1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 นี่ผมเอง 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 ใช่ 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 ผมตรวจสอบรูปแล้ว 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 ไม่ใช่รูปตัดต่อ 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 คุณต้องจัดการเรื่องนี้อย่างเป็นความลับที่สุด 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 นักเรียนหญิงคนนี้กำลังจะจบการศึกษา 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 เกรแฮม ซัตตัน… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 เขาเพิ่งได้เลื่อนขั้นเพราะผมแนะนํา 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 ผมไม่อยากคิดถึงเรื่องนั้นเลย 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 ถ้าเราไม่รีบแก้ไขโดยด่วน… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 ผมจบเห่แน่ 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - โลกที่ขวางระหว่างเรา 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 (สร้างจากนวนิยายเรื่อง "Save You" ของ โมนา คาสเทน) 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 แมกซ์ตัน ฮอลล์ แมกซ์ตัน ฮอลล์ 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 เร็วเข้า หนุ่มๆ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 บ้ามากที่พ่อนายยอมให้นายมาแข่ง 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 วันนี้มีการประชุมนักลงทุน ที่สําคัญมากไม่ใช่เหรอ 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - นายไม่ได้บอกเขาเหรอ - ช่างเขาสิ 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 ฉันมาที่นี่เพื่อซิริล 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 แมกซ์ตัน ฮอลล์ แมกซ์ตัน ฮอลล์ 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 ถึงเวลาแล้ว 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 เกมสุดท้ายที่เราจะแข่งด้วยกัน 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 ไม่ปังก็แป้ก 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 มันคือการเป็นแชมป์ ไอ้หนุ่ม 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 คิดสิว่าเรามาที่นี่กันทำไม 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - เราอยากคว้าแชมป์กลับบ้าน - ใช่ 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 ลุยเลย หนุ่มๆ 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 และสําหรับพวกนายบางคน มันคือการได้เข้าเรียนมหาวิทยาลัย 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 ซิริล 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 การที่โบฟอร์ตไม่มา มันอาจทำลายโอกาสของเรา 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 แต่ต้องขอบคุณกัปตันเวก้า เรากลับมาอยู่ในเกมแล้ว 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 ใช่ 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 ใช่ ใช่ ใช่ 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 ซิริล ไอ้หนู 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 นายต่อสู้เยี่ยงสิงโตเพื่อทีมนี้ 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 จงภูมิใจในตัวเอง 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 ขอบคุณครับ โค้ช 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 เฮ้ย นั่นแมวมองนักกีฬาเหรอ 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 พวกนายท็อปฟอร์ม อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 ฉันอยากเห็นความมุ่งมั่น ตั้งใจ และทีมเวิร์กในสนาม 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 ไปคว้าถ้วยรางวัลกัน 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 ลุยเลย กัปตัน 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - แมกซ์ตัน - ฮอลล์ 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - แมกซ์ตัน - ฮอลล์ 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 ยินดีต้อนรับสู่รอบชิงชนะเลิศ ของการแข่งขันชิงแชมป์มหาวิทยาลัย 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 อีสต์วิว 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 ปะทะแมกซ์ตัน ฮอลล์ 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 ใครจะออกจากสนามในฐานะแชมป์ 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 ไปๆ 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 อีสต์วิว 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 ตีเสมอได้แล้ว 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 ยิงเลยๆ 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 เฮ้ย ซิริล 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - ไป ตามไป - วิ่งเลย 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 เจมส์ 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 เจมส์ เคลียร์ 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 อะไรวะ 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 แมกซ์ตัน ฮอลล์ แมกซ์ตัน ฮอลล์ 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 คุณต้องเริ่มได้แล้ว ทุกคนรออยู่ 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 ได้ 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 ผมอยากขอบคุณที่มากันครับ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 ผมทราบว่าความผันผวนของราคาหุ้น 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 และเหตุการณ์ส่วนตัวเมื่อเร็วๆ นี้ ทําให้เกิดความไม่สบายใจอย่างมาก 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 ดังนั้นผมจึงอยากจะขอเสนอ การตัดสินใจบางประการในวันนี้ 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 ซึ่งจะเป็นการปรับกลยุทธ์องค์กรของเรา 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 และทวงคืนความเป็นผู้นำตลาด 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - เราไม่ได้พูดถึงยังโบฟอร์ตเหรอ - ครับ นี่แหละ 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 แล้วเจมส์อยู่ไหน 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 แลกหมัดกันรัวๆ 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 คะแนนอยู่ที่ 11-10 อีสต์วิวเป็นฝ่ายนำ 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 ทางสะดวกแล้ว 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - ผู้เล่นทั้งสองลงไปกองกับพื้น - เฮ้ ซิริล 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - เป็นไรไหม - ไม่ 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 ไหวนะ มาเถอะ 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 ชิลๆ แข่งต่อ 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 เวก้าลุกขึ้นมาแล้ว 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 บอร์กแมนน์ต้องได้รับการรักษา 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 ผู้เล่นคนอื่นๆ เข้าประจำที่ 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - อีกสักครู่จะทำการแข่งต่อ - ไปเร็ว แมกซ์ตัน ฮอลล์ 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 เราไม่ใส่รูปการแข่งขันลงในหนังสือรุ่นดีไหม 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - ดี - ตามนั้น 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 ฉันอยากให้มีรูปของเกรแฮม ซัตตัน ตอนนัวเนียในหนังสือรุ่นจังเลย 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - หมายความว่าไง - เธอไม่รู้ข่าวเหรอ 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 ได้ยินว่าซัตตันแอบกินนักเรียนคนหนึ่ง 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 และมีคนส่งรูปให้เล็กซิงตันล่ะ 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - อะไรนะ - อะไรนะ 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 โคตรบ้าเลย 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - ครูซัตตันเนี่ยนะ - ไม่มีทาง 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - นักเรียนคนไหน - ใครบอกเธอเหรอ 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 ทุกคนเม้าท์กันแซ่ด 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 เป็นไปไม่ได้ 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 ไปห้องน้ำก่อนนะ 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - อยากให้ฉันไปด้วยไหม - ไม่เป็นไร 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 มอร์ติเมอร์ เกินกว่า 70% ของการปรับกลยุทธ์ 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 ในเอกสารนี้ ละเมิดจริยธรรมการผลิต 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 ที่โบฟอร์ตยึดมั่นในยุคของคอร์เดเลีย 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 และซีอีโอรุ่นใหม่ของคุณ ก็ไม่เข้าประชุมสำคัญแบบนี้ด้วยซ้ำ 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - แฮโรลด์ ผมกําลังจะอธิบายอยู่ - ไม่ต้องอธิบายแล้ว 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 ผมขอถอนตัว 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 ว่าไงนะ 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 แต่แฮโรลด์ คุณเป็นนักลงทุนหลักของเรา 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 นี่อำกันใช่ไหม 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - แฮโรลด์… - ผมดูเหมือนล้อเล่นเหรอ 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 ผมจะไม่ให้เงินกับ คนที่คุมลูกชายตัวเองไม่ได้อีกแม้แต่แดงเดียว 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 แฮโรลด์ 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 มอร์ติเมอร์ ผมรู้ว่าครอบครัวคุณ เจอปัญหามากมายพักหลังมานี้ 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 และผมเห็นใจคุณอย่างสุดซึ้ง 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 อย่างไรก็ตาม ดูจากความวุ่นวายในโบฟอร์ต 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง การไม่ให้เกียรติกันของเจมส์ 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 ผมจึงจำเป็นต้องถอนการลงทุน 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 แฮโรลด์ๆ เดี๋ยวก่อน 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 อีกอย่างนะ คุณไปบอกเจมส์ได้ ว่ามันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 ที่ทําให้ลูกสาวของผมอับอาย เพราะแฟนใหม่ของเขา 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 หลังจากทุกอย่างที่ครอบครัวผมทําเพื่อคุณ 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 แฮโรลด์ ได้โปรด 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 ถ้าคุณถอนตัว ทุกอย่างที่นี่ก็พังหมด 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 ผมรู้ 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - โชคดีนะ มอร์ติเมอร์ - แฮโรลด์ 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 ยังคงเสมอกันในควอเตอร์ที่สี่ และเริ่มนับถอยหลังแล้ว 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 ประตูต่อไปจะประตูตัดสิน 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 ว่างอยู่ 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - ส่งมาสิ เพื่อน - ส่งไป 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 เจมส์ว่างอยู่ 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 ส่งไป 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 ซิริล 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 ซิริล 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 ถอยๆ 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 ถอยเร็ว ถอยๆ 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 ซิริล ถอย 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 โต้กลับเร็ว 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 ระวังเบอร์ 19 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 (เหย้า - 14 เยือน - 15) 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 อีสต์วิว อีสต์วิว 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 อีสต์วิว อีสต์วิว 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 อีสต์วิว อีสต์วิว 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 อีสต์วิว อีสต์วิว 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 อีสต์วิว 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 แม่งเอ๊ย 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 ตั้งแต่อยู่กับโบฟอร์ตมา ผมไม่เคยเจอแบบนี้มาก่อน 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 ขนาดตอนวิกฤตเศรษฐกิจครั้งล่าสุด คอร์เดเลียก็ทำให้ที่นี่ดําเนินต่อไปได้ 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 วันอัปยศ มอร์ติเมอร์ 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 ดีที่คอร์เดเลียไม่ต้องอยู่เห็น 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 วันนี้อ่านพินัยกรรมใช่ไหม 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 งั้นหวังว่าอย่างน้อย เจมส์จะโผล่หน้ามานะ 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 คอยรายงานผลให้เราทราบด้วยล่ะ 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 มอร์ติเมอร์ 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 เราจะแจ้งให้คุณทราบทันทีค่ะ 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 ฉันนึกแล้วเชียว 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 ฉันรู้ตั้งแต่แรก 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 ผู้หญิงคนนั้นคือหายนะของเรา 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 ว่าไงนะคะ 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 รูบี้ เบลล์ 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 ทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 ทุกอย่างปกติดี จนกระทั่งเธอโผล่มา 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 นายพาเธอเข้ามาในชีวิตเรา 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 นายโทษว่าเป็นความผิดรูบี้ที่เราแข่งแพ้เหรอ 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 การแข่ง 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 มิตรภาพของเรา ทุกอย่างเลย 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 นี่นายพูดจริงเหรอ 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - จูเลีย - คะ 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 ขอเบอร์โทรศัพท์ 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 ในกอร์มซีย์ 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 ด่วนเลย 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 ไม่ใช่ความผิดรูบี้หรอก 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 แต่นายพูดถูก 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 ช่วงนี้ฉันละเลยมิตรภาพของเรา 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 ฉันขอโทษ ซิริล 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 ฉันสนใจแต่ตัวเอง 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 กับความกังวลของฉัน และลืมทุกอย่างรอบตัวไปเลย 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างกลับมาดีอีกครั้ง โอเคนะ 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 กอดพอแล้ว ตัวเหม็นเน่าเกิน 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 (ด้วยความอาลัยรัก คอร์เดเลีย โบฟอร์ต) 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 ฉันกลัวว่าคุณจะไม่มา 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 ผมก็ขอโทษเหมือนกัน 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 แต่รู้ไหม จะว่าไป 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 ผมก็โล่งใจด้วย 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 ยังไงสักวันความก็ต้องแตก 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นต่อจากนี้ 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 ดูเหมือนว่าจะมีรูปถ่าย ถูกนำมาเผยแพร่ต่อสภาผู้ปกครอง 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 พวกเขาจะตัดสินใจพรุ่งนี้ ว่าจะเอายังไง 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 พ่อของฉันอยู่ในสภานี้ 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - ถ้าเขารู้ด้วยวิธีนี้ เขาฆ่าฉันแน่ - งั้นเราควรชิงบอกเขาก่อน 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 จังหวะไม่เหมาะน่ะ 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 อีกหนึ่งชั่วโมงจะอ่านพินัยกรรม เดี๋ยวเจมส์จะมารับฉัน 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 ผมเข้าใจว่าคุณกังวล 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 แม่อยากให้ฉันเข้าบริหารโบฟอร์ตมาตลอด 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 ฉันแน่ใจว่าแม่ระบุไว้ในเอกสาร 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 หมายความว่าไง 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 ว่าเจมส์กับฉันจะเป็นเจ้าของหุ้นส่วนใหญ่ในบริษัท 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 ลิด งั้นก็วิเศษมาก 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 มอร์ติเมอร์จะอารมณ์เสียแค่ไหนก็เชิญ 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 ในที่สุดคุณก็ได้รับช่วงต่อโบฟอร์ต อย่างที่คุณต้องการมาตลอด 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 แต่คำถามก็คือ เราจะทํายังไงกับลูกๆ 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 ดูเหมือนอีกไม่นานผมจะมีเวลาว่างเยอะเลย 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 ผมพูดจริงนะ ลิด 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 ตราบใดที่เราอยู่ด้วยกัน ผมก็มีความสุข 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 แล้วที่เหลือเราค่อยคิด 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 ด้วยกันนะ 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 ขอโทษนะ 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 โธ่เอ๊ย เจมส์ 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 ฉันไม่อยากขัดจังหวะ 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 แต่น้าโอฟีเลียจะมาพบเรา ที่สํานักงานทนายความในอีก 20 นาที 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 ครูซัตตัน 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 บางทีเราควรจะเรียกชื่อต้นกันดีไหม 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 ฉันจะรอที่รถ 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 การเสียการควบคุมชีวิตก็เรื่องหนึ่ง 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 การปล่อยให้คนที่เรารักตัดสินใจ 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 ที่จะพลิกชีวิตกลับตาลปัตรก็อีกเรื่อง 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 การไม่เข้าไปยุ่ง 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 เชื่อมั่นว่าทุกประสบการณ์ ช่วยให้เข็มทิศชีวิตเราแม่นยำขึ้น 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 คือการตระหนักรู้ที่สำคัญ 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 แต่ถ้าความสมบูรณ์แบบ เป็นเป้าหมายเดียวมาตลอด 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 งั้นการผิดแผนเพียงเล็กน้อย ก็รู้สึกเหมือนความพ่ายแพ้ 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 (เจมส์ ไปเจอลิเดียกับซัตตัน) 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 (กําลังไปอ่านพินัยกรรม เจ) 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 (รูบี้ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย อาร์) 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 แม่ 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 รูบี้ 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 เกิดอะไรขึ้น 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 แม่ตกงานจ้ะ ลูกรัก 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 แม่ถูกไล่ออก 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 อะไรนะ ทําไม 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 คุณสมิธเรียกแม่ไปที่ห้องทํางานวันนี้ 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 และยื่นหนังสือเลิกจ้างให้แม่ แทนที่จะเป็นรายการงานใหม่ 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 เหตุผลคืออะไร 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 เขาขายร้านเบเกอรี่ 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 ร้านเบเกอรี่ของเรา 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 แล้วไอ้ที่ตกลงกันไว้ แล้วการซื้อคืนล่ะ 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 หมดหวัง เราไม่มีอะไรเป็นลายลักษณ์อักษร 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 และเขาบอกว่าเขาได้ข้อเสนอ ที่เขาปฏิเสธไม่ได้ 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 ข้อเสนอเหรอ 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 จากใคร 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 ดีใจที่ได้เจอ 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 ถึงจะอยากให้เป็นโอกาสอื่นมากกว่าก็เถอะ 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 เราจะจดจำวันนี้ว่าเป็นวัน ที่ทุกอย่างพลิกผันในทางที่ดีขึ้น 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 หวังว่าอย่างนั้น 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 แม่ของเธอบอกน้าเสมอว่า เธอแน่วแน่เรื่องโบฟอร์ต 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 และเธอมีความคิดที่เหลือเชื่อมาก 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 วางใจได้ว่าน้าจะสนับสนุนเธอเต็มที่ ลิเดีย น้าสัญญา 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 ขอบคุณค่ะ 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 มาสิ 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 เราจะรอข้างในนะ 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 ไง รูบี้ เวลานี้ไม่เหมาะ เรา… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 รูบี้ 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 เกิดอะไรขึ้น 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 เมื่อมุมมองต่อชีวิตของคนคนหนึ่ง 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 ตรงกับความรู้สึกและพฤติกรรมของเขา 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 เขาจะพูดออกมาตามที่เขาได้รับรู้ 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 เป็นสภาวะที่ผมอยากจะทำได้มาตลอด 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 เป็นหลักการที่ผมอยากใช้ชีวิตตาม 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 และผมรู้ว่าผมจะทำสําเร็จ 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 แต่ในช่วงเวลาเช่นนี้ เมื่อความรู้สึกหนึ่งขึ้นครอบงำ 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 เมื่อมันดังกลบทุกอย่าง 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 ผมรู้ว่าผมยังไปไม่ถึงจุดนั้น 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 ความคิดที่ว่าคนคนหนึ่งสามารถ ทำให้ชีวิตคนอื่นเป็นทุกข์ได้มากมายแค่ไหน 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 เพียงเพื่อจะแสดงความหลงผิดคิดว่าตัวเองยิ่งใหญ่ มันทำให้เราอยากจะอ้วก 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 ผมได้เรียนรู้ว่าไม่มีอะไรสูญหายไป 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 ตราบใดที่ยังมีความหวัง 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 ตามพินัยกรรมสุดท้ายของ คุณนายคอร์เดเลีย อิโมเจน โบฟอร์ต 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 ทรัพย์สินของเธอจะถูกจัดการดังนี้ 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 คุณนายโบฟอร์ต 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 ทิ้งทรัพย์สิน อสังหาริมทรัพย์ 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 รวมถึงหุ้นทั้งหมดของเธอในบริษัทโบฟอร์ต… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 ให้แก่สามีของเธอ มอร์ติเมอร์ โบฟอร์ต 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 ว่าไงนะ 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 ใช่ สินทรัพย์ทั้งหมด อสังหาริมทรัพย์ และหุ้น 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 แล้วลูกๆ ล่ะ 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 ไม่ได้รับอะไรเป็นพิเศษ พินัยกรรมไม่ได้แจ้งไว้ 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 แบบนี้ฉันรับไม่ได้ 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - มีข้อกำหนดเรื่องการดูแล - "การดูแล" เหรอ 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 กรุณานัดประชุมแยกเพื่อหารือเรื่องนี้ 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 แม่ไม่มีทางตัดเราออก 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 แม่แกคงเป็นผู้หญิงที่ฉลาดกว่าที่แกคิด เจมส์ 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - เราจะคัดค้านพินัยกรรม - "เรา" ไหน 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 เธอเหรอ ลูกๆ ที่เอาแต่ใจของฉันเหรอ 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 คิดว่าทำแบบนี้แล้วจะรอดตัวไปได้เหรอ 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 แม่ไม่มีทางทำแบบนี้หรอก 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 พ่อบังคับแม่เหรอ เหมือนที่บีบให้อลิส ถอนทุนการศึกษาของรูบี้ 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 หรือบีบให้คุณสมิธทำลายความฝันของพ่อแม่รูบี้ 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 ฉันเตือนแกแล้ว ไอ้หนู 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 แกไม่ยอมฟังเอง 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 ตอนนี้แกต้องอยู่กับผลที่ตามมา 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 คนเดียว 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 ไปตายซะ 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 เราไม่ได้ตัวคนเดียว 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 (สมิธส์ เบเกอรี่ กอร์มซีย์) 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 อย่ากังวลไป 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 มีความสุขเถอะ 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 อย่ากังวลไป มีความสุขเถอะ 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 อย่ากังวลไปเลย 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 มีความสุขเถอะ 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 อย่ากังวลไปเลย มีความสุขเถอะ 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 อย่ากังวลไปเลย 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 มีความสุขเถอะ 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 อย่ากังวลไปเลย มีความสุขเถอะ 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - เล่นเกมเจงก้ากันไหม - ฉันต้องขึ้นไปข้างบน 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 พรุ่งนี้มีสอบชิงทุนการศึกษา ถ้าฉันทําพลาด ก็อดเรียนออกซ์ฟอร์ด 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 โอกาสสอบไม่ติดคิดเป็นศูนย์ 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 ไม่ต้องห่วง พรุ่งนี้คือวันใหม่ 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 แม่เตือนหนูแล้ว 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 ว่าหนูต้องพร้อมเผชิญโลกของเจมส์ ถ้าหนูอยากอยู่กับเขา 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 แต่หนูไม่รู้ว่าจะลากทุกคนเข้ามาเกี่ยว 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 ลูกจ๋า ลูกรักเจ้าหนุ่มคนนี้ นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 พ่อของลูกกับแม่ เจอหนักกว่านี้มาแล้ว 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 มอร์ติเมอร์ โบฟอร์ตอาจจะเอา ร้านเบเกอรี่ไปจากเราได้ 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 แต่ไม่ใช่ความฝันของเรา 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 ขอบคุณค่ะ แม่ 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - ส่งอีเมลให้ดอกเตอร์ไฟเบอร์รึยัง - ส่งแล้วค่ะ 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 คุณนายแคมป์เบล 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 คุณไม่ได้เช็คข้อความเสียงเหรอ ฉันฝากข้อความไว้ 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 พอดีว่ามีเรื่องสำคัญ 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 เจมส์ ฉันต้องรีบไปแล้ว ไว้คุยวันอื่นได้ไหม 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 ผมรู้ว่าพ่อบังคับให้คุณถอน ทุนการศึกษาของรูบี้ 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 เขาพยายามทำลายชีวิตเธอ และคุณกลับช่วยเขาเหรอ 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 มันขัดแย้งกับทุกสิ่งที่คุณยืนหยัด ในฐานะคนคนหนึ่ง 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 แม่ผมชื่นชมคุณมากนะครับ 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 แม่พูดเสมอว่าแม่ไม่รู้จักใครที่ต่อสู้ กับความอยุติธรรมในสังคมมากกว่าคุณ 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 มันไม่ง่ายอย่างที่คุณคิด เจมส์ 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 พ่อของคุณเป็นคนมีอิทธิพลมาก เขารู้วิธีใช้อำนาจของเขา 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 ไม่ว่ารูบี้ทําอะไรลงไป มันทำให้เขาต่อต้านเธอ 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 เพราะงั้นเธอถึงต้องการคุณ 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 คุณเองก็ต่อสู้เพื่อสร้างเส้นทางของตัวเอง 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 คุณมีเส้นสายที่ดีที่สุด เพื่อนในสื่อ ในแวดวงการเมือง… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 ถ้าจะมีใครมีต่อต้านพ่อผมได้ คนนั้นก็คือคุณ 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 พ่อของคุณสนับสนุนฉัน 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 โครงการที่สําคัญที่สุดของฉัน โปรแกรมล่าสุดของฉัน 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 สิ่งนี้ทำให้เด็กยากไร้หลายร้อยคน 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 ได้รับการศึกษา ไม่งั้นพวกเขาก็ไม่มีปัญญาจ่าย 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 ดังนั้นฉันต้องเลือกระหว่าง ชะตากรรมของหญิงสาวคนหนึ่ง 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 กับอีกหลายๆ ครอบครัว 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 คุณเป็นฉัน คุณจะทำยังไง 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 ฉันรู้จักพ่อของคุณมานานมาก 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 เขาเข้าสังคมเก่ง มีคนรักเขาเยอะ และมีเครือข่ายกว้างขวาง 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 และถ้าใครทำให้เขาไม่พอใจ… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 เขาจะทําลายคนเหล่านั้น 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 รูบี้ไม่ได้ไปทําอะไรให้เขาเลย 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 เธอเป็นคนที่กล้าหาญที่สุดที่ผมรู้จัก 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 เธอไม่ยอมแพ้หรอก 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 คุณยังต้องเรียนรู้จากเธออีกเยอะ 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 เอาไงต่อ 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 ไม่รู้เลย 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 ฉันมั่นใจมากว่าอลิสจะช่วยเรา 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 แล้วพินัยกรรมล่ะ 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 โอฟีเลียคิดว่าเราควรคัดค้าน และตรวจสอบความถูกต้อง 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - เธอคิดว่าพ่อนายปลอมมันเหรอ - ไม่ใช่แค่เธอหรอก 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 ตอนนี้ฉันคิดว่าเขาทําได้ทุกอย่าง 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 อยากอยู่กับเราก่อนไหม 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 พ่อแม่ฉันไม่ว่าหรอก 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 หลังจากทุกอย่างที่พ่อฉันทํากับเธอ และครอบครัวเธอเหรอ 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 มันไม่ใช่ความผิดของนายหรือลิเดีย 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 คืนนี้เราจะอยู่กับซิริล 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 เธอจะได้มีสมาธิกับการสอบพรุ่งนี้ 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 นั่นคือสิ่งที่สําคัญที่สุดตอนนี้ 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 และถ้าเธอได้ทุน เราจะฉลอง ที่เธอได้เข้าเรียนที่ออกซ์ฟอร์ด 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 แค่เราสองคน 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 เสียใจด้วยจริงๆ เพื่อน 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 นี่ ขอเซ็กซ์ออนเดอะบีชสองที่ 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 เวอร์จิ้น เซ็กซ์ออนเดอะบีชไม่ใส่เหล้า 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 ขอโทษที่มาทำลายบรรยากาศ เราขออยู่ที่นี่สักสองสามวันได้ไหม 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 ตามสบายเลย มาสิ 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 แล้วต่อจากนี้จะยังไง 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 มอร์ติเมอร์จะตัดเงินพวกนายไหม 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 น้าเรามีทนายเก่ง เราไม่ปล่อยให้เขาเสวยสุขหรอก 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 ฉันว่าวันนี้เป็นครั้งแรก ที่ครอบครัวนายบัดซบชนะเลิศ 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 ฉันว่าเราต้องแบ่งตำแหน่งกันนะ 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 งั้นก็ ขอดื่มให้เพื่อนร่วมบ้าน 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 ดื่มให้เรา 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - ดื่ม - ดื่ม 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 โอเค ฉันหิวจะแย่แล้ว ใครอยากกินพิซซ่าไหมไทยบ้าง 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - โดนซะ - แม่นว่ะ 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 ไอ้เวรนี่ 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 ช่างมัน ฉันจะไปกินพิซซ่า… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 ตั้งแต่ยังเล็ก เราถูกสอนว่าเราเป็นคนพิเศษ 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 เกิดมาในสายเลือด ที่หล่อหลอมอุตสาหกรรมนี้มาหลายรุ่น 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 การรักษาภาพลักษณ์และประเพณีของครอบครัว คือหน้าที่เดียวของเรา 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 ผมเพิ่งเข้าใจเมื่อไม่นานมานี้ว่า ครอบครัวของแต่ละคนมีความหมายไม่เหมือนกัน 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 ขอบคุณที่ให้เรามาพักนะ 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 ขอโทษด้วย 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 ฉันก็ขอโทษ 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 ฉัน… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 พิซซ่าแมกซ์ตัน ฮอลล์ 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 คือพิซซ่า 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 สําหรับนังตัวแสบ 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 คือพิซซ่า… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 ฉันว่ามีพิซซ่านะ 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 เผ็ดร้อน 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 ลีลาเยอะ 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - นาย… - ของคนข้างใน… 390 00:32:12,166 --> 00:32:13,666 (โบฟอร์ต) 391 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 (เจมส์ หลับฝันดี รูบี้ เบลล์) 392 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 (แล้วพบกันในฝัน) 393 00:33:14,500 --> 00:33:17,250 (รูบี้) 394 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 อนาคตเป็นของผู้ที่เชื่อในความฝัน 395 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันนึกว่าจะต้องละทิ้งความฝันซะแล้ว 396 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 ว่าฉันไม่สามารถมีทุกอย่างได้ 397 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 ฉันอยากจะยอมรับมัน 398 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 แม้ว่าทุกอย่างในตัวฉันจะไม่เห็นด้วยอย่างแรง 399 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 วันนี้ฉันรู้ว่าความรู้สึกต่อต้านนี้ เป็นสัญญาณอย่างหนึ่ง 400 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 เสียงภายในที่บอกเราว่าเราคิดผิด 401 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 ฝันต่อไป 402 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 เชื่อมั่นในตัวเอง 403 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 และฉันรู้ว่าถ้าฉันทําตามฝัน ทุกอย่างจะดีเอง 404 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 ช่วยอธิบายความสัมพันธ์ของคุณ กับนักเรียนคนนั้นได้ไหมครับ 405 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 แน่นอนครับ 406 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 ผมคิดมานานแล้วว่าจะอธิบาย… 407 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 สถานการณ์นี้กับพวกคุณยังไงดี 408 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 แน่นอน ผมทราบดีว่าดูเป็นยังไงในสายตาคุณ 409 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 ผมจึงอยากพูดอย่างหมดเปลือกครับ 410 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 เราได้รู้จักกันนอกเขตโรงเรียน 411 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 และเราก็ตกหลุมรักกัน 412 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 รักเหรอ 413 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 ใช่ครับ 414 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 ผมเสียใจจริงๆ ถ้าสถานการณ์ทําให้คุณเข้าใจอีกแบบ 415 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 งั้นคุณไม่ปฏิเสธว่ามีความสัมพันธ์ลึกซึ้ง กับนักเรียนใช่ไหม 416 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 ผมอยากฟังว่า 417 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 พ่อแม่เธอจะว่ายังไง 418 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 พ่อแม่เธอเหรอครับ 419 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 หลังจากที่เราพูดได้อย่างมั่นใจว่า รูปถ่ายเป็นของจริง 420 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 เราก็แจ้งพวกเขาทันที 421 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 แม่เด็กกำลังเดินทางมาแล้ว 422 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 ผมไม่เข้าใจครับ 423 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 ขอดูรูปหน่อยได้ไหม 424 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 ของครบแล้วใช่ไหม ปากกา ปิดเสียงโทรศัพท์มือถือ 425 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 ดี ทุกคนที่มาสอบชิงทุนการศึกษา กรุณาตามฉันมา 426 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 เธอทําได้อยู่แล้ว 427 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 ขอบคุณ 428 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 รูบี้ เบลล์ กรุณามารายงานตัวที่ห้องครูใหญ่ด่วน 429 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 รูบี้ เบลล์ กรุณามารายงานตัวที่ห้องครูใหญ่ 430 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 แล้วการสอบของฉันล่ะคะ 431 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 ไปให้เร็วที่สุดเลย ฉันจะลองดูว่าเพิ่มเวลาได้ไหม โอเคนะ 432 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 ขอบคุณค่ะ 433 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 แม่ 434 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 นี่มันเรื่องอะไรกัน 435 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 คุณเบลล์ เราหวังว่าคุณจะบอกเราได้ 436 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 รูบี้ ลูกรัก นั่งลง 437 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 รูปนี้ดูคุ้นบ้างไหม 438 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 มันถูกถ่ายในตอนเย็นของงานเลี้ยงต้อนรับ 439 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 มีพยานเห็นคุณกับคุณซัตตันในเย็นวันนั้น 440 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 เขายืนยันว่ารูปเป็นของจริง 441 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 ไงนะ ต่อให้เป็นของจริง มันก็บริสุทธิ์ใจ 442 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 พยานให้การอีกแบบหนึ่งเลย 443 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - เราเพิ่งคุยกัน - รูบี้… 444 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 ตลอด 20 ปี ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 445 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 ผมจะไม่ยอมให้เรื่องชู้สาวของคุณ ทำลายชื่อเสียง… 446 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 ฉันไม่ได้มีเรื่องชู้สาว 447 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 ฉันทํางานเพื่อช่วงเวลานี้มา 11 ปี 448 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 ฉันกําลังจะเรียนจบ ฉันได้รับการตอบรับจากออกซ์ฟอร์ด 449 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 และฉันกำลังพลาดโอกาสสุดท้ายที่จะได้ทุน 450 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 นี่เป็นเรื่องร้ายแรงนะ คุณเบลล์ 451 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 คุณซัตตันกับคุณ 452 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 ถูกสั่งพักจากแมกซ์ตัน ฮอลล์ มีผลทันที 453 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 ไม่จบการศึกษา ไม่ต้องมาเรียน 454 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 คุณลืมเรื่องออกซ์ฟอร์ดไปได้เลย 455 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ 456 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ