1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Ini aku. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Ya. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Fotonya sudah diperiksa. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Itu bukan suntingan. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Kau harus rahasiakan masalah ini. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Siswi itu sudah di tahun kelulusan. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Baru dipromosikan atas rekomendasiku. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Aku tak ingin memikirkannya. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Jika ini tak segera diselesaikan… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Habislah aku. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL THE WORLD BETWEEN US 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BERDASARKAN NOVEL "SAVE YOU" KARYA MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Ayo, Anak-Anak. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Gila, ayahmu mengizinkanmu bermain. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Bukankah hari ini rapat investor penting? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Kau tak beri tahu dia? -Persetan dengannya. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Aku di sini untuk Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Waktunya telah tiba. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Pertandingan terakhir kita bersama. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Ini penentunya. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Ini tentang kejuaraan, Anak-Anak. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Pikirkan kenapa kita berada di sini. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Kita ingin menang! -Ya! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Ayo, Anak-Anak! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Untuk beberapa dari kalian, ini tentang penerimaan kuliah. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Ketidakhadiran Beaufort bisa merusak peluang kita. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Namun, berkat Kapten Vega di sini, kita kembali dalam permainan! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Ya! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Ya! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, Nak, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 kau bertarung sengit untuk tim ini. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Banggalah pada dirimu sendiri. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Terima kasih. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Hei, apa itu pencari bakat? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Kalian dalam kondisi terbaik yang pernah ada, Anak-Anak! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Aku ingin melihat hasrat, tekad, dan tim kompak di lapangan! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Ayo dapatkan pialanya! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Berjuanglah, Kapten. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Maxton! -Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Selamat datang di final kejuaraan kolese. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 melawan Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Siapa yang meninggalkan lapangan sebagai juara? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Ayo! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Gol penyeimbang! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Tembak! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hei, Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Ayo! Ikuti! -Lari saja! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Aman! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Apa? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Mulailah sekarang. Mereka menunggu. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Baik. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Terima kasih sudah datang, Hadirin. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Aku sadar bahwa fluktuasi harga saham 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 dan masalah pribadi belakangan ini telah menyebabkan banyak keresahan. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Maka aku ingin menyampaikan beberapa keputusan hari ini 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 dengan niat menyelaraskan strategi korporasi 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 dan merebut kembali kepemimpinan pasar. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Bukankah ini tentang Beaufort Muda? -Ya, benar. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Lalu di mana James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Pengejaran skor yang hebat. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Skornya 11-10 dengan keunggulan Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Apa pun bisa terjadi. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -Kedua pemain terjatuh. -Hei, Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -Hei. Kau tak apa-apa? -Ya. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Kau baik-baik saja? Ayo. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Tenang, ayo! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega sudah berdiri. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann butuh perawatan. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Pemain lain mengambil posisi mereka. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -Dilanjutkan sebentar lagi. -Ayo, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Haruskah kita masukkan ini di buku tahunan? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Tidak. -Baiklah. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Aku ingin foto aksi Graham Sutton di buku tahunan. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Apa maksudmu? -Kau belum dengar? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Kabarnya, Sutton berhubungan dengan seorang siswi. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Seseorang mengirimkan foto kepada Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Apa? -Apa? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Menurutku itu gila sekali. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -Pak Sutton? -Mustahil. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Siapa siswi itu? -Tahu dari mana? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Semua orang membicarakannya. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Itu tidak mungkin. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Aku mau ke toilet. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Kau mau aku ikut? -Tidak perlu. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, lebih dari 70% penyesuaian strategi 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 dalam dokumen ini melanggar etika produksi 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 yang dijaga Beaufort pada masa Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Lalu dirut juniormu yang baru tidak hadir dalam rapat penting ini. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Harold, aku baru mau menjelaskannya. -Tidak perlu. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Aku mundur. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Apa? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harold, kau adalah investor utama kami. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Apa ini bercanda? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Harold… -Apa aku terlihat bercanda? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Aku tak mau memberikan uang kepada pria yang tak bisa mengendalikan putranya. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, aku tahu keluargamu melalui banyak hal baru-baru ini 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 dan aku sangat bersimpati kepadamu. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Namun, mengingat kekacauan yang Beaufort hadapi 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 dan terutama karena perilaku James yang tidak sopan, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 aku terpaksa menarik investasiku. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold, tunggu! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Lagi pula, katakan kepada James bahwa dia salah besar 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 mempermalukan putriku seperti itu karena pacar barunya. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Padahal keluargaku berbuat banyak untukmu. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, tolonglah. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Jika kau mundur, semua akan hancur. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Aku tahu. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Selamat siang, Mortimer. -Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Masih seri di kuarter keempat dan hitung mundur dimulai. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Gol berikutnya penentunya. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Terbuka! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Oper, Bung! -Oper! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James kosong! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Oper! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Mundur! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Serangan balik! Mundur! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, mundur! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Serangan balik! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Hati-hati dengan nomor 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 KANDANG - 14 TANDANG - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Sialan. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Aku tak pernah mengalami ini dengan Beaufort. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Bahkan dalam krisis ekonomi terakhir, Cordelia menanganinya. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Hari yang malang, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Untunglah Cordelia tidak perlu merasakan hal ini. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Hari ini pembacaan surat wasiat, 'kan? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Kuharap setidaknya James akan muncul. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Terus kabari kami tentang hasilnya. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Kami akan segera mengabarimu. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Sudah kuduga. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Sudah kuduga sejak awal. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Gadis itu adalah kehancuran kita. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Apa katamu? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Ini semua salahnya. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Semua lancar sampai dia muncul. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Kau melibatkannya dalam hidup kita. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Kau menyalahkan Ruby karena kalah pertandingan? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Pertandingan. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Persahabatan kita. Semuanya. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Kau serius? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Julia? -Ya. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Aku butuh nomor telepon. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Di Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Secepatnya. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Itu bukan salah Ruby. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Namun, kau benar. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Aku mengabaikan persahabatan kita. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Maafkan aku, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Aku hanya pedulikan diriku, 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 kekhawatiranku, dan melupakan hal lain di sekitarku. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Aku hanya ingin semuanya membaik. Mengerti? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Cukup pelukannya. Kau bau. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 UNTUK MENGENANG CORDELIA BEAUFORT 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Aku takut kau tidak akan datang. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Maafkan aku. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Aku juga minta maaf. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Namun, entah bagaimana 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 aku merasa lega. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Ini akan diketahui pada akhirnya. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Lalu bagaimana sekarang? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Tampaknya ada foto yang akan diserahkan kepada dewan orang tua. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Mereka akan memutuskannya besok. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Ayahku adalah anggota dewan. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Jika tahu, dia akan membunuhku. -Maka kita beri tahu dahulu. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Waktunya tak tepat. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Satu jam lagi pembacaan surat wasiat. James akan segera menjemputku. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Aku mengerti kau gugup. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Ibu ingin aku masuk ke manajemen Beaufort. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Aku yakin dia membuat ketentuannya. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Maksudnya? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 James dan aku akan memiliki saham mayoritas di perusahaan. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, itu luar biasa. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Terserah jika Mortimer kesal. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Akhirnya keinginanmu mengambil alih Beaufort terkabul. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Pertanyaannya adalah bagaimana dengan bayi-bayi ini? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Sepertinya aku akan segera memiliki banyak waktu. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Aku serius, Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Asalkan kita bersama, aku bahagia. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Kita akan pikirkan sisanya. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Bersama. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Permisi. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Astaga, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Aku tak mau mengganggu. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Bibi Ophelia menunggu di kantor notaris dalam 20 menit. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Pak Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Mungkin kita harus pakai nama depan? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Kutunggu di mobil. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Kehilangan kendali atas hidup sendiri adalah satu hal. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Lain halnya dengan membiarkan orang yang kita sayangi 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 membuat keputusan yang akan mengubah hidupnya. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Tidak ikut campur, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 percaya setiap pengalaman mengasah kompas batin kita, 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 adalah sebuah pemahaman penting. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Namun, jika tujuannya hanya kesempurnaan, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 penyimpangan sekecil apa pun terasa seperti kekalahan. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Bertemu Lydia dan Sutton. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Aku pergi ke notaris sekarang. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Semua akan baik-baik saja sekarang! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Ibu? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Apa yang terjadi? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Ibu kehilangan pekerjaan, Sayang. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Ibu dipecat. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Apa? Kenapa? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Pak Smith memanggilku ke kantornya hari ini 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 dan memberi pemberitahuan pemberhentianku alih-alih daftar tugas baru. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Apa alasannya? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Dia menjual bakerinya. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Bakeri kita. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Lalu kesepakatannya? Tentang membelinya kembali? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Mustahil. Semua itu tak tertulis. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Dia bilang dia dapat tawaran yang tidak bisa ditolak. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Tawaran? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Dari siapa? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Senang bertemu kalian. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Meski lebih baik pada kesempatan berbeda, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 kita akan mengingat hari ini sebagai titik balik situasi. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Kuharap begitu. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Ibumu selalu bercerita tentang hasratmu bagi Beaufort. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Serta kehebatan ide-idemu. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Aku sepenuhnya mendukungmu, Lydia. Aku janji. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Terima kasih. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Mari. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Kami duluan. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Hei, Ruby, waktunya tak tepat. Kami sedang… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Apa yang terjadi? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Ketika pandangan hidup seseorang 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 selaras dengan perasaan dan perilakunya, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 dia berada dalam konsistensi kognitif. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Keadaan yang selalu ingin kucapai. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Sebuah prinsip yang ingin kuterapkan dalam hidup. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Aku yakin aku akan berhasil. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Namun, di saat-saat seperti ini, ketika perasaan menguasai hal lain, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 membungkam hal lain, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 aku sadar itu masih jauh. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Memikirkan penderitaan yang dapat disebabkan seseorang kepada orang lain, 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 demi menunjukkan delusi keagungannya, dapat membuat kita merasa muak. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Aku belajar satu hal, bahwa tak ada yang hilang 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 selama ada harapan. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Sesuai dengan wasiat terakhir Bu Cordelia Imogen Beaufort, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 warisannya akan diatur sebagai berikut. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Bu Beaufort meninggalkan 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 semua properti, real estat, 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 dan tanpa kecuali semua kepentingan saham di perusahaan Beaufort… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 untuk suaminya, Mortimer Beaufort. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Apa? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Ya, semua aset, properti, dan saham. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Lalu anak-anak? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Tidak menerima aset-aset spesifik. Tidak ada lagi yang ditetapkan di sini. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Hal ini tidak dapat diterima. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Ada penyediaan perawatan. -"Penyediaan perawatan"? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Silakan buat janji temu terpisah untuk itu. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Ibu kami tak akan pernah mengecualikan kami. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Ibumu mungkin lebih cerdas dari yang kau kira, James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Kami menggugatnya. -"Kami" siapa? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Kau? Anak-anakku yang manja? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Kau pikir kau akan lolos? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Ibu tak akan pernah melakukan ini. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Kau memaksanya? Seperti memaksa Alice Campbell menarik beasiswa Ruby? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Atau Pak Smith untuk merusak impian orang tuanya? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Aku sudah memperingatkanmu, Nak. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Kau tidak mendengarkan. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Kini kau harus hidup dengan akibatnya. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Sendirian. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Persetan denganmu. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Kami tidak sendirian. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 BAKERI SMITH GORMSEY 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Jangan khawatir 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Berbahagialah 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Jangan khawatir, berbahagialah 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Jangan khawatir 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Berbahagialah 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Jangan khawatir, berbahagialah 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Jangan khawatir 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Berbahagialah 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Jangan khawatir, berbahagialah 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Jadi, mau bermain Jenga? -Aku harus ke kamar. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Besok ujian beasiswa. Jika gagal, impian Oxford melayang. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Risiko itu tidak ada. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Jangan khawatir. Besok adalah hari baru. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Ibu memperingatkanku. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Untuk siap menghadapi dunia James jika ingin bersamanya. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Aku tak mau melibatkan kalian. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Sayang, kau mencintainya. Hanya itu yang penting. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Ayahmu dan Ibu sudah melewati yang lebih buruk. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort bisa merebut bakeri dari kita, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 tetapi bukan impian kita. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Terima kasih, Ibu. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -Sudah kirim surel ke Dr. Fiber? -Ya. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Bu Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Tak periksa pesan suaramu? Aku meninggalkan pesan. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Ada hal penting yang terjadi. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, aku harus pergi. Bisa kita undur? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Aku tahu ayahku memintamu menarik beasiswa Ruby. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Dia mencoba menghancurkan hidupnya dan kau membantunya? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Itu bertentangan dengan keyakinan pribadimu. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Ibuku sangat mengagumimu. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Dia selalu bilang tak ada orang lain yang lebih melawan ketidakadilan sosial. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Ini tak semudah dugaanmu, James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Ayahmu pria berpengaruh yang tahu cara memakai kekuasaannya. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Apa pun perbuatan Ruby, itu menjadikannya musuhnya. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Karena itu Ruby membutuhkanmu. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Kau juga harus menempa jalanmu. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Kau memiliki kontak terbaik, teman-teman media, politik… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Jika ada yang mampu mengalahkan ayahku, kaulah orangnya. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Ayahmu mendanaiku. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Proyekku yang paling penting, program terbaruku. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Untuk memungkinkan ratusan anak yang hidup dalam kemiskinan 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 bisa mengikuti program pendidikan yang mustahil. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Aku harus memilih antara nasib seorang wanita muda 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 dan ratusan keluarga. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Apa tindakanmu di posisiku? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Aku sudah lama mengenal ayahmu. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Dia sangat suka bersosialisasi, sangat populer, dan punya jaringan luas. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Jika seseorang menentangnya… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 dia menghancurkannya. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby tak melakukan apa-apa. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Dia orang paling berani yang kukenal. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Dia tak akan menyerah. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Banyak yang harus kau pelajari darinya. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Lalu sekarang? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Entahlah. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Aku begitu yakin Alice akan membantu. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Lalu surat wasiatnya? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia ingin menggugatnya dan memastikan keasliannya. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Dia pikir ayahmu memalsukannya? -Bukan hanya dia. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Kurasa dia mampu melakukan apa pun. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Mau tinggal dengan kami untuk saat ini? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Pasti orang tuaku tak keberatan. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Setelah perbuatan ayahku kepadamu dan keluargamu? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Itu bukan salahmu atau Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Kami menumpangi Cyril malam ini. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Jadi, kau bisa fokus pada ujianmu besok. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Itu yang terpenting saat ini. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Jika kau dapat beasiswanya, kita rayakan penerimaanmu di Oxford. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Berdua saja. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Turut sedih, Teman-Teman. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Tolong buatkan dua sex on the beach. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Sex on the beach tanpa alkohol. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Maaf merusak suasana seperti ini. Boleh menumpang beberapa hari? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Anggap rumah sendiri. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Bagaimana sekarang? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Akankah Mortimer memotong uang saku? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Bibi kami punya pengacara terbaik. Kami tak akan diam saja. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Kurasa hari ini, hadiah utama keluarga terburuk jatuh kepadamu. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Kupikir kita berbagi. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Untuk menjadi teman serumah, 'kan? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Untuk kita. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Bersulang. -Sulang. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Baik, aku lapar. Siapa yang mau piza Mai Tai? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Serang dia! -Lemparan yang bagus! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Persetan kau! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Tak apa. Kuambil piza… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Sejak kecil, kami diajarkan bahwa kami istimewa. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Lahir dari garis keturunan yang membentuk suatu industri dari generasi ke generasi. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Melestarikan citra dan tradisi keluarga adalah satu-satunya tugas kami. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Baru-baru ini aku mengerti bahwa keluarga memiliki arti berbeda bagi semua orang. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Terima kasih tumpangannya. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Maafkan aku. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Aku juga minta maaf. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Aku… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Piza Maxton Hall 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Piza terbaik 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Untuk teman-teman 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Piza terbaik… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Kurasa pizanya datang. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Panas dan pedas. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Apa yang kau lakukan? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Kau… -Yang di dalam… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Tidur yang nyenyak, Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 Kita akan bertemu dalam mimpi. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Masa depan itu milik mereka yang meyakini impiannya. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Beberapa pekan lalu, kupikir aku harus melepas beberapa impian. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Bahwa aku tak bisa mencapainya. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Aku ingin menerimanya, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 meski segenap kekuatanku memberontak terhadapnya. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Hari ini aku tahu bahwa keinginan melawan itu adalah tanda. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Suara hati yang mengatakan bahwa kita salah. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Terus bermimpi. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Percaya kepada diri. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Aku tahu jika kuikuti, semua akan baik-baik saja. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Bisa jelaskan hubunganmu dengan siswi itu? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Tentu saja, Pak. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Aku sudah lama memikirkan cara menjelaskan… 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 situasinya kepada kalian. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Tentu, aku sadar itu terlihat seperti apa. 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 Aku akan terbuka sepenuhnya. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Kami mengenal satu sama lain di luar lingkungan sekolah 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 dan kami saling jatuh cinta. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Cinta? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Tentu saja. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Aku sangat menyesal jika situasi ini memberi kesan yang berbeda. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Jadi, kau tak menyangkal memiliki hubungan intim dengan siswi itu? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Aku tak sabar mendengar 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 pendapat orang tuanya. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Orang tuanya, Pak? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Setelah kami bisa memastikan bahwa foto itu asli, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 kami langsung memberi tahu mereka. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Ibunya sudah dalam perjalanan. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Aku tidak mengerti. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Boleh kulihat fotonya? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Sudah bawa semuanya? Pulpen? Ponsel mode senyap? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bagus. Yang ikut ujian beasiswa, silakan ikuti aku. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Kau pasti bisa. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Terima kasih. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, segera datang ke kantor kepala sekolah. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, datang ke kantor kepala sekolah. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Lalu ujianku bagaimana? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Pergilah secepatnya. Akan kucoba tambahkan waktu, ya? 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Terima kasih. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Ibu? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Apa yang terjadi? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Nona Bell, kami harap kau bisa menjelaskannya. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, Sayang, duduklah. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Foto ini tampak familier? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Diambil sore hari setelah pesta penyambutan. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Ada saksi melihatmu dan Pak Sutton sore itu. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Dia memastikan foto ini asli. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Apa? Meski asli, itu situasi yang tak melenceng. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Pernyataan saksi matanya berbeda. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Kami hanya bicara! -Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Selama 20 tahun, tak pernah ada kejadian ini. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Tak akan kubiarkan hubungan kotormu merusak reputasi… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Kami tak berhubungan! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Aku bekerja untuk momen ini selama 11 tahun. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Aku hampir lulus, dapat penerimaan dari Oxford, 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 akan kehilangan kesempatan terakhir beasiswa. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Ini masalah serius, Nona Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Pak Sutton dan kau 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 diskors dari Maxton Hall saat ini juga. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Tak ada kelulusan. Tak ada kelas. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Lupakan saja soal Oxford. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Terjemahan subtitle oleh Andrea Altini 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervisor Kreasi Christa Sihombing