1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,417 --> 00:01:05,047 От векове се говори, че хората се занимават с вещерство. 4 00:01:05,130 --> 00:01:09,969 В Бюе го приемат за шега, вече никой не вярва в това. 5 00:01:10,052 --> 00:01:12,680 Докато в Рьозе, селото на заклинанията, 6 00:01:12,763 --> 00:01:15,849 всички все още дълбоко вярват във вещерството. 7 00:01:18,394 --> 00:01:21,272 Магията няма връзка с изкуството на ясновидците, 8 00:01:21,355 --> 00:01:25,234 които, за да впечатлят доверчивите си и наивни клиенти, 9 00:01:25,317 --> 00:01:30,406 се отдават на псевдовещерство, което е най-обикновено шарлатанство. 10 00:01:30,489 --> 00:01:32,491 Сигурно е, че са ми навредили. 11 00:01:32,575 --> 00:01:34,910 Как е станало това? 12 00:01:34,994 --> 00:01:39,915 Ами не знам. Хора, които са... Не знам. 13 00:01:39,999 --> 00:01:43,586 - Кажете думата. - Вещери. 14 00:01:44,837 --> 00:01:47,339 Отдалечава злата магия, така ли? 15 00:01:47,423 --> 00:01:51,927 Отдалечава лошите вълни на 400 м. Така ми казаха. 16 00:01:52,011 --> 00:01:54,430 - Колко платихте за него? - 210 000. 17 00:01:56,390 --> 00:01:59,393 Знаете ли, че във вещерските процеси 18 00:01:59,476 --> 00:02:03,355 близо 80 процента от жертвите са били жени? 19 00:02:03,439 --> 00:02:07,526 Предполагам, че причина за това е била 20 00:02:07,610 --> 00:02:11,530 силната омраза към жените в тогавашното общество. 21 00:02:11,614 --> 00:02:14,533 Мисля, че суеверието и вещерството 22 00:02:14,617 --> 00:02:19,913 разцъфват като отровни растения сред руините на религията. 23 00:02:23,876 --> 00:02:27,004 Докато казвам заклинанието, ще пробождам восъчните фигурки 24 00:02:27,087 --> 00:02:30,299 в сърцето, в главата и в половите органи. 25 00:02:34,511 --> 00:02:37,348 Вещиците са заменили метлата с компютър. 26 00:02:37,431 --> 00:02:41,101 Снимките и видеата им омагьосват екрана. 27 00:02:43,145 --> 00:02:46,315 Плюя на всички религии. Ще се гърчиш в неистови мъки. 28 00:02:46,398 --> 00:02:50,277 Дали Наташа е използвала черна магия? Разбира се! 29 00:02:50,361 --> 00:02:53,030 Тази захар е напоена с менструалната й кръв. 30 00:02:53,113 --> 00:02:57,409 Ритуални свещи с формата на пишки! Мислите ли, че дяволът обича пишки? 31 00:02:57,493 --> 00:03:01,705 Братя, вещерството съществува! Пазете се от вещиците! 32 00:03:14,718 --> 00:03:17,346 Не. Не, Венюс. 33 00:03:17,429 --> 00:03:21,517 Друго се разбрахме. Искам семпъл, ергономичен интерфейс. 34 00:03:21,600 --> 00:03:25,020 - За тези пари мога само толкова. - За нищо не става! 35 00:03:25,104 --> 00:03:27,898 Ако беше добре, щях да ти кажа. Чакай. 36 00:03:27,981 --> 00:03:30,067 Госпожо, минете при колегите. 37 00:03:30,150 --> 00:03:33,737 - В сиво изглежда добре. - Не. Аленочервен. 38 00:03:33,821 --> 00:03:36,115 - Плати ми и ще видим. - Дай ми 48 часа. 39 00:03:36,198 --> 00:03:39,576 Приложението е сложно, отнема време. Трябва да ми платиш. 40 00:03:39,660 --> 00:03:41,745 - Чакай. - Наистина прекаляваш. 41 00:03:41,829 --> 00:03:44,540 - Телефонът, ако обичате. - Искаш водни капки? 42 00:03:44,623 --> 00:03:48,252 - Да, под профила. - Госпожо! 43 00:03:48,335 --> 00:03:51,004 Момент. После ще ти звънна. 44 00:03:52,756 --> 00:03:55,968 - Наред ли е всичко? - Да, може да тръгвате. 45 00:04:03,767 --> 00:04:05,853 Госпожо... 46 00:04:11,984 --> 00:04:15,487 За последен път ви казвам да си свалите робата. 47 00:05:05,037 --> 00:05:09,541 В Е Щ Е Р С Т В О 48 00:05:09,625 --> 00:05:12,252 Рукия е заклинание за изцеление 49 00:05:30,145 --> 00:05:32,898 Не ми пука, че не искаш да ме чуваш. Обади се. 50 00:05:32,981 --> 00:05:36,276 Не знам къде е синът ми. Къде е синът ми? 51 00:05:36,360 --> 00:05:39,863 - Пак съм аз - Дилън... - Две минути и идвам. 52 00:05:39,947 --> 00:05:42,491 - Как си, синко? Липсва ли ти? - Много. 53 00:05:42,574 --> 00:05:44,701 Отивам, горе ме чакат. 54 00:05:44,785 --> 00:05:47,204 Сто пъти ти звънях, така че... 55 00:05:52,626 --> 00:05:54,837 Ахил, дръж. 56 00:06:24,575 --> 00:06:27,911 Бог да направи живота ти по-лек, 57 00:06:27,995 --> 00:06:31,456 да отдалечи злото от теб. 58 00:06:31,540 --> 00:06:34,459 Да те пази от нещастие, да получиш каквото искаш. 59 00:06:34,543 --> 00:06:37,588 Да ти отвори всички врати, 60 00:06:37,671 --> 00:06:39,756 желанията ти да се сбъднат. 61 00:06:42,968 --> 00:06:46,388 Надявам се, че са живи. 62 00:06:47,014 --> 00:06:49,766 Съжалявам... Съжалявам. 63 00:06:51,435 --> 00:06:55,814 Хайде... Хайде, жива си. 64 00:06:55,898 --> 00:06:59,818 Да... Знам, че си жива. 65 00:06:59,902 --> 00:07:02,738 - Точно така. - Това е щуро... 66 00:07:10,245 --> 00:07:12,331 Добре... 67 00:07:12,706 --> 00:07:14,625 - Довиждане. - Довиждане. 68 00:07:14,708 --> 00:07:16,877 Не забравяйте какво ви казах. 69 00:07:16,960 --> 00:07:19,254 - Слагайте закачливо бельо. - Благодаря. 70 00:07:19,338 --> 00:07:23,508 - Внимавай да не счупиш нещо. - Не се тревожи. 71 00:07:23,592 --> 00:07:25,802 - Как мина? - Добре. 72 00:07:25,886 --> 00:07:28,096 Ще й намерим мъж. 73 00:07:28,180 --> 00:07:31,099 Бедната. Грозна е, но нищо. 74 00:07:31,767 --> 00:07:34,353 - Какво ще стане със стоката ми? - Виж. 75 00:07:34,436 --> 00:07:38,398 - Какво е това? - "Филобат терибилис". 76 00:07:38,482 --> 00:07:41,360 - Какво е "филобат"? - Много опасна жаба, не се пипа. 77 00:07:41,443 --> 00:07:43,737 Лекува всичко, което се сещаш. 78 00:07:43,820 --> 00:07:46,782 - Не го искам това нещо. - 600. 79 00:07:46,865 --> 00:07:50,160 - Общо? - На жаба. 80 00:07:50,243 --> 00:07:53,038 За една жаба? И дума да не става! 81 00:07:53,121 --> 00:07:55,457 - Искаш... - 1000 общо. 82 00:07:55,540 --> 00:07:58,043 Хиляда за двете. 83 00:07:58,126 --> 00:08:00,879 - Добре, 1000 за двете. - Точно така. 84 00:08:02,297 --> 00:08:05,342 Като съм стара, това не значи, че ще ме мамиш. 85 00:08:05,425 --> 00:08:07,511 Никога. 86 00:08:07,594 --> 00:08:10,847 - Ето. - Виж колко добре върви бизнесът ти. 87 00:08:16,561 --> 00:08:19,064 Амин, идваш ли? Тръгваме! 88 00:08:21,441 --> 00:08:23,527 Идвам! 89 00:08:36,164 --> 00:08:38,625 Слушаш ли ме? Загубих стоката! 90 00:08:38,709 --> 00:08:41,044 - Ако не ми платиш, спирам. - Не! 91 00:08:41,128 --> 00:08:44,798 - Вдругиден ще ти дам половината. - Имаш 24 часа. 92 00:08:44,881 --> 00:08:49,136 Ти сериозно ли? Венюс, чуй ме... 93 00:08:49,219 --> 00:08:52,514 - По дяволите! - Нур, какво става? 94 00:08:52,597 --> 00:08:55,767 - Добре ли си? - Да. 95 00:08:55,851 --> 00:08:58,437 Браво, г-н Сисоко. Отличен рефлекс. 96 00:08:58,520 --> 00:09:00,647 - Натиснах спирачките. - Чакайте. 97 00:09:00,731 --> 00:09:03,400 - Какво става?! - Глупак! 98 00:09:03,483 --> 00:09:06,987 - После ще ти звънна. - Непременно ми звънни. 99 00:09:09,573 --> 00:09:14,119 - Искаш да убиеш сина си ли? - Май си скарана с предимството. 100 00:09:14,202 --> 00:09:18,415 - Глупак! По дяволите... - Браво. 101 00:09:18,498 --> 00:09:22,461 Вече за нищо не става! Удари ни от страната на Амин! 102 00:09:22,544 --> 00:09:26,423 - Какво да правя сега? - Не знам. Купи си колело. 103 00:09:26,506 --> 00:09:30,427 - Защо не вдигаш, като ти звъня? - Защото нямам желание. 104 00:09:31,970 --> 00:09:35,640 - Виж какво намерих. - Е, и? 105 00:09:35,724 --> 00:09:40,103 Знаеш ли къде? В матрака! Не под него, а в него. 106 00:09:40,187 --> 00:09:43,315 От това ли те е страх? 107 00:09:43,398 --> 00:09:46,401 Не е в мой стил. Ако реша, ще те убия. 108 00:09:48,445 --> 00:09:51,323 Амин, как беше в Маракеш? Хареса ли ти? Хвана ли тен? 109 00:09:51,406 --> 00:09:54,034 Видя ли делфините? 110 00:09:54,451 --> 00:09:56,953 В Маракеш няма делфини. 111 00:09:57,537 --> 00:10:00,332 Искаш ли да идем да хапнем нещо? 112 00:10:02,709 --> 00:10:04,836 Добре... До скоро. 113 00:10:18,225 --> 00:10:21,019 Ти ли го направи? 114 00:10:21,103 --> 00:10:23,313 Кажи. 115 00:10:23,396 --> 00:10:26,233 Ще спреш с тези глупости. Погледни ме. 116 00:10:26,316 --> 00:10:29,111 - Край. - Добре. 117 00:10:30,779 --> 00:10:34,032 Но ми е любопитно какво си сложил вътре. 118 00:10:34,116 --> 00:10:36,493 - В кое? - "В кое?" 119 00:10:36,576 --> 00:10:39,121 В кесийката. 120 00:10:39,204 --> 00:10:42,958 Какво сложи? Канела? Жабешки изпражнения? 121 00:10:44,543 --> 00:10:46,795 Змийски зъби? Кажи! 122 00:10:46,878 --> 00:10:49,506 Познавам те. Кажи. 123 00:10:52,509 --> 00:10:55,679 - Как си? Кевин! - Добре. 124 00:10:55,762 --> 00:10:58,431 - Нур! Нур! Здравейте! - Амин, ела. 125 00:10:58,515 --> 00:11:00,684 - Нур! Как сте? - Добре, а ти? 126 00:11:00,767 --> 00:11:04,271 Имате ли две минути? Напоследък Кевин не е много добре. 127 00:11:04,354 --> 00:11:07,566 Нали го виждате, сега е добре. 128 00:11:07,649 --> 00:11:09,568 Спокоен е. 129 00:11:09,651 --> 00:11:13,363 Но понякога всичко в главата му застава накриво. 130 00:11:13,446 --> 00:11:17,659 - Добре ли прекара ваканцията? - Да, бях в болницата. 131 00:11:19,202 --> 00:11:21,663 Виж какво купих. 132 00:11:21,746 --> 00:11:24,124 - Какво е това? - Анцуг от Мароко. 133 00:11:24,207 --> 00:11:26,918 Изпада в ужасни кризи. Става неуправляем. 134 00:11:27,002 --> 00:11:29,880 Не знам как... Плаши ме. 135 00:11:29,963 --> 00:11:32,924 "Ритият" струва скъпо. 136 00:11:33,008 --> 00:11:35,218 Трябва да му давам цял живот. 137 00:11:35,302 --> 00:11:37,470 - Какво мислите? - Да, литият е скъп. 138 00:11:37,554 --> 00:11:41,975 Литият е скъп. Как ще го купувам? 139 00:11:42,058 --> 00:11:44,311 Ако имаш малко пари, ще ти помогнем. 140 00:11:44,394 --> 00:11:47,105 - Наистина ли? - Да. 141 00:11:47,189 --> 00:11:50,233 - Как? - Може да имам по-евтино решение. 142 00:11:50,317 --> 00:11:51,985 - За Кевин? - Имаш ли пари? 143 00:11:52,068 --> 00:11:54,779 - Малко. Зависи колко трябват. - Ще се справим. 144 00:11:54,863 --> 00:11:57,908 Нали не ми се подигравате? Можете да му помогнете? 145 00:11:57,991 --> 00:12:01,995 - Много по-евтино е. - И ще се чувства по-добре? 146 00:12:02,078 --> 00:12:04,664 - Амин, тръгваме. - Идвам. 147 00:12:06,041 --> 00:12:08,877 - Ние ще правим снимки. - Вечно бърза. Тръгна. 148 00:12:08,960 --> 00:12:10,962 - До скоро, Кевин. - Чао. 149 00:12:11,046 --> 00:12:13,715 Нур! Разчитам на вас! 150 00:12:31,900 --> 00:12:34,319 Ще нахраня животните. 151 00:12:38,031 --> 00:12:40,575 Това си е моят дом. 152 00:12:40,659 --> 00:12:43,453 Как сте? 153 00:12:43,536 --> 00:12:46,331 Всичките ми липсвахте. 154 00:12:46,414 --> 00:12:49,834 - Къде е храната? - В шкафа вдясно. 155 00:12:56,466 --> 00:12:58,927 Ти... 156 00:12:59,803 --> 00:13:01,930 Теб исках да видя. 157 00:13:02,013 --> 00:13:04,099 Тенчи... 158 00:13:04,683 --> 00:13:07,060 Ела. 159 00:13:07,143 --> 00:13:09,229 Леле... 160 00:13:11,648 --> 00:13:13,733 Пораснал си. 161 00:13:14,651 --> 00:13:16,736 Време е за вечеря. 162 00:13:41,720 --> 00:13:46,725 - Направи ли списък на лечителите? - Демонът е интелигентен ангел... 163 00:13:47,600 --> 00:13:51,271 - Хей, на теб говоря. - Да. Ето, виж. 164 00:13:53,440 --> 00:13:56,568 - Провери ли ги? - Рабеа провери всичко. 165 00:13:56,651 --> 00:13:59,654 - Изпрати ги на Венюс. - Добре. 166 00:14:38,234 --> 00:14:42,655 Трябва да знаете, че тези талисмани са забранени от Пророка, 167 00:14:42,739 --> 00:14:47,660 защото носенето на талисмани се приема за политеизъм. 168 00:14:47,744 --> 00:14:52,707 В Африка са много разпространени. Уж пазели от джиновете, от лоши очи. 169 00:14:52,791 --> 00:14:55,210 Възлите са вещерство. 170 00:14:55,293 --> 00:14:58,004 Както виждате, в този талисман са изписани 171 00:14:58,088 --> 00:15:01,007 имената на Аллах, 172 00:15:01,091 --> 00:15:04,344 цитати от Корана, 173 00:15:04,427 --> 00:15:06,471 различни знамения... 174 00:15:06,554 --> 00:15:09,891 Но трябва да знаете едно - всичко това е лъжа. 175 00:15:16,272 --> 00:15:18,358 А това? 176 00:15:19,067 --> 00:15:21,903 - Не е нужно да е откачено. - Само критикуваш. 177 00:15:21,986 --> 00:15:25,615 Може да направиш нещо съвсем просто. 178 00:15:25,698 --> 00:15:27,992 Изписваш името на приложението. 179 00:15:28,076 --> 00:15:31,496 Под него правиш око с черти. 180 00:15:31,579 --> 00:15:34,707 - Ето ти едно истинско лого. - Много ми харесва. 181 00:15:37,961 --> 00:15:40,130 Мамо, може ли да те попитам нещо? 182 00:15:40,213 --> 00:15:42,298 Питай. 183 00:15:46,469 --> 00:15:49,764 Чрез приложението ще се запишат много хора. 184 00:15:49,848 --> 00:15:53,268 Тези хора истински проблеми ли имат? 185 00:15:53,351 --> 00:15:55,437 Да. 186 00:15:56,271 --> 00:16:00,275 Наистина ли ще ги лекуваме, или само така ще си мислят? 187 00:16:05,613 --> 00:16:09,200 Слушай, ще ти разкажа нещо. 188 00:16:09,284 --> 00:16:12,036 По времето на златотърсачите 189 00:16:12,120 --> 00:16:16,040 не те били тези, които печелели най-много, 190 00:16:16,124 --> 00:16:18,918 а продавачите на лопати. 191 00:16:19,002 --> 00:16:21,087 Разбираш ли? 192 00:16:22,130 --> 00:16:24,591 Всъщност това е само бизнес. 193 00:16:29,679 --> 00:16:32,307 Тихо. Иди да видиш кой е. 194 00:16:39,856 --> 00:16:43,276 - Хлапета, правят номера. - По дяволите... 195 00:17:09,886 --> 00:17:13,890 Виж колко е хубав моят шедьовър. Харесва ли ти? 196 00:17:13,973 --> 00:17:17,352 - Леле... Леко си прекалил. - Завиждаш ли? 197 00:17:17,435 --> 00:17:21,606 - Нямам пари в брой. Да ти ги пратя? - Да. 198 00:17:22,899 --> 00:17:26,903 Обичала е пайетите, затова й слагам. Не се бъркай. 199 00:17:28,279 --> 00:17:30,949 - По дяволите. - Какво има, скъпа? 200 00:17:31,032 --> 00:17:34,661 Каква е годността на експлоатация на спирачната течност? 201 00:17:34,744 --> 00:17:37,872 Отговор "а" - ограничена, "б" - неограничена... 202 00:17:37,956 --> 00:17:40,875 На 20-и не може, г-жо Чанг. Нямам свободни часове. 203 00:17:40,959 --> 00:17:44,212 Ти май се подиграваш с мен? 204 00:17:44,295 --> 00:17:47,006 За кого ме взе? Няма да мръдна от тук! 205 00:17:47,090 --> 00:17:50,343 Липсват 500 евро от издръжката. Всеки месец е така. 206 00:17:50,426 --> 00:17:53,972 Тези пари не са за мен, а за сина ти, ясно? 207 00:17:54,055 --> 00:17:56,641 Ще се обадим на съдията. 208 00:17:56,724 --> 00:18:00,979 - Ще ви звънна по-късно, г-жо Чанг. - Сега ще му се обадим. 209 00:18:01,062 --> 00:18:04,065 Спри да викаш! Затвори си устата! 210 00:18:04,148 --> 00:18:06,693 Когато говориш с мен, няма да викаш. 211 00:18:06,776 --> 00:18:08,778 Късаш ми нервите за 500 кинта! 212 00:18:08,861 --> 00:18:12,615 - Знаеш ли колко е ремонтът на колата? - Дилън, боли ме. 213 00:18:12,699 --> 00:18:15,577 Ще ти преведа парите. Клошарка! 214 00:18:16,160 --> 00:18:18,454 По дяволите... 215 00:18:24,210 --> 00:18:28,131 Искаш да се обадиш на съдията? Обади му се. 216 00:18:28,214 --> 00:18:32,302 Разкажи му какво работиш. Покажи му зоопарка, в който живееш. 217 00:18:32,385 --> 00:18:34,554 И аз ще говоря с него. 218 00:18:34,637 --> 00:18:39,851 Ще му разкажа как занимаваш Амин с шаманство и с вещерство. 219 00:18:40,643 --> 00:18:45,315 Нали искаш да се обадиш на съдията? Обади му се. 220 00:18:45,398 --> 00:18:48,818 Ще видиш сина си чак когато навърши 18 г. 221 00:18:58,536 --> 00:19:00,622 Майната ти! 222 00:19:09,797 --> 00:19:11,591 Разкарай се. 223 00:19:11,674 --> 00:19:13,760 Глупачка. 224 00:19:36,324 --> 00:19:39,202 Кевин ми създава грижи. Всеки ден. 225 00:19:39,285 --> 00:19:41,704 Какво мога да направя аз? 226 00:19:41,788 --> 00:19:44,791 Не мога да се справя, имам нужда от помощ. 227 00:19:44,874 --> 00:19:47,752 Разбираш ли? Имам нужда от помощ. 228 00:19:47,835 --> 00:19:51,756 Трудно ти е, той е болен. Майка ми ще се погрижи за него. 229 00:19:51,839 --> 00:19:55,635 - Дано се подобри. - Спокойно, ще се подобри. 230 00:19:56,886 --> 00:20:00,723 - Кевин, приемаш ли този екзорсизъм? - Да. 231 00:20:01,349 --> 00:20:05,978 - Иисусе Христе, Отче небесни... - Смили се над нас. 232 00:20:06,062 --> 00:20:09,107 - Спасителю, Боже наш... - Смили се над нас. 233 00:20:09,190 --> 00:20:11,484 - Свети Дух, Боже наш... - Смили се над нас. 234 00:20:11,567 --> 00:20:14,362 - Света Троица, която е Бог. - Смили се над нас. 235 00:20:14,445 --> 00:20:17,740 - Света Богородице, майко Божия... - Моли се за нас. 236 00:20:17,824 --> 00:20:19,534 Света дево на девите... 237 00:20:19,617 --> 00:20:22,495 Не мога постоянно да ходя на лекар, скъпо е. 238 00:20:22,578 --> 00:20:24,622 - Да. - Много е скъпо. 239 00:20:24,706 --> 00:20:27,500 Не знам какво да правя, къде да се дяна. 240 00:20:27,583 --> 00:20:30,002 - Той... - Вземи. 241 00:20:32,338 --> 00:20:34,674 Това е за Кевин. 242 00:20:34,757 --> 00:20:37,885 Ще му го сложиш на врата. Ще го пази. 243 00:20:37,969 --> 00:20:40,805 Да го носи седем дни. 244 00:20:42,724 --> 00:20:46,853 - Какво е това? Ще му помогне ли? - Довери ми се. Не казвай на никого. 245 00:20:46,936 --> 00:20:50,148 - Моля те. - И не трябва да го сваля? 246 00:20:50,231 --> 00:20:53,526 - Нито веднъж. Седем дни. - Това ще е нашата тайна. 247 00:20:55,528 --> 00:20:58,281 - Благодаря. Много ти благодаря... - Нормално е. 248 00:20:58,364 --> 00:21:00,575 Приятели сме, нормално е. 249 00:21:00,658 --> 00:21:03,870 Ти си добро момче, личи си. 250 00:21:04,746 --> 00:21:09,000 ...срещу всеки враг, нека врагът не го победи. 251 00:21:09,083 --> 00:21:12,336 Отче, изпрати му помощ от Твоето светилище 252 00:21:12,420 --> 00:21:15,298 и от Сион, пази го. 253 00:21:15,381 --> 00:21:18,676 Чуй молитвата ми, нека викът ми достигне до Теб. 254 00:21:18,760 --> 00:21:22,054 Той, Който те изгони, ти заповядва сега. 255 00:21:22,138 --> 00:21:26,476 Подчини се, страхувай се, Сатана, противнико на вярата. 256 00:21:26,559 --> 00:21:30,062 В името на тайните на въплъщението и на възкресението, 257 00:21:30,146 --> 00:21:33,191 на възнесението на нашия Бог Иисус Христос, 258 00:21:33,274 --> 00:21:35,193 на слизането на Светия Дух 259 00:21:35,276 --> 00:21:38,112 и на завръщането на Бог за Страшния съд. 260 00:21:38,196 --> 00:21:41,949 Нека твоят раб 261 00:21:42,033 --> 00:21:45,328 с честно сърце и честен дух 262 00:21:45,411 --> 00:21:47,997 да Ти отдаде почитта, която Ти дължи. 263 00:21:48,080 --> 00:21:50,041 В името на Иисус Христос, 264 00:21:50,124 --> 00:21:54,420 Твоя син, Който живее в Теб и царува с Теб 265 00:21:54,504 --> 00:21:56,714 в продължение на векове. 266 00:21:56,798 --> 00:21:58,591 Амин. 267 00:21:58,674 --> 00:22:02,261 - Отче, чуй молитвата ми. - Нека викът ми достигне до Теб. 268 00:22:02,345 --> 00:22:04,430 Създателю и Защитнико на тялото ни, 269 00:22:04,514 --> 00:22:06,682 което си създал по Свой образ и подобие, 270 00:22:06,766 --> 00:22:09,018 виж Своя раб Кевин. 271 00:22:09,101 --> 00:22:12,772 Нека старият противник, враг на земята... 272 00:22:17,652 --> 00:22:19,654 По-добре ли си? 273 00:22:19,737 --> 00:22:21,823 Дай да ти видя езика. 274 00:22:23,658 --> 00:22:25,743 Грижи се за себе си. 275 00:22:34,377 --> 00:22:38,422 Всичко ще е наред, нали? Мисля, че изглежда по-добре. 276 00:22:38,506 --> 00:22:40,925 Кевин, облечи си сакото. 277 00:22:41,008 --> 00:22:43,886 Благодаря. Наистина, благодаря. 278 00:22:44,637 --> 00:22:48,683 Не, задръж ги. Грижи се за сина си. 279 00:22:48,766 --> 00:22:50,810 - Сега е добре, нали? - Върви. 280 00:22:50,893 --> 00:22:53,062 Благодаря. Благодаря. 281 00:22:54,438 --> 00:22:56,524 Хайде. 282 00:23:31,809 --> 00:23:36,188 - По дяволите, Амин. Внимавай. - Без да искам. 283 00:23:36,272 --> 00:23:38,691 За четвърти път е. 284 00:23:38,774 --> 00:23:40,860 Толкова ли си тъп? 285 00:23:40,943 --> 00:23:44,155 Хайде, първа скорост. Внимателно. 286 00:23:46,782 --> 00:23:50,870 - Как мина училището сутринта? - Днес не бях на училище. 287 00:23:50,953 --> 00:23:53,748 Какво прави? С кого беше? 288 00:23:53,831 --> 00:23:56,918 - С мама. - Тя какво прави тази сутрин? 289 00:23:59,211 --> 00:24:03,215 Надявам се, че не й помагаш за тъпото й приложение? 290 00:24:04,842 --> 00:24:07,553 Гледай пътя. 291 00:24:07,637 --> 00:24:10,139 Имаш ли си приятелка? 292 00:24:12,350 --> 00:24:15,353 - Не искаш да ми кажеш? - Не е това... 293 00:24:18,898 --> 00:24:20,900 А мама? 294 00:24:20,983 --> 00:24:23,069 Какво мама? 295 00:24:23,861 --> 00:24:26,447 - Тя има ли си някого? - Не. 296 00:24:26,530 --> 00:24:29,116 Сигурен ли си? Истината ли ми казваш? 297 00:24:29,200 --> 00:24:32,119 Никой ли не спи вкъщи? 298 00:24:32,995 --> 00:24:35,081 Не. 299 00:25:05,528 --> 00:25:07,613 Невероятни са. 300 00:25:09,240 --> 00:25:12,326 По дяволите. Той защо е тук? 301 00:25:12,410 --> 00:25:14,829 - Какво? - Този глупак! 302 00:25:15,830 --> 00:25:20,126 - Амин каза да го включа. - Казах му, че не го искам. 303 00:25:20,209 --> 00:25:23,337 - Ще го махна. - Преди шест месеца беше в пандиза, 304 00:25:23,421 --> 00:25:27,049 - а се мисли за лечител. - Колко е сладко! 305 00:25:29,218 --> 00:25:32,388 - Малки жабки! - Не, не, не! 306 00:25:32,471 --> 00:25:35,975 Това са най-опасните жаби на света. 307 00:25:36,058 --> 00:25:40,062 - Това нещо е опасно, така ли? - Може да те убие. 308 00:25:40,146 --> 00:25:43,274 Разкарай този глупак. Веднага. 309 00:25:57,079 --> 00:25:59,498 Ето. 310 00:25:59,582 --> 00:26:01,667 Благодаря. 311 00:26:01,751 --> 00:26:04,170 Намерих решение за интерфейса, 312 00:26:04,253 --> 00:26:08,090 но трябва да направим нещо, за да забележат сайта. 313 00:26:10,843 --> 00:26:12,887 - Амин! - Да? 314 00:26:12,970 --> 00:26:15,056 Ела за малко. 315 00:26:15,890 --> 00:26:17,975 Какво? 316 00:26:18,851 --> 00:26:21,687 Искаш ли да направиш нещо откачено? 317 00:26:21,771 --> 00:26:24,440 Не гледай мен, а майка си. 318 00:26:24,523 --> 00:26:26,609 Нещо щуро. 319 00:26:31,822 --> 00:26:35,785 - Започва. - "Барака" - сайтът на лечителите. 320 00:26:35,868 --> 00:26:39,622 Имате проблем? В "Барака" ще намерите точния специалист. 321 00:26:39,705 --> 00:26:42,166 {\an8}Имах косопад. Обиколих всички специалисти. 322 00:26:42,249 --> 00:26:45,753 {\an8}В "Барака" открих лечител, който ми помогна. Вижте. 323 00:26:45,836 --> 00:26:49,507 {\an8}Мъжът ми имаше болки в колената. В "Барака" намерих лечител. 324 00:26:49,590 --> 00:26:53,135 {\an8}Сега иска да играе тенис, баскетбол. Не мога повече. 325 00:26:53,219 --> 00:26:57,014 - "Барака" е супер! - Ама че глупост е това приложение! 326 00:27:07,066 --> 00:27:10,111 В "Барака" ще намерите подбрани лечители, 327 00:27:10,194 --> 00:27:12,321 вещери, доказани баячи. 328 00:27:12,404 --> 00:27:15,241 {\an8}Проблеми със съседите, в работата, в политиката. 329 00:27:15,324 --> 00:27:17,910 {\an8}- Потърсете ме в "Барака". - Любимият ви напуска? 330 00:27:17,993 --> 00:27:21,330 {\an8}До 24 часа ще се върне при вас и ще ви следва като куче. 331 00:27:21,413 --> 00:27:24,542 {\an8}"Барака" ви предлага различни начини на плащане. 332 00:27:24,625 --> 00:27:26,669 {\an8}В брой, с карта, в криптовалута. 333 00:27:26,752 --> 00:27:29,755 {\an8}Мъжът ми имаше голям проблем с потентността. 334 00:27:29,839 --> 00:27:32,925 {\an8}Платих наведнъж. Оттогава се забавляваме истински. 335 00:27:33,008 --> 00:27:35,094 Мамка му! 336 00:27:35,177 --> 00:27:37,471 Тя не се шегува! 337 00:27:37,555 --> 00:27:40,432 {\an8}"Барака" е любимото ми приложение. 338 00:27:41,475 --> 00:27:44,645 "Барака" внася благословията в живота ви. 339 00:27:44,728 --> 00:27:48,858 {\an8}- "Барака". "Барака". "Барака". - Приложението, което ви трябва. 340 00:27:49,984 --> 00:27:52,236 Осъзнаваш ли в какъв риск ни поставя 341 00:27:52,319 --> 00:27:55,656 с тъпото си приложение? 342 00:27:56,073 --> 00:27:59,160 Живееш с вещица. Тази жена е обладана! 343 00:27:59,243 --> 00:28:02,621 Откраднала ти е душата и ума. 344 00:28:02,705 --> 00:28:04,915 Трябва да спрем тази жена. 345 00:28:04,999 --> 00:28:09,503 Ти си виновен. Пусна я да си тръгне с детето ти. 346 00:28:09,587 --> 00:28:11,839 Убеден съм, че не си я обичал. 347 00:28:11,922 --> 00:28:14,925 Със сигурност ти е направила магия. 348 00:28:15,009 --> 00:28:20,014 Виж детето - то е твоето бъдеще, твоята кръв. 349 00:28:21,473 --> 00:28:25,352 - Трябва да го изчистим. - Амин, ела да спиш у нас. 350 00:28:25,436 --> 00:28:27,897 Трябва да питам майка ми. 351 00:28:27,980 --> 00:28:30,482 Мамо, може ли довечера да спя у Габи? 352 00:28:30,566 --> 00:28:34,069 - Разбрахме се да се приберем заедно. - Моля те. 353 00:28:34,153 --> 00:28:36,614 - Майка ти вкъщи ли е? - Да. 354 00:28:36,697 --> 00:28:39,617 - Кажи й да ми се обади. - Добре. 355 00:28:39,700 --> 00:28:41,702 Телефонът ти къде е? 356 00:28:41,785 --> 00:28:46,207 - Забравих го в колата. - Вземи. Да ми го върнеш довечера. 357 00:28:46,290 --> 00:28:48,334 - Добре. - Зулика да ми се обади! 358 00:28:48,417 --> 00:28:50,836 - Няма проблем. - Веднага щом пристигнете. 359 00:28:50,920 --> 00:28:53,380 - Да не забравиш! - Няма. 360 00:29:05,351 --> 00:29:07,853 Нур! Нур! 361 00:29:07,937 --> 00:29:10,356 Нур! 362 00:29:10,439 --> 00:29:13,234 Какво става? Какво има? 363 00:29:14,693 --> 00:29:17,196 - Какво ти е? - Помогнете ми. 364 00:29:17,279 --> 00:29:20,574 - Кажи. - Ке... Кевин. 365 00:29:20,658 --> 00:29:23,410 Кевин? Той добре ли е? 366 00:29:23,494 --> 00:29:26,121 - Не е добре. Не е добре. - Повикай линейка. 367 00:29:26,205 --> 00:29:29,083 Трябва да ми помогнете, Нур. 368 00:29:29,166 --> 00:29:33,254 Той е лош. Той... 369 00:29:43,764 --> 00:29:46,600 Елате. Насам. 370 00:29:46,684 --> 00:29:48,644 Не пипайте нищо. 371 00:29:48,727 --> 00:29:51,021 Защото... Нур! 372 00:29:51,105 --> 00:29:54,733 Насам, елате с мен. Внимавайте къде стъпвате. 373 00:29:54,817 --> 00:29:57,152 Внимавайте с бутилките. 374 00:29:57,236 --> 00:30:00,447 Не пипайте моите момичета. Той е там. 375 00:30:00,531 --> 00:30:03,701 Това е стаята му. Леко. 376 00:30:06,578 --> 00:30:08,622 Вързал си го?! 377 00:30:08,706 --> 00:30:11,500 За негово добро е, иначе чупи всичко. 378 00:30:11,583 --> 00:30:14,211 - Може да се нарани. - Ще ти помогна. 379 00:30:14,295 --> 00:30:16,046 - За негово добро е. - Дай ключа. 380 00:30:16,130 --> 00:30:18,841 Идеята не е добра. Не знаете какво правите. 381 00:30:18,924 --> 00:30:21,593 - Дай ми ключа! - Може да бъде много агресивен. 382 00:30:21,677 --> 00:30:25,431 - Жюл, дай ми ключа! - Той е много силен. 383 00:30:25,514 --> 00:30:28,142 Жюл... 384 00:30:28,225 --> 00:30:30,352 - Внимавайте... - Спокойно, Кевин. 385 00:30:30,436 --> 00:30:34,356 - Всичко ще бъде наред. - Недейте, това не е разумно. 386 00:30:34,440 --> 00:30:38,444 Ето, всичко свърши. Погледни ме. 387 00:30:39,028 --> 00:30:41,655 По дяволите! Какво е това? Плюй! 388 00:30:41,739 --> 00:30:45,200 Кървиш! Пусни! Наранил си се! 389 00:30:45,284 --> 00:30:48,037 Погледни ме. Кевин... 390 00:30:48,120 --> 00:30:50,664 Всичко ще бъде наред. 391 00:30:51,999 --> 00:30:55,377 - Искаш да ме унищожиш... - Не, аз съм Нур. 392 00:30:55,461 --> 00:30:59,131 - Майката на твоя приятел Амин. - Искаш да ме унищожиш! 393 00:31:02,259 --> 00:31:04,636 Искаш да ме унищожиш! 394 00:31:07,264 --> 00:31:11,226 - Чакай... Отче Себастиен? - Какво има, дъще? 395 00:31:11,310 --> 00:31:14,897 - Кевин изпадна в криза. - Покажете ми го. 396 00:31:15,397 --> 00:31:18,859 Заповядвам ти в името на Съдника на живите и мъртвите! 397 00:31:18,942 --> 00:31:21,320 Кевин, слушай го. 398 00:31:21,987 --> 00:31:24,448 Ела да се разходим. 399 00:31:25,366 --> 00:31:27,618 Да излезем на въздух. 400 00:31:27,701 --> 00:31:29,870 Точно така. 401 00:31:42,049 --> 00:31:44,134 Искаш да ме унищожиш. 402 00:31:45,552 --> 00:31:47,971 Жюл... 403 00:31:48,055 --> 00:31:50,599 Ти си дъщеря на дявола. 404 00:31:52,101 --> 00:31:54,019 Кевин... Боли ме. 405 00:31:54,103 --> 00:31:56,188 Жюл! 406 00:31:56,271 --> 00:31:58,357 Жюл! По дяволите! 407 00:31:58,899 --> 00:32:01,693 Погледни ме, това съм аз - Нур. 408 00:32:03,695 --> 00:32:06,448 - Боли ме. - Дъщеря на дявола. 409 00:32:08,700 --> 00:32:11,453 Кевин! 410 00:32:12,204 --> 00:32:14,289 Боли ме! 411 00:32:15,999 --> 00:32:18,085 Жюл! 412 00:32:58,000 --> 00:33:00,085 Извинявай. 413 00:33:08,135 --> 00:33:10,179 Не бях аз. 414 00:33:10,262 --> 00:33:12,347 Знам. 415 00:33:13,474 --> 00:33:17,102 - Извинявай. Не исках... - Знам. 416 00:33:17,811 --> 00:33:20,397 Знам. Ще се погрижим за теб. 417 00:33:20,939 --> 00:33:23,484 Ще се погрижим за теб. 418 00:33:24,318 --> 00:33:26,403 Няма нищо. 419 00:33:27,029 --> 00:33:29,406 Всичко е наред. Успокой се. 420 00:33:29,490 --> 00:33:32,367 Извинявай. Съжалявам. 421 00:34:33,595 --> 00:34:36,557 Ало, Венюс? Аз съм. 422 00:34:37,558 --> 00:34:39,851 Слушай... 423 00:34:39,935 --> 00:34:43,021 - Трябва да спрем. - Какво искаш да спрем? 424 00:34:43,105 --> 00:34:46,525 Всичко. Сайта, приложението, всичко. 425 00:34:46,608 --> 00:34:50,612 - Защо? Върви страхотно! - Говоря сериозно. 426 00:34:50,696 --> 00:34:55,576 Изтрий го още тази вечер. Спираме тази вечер. 427 00:34:55,659 --> 00:34:57,744 Добре, спираме. 428 00:35:13,802 --> 00:35:17,180 - Откъде падна? - Кевин! 429 00:35:17,973 --> 00:35:20,100 Не! Кевин! 430 00:35:21,101 --> 00:35:24,104 Кевин! Тя го уби! 431 00:35:24,187 --> 00:35:27,691 Тя беше! Вещицата го уби! 432 00:35:28,191 --> 00:35:31,445 - Ти уби сина ми! - Хванете я! 433 00:35:31,528 --> 00:35:37,242 - Спокойно! Нур, какво става? - Хванете я! 434 00:35:37,326 --> 00:35:40,954 - Стига, успокойте се. - Стой тук! Къде тръгна? 435 00:35:42,748 --> 00:35:45,417 - Ела тук! - Къде тръгна? 436 00:35:45,500 --> 00:35:48,045 - Какво правиш? - Спри! 437 00:35:48,128 --> 00:35:50,213 Хванете я! 438 00:35:57,638 --> 00:36:01,391 - Ти заобиколи! - Тичай! 439 00:36:06,188 --> 00:36:10,442 - Къде е? Виждате ли я? - Не! 440 00:36:10,859 --> 00:36:13,320 Тичай! Ти се разкарай! 441 00:36:13,403 --> 00:36:16,406 Къде отиде? Видяхте ли къде отиде? 442 00:36:21,536 --> 00:36:23,622 По дяволите! 443 00:36:34,299 --> 00:36:37,761 - Вие двамата проверете натам. - Ние отиваме натам. 444 00:37:11,753 --> 00:37:13,964 Ще я намерим. 445 00:37:14,047 --> 00:37:17,384 - Ще я намерим. - Проверете навсякъде. 446 00:37:17,467 --> 00:37:19,553 Търсете навсякъде. 447 00:37:27,519 --> 00:37:30,856 Ето я! Ето я! 448 00:37:42,951 --> 00:37:45,328 Някой да заобиколи. 449 00:37:45,412 --> 00:37:48,790 Вие останете тук, блокирайте входа. 450 00:37:49,875 --> 00:37:51,960 - Елате. - Заобиколете! 451 00:37:52,461 --> 00:37:54,921 Госпожо, дайте ми нещичко. 452 00:37:55,005 --> 00:37:58,258 Някоя дребна монета. 453 00:38:12,481 --> 00:38:15,817 Хайде, по-бързо. 454 00:38:19,780 --> 00:38:21,865 Вие вървете натам. 455 00:38:31,374 --> 00:38:35,128 По дяволите, как мирише! Сигурно са целите в лайна. 456 00:38:41,510 --> 00:38:43,428 Къде е? 457 00:38:43,512 --> 00:38:45,597 Мамка му... 458 00:39:06,743 --> 00:39:09,329 - Хайде! - Давайте, по-живо! 459 00:39:10,163 --> 00:39:12,541 Да отидем у тях! 460 00:39:13,375 --> 00:39:17,295 Зулика, кажи на Амин да ме чака при колата. 461 00:39:17,379 --> 00:39:20,382 Не ме разпитвай! Веднага! 462 00:39:23,760 --> 00:39:25,804 - Хей! - По дяволите! 463 00:39:25,887 --> 00:39:28,557 По дяволите... Дилън... 464 00:39:28,640 --> 00:39:31,142 Дилън, помогни ми! 465 00:39:31,726 --> 00:39:33,895 Помогни ми. Те ще ни убият. 466 00:39:33,979 --> 00:39:37,065 Ще ни убият. Можеш ли да вземеш Амин? 467 00:39:37,148 --> 00:39:39,150 Моля те. 468 00:39:39,234 --> 00:39:41,319 Какво правиш? 469 00:39:42,988 --> 00:39:45,031 Сложи я. 470 00:39:45,115 --> 00:39:48,285 Сега не е моментът за долнопробния ти шантаж. 471 00:39:48,368 --> 00:39:52,122 - Сложи я, казах. - Ще умра, но няма да съм с теб! 472 00:39:53,665 --> 00:39:57,294 Отвори вратата! Отвори! 473 00:40:05,594 --> 00:40:09,222 Отвори! Отвори! 474 00:40:19,482 --> 00:40:22,527 Отвори! Вратата! 475 00:40:22,611 --> 00:40:25,071 Отвори вратата! 476 00:40:25,155 --> 00:40:27,490 Отвори! Задник! 477 00:40:27,574 --> 00:40:30,577 Отвори! Бързо! 478 00:40:30,660 --> 00:40:35,123 Задник! Докога ще те чакаме? 479 00:40:35,206 --> 00:40:37,417 Разкарай се! Нещастник! 480 00:41:14,079 --> 00:41:16,623 Леко! Дръпнете се! 481 00:41:39,229 --> 00:41:42,983 - Какво е това? - Свършено е с теб! 482 00:41:46,569 --> 00:41:49,698 - Кучка! Свършено е с теб! - Вещица! 483 00:41:49,781 --> 00:41:53,868 Назад, назад, назад... 484 00:41:58,206 --> 00:42:00,709 Качете се с асансьора. 485 00:43:48,358 --> 00:43:52,278 Какво става? Мамо, вдигни! 486 00:44:00,870 --> 00:44:02,956 По дяволите... 487 00:44:16,845 --> 00:44:18,930 По дяволите! 488 00:44:20,140 --> 00:44:22,308 Дяволите да го вземат... 489 00:44:26,437 --> 00:44:28,523 По дяволите. 490 00:45:12,859 --> 00:45:14,777 От другата страна. 491 00:45:14,861 --> 00:45:17,197 Мини от другата страна. 492 00:45:21,075 --> 00:45:25,663 Ти ще караш. Без въпроси, върви. 493 00:45:25,747 --> 00:45:27,832 Какво става? 494 00:45:27,916 --> 00:45:30,084 Защо искаш да карам аз? 495 00:45:30,168 --> 00:45:33,421 Тръгвай. Спокойно, тръгвай. 496 00:45:33,504 --> 00:45:35,548 Ще ти обясня. 497 00:45:35,632 --> 00:45:37,592 Тръгвай! 498 00:45:37,675 --> 00:45:39,427 - Тръгвай! - Какво става? 499 00:45:39,510 --> 00:45:41,888 Не ме разпитвай. 500 00:45:46,392 --> 00:45:49,479 Каква е тази лудница? Защо всички викат? 501 00:45:49,562 --> 00:45:53,233 Ще ти обясня. Карай, без да задаваш въпроси. 502 00:45:53,316 --> 00:45:55,526 - Кажи ми! - По дяволите! 503 00:46:15,129 --> 00:46:19,259 Спокойно, утре ще си вземеш колата. Двайсета стая. 504 00:46:19,342 --> 00:46:21,427 Благодаря. Амин. 505 00:46:32,355 --> 00:46:35,483 ...след трагичната смърт на Кевин - местен младеж, 506 00:46:35,566 --> 00:46:40,029 който бил намерен безжизнен пред сградата зад мен. 507 00:46:40,113 --> 00:46:43,116 Може би става дума за самоубийство, 508 00:46:43,199 --> 00:46:45,952 но засега обстоятелствата са неясни. 509 00:46:46,035 --> 00:46:50,790 Според много от местните жители в основата на тази драма стои жена. 510 00:46:50,873 --> 00:46:54,460 Същото ни обясни и бащата на жертвата. 511 00:46:54,544 --> 00:46:58,840 Добър вечер. Какво е посланието, което искате да изпратите? 512 00:46:58,923 --> 00:47:01,342 Не беше самоубийство. 513 00:47:01,426 --> 00:47:04,470 Тези хора, тази жена се занимават с лоши неща. 514 00:47:04,554 --> 00:47:07,307 Не бива да ги оставят на свобода, те са опасни. 515 00:47:07,390 --> 00:47:11,019 Трябва да ги спрат, иначе ще продължат да вредят на всички. 516 00:47:11,102 --> 00:47:13,938 Кевин беше млад, не пречеше на никого. 517 00:47:14,022 --> 00:47:16,899 Тази жена предложи да му прави някакви неща. 518 00:47:16,983 --> 00:47:20,361 И всеки път искаше пари. 519 00:47:20,445 --> 00:47:23,781 За това ли й давах пари? Вижте! 520 00:47:23,865 --> 00:47:26,200 Какво да правя сега? 521 00:47:26,284 --> 00:47:29,287 Вече нямам нищо, нямам си никого, останах сам. 522 00:47:29,370 --> 00:47:31,289 Разбираме мъката ви. 523 00:47:31,372 --> 00:47:34,709 Тук в буквалния смисъл е започнал лов на вещици, 524 00:47:34,792 --> 00:47:38,546 който продължава и в момента - всички търсят тази жена. 525 00:47:39,922 --> 00:47:43,384 Благодаря, Агат. Тази драма отново поставя въпроса 526 00:47:43,468 --> 00:47:47,764 за шарлатаните, които злоупотребяват с нещастието на хората. 527 00:47:48,348 --> 00:47:51,642 С нас е психологът Кристин Дюмонтие, 528 00:47:51,726 --> 00:47:54,604 автор на книгата "Лечители на душата". 529 00:47:55,646 --> 00:47:59,275 Впечатляваща карта показва в подробности 530 00:47:59,359 --> 00:48:01,736 разклоненията на този бизнес. 531 00:48:01,819 --> 00:48:04,739 Трябва да знаете, че във Франция... 532 00:48:09,619 --> 00:48:12,163 Вярно ли е това, което казват? 533 00:48:14,874 --> 00:48:16,918 Че си вещица 534 00:48:17,001 --> 00:48:19,629 и че си убила Кевин? 535 00:48:20,088 --> 00:48:22,673 Исках само да му помогна. 536 00:48:27,220 --> 00:48:29,764 Гледах видео с татко. 537 00:48:30,807 --> 00:48:33,393 Казват, че си ме отвлякла. 538 00:48:35,353 --> 00:48:37,730 Че ще ме нараниш. 539 00:48:39,399 --> 00:48:42,318 Не съм способна да те нараня. 540 00:48:42,402 --> 00:48:45,321 Знаеш, че те обичам повече от всичко. 541 00:48:53,037 --> 00:48:55,832 Не бива да им вярваш. 542 00:48:55,915 --> 00:48:58,584 Не бива да им вярваш. Разбираш ли? 543 00:49:04,382 --> 00:49:06,467 {\an8}Селям алейкум, братя. 544 00:49:06,551 --> 00:49:09,011 {\an8}До мен е брат Дилън. 545 00:49:09,095 --> 00:49:12,014 {\an8}Синът му е бил отвлечен от тази опасна жена. 546 00:49:12,098 --> 00:49:14,225 {\an8}Демоните са обсебили душата й. 547 00:49:14,308 --> 00:49:16,686 {\an8}Знаете, това е работа на Сатаната. 548 00:49:16,769 --> 00:49:20,440 {\an8}Не разбирам как може да обвиняват жена като нея. 549 00:49:20,523 --> 00:49:22,442 {\an8}Нур е приятен човек. 550 00:49:22,525 --> 00:49:25,319 - Добър човек. - Няма вид на убиец. 551 00:49:25,403 --> 00:49:28,489 {\an8}Казват, че е Нур. Не знам. Споделете видеото. 552 00:49:28,573 --> 00:49:31,742 {\an8}Споделете видеото с хаштаг "Нур вещицата". 553 00:49:31,826 --> 00:49:34,370 {\an8}Трябва им виновник - някоя зла вещица. 554 00:49:34,454 --> 00:49:37,874 {\an8}Ако тази жена не е виновна, защо е избягала? 555 00:49:37,957 --> 00:49:41,169 {\an8}Най-лошото за един мюсюлманин е да асоциира някого с Аллах. 556 00:49:41,252 --> 00:49:45,465 Защо едно дете на Иисус ще се свързва със силите на мрака? 557 00:49:45,548 --> 00:49:49,886 {\an8}- Синът й ще бъде прокълнат. - В провинцията няма такива неща. 558 00:49:49,969 --> 00:49:53,264 {\an8}Така става, като допускаме неравенство в предградията. 559 00:49:53,347 --> 00:49:57,059 Майката Нур ли се казва? Да създават проблеми в страната си! 560 00:49:57,143 --> 00:49:59,270 Ако мъж беше направил това... 561 00:49:59,353 --> 00:50:02,607 От 2000 г. линчуват жените. Искат да я изгорят като Жана д'Арк! 562 00:50:02,690 --> 00:50:04,734 {\an8}Ако не я накажат, ние ще я накажем. 563 00:50:04,817 --> 00:50:08,362 {\an8}- Ако ти си го убила, ще те смачкам. - Да запазим спокойствие. 564 00:50:08,446 --> 00:50:11,449 Видяхте ли какво му е направила? Ще я очистя! 565 00:50:11,532 --> 00:50:14,619 Спрете! Не сте нито полиция, нито съд! 566 00:50:14,702 --> 00:50:17,955 {\an8}Ще организираме марш за малкия. Не се крий, Нур. 567 00:50:18,039 --> 00:50:20,917 - Тези луди ли са? - Всички знаят, че Нур го е убила! 568 00:50:21,000 --> 00:50:23,085 Майната ви! 569 00:50:27,423 --> 00:50:29,509 Амин? 570 00:50:48,319 --> 00:50:50,404 Амин? 571 00:50:53,908 --> 00:50:55,993 Амин? 572 00:51:08,965 --> 00:51:11,801 Госпожице... Извинете. 573 00:51:13,469 --> 00:51:16,264 Да сте виждали едно 13-годишно дете? 574 00:51:20,268 --> 00:51:22,770 По дяволите! Амин! 575 00:51:25,064 --> 00:51:28,317 - Да сте виждали сина ми? - Не. 576 00:51:42,456 --> 00:51:44,709 Амин? 577 00:51:45,459 --> 00:51:47,712 Вдигни. По дяволите. 578 00:51:48,754 --> 00:51:50,840 Господи... 579 00:51:52,883 --> 00:51:54,969 Амин! 580 00:52:26,542 --> 00:52:28,628 Къде беше? Къде беше? 581 00:52:28,711 --> 00:52:31,505 Къде беше? Не ми причинявай това! 582 00:52:31,589 --> 00:52:35,926 Не ми причинявай това! Погледни ме! Повече не ми причинявай това! 583 00:52:38,137 --> 00:52:40,222 Ела! 584 00:52:54,278 --> 00:52:57,531 - Те са прави. - Какво каза? 585 00:52:57,615 --> 00:52:59,992 Прави са. Кевин е мъртъв заради нас. 586 00:53:00,076 --> 00:53:02,244 Ние нямаме вина. 587 00:53:02,328 --> 00:53:05,915 Нямаме вина. Престани, ясно? 588 00:53:05,998 --> 00:53:08,250 Отидох да му помогна. Беше в криза. 589 00:53:08,334 --> 00:53:12,380 - Играехме си с магията. - Каква магия?! 590 00:53:12,922 --> 00:53:15,466 Не вярвай на тези глупости. 591 00:53:18,844 --> 00:53:21,514 Кевин беше болен. Разбираш ли? 592 00:53:22,473 --> 00:53:24,725 Разбираш ли, или не? 593 00:53:28,562 --> 00:53:30,648 Ела. 594 00:53:41,701 --> 00:53:43,786 Да тръгваме. 595 00:53:49,917 --> 00:53:52,044 Да, това е тя. 596 00:53:53,462 --> 00:53:55,548 Ела! Ела! 597 00:53:57,007 --> 00:54:00,177 Амин! Амин! 598 00:54:00,261 --> 00:54:02,388 {\an8}- Хей, вещицата! - Няма ли да се обърнеш? 599 00:54:02,471 --> 00:54:06,517 Няма ли да спреш? Стана истинска звезда! 600 00:54:06,600 --> 00:54:09,186 Снимката ти е навсякъде, всички те търсят. 601 00:54:09,270 --> 00:54:12,398 - Дават те по телевизията. - Пуснете ни. 602 00:54:12,481 --> 00:54:16,277 Брат Ахмед те търси. Знаеш ли кой е брат Ахмед? 603 00:54:16,360 --> 00:54:18,654 Не снимай! Казах да не снимаш! 604 00:54:18,738 --> 00:54:20,656 - Спокойно. - Спри да снимаш! 605 00:54:20,740 --> 00:54:24,785 Спокойно. Брат Ахмед търси малкия. Как си, приятел? 606 00:54:24,869 --> 00:54:27,872 - Остави го. - Как се казваш? Амин, нали? 607 00:54:27,955 --> 00:54:32,084 - Оставете ни да минем. - Кевин говори ли ти нещо? 608 00:54:32,168 --> 00:54:35,212 Жалко, че се занимаваш с гадости, защото си готина. 609 00:54:35,296 --> 00:54:37,757 {\an8}- Не ме пипай! - Какво носиш в чантата? 610 00:54:37,840 --> 00:54:39,759 Може ли? 611 00:54:39,842 --> 00:54:41,927 - Пуснете ни да минем. - Успокой се. 612 00:54:42,011 --> 00:54:43,804 - Пусни ме! - Ела с нас! 613 00:54:43,888 --> 00:54:46,432 - Пусни чантата. - Ела, Амин! Ела! 614 00:54:46,515 --> 00:54:50,227 Амин! Пусни детето! Ще те убия! Пусни сина ми! 615 00:54:50,311 --> 00:54:53,439 Пусни я! Пусни я! 616 00:54:53,522 --> 00:54:56,692 - Амин! - Мамо! 617 00:54:56,776 --> 00:54:59,236 - Хей, хей! Спокойно! - Ти се разкарай! 618 00:54:59,320 --> 00:55:01,697 - Амин! - Престани! 619 00:55:01,781 --> 00:55:04,867 - Мамо! - Ще ме удряш, а? Нормална ли си? 620 00:55:04,950 --> 00:55:08,412 - Пуснете я! - Ще ме удряш, така ли? 621 00:55:08,496 --> 00:55:10,331 - Мамо! - Ще ме удря! 622 00:55:10,414 --> 00:55:13,000 - Ще ме удря! - Пусни я! 623 00:55:13,083 --> 00:55:14,877 Пусни я! 624 00:55:14,960 --> 00:55:17,379 - Тя ме удари, Салим! - Не ми пука! 625 00:55:17,463 --> 00:55:19,882 - Мамо! - Амин! 626 00:55:19,965 --> 00:55:22,051 Пусни ме! 627 00:55:23,385 --> 00:55:25,888 Мамо! Мамо! 628 00:55:25,971 --> 00:55:29,141 Мамо! Престани! Пусни я! 629 00:55:30,100 --> 00:55:33,521 Стига! Престани! 630 00:55:35,105 --> 00:55:38,984 Цял живот ще съжаляваш, че ме удари! Мръсна курва! 631 00:55:43,864 --> 00:55:46,742 Ела! Какви ги вършиш? Остави я! 632 00:55:46,826 --> 00:55:49,495 Махаме се от тук! Върви! 633 00:56:08,138 --> 00:56:10,391 Радвайте се, братя. 634 00:56:10,474 --> 00:56:12,393 Знайте, че Бог... 635 00:56:12,476 --> 00:56:15,396 ...ще ни повика в деня на възкресението. 636 00:56:17,147 --> 00:56:22,069 Въпреки изпитанията, през които хората ще преминат. 637 00:56:22,152 --> 00:56:24,196 Трябва да знаеш, 638 00:56:24,280 --> 00:56:27,575 че благодарение на теб ще влязат в рая любимите ти хора 639 00:56:27,658 --> 00:56:29,827 и тези, които са ти били близки, 640 00:56:29,910 --> 00:56:32,621 които си ценил в този живот. 641 00:56:34,874 --> 00:56:37,251 Те са близо до рая. 642 00:56:38,294 --> 00:56:42,965 Така смятат много учени, които са ни оставили писанията си. 643 00:56:43,048 --> 00:56:45,092 Виж ти, хлапето. 644 00:56:45,175 --> 00:56:48,721 Е, как си? 645 00:56:48,804 --> 00:56:51,348 Хасан, направи му място. 646 00:56:51,432 --> 00:56:54,602 Ела, моето момче, седни до мен. 647 00:56:54,685 --> 00:56:56,979 Как си? 648 00:56:57,062 --> 00:56:59,106 Погледни ме. 649 00:56:59,189 --> 00:57:01,817 Не искаш да ме погледнеш. 650 00:57:04,194 --> 00:57:06,530 Знаеш ли... 651 00:57:06,614 --> 00:57:08,741 Нашата малка тайна... 652 00:57:08,824 --> 00:57:13,245 Помниш ли малката ни тайна? Трябва да ти кажа... 653 00:57:17,666 --> 00:57:19,793 Не се получи. 654 00:57:19,877 --> 00:57:22,254 При Кевин не се получи. 655 00:57:22,338 --> 00:57:24,506 Това е твоят амулет. 656 00:57:24,590 --> 00:57:27,468 Ето, с Кевин не се получи. 657 00:57:30,095 --> 00:57:33,140 Може да го задържиш 658 00:57:33,223 --> 00:57:35,726 и да го дадеш на някого, ако искаш. 659 00:57:35,809 --> 00:57:41,023 Не се притеснявай. Може да го дадеш на някой друг. 660 00:57:41,106 --> 00:57:43,609 С друг може и да се получи. 661 00:57:43,692 --> 00:57:46,612 Ти си добро дете. Добро дете си. 662 00:57:46,695 --> 00:57:48,781 Стига толкова. 663 00:57:58,248 --> 00:58:00,334 Стига! 664 00:58:04,254 --> 00:58:06,548 Изпитанието ще бъде тежко. 665 00:58:06,632 --> 00:58:11,053 Ще призовава Бога по начин, по който не го правеше, докато беше жив. 666 00:58:11,136 --> 00:58:14,306 По-силно. По-концентрирано. 667 00:58:15,391 --> 00:58:17,476 И по-убедено. 668 00:58:20,229 --> 00:58:22,856 Добре е, че си тук, Амин. 669 00:58:25,234 --> 00:58:27,861 Знаеш ли нещо за майка си? 670 00:58:29,697 --> 00:58:32,116 Това, което прави, не е хубаво. 671 00:58:38,455 --> 00:58:40,749 Пази се от нея. 672 01:00:14,551 --> 01:00:17,179 Нур е. Моля те, отвори. 673 01:00:19,515 --> 01:00:21,600 Отвори ми. 674 01:00:23,393 --> 01:00:25,938 - Не искам проблеми. - Какво е това? 675 01:00:26,021 --> 01:00:28,690 Остави ме. Видях те по телевизията. 676 01:00:28,774 --> 01:00:31,235 Отвори вратата. Отведоха Амин. 677 01:00:32,111 --> 01:00:34,238 Отведоха Амин. Моля те. 678 01:00:34,321 --> 01:00:36,824 - Отвори. - Чакай малко. 679 01:00:45,541 --> 01:00:47,626 Амин! 680 01:01:02,349 --> 01:01:04,810 Амин, чуваш ли ме? 681 01:01:10,732 --> 01:01:12,818 Амин? 682 01:01:17,239 --> 01:01:19,324 Амин? 683 01:01:20,826 --> 01:01:22,911 Амин? 684 01:01:31,753 --> 01:01:33,839 Какво правиш? 685 01:01:33,922 --> 01:01:37,259 Амин, какво ти е? Защо плачеш? 686 01:01:37,342 --> 01:01:40,304 Какво си си причинил? Ела тук! 687 01:01:41,847 --> 01:01:44,224 Защо си причиняваш това? 688 01:01:45,267 --> 01:01:48,145 Защо го правиш? Защо? 689 01:01:48,228 --> 01:01:51,064 Амин, погледни ме. Погледни ме. 690 01:02:06,747 --> 01:02:10,417 Това е гласовата поща на Ахмед. Оставете съобщение. 691 01:03:36,378 --> 01:03:38,755 Къде е синът ми? 692 01:03:38,839 --> 01:03:41,133 Върнете ми детето! 693 01:03:42,175 --> 01:03:45,012 Иначе жените ви ще станат стерилни! 694 01:03:46,221 --> 01:03:48,265 А децата ви ще се разболеят! 695 01:03:48,348 --> 01:03:50,892 - Спри да викаш! - Чувате ли ме? 696 01:03:51,476 --> 01:03:55,647 - Къде е синът ми? - Лудата се е върнала! 697 01:03:55,731 --> 01:03:58,317 - Амин! - Стига, Нур, успокой се. 698 01:03:58,400 --> 01:04:01,653 Дилън замина с Амин. Носеше куфари. 699 01:04:01,737 --> 01:04:03,822 Какво?! 700 01:04:18,503 --> 01:04:21,048 - Дилън? - Да. 701 01:04:21,131 --> 01:04:25,135 Знаеш ли какво стана? Заради твоите глупости Амин се нарани. 702 01:04:25,218 --> 01:04:29,431 Аз ще се погрижа за него, а ти се разкарай. Разбра ли? 703 01:04:31,391 --> 01:04:33,477 Дилън! 704 01:04:34,144 --> 01:04:36,480 Дилън! 705 01:04:38,940 --> 01:04:42,527 Тя е натам! Елате! Ето я! 706 01:04:43,236 --> 01:04:45,405 Бързо! Ще я хванем! 707 01:04:46,573 --> 01:04:48,658 Бързо! 708 01:05:21,400 --> 01:05:24,111 Селям, братя. 709 01:05:24,194 --> 01:05:26,279 Влезте. 710 01:05:30,617 --> 01:05:33,870 Виждаш ли какво направи жена ти с приложението си? 711 01:05:33,954 --> 01:05:36,289 Това е вещерство. 712 01:05:37,958 --> 01:05:41,169 За жалост, много хора са засегнати от това. 713 01:05:41,253 --> 01:05:44,214 Някои отричат, но то съществува. 714 01:05:45,340 --> 01:05:49,678 Превърнало се е в нещо обикновено. Има хора, 715 01:05:50,720 --> 01:05:53,723 които се обръщат към вещер, за да намерят работа. 716 01:05:53,807 --> 01:05:58,061 Други, водени от завист или от омраза, 717 01:05:58,145 --> 01:06:00,647 се обръщат към вещер. 718 01:06:03,733 --> 01:06:06,278 Сърцата им са болни. 719 01:06:06,361 --> 01:06:08,447 Мъртви дори. 720 01:06:09,364 --> 01:06:13,493 Жена ти и синът ти са се възползвали от слабостта им. 721 01:06:13,577 --> 01:06:16,830 Знаеш ли защо? Защото им е била направена магия. 722 01:06:21,710 --> 01:06:24,337 Още можем да спасим Амин. 723 01:06:26,923 --> 01:06:29,342 Аз ще се погрижа за него. 724 01:06:29,426 --> 01:06:31,511 Не се тревожи. 725 01:07:13,512 --> 01:07:15,597 Да... 726 01:07:16,640 --> 01:07:18,725 Готово. 727 01:08:20,829 --> 01:08:22,956 Облечи това внимателно. 728 01:08:23,039 --> 01:08:25,292 Ръцете. 729 01:08:25,375 --> 01:08:27,460 Пъхни ръцете. 730 01:08:38,888 --> 01:08:44,269 Ти, Ахмед Сорго, мръсен страхливец, който напада жени. Виж. 731 01:08:44,352 --> 01:08:46,896 Както пяната не може да изчезне, 732 01:08:46,980 --> 01:08:50,650 както иглата не може да излезе без моята воля, 733 01:08:50,734 --> 01:08:53,028 {\an8}искам Ахмед, син на Алиад, 734 01:08:53,111 --> 01:08:57,449 {\an8}- да страда колкото дълго реша. - Ахмед може да бъде съсипан. 735 01:08:57,532 --> 01:09:00,827 Както тази материя стои тук и не се чисти, 736 01:09:00,910 --> 01:09:03,830 както запушвам тази дупка, 737 01:09:03,913 --> 01:09:07,000 затварям устата на Ахмед Сорго. 738 01:09:27,312 --> 01:09:29,397 Хайде, време е. 739 01:09:38,073 --> 01:09:40,158 Ела. 740 01:10:34,713 --> 01:10:38,508 {\an8}Селям, братя. Казах ви, тя е вещица. 741 01:10:38,591 --> 01:10:42,262 {\an8}Обсебена е от дявола. Тя е самото въплъщение на дявола. 742 01:10:42,345 --> 01:10:45,515 Уби човек, сега прави магии на собственото си дете. 743 01:10:45,598 --> 01:10:49,394 Трябва да я отдалечим от нас. Тя иска да ни раздели. 744 01:10:49,936 --> 01:10:52,021 Тя е дяволът. 745 01:10:55,942 --> 01:10:58,903 Дяволът вече няма никаква власт над... 746 01:11:17,756 --> 01:11:20,300 Запозна ли се с моята приятелка? 747 01:11:24,053 --> 01:11:26,139 Докосна ли я? 748 01:11:29,267 --> 01:11:31,644 Не трябва да тормозите жените. 749 01:11:31,728 --> 01:11:33,980 Опасно е. 750 01:11:37,233 --> 01:11:39,319 Къде е синът ми? 751 01:11:43,239 --> 01:11:47,911 - Къде е? - В клиниката на брат Илиес. 752 01:12:05,303 --> 01:12:07,806 {\an8}Помогнете ми. 753 01:12:07,889 --> 01:12:09,933 {\an8}Тя го направи. 754 01:12:10,016 --> 01:12:12,101 {\an8}Вещицата. 755 01:13:19,669 --> 01:13:22,046 Селям алейкум, сестро. 756 01:13:26,259 --> 01:13:30,096 - Алейкум селям. - В най-големия център за рукия сте. 757 01:13:30,179 --> 01:13:33,349 - Имате ли час? - Трябва да говоря с брат Илиес. 758 01:13:33,433 --> 01:13:37,228 Какво ви е нужно - хиджама, изчистване, екзорсизъм? 759 01:13:44,944 --> 01:13:47,363 Ще видя дали ще мога да ви вмъкна. 760 01:13:47,447 --> 01:13:49,532 Елате с мен. 761 01:13:58,041 --> 01:14:00,126 Заповядайте. 762 01:14:03,838 --> 01:14:06,966 Седнете. Настанете се удобно. 763 01:14:08,927 --> 01:14:11,846 Тя има важна роля 764 01:14:11,930 --> 01:14:15,433 като метод на изцеление и духовна защита 765 01:14:15,516 --> 01:14:18,311 в съответствие с мюсюлманската вяра. 766 01:14:18,728 --> 01:14:22,023 Рукия често се практикува от квалифицирани лечители, 767 01:14:22,106 --> 01:14:24,525 признати от мюсюлманската общност. 768 01:14:24,609 --> 01:14:27,362 Използва се за отстраняване на различни проблеми - 769 01:14:27,445 --> 01:14:29,656 необясними болести, 770 01:14:29,739 --> 01:14:32,867 повтарящи се кошмари, психически разстройства 771 01:14:32,951 --> 01:14:37,664 и други неразположения, които може да са резултат от негативно влияние. 772 01:14:37,747 --> 01:14:41,501 Това е практика, основаваща се на вярата в Аллах... 773 01:14:49,425 --> 01:14:51,886 Солта изгаря дявола. 774 01:15:25,294 --> 01:15:27,922 Селям алейкум, сестро. 775 01:15:29,048 --> 01:15:32,218 Какво мога да направя за вас? 776 01:15:32,301 --> 01:15:36,556 - Трябва да говоря с брат Илиес. - В момента е зает. 777 01:15:37,557 --> 01:15:39,642 Кажете. 778 01:15:41,060 --> 01:15:44,147 - Къде е? - Провежда консултация. 779 01:15:44,230 --> 01:15:47,150 Не се тревожете, аз мога да ви помогна. 780 01:15:49,569 --> 01:15:53,031 Хората смятат, че съм обсебена от дявола. 781 01:15:54,365 --> 01:15:57,076 А аз мисля, че съм просто ядосана. 782 01:15:59,495 --> 01:16:01,789 Искам да си отмъстя. 783 01:16:01,873 --> 01:16:04,042 Отмъщение... 784 01:16:05,793 --> 01:16:07,837 Знам какво може да ви помогне. 785 01:16:07,920 --> 01:16:11,257 Казва се "рукия". Знаете ли какво означава? 786 01:16:11,841 --> 01:16:15,136 Рукията е екзорсизъм. Съгласна ли сте да го направите? 787 01:16:15,219 --> 01:16:17,305 Да. 788 01:16:19,474 --> 01:16:22,852 Добре. Една сестра ще дойде да ви подготви. 789 01:16:22,935 --> 01:16:25,772 Аз се връщам след няколко минути. 790 01:16:25,855 --> 01:16:29,692 Имам чувството, че ви познавам. Не сме ли се виждали? 791 01:16:34,530 --> 01:16:36,616 Не. 792 01:16:38,076 --> 01:16:40,745 Не сме ли? 793 01:16:40,828 --> 01:16:43,664 Добре. Сега се връщам. 794 01:17:17,532 --> 01:17:19,784 - Ухото ми... - Тихо, тихо. 795 01:17:19,867 --> 01:17:21,953 Очите ми. 796 01:17:22,036 --> 01:17:23,913 Не боли. 797 01:17:23,996 --> 01:17:26,207 Леко. Всичко ще бъде наред. 798 01:17:26,290 --> 01:17:29,794 Отвори устата. Леко, леко... 799 01:17:29,877 --> 01:17:33,840 - Точно така. Спокойно... - Сигурен ли си? 800 01:17:48,980 --> 01:17:52,608 - Отвратително е! Не искам! - Знаеш ли какво правиш? 801 01:17:52,692 --> 01:17:55,319 - Стига! - Не мърдай. 802 01:17:56,070 --> 01:17:59,991 - Пари! В ушите ми пари! - Сега ще премахна паренето. 803 01:18:00,074 --> 01:18:02,785 И в очите. Стига! 804 01:18:02,869 --> 01:18:04,996 Стига! Пари! 805 01:18:05,079 --> 01:18:08,499 - Ще видиш, Шейтан! Излизай! - Не може да диша! 806 01:18:08,583 --> 01:18:10,793 Кажи му да спре! 807 01:18:28,603 --> 01:18:30,563 - Стига! Не! - Още малко. 808 01:18:30,646 --> 01:18:34,150 Помогни ми, дръж го. Отвори устата! 809 01:18:34,233 --> 01:18:37,069 - Амин... - Казах да си отвориш устата! 810 01:18:37,153 --> 01:18:39,030 Излез! 811 01:18:39,113 --> 01:18:42,074 Излез, Шейтан! 812 01:18:42,158 --> 01:18:44,619 Дръж го! 813 01:18:45,244 --> 01:18:47,330 Шейтан! 814 01:18:47,997 --> 01:18:50,750 - Лицето му се промени! - Стига! 815 01:18:50,833 --> 01:18:53,920 - Чакай, чакай... - Излез, Шейтан! 816 01:18:54,003 --> 01:18:56,088 Мамо! 817 01:18:58,549 --> 01:19:01,177 - Дяволът излиза. - Стига толкова! 818 01:19:01,260 --> 01:19:03,596 - Последно. - Това не е нормално! 819 01:19:03,679 --> 01:19:06,515 - Какво му става? - Успокои се. 820 01:19:06,599 --> 01:19:09,185 Спря да мърда! Какво му е? 821 01:19:09,852 --> 01:19:12,897 - Защо не мърда? Какво му е? - Вече не е същият. 822 01:19:12,980 --> 01:19:16,525 Събуди го! Събуди го! 823 01:19:17,944 --> 01:19:20,488 Успокой се! Успокой се! 824 01:19:20,571 --> 01:19:22,949 Успокой се! 825 01:19:23,032 --> 01:19:25,576 - Ще те... - Успокой се! 826 01:19:34,168 --> 01:19:37,213 Успокой се! Свършено е с теб! 827 01:19:37,296 --> 01:19:39,382 Амин! 828 01:20:14,125 --> 01:20:16,210 Амин! 829 01:20:19,630 --> 01:20:21,716 Тук съм. 830 01:20:27,346 --> 01:20:29,432 Ще се справим. 831 01:20:38,232 --> 01:20:40,985 Легни. Хайде. 832 01:20:41,652 --> 01:20:44,905 Тук съм. Успяхме. 833 01:20:44,989 --> 01:20:47,074 Успяхме. 834 01:21:06,677 --> 01:21:08,554 Амин? 835 01:21:08,637 --> 01:21:11,807 - Амин, добре ли си? - Не мога... 836 01:21:11,891 --> 01:21:13,893 Не мога да дишам. 837 01:21:13,976 --> 01:21:16,354 - Мамо... - Тук съм. С мен си. 838 01:21:16,437 --> 01:21:19,148 - Боли. Не мога да дишам. - Знам. 839 01:21:19,231 --> 01:21:23,778 - Не мога да дишам. - Амин, погледни ме. 840 01:21:25,363 --> 01:21:28,032 Погледни ме, аз съм тук. 841 01:21:28,115 --> 01:21:30,576 Тук съм. 842 01:21:30,659 --> 01:21:33,412 Тук съм. Хвани ми ръката. 843 01:21:33,496 --> 01:21:37,750 Дай ръка. Всичко ще бъде наред. Успокой се, любов моя. 844 01:21:40,169 --> 01:21:42,254 Аз съм тук. 845 01:21:53,224 --> 01:21:55,518 Ще се погрижа за теб. 846 01:22:09,073 --> 01:22:11,450 Облегни се на мен. 847 01:22:11,534 --> 01:22:14,078 - Какво става? - Помогни ми. 848 01:22:14,161 --> 01:22:16,664 - Помогни ми. - Какво става? 849 01:22:17,998 --> 01:22:19,959 Какво му е на Амин? 850 01:22:20,042 --> 01:22:23,546 Какво е станало? Какво му е на детето? 851 01:22:23,629 --> 01:22:27,842 Отивам да приготвя нещо. Веднага се връщам. 852 01:22:27,925 --> 01:22:30,219 Край, всичко свърши. 853 01:22:30,845 --> 01:22:33,097 Легни. Легни. 854 01:22:35,808 --> 01:22:38,227 Сега идвам. 855 01:22:41,689 --> 01:22:43,816 - Какво става? - Помогни ми. 856 01:22:43,899 --> 01:22:46,235 Какво сте му направили? 857 01:22:46,318 --> 01:22:49,321 Защо го въвличате в тези проблеми? 858 01:22:49,405 --> 01:22:52,324 - Престани! - Защо? Защо? 859 01:22:52,408 --> 01:22:56,537 Какво ти става? Какво му е на Амин? 860 01:22:56,620 --> 01:23:01,250 Боже мой... Казах ти да стоиш далеч от тези проблеми. 861 01:23:16,599 --> 01:23:18,809 Амин? Амин! 862 01:23:18,893 --> 01:23:22,146 Амин? Амин! 863 01:23:22,229 --> 01:23:24,315 Миличък... 864 01:23:27,067 --> 01:23:29,487 Амин... Тук съм. 865 01:23:29,570 --> 01:23:31,655 Амин? 866 01:23:36,744 --> 01:23:40,289 Рабеа! Рабеа! 867 01:23:40,372 --> 01:23:43,042 Рабеа! Амин! 868 01:23:43,125 --> 01:23:46,003 - Какво става? - Повикай линейка! 869 01:23:46,086 --> 01:23:48,547 Повикай линейка! 870 01:23:48,631 --> 01:23:50,799 Амин... Амин! 871 01:23:51,509 --> 01:23:54,929 Събуди се! Събуди се, миличък! 872 01:23:55,846 --> 01:23:58,849 Миличък! 873 01:24:07,983 --> 01:24:10,069 Съжалявам. 874 01:24:12,071 --> 01:24:14,156 Аз съм виновна. 875 01:24:20,913 --> 01:24:22,998 Съжалявам. 876 01:24:28,170 --> 01:24:30,339 Съжалявам, миличък. 877 01:24:41,475 --> 01:24:43,561 Мамо... 878 01:24:48,023 --> 01:24:50,109 Всичко свърши. 879 01:24:54,572 --> 01:24:56,657 Сине... 880 01:25:00,953 --> 01:25:03,372 Всичко свърши. 881 01:25:04,373 --> 01:25:06,834 Обещавам ти, всичко свърши. 882 01:25:07,459 --> 01:25:09,753 Аз съм тук. 883 01:25:18,095 --> 01:25:21,849 Рабеа, те са тук! Ела! 884 01:25:22,975 --> 01:25:27,062 Ела. Можеш ли да ходиш? Ще ти помогна. 885 01:25:32,735 --> 01:25:35,571 Тръгваме. Тръгваме. 886 01:25:37,573 --> 01:25:40,117 - Чакай. - Ела. 887 01:25:40,200 --> 01:25:42,786 Вземи това. Тръгвай. 888 01:25:42,870 --> 01:25:45,039 Тръгвайте, не се тревожи за мен. 889 01:25:45,122 --> 01:25:48,542 Не се тревожи, Бог е с мен. 890 01:25:48,626 --> 01:25:51,170 - Ела. - Не се тревожи, Бог да ти помага. 891 01:25:51,253 --> 01:25:53,130 - Ела с нас! - Не се бой. 892 01:25:53,213 --> 01:25:55,633 Бог да ти помага, дъще. 893 01:25:57,134 --> 01:25:59,219 Благодаря. 894 01:26:11,231 --> 01:26:13,692 Качи се. 895 01:26:13,776 --> 01:26:15,944 Внимателно. 896 01:26:16,028 --> 01:26:18,155 Хайде. 897 01:27:14,461 --> 01:27:16,672 Хайде, ела. 898 01:27:26,223 --> 01:27:28,308 Господине, спрете. 899 01:27:30,185 --> 01:27:32,271 Бихте ли спрели? 900 01:27:33,397 --> 01:27:35,482 Казах да спрете! 901 01:27:39,069 --> 01:27:41,447 Не чуваш ли? 902 01:27:48,078 --> 01:27:50,164 Ела. 903 01:29:12,746 --> 01:29:15,624 В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! 904 01:29:15,707 --> 01:29:18,293 Хвала на Аллах, Бога на световете, 905 01:29:19,294 --> 01:29:21,421 Всемилостивия, Милосърдния, 906 01:29:21,505 --> 01:29:23,715 Владетеля на Съдния ден! 907 01:29:25,008 --> 01:29:27,761 Само на Теб служим 908 01:29:27,845 --> 01:29:30,597 и Теб за подкрепа зовем. 909 01:29:32,057 --> 01:29:36,311 Насочи ни по правия път, пътя на тези, които си дарил с благодат, 910 01:29:36,395 --> 01:29:39,523 а не на тези, над които тегне гняв, нито на заблудените! 911 01:29:39,606 --> 01:29:42,025 В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! 912 01:29:42,109 --> 01:29:46,738 Хвала на Аллах, Бога на световете, Всемилостивия, Милосърдния. 913 01:29:46,822 --> 01:29:50,534 Само на Теб служим и Теб за подкрепа зовем. 914 01:29:50,617 --> 01:29:53,245 В името на Аллах... 915 01:30:01,461 --> 01:30:03,547 Амин... 916 01:30:04,172 --> 01:30:06,258 Амин. 917 01:30:11,221 --> 01:30:13,974 Аз съм добре, скъпи. 918 01:30:14,057 --> 01:30:16,143 Не се тревожи, любов моя. 919 01:30:16,226 --> 01:30:18,937 Хайде, да идем да хапнем. 920 01:30:19,021 --> 01:30:23,233 Гладен ли си? Идваш ли с мен? 921 01:30:25,110 --> 01:30:27,654 Хайде, вземи си якето. 922 01:31:20,248 --> 01:31:26,463 На майка ми 923 01:32:41,955 --> 01:32:44,958 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 924 01:32:45,042 --> 01:32:48,045 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО