Какво е посланието,
което искате да изпратите?
512
00:46:58,923 --> 00:47:01,342
Не беше самоубийство.
513
00:47:01,426 --> 00:47:04,470
Тези хора, тази жена
се занимават с лоши неща.
514
00:47:04,554 --> 00:47:07,307
Не бива да ги оставят на свобода,
те са опасни.
515
00:47:07,390 --> 00:47:11,019
Трябва да ги спрат, иначе
ще продължат да вредят на всички.
516
00:47:11,102 --> 00:47:13,938
Кевин беше млад,
не пречеше на никого.
517
00:47:14,022 --> 00:47:16,899
Тази жена предложи
да му прави някакви неща.
518
00:47:16,983 --> 00:47:20,361
И всеки път искаше пари.
519
00:47:20,445 --> 00:47:23,781
За това ли й давах пари? Вижте!
520
00:47:23,865 --> 00:47:26,200
Какво да правя сега?
521
00:47:26,284 --> 00:47:29,287
Вече нямам нищо, нямам си никого,
останах сам.
522
00:47:29,370 --> 00:47:31,289
Разбираме мъката ви.
523
00:47:31,372 --> 00:47:34,709
Тук в буквалния смисъл
е започнал лов на вещици,
524
00:47:34,792 --> 00:47:38,546
който продължава и в момента -
всички търсят тази жена.
525
00:47:39,922 --> 00:47:43,384
Благодаря, Агат.
Тази драма отново поставя въпроса
526
00:47:43,468 --> 00:47:47,764
за шарлатаните, които злоупотребяват
с нещастието на хората.
527
00:47:48,348 --> 00:47:51,642
С нас е психологът
Кристин Дюмонтие,
528
00:47:51,726 --> 00:47:54,604
автор на книгата
"Лечители на душата".
529
00:47:55,646 --> 00:47:59,275
Впечатляваща карта
показва в подробности
530
00:47:59,359 --> 00:48:01,736
разклоненията на този бизнес.
531
00:48:01,819 --> 00:48:04,739
Трябва да знаете, че във Франция...
532
00:48:09,619 --> 00:48:12,163
Вярно ли е това, което казват?
533
00:48:14,874 --> 00:48:16,918
Че си вещица
534
00:48:17,001 --> 00:48:19,629
и че си убила Кевин?
535
00:48:20,088 --> 00:48:22,673
Исках само да му помогна.
536
00:48:27,220 --> 00:48:29,764
Гледах видео с татко.
537
00:48:30,807 --> 00:48:33,393
Казват, че си ме отвлякла.
538
00:48:35,353 --> 00:48:37,730
Че ще ме нараниш.
539
00:48:39,399 --> 00:48:42,318
Не съм способна да те нараня.
540
00:48:42,402 --> 00:48:45,321
Знаеш, че те обичам
повече от всичко.
541
00:48:53,037 --> 00:48:55,832
Не бива да им вярваш.
542
00:48:55,915 --> 00:48:58,584
Не бива да им вярваш.
Разбираш ли?
543
00:49:04,382 --> 00:49:06,467
{\an8}Селям алейкум, братя.
544
00:49:06,551 --> 00:49:09,011
{\an8}До мен е брат Дилън.
545
00:49:09,095 --> 00:49:12,014
{\an8}Синът му е бил отвлечен
от тази опасна жена.
546
00:49:12,098 --> 00:49:14,225
{\an8}Демоните са обсебили душата й.
547
00:49:14,308 --> 00:49:16,686
{\an8}Знаете,
това е работа на Сатаната.
548
00:49:16,769 --> 00:49:20,440
{\an8}Не разбирам как може
да обвиняват жена като нея.
549
00:49:20,523 --> 00:49:22,442
{\an8}Нур е приятен човек.
550
00:49:22,525 --> 00:49:25,319
- Добър човек.
- Няма вид на убиец.
551
00:49:25,403 --> 00:49:28,489
{\an8}Казват, че е Нур. Не знам.
Споделете видеото.
552
00:49:28,573 --> 00:49:31,742
{\an8}Споделете видеото
с хаштаг "Нур вещицата".
553
00:49:31,826 --> 00:49:34,370
{\an8}Трябва им виновник -
някоя зла вещица.
554
00:49:34,454 --> 00:49:37,874
{\an8}Ако тази жена не е виновна,
защо е избягала?
555
00:49:37,957 --> 00:49:41,169
{\an8}Най-лошото за един мюсюлманин
е да асоциира някого с Аллах.
556
00:49:41,252 --> 00:49:45,465
Защо едно дете на Иисус
ще се свързва със силите на мрака?
557
00:49:45,548 --> 00:49:49,886
{\an8}- Синът й ще бъде прокълнат.
- В провинцията няма такива неща.
558
00:49:49,969 --> 00:49:53,264
{\an8}Така става, като допускаме
неравенство в предградията.
559
00:49:53,347 --> 00:49:57,059
Майката Нур ли се казва? Да създават
проблеми в страната си!
560
00:49:57,143 --> 00:49:59,270
Ако мъж беше направил това...
561
00:49:59,353 --> 00:50:02,607
От 2000 г. линчуват жените.
Искат да я изгорят като Жана д'Арк!
562
00:50:02,690 --> 00:50:04,734
{\an8}Ако не я накажат,
ние ще я накажем.
563
00:50:04,817 --> 00:50:08,362
{\an8}- Ако ти си го убила, ще те смачкам.
- Да запазим спокойствие.
564
00:50:08,446 --> 00:50:11,449
Видяхте ли какво му е направила?
Ще я очистя!
565
00:50:11,532 --> 00:50:14,619
Спрете!
Не сте нито полиция, нито съд!
566
00:50:14,702 --> 00:50:17,955
{\an8}Ще организираме марш за малкия.
Не се крий, Нур.
567
00:50:18,039 --> 00:50:20,917
- Тези луди ли са?
- Всички знаят, че Нур го е убила!
568
00:50:21,000 --> 00:50:23,085
Майната ви!
569
00:50:27,423 --> 00:50:29,509
Амин?
570
00:50:48,319 --> 00:50:50,404
Амин?
571
00:50:53,908 --> 00:50:55,993
Амин?
572
00:51:08,965 --> 00:51:11,801
Госпожице... Извинете.
573
00:51:13,469 --> 00:51:16,264
Да сте виждали
едно 13-годишно дете?
574
00:51:20,268 --> 00:51:22,770
По дяволите! Амин!
575
00:51:25,064 --> 00:51:28,317
- Да сте виждали сина ми?
- Не.
576
00:51:42,456 --> 00:51:44,709
Амин?
577
00:51:45,459 --> 00:51:47,712
Вдигни. По дяволите.
578
00:51:48,754 --> 00:51:50,840
Господи...
579
00:51:52,883 --> 00:51:54,969
Амин!
580
00:52:26,542 --> 00:52:28,628
Къде беше? Къде беше?
581
00:52:28,711 --> 00:52:31,505
Къде беше?
Не ми причинявай това!
582
00:52:31,589 --> 00:52:35,926
Не ми причинявай това! Погледни ме!
Повече не ми причинявай това!
583
00:52:38,137 --> 00:52:40,222
Ела!
584
00:52:54,278 --> 00:52:57,531
- Те са прави.
- Какво каза?
585
00:52:57,615 --> 00:52:59,992
Прави са.
Кевин е мъртъв заради нас.
586
00:53:00,076 --> 00:53:02,244
Ние нямаме вина.
587
00:53:02,328 --> 00:53:05,915
Нямаме вина. Престани, ясно?
588
00:53:05,998 --> 00:53:08,250
Отидох да му помогна.
Беше в криза.
589
00:53:08,334 --> 00:53:12,380
- Играехме си с магията.
- Каква магия?!
590
00:53:12,922 --> 00:53:15,466
Не вярвай на тези глупости.
591
00:53:18,844 --> 00:53:21,514
Кевин беше болен. Разбираш ли?
592
00:53:22,473 --> 00:53:24,725
Разбираш ли, или не?
593
00:53:28,562 --> 00:53:30,648
Ела.
594
00:53:41,701 --> 00:53:43,786
Да тръгваме.
595
00:53:49,917 --> 00:53:52,044
Да, това е тя.
596
00:53:53,462 --> 00:53:55,548
Ела! Ела!
597
00:53:57,007 --> 00:54:00,177
Амин! Амин!
598
00:54:00,261 --> 00:54:02,388
{\an8}- Хей, вещицата!
- Няма ли да се обърнеш?
599
00:54:02,471 --> 00:54:06,517
Няма ли да спреш?
Стана истинска звезда!
600
00:54:06,600 --> 00:54:09,186
Снимката ти е навсякъде,
всички те търсят.
601
00:54:09,270 --> 00:54:12,398
- Дават те по телевизията.
- Пуснете ни.
602
00:54:12,481 --> 00:54:16,277
Брат Ахмед те търси.
Знаеш ли кой е брат Ахмед?
603
00:54:16,360 --> 00:54:18,654
Не снимай! Казах да не снимаш!
604
00:54:18,738 --> 00:54:20,656
- Спокойно.
- Спри да снимаш!
605
00:54:20,740 --> 00:54:24,785
Спокойно. Брат Ахмед търси малкия.
Как си, приятел?
606
00:54:24,869 --> 00:54:27,872
- Остави го.
- Как се казваш? Амин, нали?
607
00:54:27,955 --> 00:54:32,084
- Оставете ни да минем.
- Кевин говори ли ти нещо?
608
00:54:32,168 --> 00:54:35,212
Жалко, че се занимаваш с гадости,
защото си готина.
609
00:54:35,296 --> 00:54:37,757
{\an8}- Не ме пипай!
- Какво носиш в чантата?
610
00:54:37,840 --> 00:54:39,759
Може ли?
611
00:54:39,842 --> 00:54:41,927
- Пуснете ни да минем.
- Успокой се.
612
00:54:42,011 --> 00:54:43,804
- Пусни ме!
- Ела с нас!
613
00:54:43,888 --> 00:54:46,432
- Пусни чантата.
- Ела, Амин! Ела!
614
00:54:46,515 --> 00:54:50,227
Амин! Пусни детето!
Ще те убия! Пусни сина ми!
615
00:54:50,311 --> 00:54:53,439
Пусни я! Пусни я!
616
00:54:53,522 --> 00:54:56,692
- Амин!
- Мамо!
617
00:54:56,776 --> 00:54:59,236
- Хей, хей! Спокойно!
- Ти се разкарай!
618
00:54:59,320 --> 00:55:01,697
- Амин!
- Престани!
619
00:55:01,781 --> 00:55:04,867
- Мамо!
- Ще ме удряш, а? Нормална ли си?
620
00:55:04,950 --> 00:55:08,412
- Пуснете я!
- Ще ме удряш, така ли?
621
00:55:08,496 --> 00:55:10,331
- Мамо!
- Ще ме удря!
622
00:55:10,414 --> 00:55:13,000
- Ще ме удря!
- Пусни я!
623
00:55:13,083 --> 00:55:14,877
Пусни я!
624
00:55:14,960 --> 00:55:17,379
- Тя ме удари, Салим!
- Не ми пука!
625
00:55:17,463 --> 00:55:19,882
- Мамо!
- Амин!
626
00:55:19,965 --> 00:55:22,051
Пусни ме!
627
00:55:23,385 --> 00:55:25,888
Мамо! Мамо!
628
00:55:25,971 --> 00:55:29,141
Мамо! Престани! Пусни я!
629
00:55:30,100 --> 00:55:33,521
Стига! Престани!
630
00:55:35,105 --> 00:55:38,984
Цял живот ще съжаляваш,
че ме удари! Мръсна курва!
631
00:55:43,864 --> 00:55:46,742
Ела! Какви ги вършиш? Остави я!
632
00:55:46,826 --> 00:55:49,495
Махаме се от тук! Върви!
633
00:56:08,138 --> 00:56:10,391
Радвайте се, братя.
634
00:56:10,474 --> 00:56:12,393
Знайте, че Бог...
635
00:56:12,476 --> 00:56:15,396
...ще ни повика
в деня на възкресението.
636
00:56:17,147 --> 00:56:22,069
Въпреки изпитанията,
през които хората ще преминат.
637
00:56:22,152 --> 00:56:24,196
Трябва да знаеш,
638
00:56:24,280 --> 00:56:27,575
че благодарение на теб
ще влязат в рая любимите ти хора
639
00:56:27,658 --> 00:56:29,827
и тези, които са ти били близки,
640
00:56:29,910 --> 00:56:32,621
които си ценил в този живот.
641
00:56:34,874 --> 00:56:37,251
Те са близо до рая.
642
00:56:38,294 --> 00:56:42,965
Така смятат много учени,
които са ни оставили писанията си.
643
00:56:43,048 --> 00:56:45,092
Виж ти, хлапето.
644
00:56:45,175 --> 00:56:48,721
Е, как си?
645
00:56:48,804 --> 00:56:51,348
Хасан, направи му място.
646
00:56:51,432 --> 00:56:54,602
Ела, моето момче, седни до мен.
647
00:56:54,685 --> 00:56:56,979
Как си?
648
00:56:57,062 --> 00:56:59,106
Погледни ме.
649
00:56:59,189 --> 00:57:01,817
Не искаш да ме погледнеш.
650
00:57:04,194 --> 00:57:06,530
Знаеш ли...
651
00:57:06,614 --> 00:57:08,741
Нашата малка тайна...
652
00:57:08,824 --> 00:57:13,245
Помниш ли малката ни тайна?
Трябва да ти кажа...
653
00:57:17,666 --> 00:57:19,793
Не се получи.
654
00:57:19,877 --> 00:57:22,254
При Кевин не се получи.
655
00:57:22,338 --> 00:57:24,506
Това е твоят амулет.
656
00:57:24,590 --> 00:57:27,468
Ето, с Кевин не се получи.
657
00:57:30,095 --> 00:57:33,140
Може да го задържиш
658
00:57:33,223 --> 00:57:35,726
и да го дадеш на някого,
ако искаш.
659
00:57:35,809 --> 00:57:41,023
Не се притеснявай.
Може да го дадеш на някой друг.
660
00:57:41,106 --> 00:57:43,609
С друг може и да се получи.
661
00:57:43,692 --> 00:57:46,612
Ти си добро дете. Добро дете си.
662
00:57:46,695 --> 00:57:48,781
Стига толкова.
663
00:57:58,248 --> 00:58:00,334
Стига!
664
00:58:04,254 --> 00:58:06,548
Изпитанието ще бъде тежко.
665
00:58:06,632 --> 00:58:11,053
Ще призовава Бога по начин, по който
не го правеше, докато беше жив.
666
00:58:11,136 --> 00:58:14,306
По-силно. По-концентрирано.
667
00:58:15,391 --> 00:58:17,476
И по-убедено.
668
00:58:20,229 --> 00:58:22,856
Добре е, че си тук, Амин.
669
00:58:25,234 --> 00:58:27,861
Знаеш ли нещо за майка си?
670
00:58:29,697 --> 00:58:32,116
Това, което прави, не е хубаво.
671
00:58:38,455 --> 00:58:40,749
Пази се от нея.
672
01:00:14,551 --> 01:00:17,179
Нур е. Моля те, отвори.
673
01:00:19,515 --> 01:00:21,600
Отвори ми.
674
01:00:23,393 --> 01:00:25,938
- Не искам проблеми.
- Какво е това?
675
01:00:26,021 --> 01:00:28,690
Остави ме.
Видях те по телевизията.
676
01:00:28,774 --> 01:00:31,235
Отвори вратата. Отведоха Амин.
677
01:00:32,111 --> 01:00:34,238
Отведоха Амин. Моля те.
678
01:00:34,321 --> 01:00:36,824
- Отвори.
- Чакай малко.
679
01:00:45,541 --> 01:00:47,626
Амин!
680
01:01:02,349 --> 01:01:04,810
Амин, чуваш ли ме?
681
01:01:10,732 --> 01:01:12,818
Амин?
682
01:01:17,239 --> 01:01:19,324
Амин?
683
01:01:20,826 --> 01:01:22,911
Амин?
684
01:01:31,753 --> 01:01:33,839
Какво правиш?
685
01:01:33,922 --> 01:01:37,259
Амин, какво ти е? Защо плачеш?
686
01:01:37,342 --> 01:01:40,304
Какво си си причинил? Ела тук!
687
01:01:41,847 --> 01:01:44,224
Защо си причиняваш това?
688
01:01:45,267 --> 01:01:48,145
Защо го правиш? Защо?
689
01:01:48,228 --> 01:01:51,064
Амин, погледни ме. Погледни ме.
690
01:02:06,747 --> 01:02:10,417
Това е гласовата поща на Ахмед.
Оставете съобщение.
691
01:03:36,378 --> 01:03:38,755
Къде е синът ми?
692
01:03:38,839 --> 01:03:41,133
Върнете ми детето!
693
01:03:42,175 --> 01:03:45,012
Иначе жените ви
ще станат стерилни!
694
01:03:46,221 --> 01:03:48,265
А децата ви ще се разболеят!
695
01:03:48,348 --> 01:03:50,892
- Спри да викаш!
- Чувате ли ме?
696
01:03:51,476 --> 01:03:55,647
- Къде е синът ми?
- Лудата се е върнала!
697
01:03:55,731 --> 01:03:58,317
- Амин!
- Стига, Нур, успокой се.
698
01:03:58,400 --> 01:04:01,653
Дилън замина с Амин.
Носеше куфари.
699
01:04:01,737 --> 01:04:03,822
Какво?!
700
01:04:18,503 --> 01:04:21,048
- Дилън?
- Да.
701
01:04:21,131 --> 01:04:25,135
Знаеш ли какво стана? Заради
твоите глупости Амин се нарани.
702
01:04:25,218 --> 01:04:29,431
Аз ще се погрижа за него,
а ти се разкарай. Разбра ли?
703
01:04:31,391 --> 01:04:33,477
Дилън!
704
01:04:34,144 --> 01:04:36,480
Дилън!
705
01:04:38,940 --> 01:04:42,527
Тя е натам! Елате! Ето я!
706
01:04:43,236 --> 01:04:45,405
Бързо! Ще я хванем!
707
01:04:46,573 --> 01:04:48,658
Бързо!
708
01:05:21,400 --> 01:05:24,111
Селям, братя.
709
01:05:24,194 --> 01:05:26,279
Влезте.
710
01:05:30,617 --> 01:05:33,870
Виждаш ли какво направи жена ти
с приложението си?
711
01:05:33,954 --> 01:05:36,289
Това е вещерство.
712
01:05:37,958 --> 01:05:41,169
За жалост,
много хора са засегнати от това.
713
01:05:41,253 --> 01:05:44,214
Някои отричат, но то съществува.
714
01:05:45,340 --> 01:05:49,678
Превърнало се е в нещо обикновено.
Има хора,
715
01:05:50,720 --> 01:05:53,723
които се обръщат към вещер,
за да намерят работа.
716
01:05:53,807 --> 01:05:58,061
Други,
водени от завист или от омраза,
717
01:05:58,145 --> 01:06:00,647
се обръщат към вещер.
718
01:06:03,733 --> 01:06:06,278
Сърцата им са болни.
719
01:06:06,361 --> 01:06:08,447
Мъртви дори.
720
01:06:09,364 --> 01:06:13,493
Жена ти и синът ти
са се възползвали от слабостта им.
721
01:06:13,577 --> 01:06:16,830
Знаеш ли защо?
Защото им е била направена магия.
722
01:06:21,710 --> 01:06:24,337
Още можем да спасим Амин.
723
01:06:26,923 --> 01:06:29,342
Аз ще се погрижа за него.
724
01:06:29,426 --> 01:06:31,511
Не се тревожи.
725
01:07:13,512 --> 01:07:15,597
Да...
726
01:07:16,640 --> 01:07:18,725
Готово.
727
01:08:20,829 --> 01:08:22,956
Облечи това внимателно.
728
01:08:23,039 --> 01:08:25,292
Ръцете.
729
01:08:25,375 --> 01:08:27,460
Пъхни ръцете.
730
01:08:38,888 --> 01:08:44,269
Ти, Ахмед Сорго, мръсен страхливец,
който напада жени. Виж.
731
01:08:44,352 --> 01:08:46,896
Както пяната не може да изчезне,
732
01:08:46,980 --> 01:08:50,650
както иглата не може
да излезе без моята воля,
733
01:08:50,734 --> 01:08:53,028
{\an8}искам Ахмед, син на Алиад,
734
01:08:53,111 --> 01:08:57,449
{\an8}- да страда колкото дълго реша.
- Ахмед може да бъде съсипан.
735
01:08:57,532 --> 01:09:00,827
Както тази материя
стои тук и не се чисти,
736
01:09:00,910 --> 01:09:03,830
както запушвам тази дупка,
737
01:09:03,913 --> 01:09:07,000
затварям устата на Ахмед Сорго.
738
01:09:27,312 --> 01:09:29,397
Хайде, време е.
739
01:09:38,073 --> 01:09:40,158
Ела.
740
01:10:34,713 --> 01:10:38,508
{\an8}Селям, братя.
Казах ви, тя е вещица.
741
01:10:38,591 --> 01:10:42,262
{\an8}Обсебена е от дявола.
Тя е самото въплъщение на дявола.
742
01:10:42,345 --> 01:10:45,515
Уби човек, сега прави магии
на собственото си дете.
743
01:10:45,598 --> 01:10:49,394
Трябва да я отдалечим от нас.
Тя иска да ни раздели.
744
01:10:49,936 --> 01:10:52,021
Тя е дяволът.
745
01:10:55,942 --> 01:10:58,903
Дяволът вече няма
никаква власт над...
746
01:11:17,756 --> 01:11:20,300
Запозна ли се с моята приятелка?
747
01:11:24,053 --> 01:11:26,139
Докосна ли я?
748
01:11:29,267 --> 01:11:31,644
Не трябва да тормозите жените.
749
01:11:31,728 --> 01:11:33,980
Опасно е.
750
01:11:37,233 --> 01:11:39,319
Къде е синът ми?
751
01:11:43,239 --> 01:11:47,911
- Къде е?
- В клиниката на брат Илиес.
752
01:12:05,303 --> 01:12:07,806
{\an8}Помогнете ми.
753
01:12:07,889 --> 01:12:09,933
{\an8}Тя го направи.
754
01:12:10,016 --> 01:12:12,101
{\an8}Вещицата.
755
01:13:19,669 --> 01:13:22,046
Селям алейкум, сестро.
756
01:13:26,259 --> 01:13:30,096
- Алейкум селям.
- В най-големия център за рукия сте.
757
01:13:30,179 --> 01:13:33,349
- Имате ли час?
- Трябва да говоря с брат Илиес.
758
01:13:33,433 --> 01:13:37,228
Какво ви е нужно - хиджама,
изчистване, екзорсизъм?
759
01:13:44,944 --> 01:13:47,363
Ще видя дали ще мога
да ви вмъкна.
760
01:13:47,447 --> 01:13:49,532
Елате с мен.
761
01:13:58,041 --> 01:14:00,126
Заповядайте.
762
01:14:03,838 --> 01:14:06,966
Седнете. Настанете се удобно.
763
01:14:08,927 --> 01:14:11,846
Тя има важна роля
764
01:14:11,930 --> 01:14:15,433
като метод на изцеление
и духовна защита
765
01:14:15,516 --> 01:14:18,311
в съответствие
с мюсюлманската вяра.
766
01:14:18,728 --> 01:14:22,023
Рукия често се практикува
от квалифицирани лечители,
767
01:14:22,106 --> 01:14:24,525
признати
от мюсюлманската общност.
768
01:14:24,609 --> 01:14:27,362
Използва се за отстраняване
на различни проблеми -
769
01:14:27,445 --> 01:14:29,656
необясними болести,
770
01:14:29,739 --> 01:14:32,867
повтарящи се кошмари,
психически разстройства
771
01:14:32,951 --> 01:14:37,664
и други неразположения, които може
да са резултат от негативно влияние.
772
01:14:37,747 --> 01:14:41,501
Това е практика,
основаваща се на вярата в Аллах...
773
01:14:49,425 --> 01:14:51,886
Солта изгаря дявола.
774
01:15:25,294 --> 01:15:27,922
Селям алейкум, сестро.
775
01:15:29,048 --> 01:15:32,218
Какво мога да направя за вас?
776
01:15:32,301 --> 01:15:36,556
- Трябва да говоря с брат Илиес.
- В момента е зает.
777
01:15:37,557 --> 01:15:39,642
Кажете.
778
01:15:41,060 --> 01:15:44,147
- Къде е?
- Провежда консултация.
779
01:15:44,230 --> 01:15:47,150
Не се тревожете,
аз мога да ви помогна.
780
01:15:49,569 --> 01:15:53,031
Хората смятат,
че съм обсебена от дявола.
781
01:15:54,365 --> 01:15:57,076
А аз мисля, че съм просто ядосана.
782
01:15:59,495 --> 01:16:01,789
Искам да си отмъстя.
783
01:16:01,873 --> 01:16:04,042
Отмъщение...
784
01:16:05,793 --> 01:16:07,837
Знам какво може да ви помогне.
785
01:16:07,920 --> 01:16:11,257
Казва се "рукия".
Знаете ли какво означава?
786
01:16:11,841 --> 01:16:15,136
Рукията е екзорсизъм.
Съгласна ли сте да го направите?
787
01:16:15,219 --> 01:16:17,305
Да.
788
01:16:19,474 --> 01:16:22,852
Добре. Една сестра ще дойде
да ви подготви.
789
01:16:22,935 --> 01:16:25,772
Аз се връщам
след няколко минути.
790
01:16:25,855 --> 01:16:29,692
Имам чувството, че ви познавам.
Не сме ли се виждали?
791
01:16:34,530 --> 01:16:36,616
Не.
792
01:16:38,076 --> 01:16:40,745
Не сме ли?
793
01:16:40,828 --> 01:16:43,664
Добре. Сега се връщам.
794
01:17:17,532 --> 01:17:19,784
- Ухото ми...
- Тихо, тихо.
795
01:17:19,867 --> 01:17:21,953
Очите ми.
796
01:17:22,036 --> 01:17:23,913
Не боли.
797
01:17:23,996 --> 01:17:26,207
Леко. Всичко ще бъде наред.
798
01:17:26,290 --> 01:17:29,794
Отвори устата. Леко, леко...
799
01:17:29,877 --> 01:17:33,840
- Точно така. Спокойно...
- Сигурен ли си?
800
01:17:48,980 --> 01:17:52,608
- Отвратително е! Не искам!
- Знаеш ли какво правиш?
801
01:17:52,692 --> 01:17:55,319
- Стига!
- Не мърдай.
802
01:17:56,070 --> 01:17:59,991
- Пари! В ушите ми пари!
- Сега ще премахна паренето.
803
01:18:00,074 --> 01:18:02,785
И в очите. Стига!
804
01:18:02,869 --> 01:18:04,996
Стига! Пари!
805
01:18:05,079 --> 01:18:08,499
- Ще видиш, Шейтан! Излизай!
- Не може да диша!
806
01:18:08,583 --> 01:18:10,793
Кажи му да спре!
807
01:18:28,603 --> 01:18:30,563
- Стига! Не!
- Още малко.
808
01:18:30,646 --> 01:18:34,150
Помогни ми, дръж го.
Отвори устата!
809
01:18:34,233 --> 01:18:37,069
- Амин...
- Казах да си отвориш устата!
810
01:18:37,153 --> 01:18:39,030
Излез!
811
01:18:39,113 --> 01:18:42,074
Излез, Шейтан!
812
01:18:42,158 --> 01:18:44,619
Дръж го!
813
01:18:45,244 --> 01:18:47,330
Шейтан!
814
01:18:47,997 --> 01:18:50,750
- Лицето му се промени!
- Стига!
815
01:18:50,833 --> 01:18:53,920
- Чакай, чакай...
- Излез, Шейтан!
816
01:18:54,003 --> 01:18:56,088
Мамо!
817
01:18:58,549 --> 01:19:01,177
- Дяволът излиза.
- Стига толкова!
818
01:19:01,260 --> 01:19:03,596
- Последно.
- Това не е нормално!
819
01:19:03,679 --> 01:19:06,515
- Какво му става?
- Успокои се.
820
01:19:06,599 --> 01:19:09,185
Спря да мърда! Какво му е?
821
01:19:09,852 --> 01:19:12,897
- Защо не мърда? Какво му е?
- Вече не е същият.
822
01:19:12,980 --> 01:19:16,525
Събуди го! Събуди го!
823
01:19:17,944 --> 01:19:20,488
Успокой се! Успокой се!
824
01:19:20,571 --> 01:19:22,949
Успокой се!
825
01:19:23,032 --> 01:19:25,576
- Ще те...
- Успокой се!
826
01:19:34,168 --> 01:19:37,213
Успокой се! Свършено е с теб!
827
01:19:37,296 --> 01:19:39,382
Амин!
828
01:20:14,125 --> 01:20:16,210
Амин!
829
01:20:19,630 --> 01:20:21,716
Тук съм.
830
01:20:27,346 --> 01:20:29,432
Ще се справим.
831
01:20:38,232 --> 01:20:40,985
Легни. Хайде.
832
01:20:41,652 --> 01:20:44,905
Тук съм. Успяхме.
833
01:20:44,989 --> 01:20:47,074
Успяхме.
834
01:21:06,677 --> 01:21:08,554
Амин?
835
01:21:08,637 --> 01:21:11,807
- Амин, добре ли си?
- Не мога...
836
01:21:11,891 --> 01:21:13,893
Не мога да дишам.
837
01:21:13,976 --> 01:21:16,354
- Мамо...
- Тук съм. С мен си.
838
01:21:16,437 --> 01:21:19,148
- Боли. Не мога да дишам.
- Знам.
839
01:21:19,231 --> 01:21:23,778
- Не мога да дишам.
- Амин, погледни ме.
840
01:21:25,363 --> 01:21:28,032
Погледни ме, аз съм тук.
841
01:21:28,115 --> 01:21:30,576
Тук съм.
842
01:21:30,659 --> 01:21:33,412
Тук съм. Хвани ми ръката.
843
01:21:33,496 --> 01:21:37,750
Дай ръка. Всичко ще бъде наред.
Успокой се, любов моя.
844
01:21:40,169 --> 01:21:42,254
Аз съм тук.
845
01:21:53,224 --> 01:21:55,518
Ще се погрижа за теб.
846
01:22:09,073 --> 01:22:11,450
Облегни се на мен.
847
01:22:11,534 --> 01:22:14,078
- Какво става?
- Помогни ми.
848
01:22:14,161 --> 01:22:16,664
- Помогни ми.
- Какво става?
849
01:22:17,998 --> 01:22:19,959
Какво му е на Амин?
850
01:22:20,042 --> 01:22:23,546
Какво е станало?
Какво му е на детето?
851
01:22:23,629 --> 01:22:27,842
Отивам да приготвя нещо.
Веднага се връщам.
852
01:22:27,925 --> 01:22:30,219
Край, всичко свърши.
853
01:22:30,845 --> 01:22:33,097
Легни. Легни.
854
01:22:35,808 --> 01:22:38,227
Сега идвам.
855
01:22:41,689 --> 01:22:43,816
- Какво става?
- Помогни ми.
856
01:22:43,899 --> 01:22:46,235
Какво сте му направили?
857
01:22:46,318 --> 01:22:49,321
Защо го въвличате
в тези проблеми?
858
01:22:49,405 --> 01:22:52,324
- Престани!
- Защо? Защо?
859
01:22:52,408 --> 01:22:56,537
Какво ти става?
Какво му е на Амин?
860
01:22:56,620 --> 01:23:01,250
Боже мой... Казах ти да стоиш
далеч от тези проблеми.
861
01:23:16,599 --> 01:23:18,809
Амин? Амин!
862
01:23:18,893 --> 01:23:22,146
Амин? Амин!
863
01:23:22,229 --> 01:23:24,315
Миличък...
864
01:23:27,067 --> 01:23:29,487
Амин... Тук съм.
865
01:23:29,570 --> 01:23:31,655
Амин?
866
01:23:36,744 --> 01:23:40,289
Рабеа! Рабеа!
867
01:23:40,372 --> 01:23:43,042
Рабеа! Амин!
868
01:23:43,125 --> 01:23:46,003
- Какво става?
- Повикай линейка!
869
01:23:46,086 --> 01:23:48,547
Повикай линейка!
870
01:23:48,631 --> 01:23:50,799
Амин... Амин!
871
01:23:51,509 --> 01:23:54,929
Събуди се! Събуди се, миличък!
872
01:23:55,846 --> 01:23:58,849
Миличък!
873
01:24:07,983 --> 01:24:10,069
Съжалявам.
874
01:24:12,071 --> 01:24:14,156
Аз съм виновна.
875
01:24:20,913 --> 01:24:22,998
Съжалявам.
876
01:24:28,170 --> 01:24:30,339
Съжалявам, миличък.
877
01:24:41,475 --> 01:24:43,561
Мамо...
878
01:24:48,023 --> 01:24:50,109
Всичко свърши.
879
01:24:54,572 --> 01:24:56,657
Сине...
880
01:25:00,953 --> 01:25:03,372
Всичко свърши.
881
01:25:04,373 --> 01:25:06,834
Обещавам ти, всичко свърши.
882
01:25:07,459 --> 01:25:09,753
Аз съм тук.
883
01:25:18,095 --> 01:25:21,849
Рабеа, те са тук! Ела!
884
01:25:22,975 --> 01:25:27,062
Ела. Можеш ли да ходиш?
Ще ти помогна.
885
01:25:32,735 --> 01:25:35,571
Тръгваме. Тръгваме.
886
01:25:37,573 --> 01:25:40,117
- Чакай.
- Ела.
887
01:25:40,200 --> 01:25:42,786
Вземи това. Тръгвай.
888
01:25:42,870 --> 01:25:45,039
Тръгвайте, не се тревожи за мен.
889
01:25:45,122 --> 01:25:48,542
Не се тревожи, Бог е с мен.
890
01:25:48,626 --> 01:25:51,170
- Ела.
- Не се тревожи, Бог да ти помага.
891
01:25:51,253 --> 01:25:53,130
- Ела с нас!
- Не се бой.
892
01:25:53,213 --> 01:25:55,633
Бог да ти помага, дъще.
893
01:25:57,134 --> 01:25:59,219
Благодаря.
894
01:26:11,231 --> 01:26:13,692
Качи се.
895
01:26:13,776 --> 01:26:15,944
Внимателно.
896
01:26:16,028 --> 01:26:18,155
Хайде.
897
01:27:14,461 --> 01:27:16,672
Хайде, ела.
898
01:27:26,223 --> 01:27:28,308
Господине, спрете.
899
01:27:30,185 --> 01:27:32,271
Бихте ли спрели?
900
01:27:33,397 --> 01:27:35,482
Казах да спрете!
901
01:27:39,069 --> 01:27:41,447
Не чуваш ли?
902
01:27:48,078 --> 01:27:50,164
Ела.
903
01:29:12,746 --> 01:29:15,624
В името на Аллах,
Всемилостивия, Милосърдния!
904
01:29:15,707 --> 01:29:18,293
Хвала на Аллах,
Бога на световете,
905
01:29:19,294 --> 01:29:21,421
Всемилостивия, Милосърдния,
906
01:29:21,505 --> 01:29:23,715
Владетеля на Съдния ден!
907
01:29:25,008 --> 01:29:27,761
Само на Теб служим
908
01:29:27,845 --> 01:29:30,597
и Теб за подкрепа зовем.
909
01:29:32,057 --> 01:29:36,311
Насочи ни по правия път, пътя
на тези, които си дарил с благодат,
910
01:29:36,395 --> 01:29:39,523
а не на тези, над които тегне гняв,
нито на заблудените!
911
01:29:39,606 --> 01:29:42,025
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния!
912
01:29:42,109 --> 01:29:46,738
Хвала на Аллах, Бога на световете,
Всемилостивия, Милосърдния.
913
01:29:46,822 --> 01:29:50,534
Само на Теб служим
и Теб за подкрепа зовем.
914
01:29:50,617 --> 01:29:53,245
В името на Аллах...
915
01:30:01,461 --> 01:30:03,547
Амин...
916
01:30:04,172 --> 01:30:06,258
Амин.
917
01:30:11,221 --> 01:30:13,974
Аз съм добре, скъпи.
918
01:30:14,057 --> 01:30:16,143
Не се тревожи, любов моя.
919
01:30:16,226 --> 01:30:18,937
Хайде, да идем да хапнем.
920
01:30:19,021 --> 01:30:23,233
Гладен ли си? Идваш ли с мен?
921
01:30:25,110 --> 01:30:27,654
Хайде, вземи си якето.
922
01:31:20,248 --> 01:31:26,463
На майка ми
923
01:32:41,955 --> 01:32:44,958
Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
924
01:32:45,042 --> 01:32:48,045
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО