1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 C'est moi. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Oui. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 J'ai fait vérifier la photo. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Elle n'a pas été retouchée. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Cela doit rester strictement confidentiel. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 L'élève est une finissante. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton. 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Il vient d'être promu à ma recommandation. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Je ne veux même pas y penser. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Si on ne règle pas ça tout de suite, 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 c'est fini pour moi. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - UN MONDE NOUS SÉPARE 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 D'APRÈS LE ROMAN "SAVE YOU" DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Allez, les gars. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Ton père te laisse jouer, c'est fou. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 C'est la réunion aujourd'hui, non? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Tu ne lui as pas dit? - Qu'il aille chier. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Je suis ici pour Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Le moment est venu. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 C'est notre dernier match ensemble. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Ça passe ou ça casse. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 On fait ça pour le championnat. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Pensez à pourquoi on est ici. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - On veut remporter la victoire! - Oui! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Allez! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Pour certains, votre admission à l'université en dépend. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 L'absence de Beaufort aurait pu ruiner nos chances. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Mais grâce à Vega, notre capitaine, on est de retour en selle! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Oui! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Oui, oui! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, mon gars, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 tu as tout donné pour cette équipe. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Tu peux être fier de toi. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Merci, coach. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 C'est les recruteurs? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Vous êtes dans la meilleure des formes! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Je veux voir la passion, la détermination et l'esprit d'équipe! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 On va chercher le trophée! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Allez, capitaine. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton! - Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton! - Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Bienvenue au championnat collégial. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 contre Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Deux équipes, un rêve. 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Allez, allez! Allez! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Maxton Hall égalise. 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Allez, allez! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hé, Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Vas-y! - Courez! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Allez! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Quoi? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Il faut commencer. Tout le monde attend. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 D'accord. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Merci de votre présence, mesdames et messieurs. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Je sais que les fluctuations du prix de l'action 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 et les problèmes récents ont causé beaucoup d'inquiétude. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 J'aimerais vous présenter quelques décisions qui ont été prises 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 et qui permettront de réaligner notre stratégie 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 pour redevenir un leader du marché. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - On ne parle pas de Jeune Beaufort? - Oui. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Alors, où est James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Tout un match! 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Le score est de 11 à 10 pour Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Rien n'est joué. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Deux joueurs au sol. - Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - Tout va bien? - Oui. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Ça va? Allez. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Bon. On y va! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega s'est relevé. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann a besoin d'aide. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Les autres joueurs se mettent en position. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Juste une minute. - Allez, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Ne mettons pas de photo du match dans l'album. 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - Non. - D'accord. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 J'aimerais une photo de Graham Sutton en action dans l'album. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - Que veux-tu dire? - Tu ne le sais pas? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 On raconte que Sutton couche avec une étudiante. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Quelqu'un a envoyé une photo à Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - Quoi? - Quoi? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 C'est fou. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Pas M. Sutton. - Non. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Quelle étudiante? - Qui t'a dit ça? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Tout le monde en parle. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Impossible. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Je vais aux toilettes. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Je t'accompagne? - Non, ça va. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, plus de 70 % des ajustements de stratégie 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 dans ce document violent l'éthique de production établie 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 par Beaufort à l'époque de Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Le nouveau directeur junior n'est même pas présent à cette réunion. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, j'allais vous en parler. - Pas besoin. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Je me retire. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Quoi? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harold, tu es notre principal investisseur. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 C'est une blague? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - J'ai l'air de blaguer? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Je ne donnerai pas un sou à un homme qui ne contrôle pas son fils. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, je sais que ta famille a beaucoup souffert récemment, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 tu as toute ma sympathie. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Mais compte tenu du chaos actuel chez Beaufort, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 et aussi du comportement irrespectueux de James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 je suis forcé de retirer mon investissement. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold. Harold, attends! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Tu diras à James qu'il n'aurait jamais dû 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 humilier ma fille ainsi pour sa nouvelle copine. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Après tout ce que ma famille a fait. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, allons. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Si tu te retires, tout s'effondre. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Je sais. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Bonne journée, Mortimer. - Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 On est à égalité. Il reste quelques secondes. Le prochain but 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 sera déterminant. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Allez! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Une passe! - Une passe! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James est ouvert! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Une passe! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Recule! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Vite! Recule! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, recule! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Vite! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Attention au numéro 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 DOMICILE - 14 INVITÉ - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Merde. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Je n'ai jamais vécu ça chez Beaufort. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Même pendant la crise économique, Cordelia a tout surmonté. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Un jour sombre, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Heureusement, Cordelia n'est pas là pour voir ça. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 La lecture du testament est aujourd'hui? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 J'espère que James sera présent. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Tenez-nous au courant. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 On vous tiendra au courant. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Je le savais. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Dès le début. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Cette fille causera notre perte. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Qu'avez-vous dit? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Tout est sa faute. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Tout allait bien avant son arrivée. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Tu l'as fait entrer dans nos vies. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Tu crois qu'on a perdu à cause de Ruby? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Le match. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Notre amitié. Tout. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Es-tu sérieux? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia? - Oui. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Un numéro de téléphone. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 À Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Tout de suite. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Ce n'est pas sa faute. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Mais tu as raison. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 J'ai négligé notre amitié. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Je suis désolé, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Je me suis occupé de moi-même 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 et de mes soucis, mais j'ai oublié tout le monde. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Je veux que tout redevienne comme avant. D'accord? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Ça suffit, les câlins. Tu sens la moufette. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 À LA DOUCE MÉMOIRE DE CORDELIA BEAUFORT 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 J'avais peur que tu ne viennes pas. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Je suis désolée. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Moi aussi. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Mais tu sais quoi? 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Je suis soulagé. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Il fallait bien que ça sorte. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Que va-t-il arriver? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Il y a une photo, qui sera présentée au conseil des parents. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Il décideront de mon sort demain. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Mon père en fait partie. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - S'il l'apprend ainsi, il me tuera. - Alors, on va le lui dire. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Le moment est mal choisi. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 On lit le testament dans une heure. James passe me chercher. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Je sais que tu es nerveuse. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Maman a toujours voulu que je gère Beaufort. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Elle a dû l'inscrire dans son testament. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Ce qui veut dire? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 James et moi posséderons la majorité des actions. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, c'est fantastique. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer se fâchera autant qu'il veut. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Tu dirigeras Beaufort, comme tu l'as toujours voulu. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Mais une question demeure. Que faire avec les bébés? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Je vais bientôt avoir beaucoup de temps libre. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Je suis sérieux, Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Tant qu'on est ensemble, je suis heureux. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 On trouvera une solution pour tout. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Ensemble. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Excusez-moi. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Seigneur, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Désolé de vous interrompre. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 On rejoint tante Ophelia chez le notaire dans 20 minutes. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 M. Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 On peut se tutoyer, non? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 À la voiture. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 C'est une chose de perdre le contrôle de sa vie. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 C'est autre chose de laisser un être cher 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 prendre des décisions qui gâcheront sa vie. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Ne pas intervenir, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 comprendre que chaque expérience affûte notre boussole, 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 c'est un apprentissage important. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Mais si la perfection a toujours été notre seul objectif, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 alors la moindre déviation est ressentie comme un échec. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES J'ai vu Lydia et Sutton. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Je vais chez le notaire. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Tout va bien aller! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Maman? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Que s'est-il passé? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 J'ai perdu mon emploi. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 J'ai été congédiée. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Quoi? Pourquoi? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 M. Smith m'a fait venir dans son bureau 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 et m'a congédiée au lieu de me donner ma liste de tâches. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Pour quelle raison? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Il a vendu la boulangerie. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Notre boulangerie. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Et votre arrangement? Vous deviez la racheter. 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Impossible. On n'avait pas d'entente écrite. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Il a reçu une offre qu'il ne pouvait pas refuser. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Une offre? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 De qui? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Heureuse de vous voir. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 J'aurais préféré que ce soit en d'autres circonstances, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 mais cette journée sera celle où tout prendra une meilleure tournure. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Espérons-le. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Ta mère me parlait de ta passion pour Beaufort. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Et de tes idées incroyables. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Tu peux compter sur moi, Lydia. Je te le promets. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Merci. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Allez. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Rentrons. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, le moment est mal choisi. Je suis… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Que s'est-il passé? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Quand notre regard sur la vie est 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 en harmonie avec nos sentiments, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 il y a consonance cognitive. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Un état que j'ai toujours voulu atteindre. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Un principe selon lequel je veux vivre. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Et je sais que je réussirai. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Dans des moments pareils, quand un sentiment prend le dessus 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 et réduit le reste au silence, je vois 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 qu'il me reste du chemin. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 L'idée qu'une personne puisse faire souffrir d'autres gens 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 pour prouver sa grandeur illusoire, ça peut donner envie de vomir. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Si j'ai bien appris une chose, c'est que rien n'est perdu 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 tant qu'il y a de l'espoir. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Conformément au testament de Mme Cordelia Imogen Beaufort, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 la disposition de ses biens va comme suit. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Mme Beaufort laisse 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 tous ses avoirs, ses biens immobiliers 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 et toutes ses actions de l'entreprise Beaufort 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 à son mari, Mortimer Beaufort. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Pardon? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Oui, tous les avoirs, les propriétés et les actions. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Et les enfants? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Ils ne reçoivent rien. Rien n'est indiqué ici. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 C'est inacceptable. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Il y a une clause de soins des enfants. - Une clause de soins? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Prenez un autre rendez-vous pour en discuter. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Notre mère ne nous aurait jamais exclus. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Ta mère était plus intelligente que tu le penses, James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - On va contester. - Qui "on"? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Toi? Mes enfants gâtés? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Tu crois que tu vas t'en sortir? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Maman n'aurait jamais fait ça. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Tu l'as forcée! Et tu as fait retirer la bourse de Ruby! 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Et tu as détruit le rêve de ses parents. 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Je t'avais averti, mon garçon. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Tu n'a pas voulu écouter. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Maintenant, assume les conséquences. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Seul. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Va chier. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 On n'est pas seuls. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 BOULANGERIE 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Ne t'en fais pas 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Sois heureux 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Ne t'en fais pas, sois heureux 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Ne t'en fais pas 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Sois heureux 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Ne t'en fais pas Sois heureux 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Ne t'en fais pas 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Sois heureux 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Ne t'en fais pas Sois heureux 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - On joue à Jenga? - Je dois monter. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Les examens de bourse sont demain. Si je les rate, j'oublie Oxford. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Aucune chance que ça arrive. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Ne t'en fais pas. Demain est un jour nouveau. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Tu m'avais avertie. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Je dois affronter le monde de James si je veux être avec lui. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Mais je ne voulais pas vous impliquer. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Ma belle, tu aimes ce garçon. C'est tout ce qui compte. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Ton père et moi, on a traversé pire. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort peut détruire notre boulangerie, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 mais pas notre rêve. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Merci, maman. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - Le courriel a été envoyé? - Oui. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Mme Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Vous n'avez pas pris vos messages? Je vous ai appelé. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Il y a eu un imprévu. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, je dois partir. Peut-on remettre ça? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Mon père vous fait retirer la bourse de Ruby. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Il veut détruire sa vie, et vous l'aidez? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Ça va à l'encontre de tout ce que vous défendez. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Ma mère vous admirait beaucoup. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Elle ne connaissait personne qui combattait autant l'injustice sociale. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Ce n'est pas aussi simple, James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Votre père a beaucoup d'influence et sait comment s'en servir. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Quoi que Ruby ait fait, elle l'a contrarié. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Elle a donc besoin de vous. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Vous avez dû vous battre aussi. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Vous avez des contacts, des amis journalistes. 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Si quelqu'un peut remettre mon père à sa place, c'est bien vous. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Votre père me soutient financièrement. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Mes plus importants projets, mon nouveau programme. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Ça permet à des centaines d'enfants pauvres de suivre 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 des programmes éducatifs qui leur seraient inaccessibles. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 J'ai dû choisir entre le destin d'une jeune femme 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 et celui d'innombrables familles. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Qu'auriez-vous fait à ma place? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Je connais votre père depuis longtemps. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Il est sociable et populaire, et son réseau est large. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Si quelqu'un lui nuit, 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 il le détruit. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby ne lui a rien fait. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 C'est la personne la plus brave au monde. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Elle n'abandonnera pas. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Elle aurait beaucoup à vous apprendre. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Et maintenant? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Aucune idée. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 J'ai cru qu'Alice nous aiderait. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Et le testament? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia croit qu'on devait le contester et vérifier son authenticité. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Ton père l'aurait falsifié? - C'est ce qu'on pense. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Il est capable de tout. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Veux-tu rester avec nous? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Mes parents seraient d'accord. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Après tout ce que mon père vous a fait? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Ce n'est pas ta faute. Ni celle de Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 On restera chez Cyril ce soir. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Concentre-toi sur ton examen de demain. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 C'est ce qui compte. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Si tu obtiens la bourse, on célébrera ton admission à Oxford. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Juste nous deux. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Désolé, les amis. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Deux cocktails, s'il te plaît. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Sans alcool pour moi. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Désolé de gâcher l'ambiance. On peut rester ici quelques jours? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Faites comme chez vous. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Que va-t-il se passer? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer va vous couper les vivres? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Notre tante a de bons avocats. On ne lui rendra pas la vie facile. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Aujourd'hui, pour une fois, vous gagnez le prix de la pire famille. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 On se le partage. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Alors, vive les colocataires. 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 À nous. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Santé. - Santé. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Bon, je meurs de faim. Quelqu'un veut une pizza mai tai? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Allez! - Beau lancer! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Va chier! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Peu importe. 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Dès notre jeune âge, on nous a dit qu'on était spéciaux. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Nés dans une lignée ayant forgé une industrie pendant des générations. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Préserver l'image et la tradition de la famille était notre seul objectif. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 J'ai compris récemment que la famille, ce n'était pas la même chose pour tous. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Merci de nous recevoir. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Je suis désolé. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Moi aussi. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Je… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 La pizza de Maxton Hall 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Est la pizza 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 De toutes les bitches 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Est la pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Il y a de la pizza. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Chaude et épicée. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Qu'est-ce que tu fais? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Tu… - Qui est… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Dors bien, Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 On se verra en rêve. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 L'avenir appartient à ceux qui rêvent. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Il y a quelques semaines, je pensais devoir abandonner mes rêves. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Accepter de ne pas tout avoir. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Je voulais l'accepter, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 même si tout mon être résistait à cette idée. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Aujourd'hui, je sais que cette résistance est un signe. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Notre voix intérieure qui nous dit : "tu as tort, 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 "rêve encore, 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 "crois en toi." 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Et je sais que si je l'écoute, tout ira bien. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Veuillez expliquer la nature de votre lien avec l'étudiante. 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Oui, monsieur. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Je me suis longtemps demandé comment 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 vous expliquer la situation. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Je sais ce que vous pensez. 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 Alors, je serai complètement honnête. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 On s'est connus en dehors de l'école 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 et on est tombés amoureux. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Amoureux? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Bien sûr. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Je suis désolé si les circonstances vous ont fait croire autre chose. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Vous ne niez pas avoir eu une relation intime avec l'étudiante? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 J'ai hâte de savoir 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 ce que ses parents diront. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Ses parents, monsieur? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Après avoir confirmé l'authenticité de la photo, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 nous les avons informés. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 La mère est déjà en route. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Je ne comprends pas. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Puis-je voir la photo? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Vous avez tout? Stylo? Cellulaires fermés? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bien. Tous ceux qui feront l'examen de bourse, venez avec moi. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Tu vas l'avoir. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Merci. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, veuillez vous rendre au bureau du directeur. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, au bureau du directeur. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Et mon examen? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Dépêchez-vous. J'essaierai d'ajouter du temps à la fin. 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Merci. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Maman? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Que se passe-t-il? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 On espérait que vous puissiez nous le dire. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, assieds-toi. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Vous reconnaissez cette photo? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Elle date de la soirée d'accueil. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Un témoin vous a vus, M. Sutton et vous, ce soir-là. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Il confirme la photo. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Quoi? C'était une situation innocente. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Pas selon le témoin. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - On a juste discuté. - Ruby. 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 En 20 ans, je n'ai jamais vu ça. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Hors de question que votre liaison nuise à… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Je n'ai aucune liaison! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Je planifie ce moment depuis 11 ans. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Je vais avoir mon diplôme, je suis acceptée à Oxford, 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 et je rate ma dernière chance de bourse. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 C'est grave, Mme Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 M. Sutton et vous 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 êtes suspendus de Maxton Hall immédiatement. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Pas de diplôme. Pas d'études. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Oubliez Oxford. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Sous-titres : Marieve Guerin 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervision de la création David Nobert