1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Benim. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Evet. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Fotoğrafı kontrol ettirdim. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Üzerinde oynama yok. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Bunu çok gizli halletmelisiniz. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Kız öğrenci son sınıfta. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 benim tavsiyemle terfi ettirildi. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Düşünmek bile istemiyorum. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Sorunu hemen çözmezsek… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 …işim biter. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - ARAMIZDAKİ DÜNYA 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 MONA KASTEN'İN "SAVE YOU" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Hadi çocuklar. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Babanın oynamana izin vermesi tuhaf. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Bugün önemli yatırımcı toplantısı yok mu? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Ona söylemedin mi? -Salla onu. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Cyril için geldim. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Vakit geldi. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Birlikte son maçımız. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Her şey bu maça bağlı. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Şampiyonluk söz konusu. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Niye burada olduğumuzu düşünün. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Kupayı eve götürmek istiyoruz! -Evet! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Hadi çocuklar! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Bazılarınız için bu maç üniversiteye giriş demek. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Beaufort'un yokluğu şansımızı azaltabilirdi. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Ama kaptanımız Vega sayesinde kazanma şansımız var! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Evet! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Evet! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril oğlum, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 bu takım için bir aslan gibi savaştın. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Kendinle gurur duyabilirsin. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Sağ ol Koç. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Bunlar yetenek avcıları mı? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Hiç olmadığı kadar formdasınız çocuklar! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Tutkuyu, kararlılığı ve sahada bir takımı görmek istiyorum! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Şu kupayı alalım! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Ez onları Kaptan. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Maxton! -Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Kolej şampiyonası büyük finaline hoş geldiniz. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 Maxton Hall'a karşı. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Hangi takım sahadan şampiyon ayrılacak? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Hadi! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Ve beraberlik sayısı! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Şut, şut! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Git! Takip et! -Koş! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Açığa çık! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Ne? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Başlamalısınız. Herkes bekliyor. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Tamam. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Hanımlar ve beyler, geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Hisse fiyatındaki dalgalanmaların 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 ve kişisel darbelerin son dönemde huzursuzluğa yol açtığının farkındayım. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Bu nedenle bugün sizlere kurumsal stratejimizi yeniden düzenleme 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 ve pazar liderliğini yeniden ele geçirmemizi amaçlayan 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 birkaç karar sunmak istiyorum. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Genç Beaufort'u konuşmayacak mıyız? -Konuşacağız. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 James nerede peki? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Ne mücadele ama. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Skor 11-10, Eastview önde. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Maç ortada. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -İki oyuncu da yerde. -Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -İyi misin? -Evet. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 İyi misin? Hadi. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Sakin ol. Hadi! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega tekrar ayağa kalktı. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann'ın tedaviye ihtiyacı var. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Diğer oyuncular pozisyon alıyor. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -Birazdan devam edecek. -Hadi Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Belki yıllığa maç resmini koymayız. 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Hayır. -Tamam. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Yıllıkta Graham Sutton'ın fotoğrafı olsun isterdim. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Nasıl yani? -Duymadın mı? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Sutton bir öğrenciyle ilişki yaşıyormuş. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Biri Lexington'a fotoğraf göndermiş. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Ne? -Ne? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Bence bu çok saçma. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 Bay Sutton olamaz. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Hangi öğrenci? -Kim söyledi? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Herkesin dilinde. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Olamaz. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Tuvalete gidiyorum. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Seninle geleyim mi? -Hayır, gerek yok. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer bu rapordaki strateji ayarlamalarının 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 yüzde 70'inden fazlası Beaufort'un Cordelia dönemindeki 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 üretim etiğini ihlal ediyor. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Bir de yardımcı CEO'nuz bu kadar önemli bir toplantıya katılmıyor. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Harold, bunu açıklayacaktım. -Gerek yok. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Ben ayrılıyorum. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Ne? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harold, sen ana yatırımcımızsın. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Şaka mı bu? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Harold… -Şaka mı yapıyorum sence? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Oğlunu kontrol edemeyen bir adama tek kuruş daha vermem. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, ailenin son dönemde çok şey yaşadığını biliyorum 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 ve derin bir sempati duyuyorum. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Ancak Beaufort'un içinde bulunduğu karmaşa 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 ve özellikle James'in saygısızlıkları yüzünden yatırımlarımı 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 geri çekmek zorundayım. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold. Harold, bekle! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Ayrıca, James'e küçük kız arkadaşı yüzünden kızımı 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 böyle küçük düşürmenin büyük bir hata olduğunu söyleyebilirsin. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Ailemin senin için yaptıklarından sonra. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, lütfen. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Çıkarsan buradaki her şey çöker. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Biliyorum. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -İyi günler Mortimer. -Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Dördüncü çeyrekte hâlâ beraberlik var ve geri sayım başladı. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Bir gol sonucu belirler. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Boştayım! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Pas ver! -Pas! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James boşta! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Pas ver! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Geri koşun! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Geriye! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, geriye! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Hızlı hücum! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 19 numaraya dikkat! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 EV SAHİBİ - 14 KONUK - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Kahretsin. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Beaufort'ta hiç böyle bir şey yaşamadım. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Son ekonomik krizde bile Cordelia burayı iyi yönetti. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Kötü bir gündü Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 İyi ki Cordelia bunu görmedi. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Vasiyet bugün okunacak, değil mi? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Umarım James en azından yüzünü orada gösterir. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Sonuçla ilgili bizi bilgilendirin. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Hemen haber veririz. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Biliyordum. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Başından beri biliyordum. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 O kız bizim mahvoluşumuz. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Ne dediniz? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Hepsi o kızın suçu. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 O gelene kadar her şey yolundaydı. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Onu hayatımıza soktun. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Kaybetmemiz Ruby'nin suçu mu sence? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Maç. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Dostluğumuz, her şeyimiz. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Ciddi misin? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Julia? -Evet. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Bir telefon numarasını bul. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Gormsey'den. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Hemen. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Ruby'nin suçu değil. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Ama haklısın. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Son zamanlarda dostluğumuzu ihmal ettim. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Üzgünüm Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Sadece kendime 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 ve endişelerime odaklanıp çevremdeki her şeyi unuttum. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Her şeyin tekrar iyi olmasını istiyorum, tamam mı? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Sarılmayı kes. Leş gibi kokuyorsun. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 CORDELIA BEAUFORT'UN SEVGİ DOLU ANISINA 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Gelmemenden korktum. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Çok üzgünüm. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Ben de üzgünüm. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Ama bir şekilde 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 rahatladım da. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Bir noktada ortaya çıkmalıydı. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Şimdi ne olacak? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Görünüşe göre veli konseyine sunulacak bir kanıt fotoğraf var. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Ne olacağına yarın onlar karar verecek. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Babam konseyde. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Böyle öğrenirse beni öldürür. -Önce biz söylemeliyiz. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Kötü zamanlama. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Bir saat sonra vasiyet okunacak. James birazdan beni alacak. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Gergin olmanı anlıyorum. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Annem hep Beaufort yönetiminde olmamı isterdi. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Eminim hazırlık yapmıştır. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Yani? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 James ve ben, şirkette çoğunluk hisselerine sahip olacağız. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, bu harika bir şey. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer istediği kadar kızsın. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Hep istediğin gibi Beaufort'u ele geçirebilirsin. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Soru şu, bebekleri ne yapacağız? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Görünüşe göre yakında çok vaktim olacak. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Ciddiyim Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Birlikte olduğumuz sürece mutluyum. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Gerisini de çözeriz. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Birlikte. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Affedersiniz. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Tanrım, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Bölmek istemedim. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Ophelia Teyze'yle 20 dakikaya noterde buluşacağız. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Bay Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Belki de resmiyeti bırakmalıyız. 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Arabanın yanındayım. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Kendi hayatının kontrolünü kaybetmek ayrı bir şey. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Sevdiğin birinin kendi hayatını alt üst edecek 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 kararlar vermesi ise apayrı. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Müdahale etmemek, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 her deneyimin sezgimizi keskinleştirmemize yardımcı olduğuna 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 güvenmek önemli bir farkındalık. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Fakat her zaman tek hedef mükemmellik ise 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 o zaman en ufak bir sapma yenilgi gibi gelir. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Lydia ve Sutton'la buluştum. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Şimdi notere gidiyoruz. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Artık her şey iyi olacak! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Anne? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Ne oldu? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 İşimi kaybettim tatlım. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Kovuldum. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Ne? Niye? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Bay Smith bugün beni ofisine çağırdı 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 ve yeni bir görev listesi yerine çıkışımı verdi. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Sebebi neymiş? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Fırını satmış. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Fırınımızı. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Peki ya anlaşman? Geri alma ne oldu? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Olmaz. Ortada yazılı bir şey yoktu. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Reddedemeyeceği bir teklif aldığını söyledi. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Teklif mi? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Kimden? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Sizi görmek güzel. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Farklı bir ortamı tercih etsek de 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 bugünü her şeyin iyiye gittiği gün olarak hatırlayacağız. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Öyle umalım. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Annen Beaufort için duyduğun tutkudan hep bahsederdi. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Harika fikirlerinden de. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Tam desteğime güvenebilirsin Lydia. Söz veriyorum. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Teşekkürler. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Gelin. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 İçeride bekleriz. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, kötü bir zaman. Biz zaten… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Ne oldu? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Bir insanın hayata bakışı 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 duygu ve davranışlarıyla uyum içindeyse 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 bilişsel tutarlılıktan söz edilir. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Her zaman başarmak istediğim bir durum. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Yaşamayı çok istediğim bir ilke. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Bunu başaracağımı da biliyorum. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Ama böyle anlarda bir his diğerlerini geçersiz kıldığında, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 her şeyi susturduğunda 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 başaramadığımı görüyorum. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Bir kişinin, sırf kendi ihtişamını göstermek için başkalarının hayatında 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 ne kadar acıya yol açabileceği düşüncesi sizi hasta edebilir. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Bir şey öğrendim, umut olduğu sürece 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 hiçbir şey kaybolmuyor. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Bayan Cordelia Imogen Beaufort'un son vasiyetine uygun olarak 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 mal varlığı şu şekilde dağıtılacak. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Bayan Beaufort 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 tüm mülkünü, gayrimenkulünü 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 ve Beaufort şirketlerindeki tüm hisse senetlerini… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 kocası Mortimer Beaufort'a bırakıyor. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Affedersiniz? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Evet, tüm varlıklar, mülkler ve hisseler. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Peki ya çocuklar? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Belirli bir mal almıyorlar. Burada başka bir beyan yok. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Bu kabul edilemez. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Bakım maddesi var. -"Bakım" mı? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Bunu konuşmak için randevu alın. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Annem bizi asla dışarıda bırakmazdı. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Annen muhtemelen düşündüğünden daha zeki bir kadınmış James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Vasiyete itiraz edeceğiz. -Kim? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Sen mi? Şımarık çocuklarım mı? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Yanına kalacağını mı sandın? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Annem bunu asla yapmazdı. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Onu zorladın mı? Campbell'ı Ruby'nin bursunu iptale zorladığın gibi? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Bay Smith'e ailesinin hayalini yıktırdığın gibi? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Seni uyarmıştım oğlum. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Dinlemek istemedin. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Şimdi sonuçlarına katlanacaksın. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Tek başına. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Siktir git. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Biz yalnız değiliz. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 SMITH'İN FIRINI GORMSEY 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Endişelenme 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Mutlu ol 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Endişelenme, mutlu ol 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Endişelenme 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Mutlu ol 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Endişelenme, mutlu ol 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Endişelenme 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Mutlu ol 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Endişelenme, mutlu ol 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Tamam! Jenga oynayalım mı? -Yukarı çıkmalıyım. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Burs sınavları yarın. Bunu berbat edersem, Oxford işi biter. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Öyle bir risk yok. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Merak etme. Yarın yeni bir gün. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Beni uyardın. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Onunla olacaksam James'in dünyasıyla yüzleşmeye hazır olmalıydım. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Sizi etkileyeceğimi bilmiyordum. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Tatlım, bu çocuğu seviyorsun. Önemli olan tek şey bu. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Baban ve ben, daha kötülerini atlattık. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort fırınımızı bizden alabilir. 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 Ama hayalimizi alamaz. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Teşekkürler anne. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -E-postayı Dr. Fiber'a mı attın? -Evet. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Bayan Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Telesekreterine bakmadınız mı? Size bir mesaj bıraktım. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Önemli bir şey çıktı. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, gitmem gerek. Bunu erteleyebilir miyiz? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Babam sizi Ruby'nin bursunu iptale zorladı. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Kızın hayatını mahvetmeye çalışıyor ve siz de yardım mı ediyorsunuz? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Bu, insan olarak savunduğunuz her şeye aykırı. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Annem sizi çok takdir ederdi. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Sosyal adaletsizliğe karşı en çok sizin savaştığınızı söylerdi. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Düşündüğünüz kadar kolay değil James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Babanız gücünü kullanmayı bilen çok nüfuzlu bir adam. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Ruby her ne yaptıysa onu kendine düşman etmiş. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Bu yüzden size ihtiyacı var. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Yolunuzu açmak için siz de savaştınız. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 En iyi bağlantılar sizde, basında dostlarınız, siyaset… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Babama haddini bildirecek biri varsa o da sizsiniz. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Babanız beni destekliyor. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 En önemli projelerimi, son programımı. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Bu program durumu müsait olmayan yüzlerce yoksul çocuğun 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 eğitim programlarına katılmasını sağlıyor. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Genç bir kadının kaderi ile sayısız aileninki arasında 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 tercih yapmak zorunda kaldım. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Benim yerimde ne yapardınız? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Babanızı uzun zamandır tanıyorum. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Çok sosyal, çok popüler ve geniş bir ağı var. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Biri ona ters çıkarsa 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 onları yok eder. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby ona bir şey yapmadı. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Tanıdığım en korkusuz insan o. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Pes etmez. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Ondan öğrenebileceğiniz çok şey var. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Ne yapacağız? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Hiçbir fikrim yok. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Alice'in yardım edeceğinden emindim. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Peki ya vasiyet? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia'ya göre itiraz edip orijinalliğini kontrol ettirmeliyiz. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Sahtesini yaptırdığını mı düşünüyor? -Sadece o değil. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Bence artık her şeyi yapabilir. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Şimdilik bizde kalmak ister misin? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Ailem sorun etmez. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Babamın sana ve ailene yaptığı şeylerden sonra mı? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Senin suçun değil, Lydia'nın da. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Bu gece Cyril'da kalacağız. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Yarınki sınavına odaklanman için. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Şimdilik en önemli şey bu. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Bursu alırsan Oxford'u kazanmanı kutlarız. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Sadece ikimiz. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Çok üzgünüm çocuklar. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Bana iki Sex On The Beach. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Alkolsüz tabii. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Keyfinizi bozduk, üzgünüm. Birkaç gün burada kalabilir miyiz? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Rahatınıza bakın. Gelin. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Şimdi ne olacak? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer parayı kesecek mi? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Teyzemizin çok iyi avukatları var. İşini kolaylaştırmayacağız. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Galiba bugün en boktan aile ödülü sizin olacak. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Ödülü paylaşırız diyordum. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Öyleyse ev arkadaşlığının şerefine. 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Bize. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Şerefe. -Şerefe. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Pekâlâ, açlıktan ölüyorum. Mai Tai pizzası isteyen? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Sus be! -İyi atıştı! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Siktir git! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Fark etmez. Pizza… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Küçük yaştan beri bize özel olduğumuz öğretildi. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Nesillerce tüm endüstriyi şekillendiren bir aileye doğdum. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Ailemizin imajını ve geleneklerini korumak tek görevimizdi. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Yakın zamanda anladım ki aile herkes için farklı şeyler ifade ediyor. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Bizi kabul ettiniz, sağ olun. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Üzgünüm. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Ben de üzgünüm. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Ben… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Maxton Hall pizzası 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Kancıkların 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Pizzası 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Bu pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Galiba pizza var. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Acı ve baharatlı. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Ne yapıyorsun? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Sen… -Sadece içerideli… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES İyi uykular Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:17,250 Rüyalarımızda buluşuruz. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Gelecek, hayallerine inananlara aittir. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Birkaç hafta önce bazı hayallerden vazgeçmem gerektiğini düşündüm. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Her şeye sahip olamayacağımı. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Bunu kabullenmek istedim, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 içimdeki her şey isyan etse de. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Bugün işte bu direniş hissinin bir işaret olduğunu biliyorum. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Size yanıldığınızı söyleyen bir iç ses. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Hayallere devam. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Kendine inan. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Sesi takip edersem her şeyin iyi olacağını biliyorum. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Öğrenciyle ilişkinizi açıklar mısınız? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Tabii ki efendim. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Bu durumu sizlere nasıl açıklayacağımı 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 uzun süre düşündüm. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Size nasıl göründüğünün farkındayım, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 o yüzden açık olmak istiyorum. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Okul ortamı dışında tanıştık 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 ve birbirimize âşık olduk. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Âşık mı? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Tabii ki. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Şartlar sizde farklı izlenim yarattıysa çok özür dilerim. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Yani öğrenciyle yakın bir ilişki yaşadığınızı inkâr etmiyorsunuz. 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Ailesinin 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 ne diyeceğini merak ediyorum. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Ailesi mi efendim? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Fotoğrafın gerçek olduğuna kesin ikna olduktan sonra 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 onları hemen bilgilendirdik. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Annesi zaten yolda. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Anlamıyorum. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Fotoğrafa bakabilir miyim? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Her şeyi aldınız mı? Kalem? Cep telefonları sessiz mi? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Güzel. Burs sınavına girecekler lütfen beni takip etsin. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Yapabilirsin. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Teşekkürler. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, lütfen hemen müdürün odasına gelin. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, lütfen müdürün odasına gelin. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Ya sınavım? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Hemen git ve dön. Biraz erteletmeyi denerim. 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Teşekkürler. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Anne? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Ne oldu? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Bayan Bell, bunu sizin söylemenizi umuyorduk. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby hayatım. Otur. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Bu fotoğrafı biliyor musunuz? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Hoş geldin partisinin akşamında çekildi. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 O akşam sizi ve Bay Sutton'ı gören bir tanık var. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Resmin gerçekliğini doğruladı. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Öyle olsa bile tamamen masum bir durum. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Tanık ifadesi farklı ama. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Sadece konuştuk! -Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 20 yıldır böyle bir şey görmedim. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Pis ilişkinin itibarımızı zedelemesine izin vermem. 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 İlişkim yok! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 11 yıldır bu an için çalıştım. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Mezuniyetime az kaldı, Oxford'dan kabul aldım 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 ve burs için son şansımı kaçırıyorum. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Bu ciddi bir mesele Bayan Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Bay Sutton ve siz 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 Maxton Hall'dan derhâl uzaklaştırıldınız. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Mezuniyet yok. Üniversite yok. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Oxford'u unutabilirsiniz. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş