1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Εγώ είμαι. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Ναι. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Έβαλα να ελεγχθεί η φωτογραφία. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Δεν έχει πειραχτεί. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Χειρίσου το ως απολύτως εμπιστευτικό. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Είναι τελειόφοιτη μαθήτρια. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Ο Γκρέιχαμ Σάτον… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Μόλις πήρε προαγωγή με σύστασή μου. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Αν δεν λύσουμε το θέμα αμέσως… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 έχω ξοφλήσει. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ''ΣΩΣΕ ΕΣΕΝΑ'' ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Μάξτον Χολ! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Ελάτε, παιδιά. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Κουφό, ο μπαμπάς σου σ' άφησε να παίξεις. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Σήμερα δεν είναι η σημαντική συνάντηση; 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Δεν του το είπες; -Χέσ' τον. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Ήρθα για τον Σίριλ. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Μάξτον Χολ! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Ήρθε η ώρα. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Το τελευταίο μας παιχνίδι μαζί. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Ή ταν ή επί τας. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Πάμε για το πρωτάθλημα, παιδιά. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Και σκεφτείτε γιατί είμαστε εδώ. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Για να πάρουμε το τρόπαιο! -Ναι! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Πάμε, παιδιά! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Και για κάποιους από εσάς, κρίνει την εισαγωγή σας στο κολέγιο. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Σίριλ! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Η απουσία του Μπόφορτ μπορούσε να εκμηδενίσει τις πιθανότητές μας. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Αλλά χάρη στον αρχηγό μας Βέγκα, είμαστε πάλι στο παιχνίδι! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Ναι! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Ναι, ναι! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Σίριλ, αγόρι μου, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 πάλεψες σαν λιοντάρι για την ομάδα. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Να είσαι περήφανος για εσένα. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Ευχαριστώ, κόουτς. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Αυτοί είναι οι κυνηγοί ταλέντων; 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Είστε όσο πιο φορμαρισμένοι γίνεται! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Θέλω να δω πάθος, αποφασιστικότητα και γερή ομάδα στο γήπεδο! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Ας πάρουμε το τρόπαιο! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Έμπαινε, αρχηγέ. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Μάξτον! -Χολ! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Μάξτον! -Χολ! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Καλώς ήρθατε στον μεγάλο τελικό του κολεγιακού πρωταθλήματος. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Ίστβιου 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 εναντίον Μάξτον Χολ. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Ποια ομάδα θα βγει πρωταθλήτρια; 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Επίθεση, επίθεση! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Το Ίστβιου σκοράρει! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Το Μάξτον Χολ ισοφαρίζει! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Σουτάρισε! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Ε! Σίριλ! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Εμπρός! Μαρκάρετε! -Τρέξτε! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 Τζέιμς! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 Τζέιμς! Ανοίξου! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Τι; 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Μάξτον Χολ! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Πρέπει να ξεκινήσουμε. Περιμένουν. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Εντάξει. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που ήρθατε, κυρίες και κύριοι. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Γνωρίζω ότι οι διακυμάνσεις στην τιμή της μετοχής 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 και τα πρόσφατα προσωπικά πλήγματα προκάλεσαν μεγάλη αναταραχή. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Συνεπώς, θα ήθελα να παρουσιάσω μερικές αποφάσεις σήμερα 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 για επανακαθορισμό της εταιρικής στρατηγικής μας 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 και ανάκτηση ηγετικού ρόλου στην αγορά. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Δεν λέμε για τη Γιανγκ Μπόφορτ; -Ναι, λέμε. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Λοιπόν, πού είναι ο Τζέιμς; 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Τι εναλλαγή προβαδίσματος. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Το σκορ είναι 11-10 υπέρ του Ίστβιου. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Τα πάντα παίζονται. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -Δύο παίκτες είναι κάτω. -Σίριλ. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -Όλα καλά; -Ναι. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Είσαι εντάξει; Έλα. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Ωραία. Πάμε! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Ο Βέγκα σηκώνεται. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Ο Μπόργκμαν χρειάζεται βοήθεια. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Οι υπόλοιποι παίκτες παίρνουν τις θέσεις τους. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -Ο αγώνας ξαναρχίζει. -Εμπρός, Μάξτον Χολ! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Μάλλον δεν κάνει να μπει στην επετηρίδα; 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Όχι. -Εντάξει. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Θα ήθελα τον Γκρέιχαμ Σάτον εν δράσει στην επετηρίδα. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Τι εννοείς; -Δεν άκουσες; 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Λέγεται ότι ο Σάτον έχει σχέση με μια μαθήτρια. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Και κάποιος έστειλε στον Λέξινγκτον μια φωτογραφία. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Τι; -Τι; 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Είναι τόσο τρελό. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -Όχι ο Σάτον. -Ποτέ. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Ποια μαθήτρια; -Ποιος το είπε; 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Όλοι γι' αυτό λένε. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Δεν είναι δυνατόν. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Πάω τουαλέτα. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Θέλεις να έρθω; -Όχι, δεν πειράζει. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Μόρτιμερ, πάνω από το 70% των προσαρμογών στρατηγικής 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 σε αυτήν τη μελέτη παραβιάζουν το ήθος παραγωγής 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 της Μπόφορτ την εποχή της Κορντέλια. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Και ο νέος σου νέος διευθύνων σύμβουλος απουσιάζει από τόσο σημαντική συνάντηση. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Χάρολντ, ετοιμαζόμουν να σου εξηγήσω. -Δεν χρειάζεται. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Αποσύρομαι. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Τι πράγμα; 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Μα, Χάρολντ, είσαι ο κύριος επενδυτής μας. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Αστειεύεσαι τώρα; 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Χάρολντ… -Μοιάζω να αστειεύομαι; 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Δεν θα δώσω δεκάρα σε κάποιον ανίκανο να ελέγξει τον ίδιο του τον γιο. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Χάρολντ! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Μόρτιμερ, ξέρω ότι η οικογένειά σου έχει περάσει πολλά πρόσφατα, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 και έχεις τη βαθύτατη συμπόνοια μου. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Ωστόσο, με τα χάλια που έχει η Μπόφορτ, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 ειδικά λόγω της αξιοκατάκριτης συμπεριφοράς του Τζέιμς, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 είμαι αναγκασμένος να αποσύρω τις επενδύσεις μου. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Χάρολντ, περίμενε! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Επιπλέον, πες στον Τζέιμς ότι διέπραξε τεράστιο σφάλμα 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 που ταπείνωσε την κόρη μου έτσι για χάρη της νέας του φιλενάδας. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Μετά από όσα έχουμε κάνει για εσάς. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Χάρολντ, σε παρακαλώ. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Αν αποσυρθείς, όλα θα καταρρεύσουν. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Το ξέρω. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Καλή σου μέρα, Μόρτιμερ. -Χάρολντ! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Ισόπαλο το αποτέλεσμα, και απομένει ελάχιστος χρόνος. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Όποιος σκοράρει κερδίζει. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Είμαι ξεμαρκάριστος! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Πάσαρε, δικέ μου! -Δώσε πάσα! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 Ο Τζέιμς είναι ελεύθερος! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Δώσε πάσα! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Σίριλ! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Σίριλ! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Πίσω, άμυνα! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Γρήγορα, πίσω! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Σίριλ, πίσω! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Γρήγορη επιστροφή! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Προσοχή στο νούμερο 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 ΕΔΡΑ - 14 ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΙ - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Ίστβιου! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Ίστβιου! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Ίστβιου! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Ίστβιου! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Ίστβιου! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Ανάθεμα. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Δεν έχει ξανασυμβεί τέτοιο πράγμα στην Μπόφορτ. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Στην τελευταία οικονομική κρίση, η Κορντέλια άντεξε. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Μαύρη μέρα, Μόρτιμερ. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Ευτυχώς, η Κορντέλια δεν ζει να τη δει. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Σήμερα δεν είναι το άνοιγμα της διαθήκης; 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Ελπίζω τουλάχιστον ο Τζέιμς να εμφανιστεί εκεί. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Κράτα μας ενήμερους για το αποτέλεσμα. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Μόρτιμερ! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Θα σας ενημερώσουμε αμέσως. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Το ήξερα. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Το ήξερα από την αρχή. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Αυτό το κορίτσι είναι η καταδίκη μας. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Τι είπες; 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Η Ρούμπι Μπελ. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Αυτή φταίει. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Όλα ήταν καλά μέχρι που εμφανίστηκε. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Εσύ την έβαλες στη ζωή μας. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Η Ρούμπι φταίει που χάσαμε το παιχνίδι; 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Το παιχνίδι. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Τη φιλία μας, τα πάντα. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Μιλάς σοβαρά; 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Τζούλια; -Ναι. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Βρες έναν αριθμό τηλέφωνου. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Στο Γκόρμσι. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Αμέσως. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Δεν φταίει η Ρούμπι. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Αλλά έχεις δίκιο. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Παραμελώ τη φιλία μας τελευταία. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Λυπάμαι, Σίριλ. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Νοιαζόμουν μόνο για μένα 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 και τις σκοτούρες μου, ξέχασα όλα τα άλλα γύρω μου. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Θέλω όλα να ξαναγίνουν μια χαρά. Εντάξει; 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Αρκετά. Ζέχνεις σαν στριπτιζέζ. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 ΕΙΣ ΛΑΤΡΕΥΤΗ ΜΝΗΜΗΝ ΚΟΡΝΤΕΛΙΑ ΜΠΟΦΟΡΤ 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Φοβόμουν ότι δεν θα έρθεις. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Λυπάμαι. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Κι εγώ λυπάμαι. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Αλλά, από μια άποψη, 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 ανακουφίστηκα επίσης. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Θα μαθευόταν κάποια στιγμή. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Και τι θα γίνει τώρα; 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Υπάρχει μια φωτογραφία που θα παρουσιαστεί στο συμβούλιο γονέων. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Θα αποφασίσουν αύριο τι θα συμβεί. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Ο πατέρας μου είναι στο συμβούλιο. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Αν το μάθει, θα με σκοτώσει. -Τότε, να του το πούμε πρώτοι. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Κακή συγκυρία. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Το άνοιγμα της διαθήκης είναι σε μια ώρα. Ο Τζέιμς έρχεται να με πάρει. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Καταλαβαίνω ότι έχεις άγχος. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Η μαμά με ήθελε στη διοίκηση της Μπόφορτ. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Σίγουρα κάτι θα προνόησε. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Που σημαίνει; 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Ότι ο Τζέιμς κι εγώ θα έχουμε την πλειοψηφία στην εταιρεία. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Λιντ, αυτό είναι φανταστικό. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Ας θυμώσει όσο θέλει ο Μόρτιμερ. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Θα αναλάβεις επιτέλους την Μπόφορτ, όπως ήθελες πάντα. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Αλλά το ερώτημα είναι, τι θα κάνουμε με τα μωρά; 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Λοιπόν, όπως φαίνεται, θα έχω πολύ ελεύθερο χρόνο σύντομα. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Σοβαρολογώ, Λιντ. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Όσο είμαστε μαζί, είμαι ευτυχής. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Και τα υπόλοιπα θα τα βρούμε. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Μαζί. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Με συγχωρείτε. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Θεέ μου, Τζέιμς. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Δεν ήθελα να διακόψω. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Η θεία Οφέλια πάει στον συμβολαιογράφο σε 20 λεπτά. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Κύριε Σάτον. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Μήπως να χρησιμοποιούμε τα μικρά μας ονόματα; 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Θα περιμένω στο αμάξι. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Άλλο πράγμα να χάνεις τον έλεγχο της ζωής σου 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 κι άλλο να αφήνεις κάποιον που αγαπάς 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 να παίρνει αποφάσεις που θα φέρουν τούμπα τη ζωή του. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Το να μένεις αμέτοχος, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 το να πιστεύεις ότι κάθε εμπειρία μάς βοηθά μέσα μας, 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 είναι καίρια συνειδητοποίηση. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Όμως, όταν η τελειότητα αποτελεί τον μοναδικό στόχο, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 η παραμικρή απόκλιση μοιάζει με ήττα. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 ΤΖΕΪΜΣ Βρήκα τη Λίντια και τον Σάτον. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Πάω στον συμβολαιογράφο τώρα. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 ΡΟΥΜΠΙ Όλα θα πάνε καλά τώρα! 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Μαμά; 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ρούμπι. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Τι συνέβη; 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Έμεινα άνεργη, γλυκιά μου. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Απολύθηκα. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Γιατί; 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Ο κύριος Σμιθ με πήρε από το γραφείο του σήμερα 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 και μου κοινοποίησε την απόλυσή μου αντί να μου πει τις νέες παραγγελίες. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Για ποιον λόγο; 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Πούλησε το ζαχαροπλαστείο. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Το ζαχαροπλαστείο μας. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Και η συμφωνία σας; Για την επαναγορά του; 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Ξέχνα τη. Δεν είχαμε τίποτα γραπτό. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Είπε ότι δεν μπορούσε να αρνηθεί τέτοια προσφορά. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Προσφορά; 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Από ποιον; 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Χαίρομαι που σε βλέπω. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Ακόμα κι αν θα προτιμούσαμε μια άλλη περίσταση, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 θα θυμόμαστε τη σημερινή μέρα ως μια στροφή προς το καλύτερο. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Ας το ελπίσουμε. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Η μητέρα σου εκθείαζε το πάθος σου για την Μπόφορτ. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Και τις θαυμάσιες ιδέες σου. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Βασίσου στην πλήρη στήριξή μου, Λίντια. Σ' το υπόσχομαι. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Σε ευχαριστώ. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Ελάτε. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Θα περιμένουμε μέσα. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ρούμπι, άσχημη στιγμή. Είμαστε… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ρούμπι; 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Τι συνέβη; 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Όταν η άποψη ενός ατόμου για τη ζωή 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 εναρμονίζει συναισθήματα και πράξεις, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 το λέμε γνωστική συνέπεια. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Μια κατάσταση που πάντα επιδίωκα. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Μια αρχή με την οποία θα ήθελα να ζω. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Και ξέρω ότι θα το πετύχω. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Αλλά τέτοιες στιγμές, όταν ένα συναίσθημα υπερισχύει όλων των άλλων, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 όταν σωπαίνει τα πάντα, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 βλέπω ότι αργώ ακόμα. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Ο απέραντος πόνος που προκαλεί ένα άτομο στις ζωές των άλλων 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 με την ψευδαίσθηση μεγαλείου του, σε κάνει να αηδιάζεις. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Ένα πράγμα έμαθα, ότι τίποτα δεν χάνεται 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 όσο υπάρχει ελπίδα. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Σύμφωνα με την ύστατη επιθυμία της κυρίας Κορντέλια Ίμοτζεν Μπόφορτ, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 η περιουσία της θα διατεθεί ως εξής. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Η κυρία Μπόφορτ αφήνει 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 όλη την ακίνητη περιουσία της 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 και άνευ ουδεμίας εξαιρέσεως όλες τις μετοχές των εταιρειών Μπόφορτ 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 στον σύζυγό της Μόρτιμερ Μπόφορτ. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Ορίστε; 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Ναι, όλα τα περιουσιακά στοιχεία και τις μετοχές. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Και τα παιδιά; 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Δεν λαμβάνουν συγκεκριμένα περιουσιακά στοιχεία. Τίποτα άλλο δεν ορίζεται εδώ. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Αυτό είναι απαράδεκτο. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Προβλέπεται η νόμιμη μοίρα. -Η "νόμιμη μοίρα"; 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Κλείσε άλλο ραντεβού να το συζητήσουμε. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Η μαμά δεν θα μας είχε αποκλείσει ποτέ. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Η μητέρα σου ήταν πιθανώς πιο έξυπνη από όσο νόμιζες, Τζέιμς. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Θα αμφισβητήσουμε τη διαθήκη. -Ποιοι; 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Εσύ; Τα κακομαθημένα μου παιδιά; 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Νομίζεις ότι θα τη σκαπουλάρεις; 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Η μαμά δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Την ανάγκασες; Όπως την Άλις Κάμπελ να αποσύρει την υποτροφία; 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Ή τον κο Σμιθ να γκρεμίσει το όνειρο των γονιών της; 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Σε προειδοποίησα, αγόρι μου. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Δεν έδωσες σημασία. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Τώρα, θα υποστείς τις συνέπειες. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Μόνος. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Άντε και γαμήσου. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Δεν είμαστε μόνοι. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 ΑΡΤΟΠΟΙΙΑ ΣΜΙΘ ΓΚΟΡΜΣΙ 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Μη χολοσκάς 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Να 'σαι ευτυχισμένος 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Μη χολοσκάς, να 'σαι ευτυχισμένος 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Μη χολοσκάς 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Να 'σαι ευτυχισμένος 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Μη χολοσκάς, να 'σαι ευτυχισμένος 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Μη χολοσκάς 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Να 'σαι ευτυχισμένος 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Μη χολοσκάς, να 'σαι ευτυχισμένος 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Να παίξουμε Τζένγκα; -Πρέπει να πάω πάνω. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Δίνω εξετάσεις υποτροφίας αύριο. Αν τα θαλασσώσω, αντίο Οξφόρδη. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Δεν έχεις φόβο εσύ. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Μην ανησυχείς, αύριο είναι μια νέα μέρα. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Με προειδοποιήσατε. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Θα αντιμετώπιζα τον κόσμο του Τζέιμς αν ήθελα να είμαι μαζί του. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Αλλά δεν ήξερα ότι θα πλήγωνε κι εσάς. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Καλή μου. Τον αγαπάς. Μόνο αυτό έχει σημασία. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Ο πατέρας σου κι εγώ περάσαμε χειρότερα. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Ο Μόρτιμερ μπορεί να μας πάρει το αρτοποιείο, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 αλλά όχι το όνειρό μας. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Ευχαριστώ, μαμά. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -Έστειλες το email στον δρα Φάιμπερ; -Ναι. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Κυρία Κάμπελ; 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Δεν κοιτάς τον τηλεφωνητή σου; Σου άφησα μήνυμα. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Προέκυψε κάτι σημαντικό. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 Τζέιμς, πρέπει να φύγω. Να το αναβάλουμε; 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Ξέρω ότι σε ανάγκασε να αποσύρεις την υποτροφία. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Της καταστρέφει τη ζωή και τον βοηθάς; 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Αυτό κουρελιάζει όλα όσα υποστηρίζεις ως άτομο. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Η μαμά μου σε εκτιμούσε πολύ. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Έλεγε ότι δεν ήξερε καλύτερη αγωνίστρια ενάντια στην κοινωνική αδικία. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο νομίζεις, Τζέιμς. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Ο πανίσχυρος πατέρας σου ξέρει να χρησιμοποιεί τη δύναμή του. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Ό,τι κι αν έκανε η Ρούμπι, τον έστρεψε αναφανδόν εναντίον της. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Και γι' αυτό σε χρειάζεται. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Κι εσύ έδωσες μάχες για να πας μπροστά. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Έχεις επαφές, φίλους στον Τύπο, στην πολιτική… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Μόνο εσύ μπορείς να βάλεις τον μπαμπά μου στη θέση του. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Ο πατέρας σου με χρηματοδοτεί. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Τα πιο σημαντικά μου έργα, το τελευταίο μου πρόγραμμα. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Αυτό δίνει τη δυνατότητα σε εκατοντάδες φτωχά παιδιά 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 να παρακολουθούν εκπαιδευτικά προγράμματα. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Έπρεπε να διαλέξω ανάμεσα στη μοίρα μιας νεαρής 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 και αμέτρητων οικογενειών. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Τι θα έκανες στη θέση μου; 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Ξέρω τον πατέρα σου πάρα πολύ καιρό. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Πολύ κοινωνικός, πολύ δημοφιλής και με ευρύτατο δίκτυο επαφών. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Και αυτούς που πάνε εναντίον του… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 τους καταστρέφει. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Η Ρούμπι δεν του έκανε τίποτα. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Είναι το πιο ατρόμητο άτομο που ξέρω. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Δεν το βάζει κάτω. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Έχεις πολλά να μάθεις από αυτήν. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Και τώρα; 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Δεν έχω ιδέα. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Πίστευα ότι η Άλις θα βοηθούσε. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Και η διαθήκη; 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Η Οφέλια πιστεύει ότι πρέπει να ελέγξουμε τη γνησιότητά της. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Υποψιάζεται πλαστογραφία του μπαμπά σου; -Όχι μόνο αυτή. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Τώρα τον θεωρώ ικανό για τα πάντα. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Θα ήθελες να μείνεις μαζί μας; 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Δεν πειράζει τους γονείς μου. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Μετά από όλα αυτά που σας έκανε ο μπαμπάς μου; 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Δεν φταίτε ούτε εσύ ούτε η Λίντια. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Θα μείνουμε στον Σίριλ απόψε. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Αφοσιώσου στις εξετάσεις αύριο. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Το πιο σημαντικό για την ώρα. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Και αν πάρεις την υποτροφία, θα γιορτάσουμε που πας στην Οξφόρδη. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Μόνο τα δυο μας. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Λυπάμαι πολύ, παιδιά. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Δύο σεξ ον δε μπιτς, παρακαλώ. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Παρθένο. Παρθένο σεξ ον δε μπιτς. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Συγγνώμη που σας τη σπάω. Να μείνουμε εδώ μερικές μέρες; 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Σαν στο σπίτι σας. Ελάτε. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Τι θα γίνει τώρα; 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Ο Μόρτιμερ θα σου κόψει τα λεφτά; 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Η θεία έχει ατσίδες δικηγόρους. Δεν θα τον αφήσουμε ήσυχο. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Σήμερα, το πρώτο βραβείο πιο σκατά οικογένειας πάει σ' εσένα. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Είπα να το μοιραστούμε. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Άρα, στην υγειά της συγκατοίκησης, ναι; 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Στην υγειά μας. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Γεια μας. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Πεθαίνω της πείνας. Ποιος θέλει πίτσα Μάι Τάι; 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Πάνω του! -Καλή βολή! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Γαμιέστε! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Καλά. Πάω για πίτσα… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Από μικρή ηλικία, μας έμαθαν ότι είμαστε ξεχωριστοί. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Γόνοι οικογένειας που καθόρισε μια ολόκληρη βιομηχανία γενιές τώρα. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Η διατήρηση της εικόνας και των παραδόσεων ήταν το μόνο μας καθήκον. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Μόλις πρόσφατα κατάλαβα ότι οικογένεια σημαίνει άλλα πράγματα για τον καθένα. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Λυπάμαι. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Κι εγώ λυπάμαι. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Δεν… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Η πίτσα του Μάξτον Χολ 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Είναι η πίτσα 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Για όλες τις σκύλες 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Είναι η πίτσα… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Νομίζω ότι έφερε πίτσες. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Ζεστή και καυτερή. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Τι κάνεις; 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Εσύ… -Μόνο για όσους… 390 00:32:12,166 --> 00:32:13,666 ΜΠΟΦΟΡΤ 391 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 ΤΖΕΪΜΣ Καλή ξεκούραση, Ρούμπι Μπελ. 392 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 Θα ανταμώσουμε στα όνειρά μας. 393 00:33:14,500 --> 00:33:17,250 ΡΟΥΜΠΙ 394 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Το μέλλον ανήκει σε όσους πιστεύουν στα όνειρά τους. 395 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Μερικές εβδομάδες πριν, νόμιζα ότι έπρεπε να παρατήσω κάποια όνειρα. 396 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Ότι δεν μπορώ να τα έχω όλα. 397 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Ήθελα να το αποδεχτώ, 398 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 παρ' όλο που όλο το είναι μου επαναστατούσε. 399 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Σήμερα, ξέρω ότι η αυτή η πηγαία αντίδραση είναι οιωνός. 400 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Η εσωτερική φωνή που σου λέει ότι κάνεις λάθος. 401 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Κάνε όνειρα. 402 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Πίστεψε στον εαυτό σου. 403 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Ξέρω ότι αν το κάνω αυτό όλα θα πάνε καλά. 404 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Μπορείς να εξηγήσεις τη φύση της σχέσης σου με τη μαθήτρια; 405 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Φυσικά, κύριε. 406 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Σκέφτομαι καιρό τώρα πώς μπορώ να εξηγήσω 407 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 την κατάσταση σ' εσάς. 408 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Φυσικά, ξέρω πώς πρέπει να σας φαίνεται, 409 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 γι' αυτό θα είμαι ειλικρινής μαζί σας. 410 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Η γνωριμία μας έγινε εκτός σχολικού περιβάλλοντος 411 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 και ερωτευτήκαμε. 412 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Ερωτευτήκατε; 413 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Φυσικά. 414 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Λυπάμαι αν οι περιστάσεις σας έδωσαν διαφορετική εντύπωση. 415 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Άρα, δεν αρνείσαι ότι έχεις ερωτική σχέση με τη μαθήτρια; 416 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Ανυπομονώ να ακούσω 417 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 τι έχουν να πουν οι γονείς της. 418 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Οι γονείς της, κύριε; 419 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Όταν βεβαιωθήκαμε ότι η φωτογραφία ήταν γνήσια, 420 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 φυσικά, τους ενημερώσαμε αμέσως. 421 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Η μητέρα είναι καθ' οδόν. 422 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Δεν καταλαβαίνω. 423 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Μπορώ να δω τη φωτογραφία; 424 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Τα έχετε όλα; Στυλό; Κινητά στο αθόρυβο; 425 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Ωραία. Όσοι δίνετε εξετάσεις για υποτροφία, ελάτε μαζί μου τώρα. 426 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Θα τα καταφέρεις. 427 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Ευχαριστώ. 428 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ρούμπι Μπελ, ελάτε στο γραφείο του διευθυντή αμέσως. 429 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ρούμπι Μπελ, στο γραφείο του διευθυντή. 430 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Και οι εξετάσεις μου; 431 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Κάνε όσο πιο γρήγορα μπορείς. Θα δω αν μπορώ να δώσω χρόνο. 432 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Ευχαριστώ. 433 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Μαμά; 434 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Τι έγινε; 435 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Δις Μπελ, ελπίζαμε να μας το πεις εσύ αυτό. 436 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ρούμπι μου, κάθισε. 437 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Ξέρεις αυτήν τη φωτογραφία; 438 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Τραβήχτηκε το βράδυ του πάρτι υποδοχής. 439 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Ένας μάρτυρας είδε εσένα και τον κύριο Σάτον. 440 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Επιβεβαιώνει την εγκυρότητα. 441 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Τι; Ακόμα κι αν ισχύει, είναι εντελώς αθώα περίσταση. 442 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Άλλα λέει ο μάρτυρας. 443 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Μιλούσαμε μόνο! -Ρούμπι… 444 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Σε 20 χρόνια, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 445 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Δεν θα επιτρέψω να μας χαλάσεις τη φήμη… 446 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Δεν έχω δεσμό! 447 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Προετοιμάζομαι 11 χρόνια για αυτό. 448 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Έλαβα θετική απάντηση απ' την Οξφόρδη 449 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 και χάνω την ευκαιρία μου για υποτροφία. 450 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Είναι σοβαρό θέμα, δις Μπελ. 451 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Ο κύριος Σάτον κι εσύ 452 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 αποβάλλεστε απ' το Μάξτον Χολ με άμεση ισχύ. 453 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Δεν έχει αποφοίτηση και σπουδές. 454 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Ξέχνα την Οξφόρδη. 455 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 456 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου