1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Minä tässä. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Niin. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Tarkastutin kuvan. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Sitä ei ole käsitelty. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Asia on salattava täysin. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Naisopiskelija on valmistumassa. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton - 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 sai ylennyksen suositukseni ansiosta. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 En halua ajatella asiaa. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Jos emme ratkaise asiaa heti… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 …taruni on lopussa. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL THE WORLD BETWEEN US 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Nyt mennään! 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Hullua, että isäsi antaa sinun pelata. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Tänäänhän on tärkeä sijoittajatapaaminen. 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 Etkö kertonut hänelle? -Paskat hänestä. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Tulin Cyrilin takia. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Hetki on koittanut. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Viimeinen pelimme yhdessä. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Kaikki tai ei mitään. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Kyse on mestaruudesta, pojat. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Miettikää, miksi olemme täällä. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 Haluamme voiton kotiin! -Kyllä! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Hyvä, pojat! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Joillekin teistä kyse on pääsystä jatko-opintoihin. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Beaufortin poissaolo olisi voinut pilata mahdollisuutemme. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Kiitos kapteenimme Vegan, olemme taas pelissä mukana! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Kyllä! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Jep! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, poikaseni, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 pidit joukkueen puolia kuin leijona. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Voit olla ylpeä itsestäsi. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Kiitos, valkku. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Ovatko nuo kykyjenetsijöitä? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Olette elämänne kunnossa, pojat! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Haluan nähdä kentällä intohimoa, päättäväisyyttä ja joukkueen! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Pokaali kotiin! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Näytä niille! 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 Maxton! -Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 Maxton! -Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Tervetuloa koulusarjan mestaruusotteluun. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview - 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 vastaan Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Kumpi lähtee kentältä mestarina? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Vauhtia! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview'n maali! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Maxton Hall tasoittaa! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Lauo! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hei! Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Mene perään! -Juokse! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James on läpi! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Eikä! 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Aloita jo. Kaikki odottavat. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Hyvä on. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Hyvät naiset ja herrat, kiitos, että pääsitte paikalle. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Tiedän, että osakkeiden hintavaihtelut - 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 ja henkilökohtaiset iskut ovat herättäneet levottomuutta. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Haluaisinkin esittää teille muutamia päätöksiä, 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 joilla aiomme muokata yritysstrategiaamme - 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 ja palauttaa markkinajohtajan aseman. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 Emmekö käsittele Young Beaufortia? -Käsittelemme. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Missä James sitten on? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Varsinaista iskujen vaihtoa. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Tilanne on 11 - 10 Eastview'lle. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Mitä vain voi tapahtua. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 Molemmat pelaajat ovat maassa. -Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 Onko kaikki hyvin? -Kyllä. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Oletko kunnossa? 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Rauhoitu. 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega pääsi jaloilleen. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann tarvitsee hoitoa. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Muut pelaajat palaavat paikoilleen. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 Peli jatkuu pian. -Mennään, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Ehkä jätämme kuvan pois vuosikirjasta. 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 Emme jätä. -Selvä. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Haluaisin kuvan Graham Suttonin pelihetkestä vuosikirjaan. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 Mitä tarkoitatte? -Etkö kuullut? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Suttonilla on kuulemma suhde opiskelijan kanssa. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Joku lähetti Lexingtonille kuvan. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 Mitä? -Mitä sanoit? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Ihan hullua. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 Suttonillako? -Niinpä. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 Kenen kanssa? -Keneltä kuulitte? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Kaikki puhuvat siitä. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Ei voi olla totta. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Menen vessaan. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 Tulenko mukaan? -Ei tarvitse. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, yli 70 prosenttia esitetyistä strategiamuutoksista - 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 rikkoo tuotantoetiikkaa, 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 jota Beaufort edusti Cordelian aikana. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Manttelinperijäsikään ei tule erittäin tärkeään kokoukseen. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 Harold, aioin juuri selittää sen. -Ei tarvitse. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Minä vetäydyn. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Mitä? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harold, olet pääsijoittajamme. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Onko tämä vitsi? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Harold… -Näytänkö vitsikkäältä? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 En anna penniäkään miehelle, joka ei hallitse omaa poikaansa. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, tiedän, että perheesi on kokenut kovia viime aikoina, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 ja tunnen syvää myötätuntoa. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Beaufortin sotkuisen tilanteen - 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 ja erityisesti Jamesin epäkunnioittavan käytöksen takia - 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 minun on kuitenkin vedettävä sijoitukseni pois. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold, odota! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Voit lisäksi kertoa Jamesille, että hän mokasi pahasti, 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 kun hän nöyryytti tytärtäni uuden tyttöystävänsä takia. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Miten paljon perheeni tekikään vuoksesi. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Ole kiltti. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Jos vetäydyt, kaikki romahtaa. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Tiedän. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 Hyvää päivänjatkoa. -Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Tilanne on yhä tasan viimeisellä neljänneksellä, ja aika on loppumassa. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Seuraava maali ratkaisee. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Vapaana! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 Syötä se! -Syötä! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James on vapaa! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Syötä jo! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Takaisin! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Irti ja takaisin! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, takaisin! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Nopea hyökkäys! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Varo pelaajaa 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 KOTI - 14 VIERAS - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Hitto. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 En olisi uskonut näin käyvän. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Cordelia piti paikan pystyssä jopa talouskriisin aikana. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Musta päivä, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Hyvä, ettei Cordelia ole näkemässä. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Tänäänhän luetaan testamentti. 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Toivon, että James edes näyttää naamansa siellä. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Pidäthän meidät ajan tasalla. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Ilmoitamme heti. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Tiesin sen. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Tiesin sen alusta asti. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Se tyttö koituu kohtaloksemme. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Mitä sanoit? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Kaikki on hänen syytään. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Kaikki oli ennen hyvin. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Toit hänet elämäämme. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Hävisimmekö pelin muka Rubyn takia? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Menetimme pelin - 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 ja ystävyytemme. Kaiken. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Oletko tosissasi? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 Julia? -Niin? 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Tarvitsen puhelinnumeron… 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Gormseyyn. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Välittömästi. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Syy ei ole Rubyn. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Mutta olet oikeassa. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Olen laiminlyönyt ystävyyttämme. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Olen pahoillani, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Olen ollut itsekäs - 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 ja unohtanut kaiken muun ympäriltäni. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Haluan, että kaikki on taas hyvin. 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Riittää jo. Haiset kuin rankkitynnyri. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 CORDELIA BEAUFORTIN MUISTOLLE 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Pelkäsin, ettet tulisi paikalle. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Olen pahoillani. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Minäkin olen. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Mutta jotenkin - 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 olen helpottunutkin. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Asia olisi tullut lopulta julki. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Mitä nyt tapahtuu? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Vanhempainneuvostolle esitetään nähtävästi valokuva. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Huomenna he päättävät, mitä tapahtuu. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Isäni on neuvostossa. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 Jos hän kuulee siten, hän tappaa minut. -Kerrotaan hänelle ensin. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Huono ajoitus. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Testamentti luetaan tunnin päästä. James hakee minut pian. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Ymmärrän, että olet hermostunut. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Äiti halusi minut mukaan Beaufortin johtoon. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Hän teki varmasti tarvittavat merkinnät. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Mitä tarkoitat? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Jamesista ja minusta tulee yhtiön enemmistöomistajia. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, sehän on fantastista. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Antaa Mortimerin riehua. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Saat viimein johtaa Beaufortia. Halusit sitä aina. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Mutta mitä teemme vauvojen suhteen? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Näyttää siltä, että minulla on pian paljon aikaa. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Olen tosissani. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Kunhan olemme yhdessä, olen onnellinen. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Selvitämme loput asiat. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Yhdessä. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Anteeksi. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Luoja, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 En halunnut keskeyttää. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Tapaamme Ophelia-tädin notaarilla 20 minuutin päästä. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Herra Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Voisimmeko sinutella? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Odotan autolla. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Oman elämänhallinnan pettäminen on asia erikseen. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 On eri asia antaa rakkaan ihmisen tehdä päätöksiä, 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 jotka mullistavat hänen elämänsä. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 On tärkeää ymmärtää - 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 pysyä sivussa ja luottaa, että jokainen kokemus auttaa - 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 meitä kasvamaan ihmisinä. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Jos täydellisyys on aina ollut ainoa tavoite, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 pieninkin poikkeama tuntuu tappiolta. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 TAPASIN LYDIAN JA SUTTONIN. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 MENEN NYT NOTAARIN PUHEILLE. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 KAIKKI JÄRJESTYY KYLLÄ! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Äiti? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Mitä tapahtui? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Menetin työni, kultaseni. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Sain potkut. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Mitä? Miksi? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Smith kutsui minut toimistoonsa tänään - 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 ja antoi irtisanomisilmoitukseni uuden tehtävälistan sijaan. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Miksi? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Hän myi leipomon. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Meidän leipomomme. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Entä sopimuksenne? Sehän piti ostaa takaisin. 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Meillä ei ole mitään kirjallisena. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Sai kuulemma tarjouksen, josta ei voi kieltäytyä. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Tarjouksenko? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Keneltä? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Mukava nähdä. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Vaikka olisimme toivoneet erilaista tilaisuutta, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 muistamme tämän päivänä, jolloin kaikki muuttui paremmaksi. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Toivotaan niin. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Äitisi kertoi intohimostasi Beaufortiin - 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 ja uskomattomista ideoistasi. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Saat täyden tukeni, Lydia. Lupaan sen. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Kiitos. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Tulkaa. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Odotamme sisällä. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, nyt on huono hetki. Olemme jo… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Mitä tapahtui? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Elämänkatsomuksen harmonia - 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 tunteiden ja käytöksen kanssa - 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 on kognitiivista konsistenssia. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Tila, jota olen aina tavoitellut. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Periaate, jonka mukaan haluan elää. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Tiedän, että saavutan sen. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Mutta tällaisina hetkinä, kun yksi tunne ohittaa kaikki muut, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 kun yksi tunne hiljentää kaiken, tajuan, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 etten ole valmis. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Ajatus siitä, kuinka paljon kärsimystä ihminen voi aiheuttaa toisille - 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 vain osoittaakseen omaa suuruudenhulluuttaan saa voimaan pahoin. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Olen oppinut yhden asian. Mitään ei ole menetetty, 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 kunhan toivoa on. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Rouva Cordelia Imogen Beaufortin testamentin mukaan - 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 hänen omaisuutensa jaetaan seuraavasti. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Rouva Beaufort jättää - 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 kaiken omaisuutensa, kiinteistönsä - 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 ja poikkeuksetta kaikki Beaufortin osakkeet… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 …miehelleen Mortimer Beaufortille. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Anteeksi? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Kaikki varat, kiinteistöt ja osakkeet. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Entä lapset? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Heille ei ole osoitettu omaisuutta. Testamentissa ei ole muita määräyksiä. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Sitä ei voi hyväksyä. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 Lakiosuus on toki mahdollinen. -Mikä lakiosuus? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Varaattehan erillisen tapaamisen. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Äitimme ei olisi jättänyt meitä perinnöttä. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Äitisi oli luultavasti älykkäämpi kuin luulit, James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 Vastustamme testamenttia. -Ketkä? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Sinäkö? Hemmotellut lapseni? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Luuletko onnistuvasi tässä? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Äiti ei olisi tehnyt näin. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Pakotitko hänet kuten Campbellin perumaan Rubyn stipendin - 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 tai Smithin tuhoamaan Rubyn vanhempien unelman? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Varoitin sinua, poikani. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Et halunnut kuunnella. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Nyt sinun on elettävä seurausten kanssa. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Yksin. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Painu helvettiin. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Emme ole yksin. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 SMITHIN LEIPOMO GORMSEY 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Älä murehdi 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Iloitse vain 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Älä murehdi, iloitse vain 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Älä murehdi 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Iloitse vain 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Älä murehdi, iloitse vain 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Älä murehdi 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Iloitse vain 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Älä murehdi, iloitse vain 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 Pelataanko peli huojuvaa tornia? -Menen yläkertaan. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Stipendikokeet ovat huomenna. Jos mokaan, Oxfordin voi unohtaa. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Täysin riskitöntä siis. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Älä huoli. Huomenna on uusi päivä. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Varoitit minua. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Minun olisi kohdattava Jamesin maailma, jos haluan olla yhdessä. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 En tiennyt sotkevani teidät mukaan. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Kultaseni. Rakastat poikaa. Vain sillä on merkitystä. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Olemme selvinneet pahemmastakin. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort voi viedä leipomomme, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 muttei unelmaamme. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Kiitos, äiti. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 Lähetitkö Fiberille sähköpostia? -Kyllä. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Rouva Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Ettekö tarkistanut vastaajaanne? Jätin teille viestin. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Meille tuli tärkeä meno. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, minun on mentävä. Voimmeko lykätä? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Isäni pakotti teidät perumaan Rubyn stipendin. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Hän yrittää tuhota Rubyn elämän. Miksi autatte isääni? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Se on vastoin kaikkea edustamaanne. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Äitini arvosti teitä suuresti. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Kukaan muu ei taistele epäoikeudenmukaisuutta vastaan kuten te. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Se ei ole niin helppoa kuin luulet. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Isäsi on vaikutusvaltainen mies, joka osaa käyttää valtaansa. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 En tiedä, mitä Ruby on tehnyt, mutta isäsi on häntä vastaan. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Siksi Ruby tarvitsee teitä. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Teidänkin on pitänyt raivata oma polkunne. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Teillä on parhaat kontaktit lehdistöön, politiikkaan… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Jos jollakulla on valtaa laittaa isäni aisoihin, niin teillä. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Isäsi tukee minua. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Tärkeimpiä projektejani, viimeisintä ohjelmaani. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Tämä mahdollistaa satojen köyhyydessä elävien lasten - 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 pääsyn koulutusohjelmiin, joihin heillä ei olisi muutoin varaa. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Minun piti valita nuoren naisen kohtalon - 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 ja lukemattomien perheiden kohtalon välillä. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Mitä olisit tehnyt sijassani? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Olen tuntenut isäsi hyvin kauan. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Hän on hyvin sosiaalinen ja suosittu, ja hänellä on laaja verkosto. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Jos joku asettuu häntä vastaan, 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 isäsi tuhoaa heidät. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby ei tehnyt hänelle mitään. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Ruby on pelottomin tuntemani ihminen. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Hän ei luovuta. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Voisitte oppia häneltä paljon. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Entä nyt? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 En tiedä. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Olin varma, että Alice auttaisi. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Entä testamentti? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelian mielestä meidän pitäisi vastustaa ja tarkistaa aitous. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 Luuleeko hän, että isäsi väärensi sen? -Ei vain hän. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Uskon, että isä pystyy mihin vain. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Haluatko yöpyä meillä? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Vanhempani eivät pahastu. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Eivätkö isäni juonien jälkeenkään? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Se ei ole sinun tai Lydian syytä. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Yövymme Cyrilin luona. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Voit keskittyä huomiseen kokeeseen. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Se on nyt tärkeintä. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Jos saat stipendin, juhlimme Oxfordiin pääsyäsi. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Vain me kaksi. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Olen pahoillani, kaverit. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Antakaahan kaksi Sex on the beachia. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Alkoholittomana, kiitos. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Anteeksi tunnelman pilaamisesta. Voisimmeko jäädä pariksi päiväksi? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Olkaa kuin kotonanne. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Mitä nyt tapahtuu? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Katkaiseeko Mortimer rahahanat? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Tädillämme on parhaat asianajajat. Emme tee siitä helppoa. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Kerrankin paskimman perheen palkinto menee teille. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Voimme jakaa sijoituksen. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Malja kämppiksille, vai mitä? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Meille. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Kippis. -Kippis. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Kuolen nälkään. Kuka haluaa Mai Tai -pizzaa? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 Tulta! -Hyvä heitto! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Haistakaa home! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Ei väliä. Haen pizzaa… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Meille opetettiin nuorena, että olemme erityisiä. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Synnyimme sukuun, joka on muokannut kokonaista toimialaa sukupolvien ajan. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Sukumme imagon ja perinteiden säilyttäminen oli ainoa tehtävämme. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Ymmärsin vasta äskettäin, että perhe tarkoittaa kaikille eri asioita. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Kiitos, että saimme tulla. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Olen pahoillani. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Minäkin olen. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Minä… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Maxton Hallin pizza 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 On paras pizza 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Kaikille mimmeille 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Paras pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Pizzat taisivat tulla. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Kuumaa ja tulista. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Mitä sinä teet? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 Sinä… -Mitähän on sisällä… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 NUKU HYVIN, RUBY BELL. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 NÄHDÄÄN UNIMAAILMASSA. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Tulevaisuus kuuluu unelmiinsa uskoville. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Muutama viikko sitten ajattelin, että minun pitäisi luopua unelmistani. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Etten voi saada kaikkea. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Halusin hyväksyä asian, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 vaikka kaikki minussa kapinoi ajatusta vastaan. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Tänään tiedän, että vastarinnan tunne on merkki. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Sisäinen ääni, joka kertoo, että olet väärässä. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Unelmoi lisää. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Usko itseesi. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Jos seuraan sisäistä ääntä, kaikki päättyy hyvin. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Voitteko selittää suhteenne oppilaaseen? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Totta kai. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Olen miettinyt pitkään, miten selittäisin - 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 tilanteen teille. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Tiedän, miltä se vaikuttaa, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 joten haluan olla täysin avoin. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Tutustuimme toisiimme koulun ulkopuolella - 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 ja rakastuimme toisiimme. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Rakastuitte? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Totta kai. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Olen todella pahoillani, jos olosuhteet ovat antaneet erilaisen vaikutelman. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Ette siis kiistä intiimiä suhdetta oppilaaseen. 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Haluan kuulla, 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 mitä hänen vanhemmillaan on sanottavana. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Hänen vanhemmillaanko? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Kun olimme varmoja, että kuva oli aito, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 ilmoitimme tytön vanhemmille heti. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Äiti on jo tulossa. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 En ymmärrä. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Saanko nähdä valokuvan? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Onko teillä kaikki, kynätkin? Ovatko kännykät äänettömällä? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Hyvä. Stipendikokeeseen osallistuvat, seuratkaa minua. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Pystyt siihen. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Kiitos. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, tulkaa välittömästi rehtorin kansliaan. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, tulkaa rehtorin kansliaan. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Entä kokeeni? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Mene niin nopeasti kuin suinkin. Yritän järjestää lisäaikaa. 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Kiitos. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Äiti? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Mitä on tapahtunut? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Toivoimme, että te kertoisitte meille. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Istuudu, Ruby-kulta. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Tunnistatteko tuon kuvan? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Se otettiin tervetuliaisjuhlien iltana. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Eräs henkilö näki teidät yhdessä sinä iltana. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Hän vahvistaa kuvan aidoksi. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Vaikka se olisikin, tilanne on täysin viaton. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Silminnäkijä kertoo toisin. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 Me vain juttelimme! -Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 En anna salasuhteenne vahingoittaa mainettamme… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Ei minulla ole salasuhdetta! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Olen tähdännyt tähän hetkeen 11 vuotta. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Olen valmistumassa, ja Oxford hyväksyi minut. 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 Menetän viimeisen mahdollisuuteni stipendiin. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Asia on vakava, Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Teidät ja Sutton - 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 erotetaan Maxton Hallista välittömästi. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Ei tutkintoa, ei opintoja. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Voitte unohtaa Oxfordin. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Tekstitys: Tuomas Renvall 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen