1 00:00:12,240 --> 00:00:16,240 [femme] Allez, les filles ! À vos places. Un, deux, trois et… 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,320 [musique de cabaret] 3 00:00:24,720 --> 00:00:26,720 [conversation inaudible] 4 00:00:38,600 --> 00:00:39,560 [fin de la musique] 5 00:00:39,640 --> 00:00:41,640 [cris et applaudissements] 6 00:00:44,720 --> 00:00:45,760 [Rosario] Alfonso… 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,880 [Alfonso] Comme si tu disais que les pâtes étaient pas italiennes… 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,680 - Ils avaient écrit… - C'est pas trop tôt. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 - [Rosario] T'es pénible ! - [Alfonso] Oui. 10 00:00:54,040 --> 00:00:57,040 - Ils avaient écrit "recette grecque". - [Alfonso] Oui. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,200 [Asunta] Bonne nuit ! 12 00:00:58,280 --> 00:01:01,600 - [Rosario] Comment ça ? - [Alfonso] Tu files prendre une douche, 13 00:01:01,680 --> 00:01:03,360 - t'es en sueur. - [Asunta baille] 14 00:01:03,440 --> 00:01:05,840 - [Alfonso] Hé ! - Je peux me doucher demain ? 15 00:01:05,920 --> 00:01:08,800 [Alfonso] On n'a même pas pris une photo ! 16 00:01:08,880 --> 00:01:11,640 Rosario, prends ton portable, le mien est une antiquité. 17 00:01:11,720 --> 00:01:12,840 Ça fera un souvenir. 18 00:01:12,920 --> 00:01:16,680 - [Asunta] Mais là, je suis horrible. - [Alfonso] Un souvenir de la soirée 19 00:01:16,760 --> 00:01:19,920 - et de ton incroyable performance. - [grogne] Je suis fatiguée. 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,840 [Rosario grogne] Je sais pas. Ici ? 21 00:01:21,920 --> 00:01:25,440 [Alfonso] Non. Comment pourrais-tu être horrible ? Tu es magnifique. 22 00:01:25,520 --> 00:01:27,240 [déclics d'appareil photo] 23 00:01:27,320 --> 00:01:30,000 - [Rosario] Trop mignonne. - [Alfonso] Enfin, Asunta ! 24 00:01:30,080 --> 00:01:33,480 Asunta, redresse-toi, allez. Juste une, une seule. 25 00:01:33,560 --> 00:01:35,320 [Rosario] Pourquoi t'es en colère ? 26 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 - [Alfonso] Quel clown. - [déclic d'appareil photo] 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,520 - [Rosario] Fais pas le pitre. - [Alfonso] La reine des pitreries, 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,000 on demande une photo, et regarde ce qu'elle fait. 29 00:01:43,080 --> 00:01:43,960 [Rosario] Asunta. 30 00:01:44,040 --> 00:01:45,280 [musique sombre] 31 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 [soupire] Je veux aller me coucher. 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 - Je suis fatiguée. - [Rosario] À ce point ? 33 00:01:50,240 --> 00:01:51,280 [Asunta] C'est bon ? 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,520 - Attends un peu. - Oui, une seconde. 35 00:01:55,080 --> 00:01:56,760 [musique celtique inquiétante] 36 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 L'AFFAIRE ASUNTA 37 00:01:59,120 --> 00:02:02,680 [Garrido] Avant tout, j'aimerais soulever un point qui, pour la défense, 38 00:02:02,760 --> 00:02:05,280 nous paraît être de grande importance. 39 00:02:05,360 --> 00:02:08,560 Nous avons eu connaissance de l'existence de plusieurs audiences 40 00:02:08,640 --> 00:02:10,960 que vous avez accordées, monsieur le juge. 41 00:02:11,040 --> 00:02:12,600 Et nous ne comprenons pas trop. 42 00:02:12,680 --> 00:02:15,080 Notamment celle avec Laura Prieto, ici présente, 43 00:02:15,160 --> 00:02:16,560 et sa mère, madame Iglesias. 44 00:02:16,640 --> 00:02:18,840 [Malvar] Nous avons suivi les procédures. 45 00:02:18,920 --> 00:02:21,360 La défense pense qu'elles doivent être menées 46 00:02:21,440 --> 00:02:23,920 conformément au code de procédure pénale. 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,960 Et les entretiens qui se sont tenus dans votre bureau, 48 00:02:27,040 --> 00:02:29,800 ne font pas partie de ce qu'on peut considérer 49 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 comme étant une mesure d'instruction, 50 00:02:31,840 --> 00:02:34,920 disons envisageable, dans l'affaire qui nous concerne. 51 00:02:35,000 --> 00:02:36,760 Si vous n'avez pas été prévenus, 52 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 c'est qu'il n'y avait aucune raison à ce que les avocats 53 00:02:39,800 --> 00:02:42,160 se réunissent avec elles en première instance. 54 00:02:42,240 --> 00:02:45,480 Je ne vois aucune raison non plus à ce que le juge le fasse. 55 00:02:45,560 --> 00:02:47,920 S'il y avait au moins une trace dudit entretien, 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 que ce soit un rapport écrit ou un enregistrement… 57 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 - Aujourd'hui, vous êtes là. - Oui, 58 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 et tout se fera de manière officielle, mais j'ai appris ce matin 59 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 la comparution de ce témoin, 60 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 ce qui viole le droit de mon client à préparer correctement sa défense. 61 00:03:01,760 --> 00:03:03,280 Mais le vrai problème, 62 00:03:03,360 --> 00:03:06,640 ce n'est pas que ces pratiques n'aient eu de cesse de se répéter, 63 00:03:06,720 --> 00:03:10,040 mais que nous en ayons eu connaissance par hasard et par la presse. 64 00:03:10,120 --> 00:03:11,760 Encore une fois, par la presse ! 65 00:03:11,840 --> 00:03:14,680 Ce qui, à ce stade, me semble être, honnêtement, 66 00:03:14,760 --> 00:03:17,240 - on ne peut plus intolérable. - Vous m'accusez ? 67 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Non, mais si vous vous sentez accusé… 68 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 - J'ai dû mal interpréter. - [Garrido] Arrêtez 69 00:03:22,120 --> 00:03:24,680 une bonne fois pour toutes d'interpréter mes propos. 70 00:03:24,760 --> 00:03:28,000 Ce que je dis, c'est que j'ai toujours respecté vos décisions, 71 00:03:28,080 --> 00:03:32,200 et que je m'y suis opposée dans le respect de la loi et de manière appropriée. 72 00:03:32,280 --> 00:03:35,960 Je ne suis pas allée voir la presse, je n'ai fait aucun commentaire 73 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 sur mes opinions quant au déroulement de l'affaire. 74 00:03:38,640 --> 00:03:41,000 Je parle officiellement pendant mon tour de parole. 75 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 D'accord, d'accord, très bien, oui. 76 00:03:43,840 --> 00:03:46,400 - [Malvar] Autre chose ? - Non, monsieur le juge. 77 00:03:46,480 --> 00:03:49,080 - [Malvar] On peut commencer ? - Oui, allons-y. 78 00:03:50,600 --> 00:03:53,280 Bonjour, Laura. Je suis navré. 79 00:03:54,080 --> 00:03:56,600 Euh… J'imagine qu'après ce que tu viens d'entendre, 80 00:03:56,680 --> 00:03:58,080 tu sais ce que tu fais ici. 81 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 [Malvar] Hmm. Très bien. 82 00:04:00,960 --> 00:04:02,640 La fille dit être sortie d'ici, 83 00:04:02,720 --> 00:04:04,840 d'un magasin de sport sur Général Pardiñas, 84 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 et qu'elle a vu Alfonso et Asunta à ce croisement. 85 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 - Ils faisaient quoi ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 86 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Mais si elle dit vrai, une de ces caméras a dû les capter. 87 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 S'ils étaient là, la seule caméra qu'on a, 88 00:04:16,840 --> 00:04:18,840 - c'est celle de la banque. - Vérifie ! 89 00:04:26,000 --> 00:04:29,120 [Molina] Là, Rosario va au garage avant de récupérer la petite. 90 00:04:29,200 --> 00:04:30,320 [Ríos] Vas-y, avance. 91 00:04:33,280 --> 00:04:35,840 - S'ils sont passés là, y a aucune trace. - Et là ? 92 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 - [Molina] Mais… - Ils te font payer pour regarder ? 93 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 Allez ! 94 00:04:39,960 --> 00:04:41,560 [musique de tension] 95 00:04:42,880 --> 00:04:45,200 [Ríos] Attends. Attends. Reviens en arrière. 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,920 [musique inquiétante] 97 00:04:53,400 --> 00:04:56,080 [Ríos] Elle est passée là à 18h24. 98 00:05:00,360 --> 00:05:01,440 Ríos ! Ben, alors ? 99 00:05:02,440 --> 00:05:03,680 Qu'est-ce qui se passe ? 100 00:05:03,760 --> 00:05:05,320 - T'aurais pu prévenir. - Moi ? 101 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 - Oui ! - Quelle matinée ! 102 00:05:06,800 --> 00:05:09,840 J'ai le cerveau en compote, donnez-moi une bonne nouvelle. 103 00:05:09,920 --> 00:05:11,160 [souffle] 104 00:05:11,240 --> 00:05:13,600 Je te signale que c'est toi qui es en retard. 105 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 [Ríos] La voilà. 106 00:05:16,240 --> 00:05:20,200 C'est Laura Prieto, le témoin qui… 107 00:05:20,280 --> 00:05:23,240 qui a vu Alfonso se promener avec la petite le 21 septembre. 108 00:05:23,320 --> 00:05:25,800 Comme vous le voyez, elle est avec son copain 109 00:05:25,880 --> 00:05:27,880 et trimballe le sac du magasin de sport. 110 00:05:27,960 --> 00:05:31,760 Ce qui rend son témoignage aussi crédible que celui de sa mère. 111 00:05:31,840 --> 00:05:34,200 Elle a vu le binoclard et la gosse le jour du meurtre. 112 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 - Oui. Le jour concorde, oui. - Ouais. 113 00:05:38,120 --> 00:05:42,040 [Cruces] Mais on a vérifié les heures d'enregistrement des autres caméras et… 114 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 on pourrait avoir un problème. Regardez. 115 00:05:45,200 --> 00:05:47,800 Cette caméra se trouve à 30 secondes à pied 116 00:05:47,880 --> 00:05:51,120 du croisement où Laura Prieto a vu Alfonso Basterra et Asunta. 117 00:05:51,200 --> 00:05:55,320 - [Cruces] 18h24. - Hmm. [raclement de gorge] 118 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 - [Cruces] Et regardez celle-ci. - [Ríos] 18h21. 119 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 La station essence, par où est passée Rosario avec la petite, 120 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 seulement trois minutes plus tôt. 121 00:06:03,040 --> 00:06:06,640 Pour rejoindre ces deux endroits, il faut compter au moins cinq minutes. 122 00:06:07,160 --> 00:06:09,640 Si leurs avocats veulent se servir de cette caméra… 123 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 [Belategui] Ils pourraient dire 124 00:06:11,360 --> 00:06:13,680 que Laura n'a pas pu croiser Alfonso et Asunta. 125 00:06:13,760 --> 00:06:16,000 - [Ríos] On aurait un problème. - Non ! 126 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 On aurait un laps de temps ouvert à toute interprétation. 127 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Que s'est-il passé entre X et Y ? 128 00:06:22,680 --> 00:06:25,040 Cela fait partie de l'information judiciaire. 129 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 Si la défense le trouve 130 00:06:26,960 --> 00:06:30,120 et estime qu'il est judicieux de s'en servir, c'est son droit. 131 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Si elle le trouve. 132 00:06:32,480 --> 00:06:33,520 [Malvar] Hmm ? 133 00:06:38,480 --> 00:06:42,240 Luis, si je ne peux pas plaider l'implication d'Alfonso, 134 00:06:42,320 --> 00:06:44,120 je vais être dans une sacrée merde, 135 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 toute l'accusation pourrait s'effondrer. 136 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Comment Rosario aurait pu agir toute seule ? 137 00:06:49,280 --> 00:06:53,560 Elle n'aurait jamais pu descendre le corps de la chambre, ni le sortir de la voiture. 138 00:06:53,640 --> 00:06:56,320 Ne laissez pas l'arbre vous cacher la forêt. 139 00:06:57,000 --> 00:07:00,680 Avec ou sans caméra, les preuves contre Basterra sont accablantes. 140 00:07:01,200 --> 00:07:05,200 La petite dormait chez lui quand elle arrivait groggy en cours. 141 00:07:05,960 --> 00:07:07,400 Vous avez entendu la fille. 142 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Un jury la croira, ça fait aucun doute. 143 00:07:10,480 --> 00:07:12,600 Très bien. Vous êtes confiant. 144 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Mais ce sera à moi de gérer, lors du procès. 145 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Mais vous, vous croiriez qui ? Cette fille ou Alfonso Basterra ? 146 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Hein ? 147 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Luis. 148 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Les gens ne savent pas tout ce que nous on sait sur lui. 149 00:07:34,440 --> 00:07:35,480 [soupire] 150 00:07:46,800 --> 00:07:47,880 [notification] 151 00:07:53,680 --> 00:07:55,280 [tonalité d'appel] 152 00:07:55,360 --> 00:07:57,040 [grincements de parquet] 153 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Papa ? 154 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Qu'est-ce que tu fabriques ? 155 00:08:08,360 --> 00:08:12,120 Aujourd'hui, l'Arteixo part à 2 h, et le capitaine n'attend personne. 156 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 [Malvar] D'accord, d'accord. 157 00:08:14,120 --> 00:08:16,320 Aujourd'hui, l'Arteixo part à 2 h. 158 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Le capitaine n'attend personne. T'en as pas la moindre idée. 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,040 [tonalité d'appel] 160 00:08:21,760 --> 00:08:25,120 Oui, je sais qu'il est un peu tard, mais regardez votre boîte mail. 161 00:08:25,200 --> 00:08:27,480 - [Eloy] J'espère que tu comprendras. - Papa ! 162 00:08:27,560 --> 00:08:31,840 [Eloy] Ouais, tu m'écoutes pas. Tu m'écoutes jamais. Toi, tu vis ta vie. 163 00:08:31,920 --> 00:08:34,480 Vous vouliez un coup de main pour le livre sur l'affaire ? 164 00:08:34,560 --> 00:08:35,880 [Eloy] Il attend personne. 165 00:08:35,960 --> 00:08:39,400 - Et si on prenait un café demain ? - [Eloy] Comme si j'existais pas. 166 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 Ouais. Toujours pareil. 167 00:08:43,640 --> 00:08:47,160 - [soupire] Papa. - Aujourd'hui, l'Arteixo part à 2 h. 168 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 - Papa ! - Le capitaine n'attend personne. 169 00:08:49,680 --> 00:08:52,720 D'accord. Ne t'inquiète pas, on va pas le rater, ce bateau. 170 00:08:52,800 --> 00:08:54,800 Allez. Au lit. 171 00:08:54,880 --> 00:08:58,920 - [Eloy] T'entends ? Il attend personne. - [rit] Non. Allez, viens. 172 00:08:59,000 --> 00:08:59,920 [Eloy rit] 173 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 [conversations indistinctes] 174 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 [petit rire] 175 00:09:06,640 --> 00:09:09,640 Ah, vous, les artistes, vous lever tôt, c'est pas votre truc. 176 00:09:09,720 --> 00:09:12,160 Désolée. Hier, on a fini le programme super tard. 177 00:09:12,240 --> 00:09:14,720 J'ai pris sur moi pour ne pas m'énerver en direct. 178 00:09:14,800 --> 00:09:15,840 Vous l'avez voulu. 179 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 D'où sortent les photos que vous m'avez envoyées ? 180 00:09:19,320 --> 00:09:21,920 Elles sont apparues dans les portables des parents. 181 00:09:22,440 --> 00:09:24,600 Qu'a dit le légiste, quand il les a vues ? 182 00:09:25,120 --> 00:09:27,160 "Cette enfant est complètement droguée." 183 00:09:27,840 --> 00:09:30,360 [femme] Pourquoi auraient-ils drogué leur fille ? 184 00:09:30,880 --> 00:09:33,320 Lorsqu'on a fouillé la chambre d'Alfonso, 185 00:09:33,400 --> 00:09:35,760 on a trouvé un short jeté au sol, à côté du lit. 186 00:09:35,840 --> 00:09:38,120 [femme] Ne venez pas chez moi certains soirs. 187 00:09:38,200 --> 00:09:41,040 Hmm. Mais avec la lampe médico-légale… 188 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 plusieurs taches sont apparues. 189 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Oui, la solitude peut être très dure, mais ce short était bien à lui, non ? 190 00:09:47,720 --> 00:09:50,600 Oui, et les collants de la petite dans sa table de chevet. 191 00:09:50,680 --> 00:09:51,800 C'était aussi à lui ? 192 00:09:52,280 --> 00:09:54,880 Les points fluorescents qui sont apparus sur les murs 193 00:09:54,960 --> 00:09:56,680 avec la lumière, vous en dites quoi ? 194 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Vous savez que si j'écris ça, ils vont le crucifier. 195 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Pour écrire sur cette affaire, Paula, connaître l'enquête ne suffit pas. 196 00:10:11,880 --> 00:10:14,680 Il faut connaître la version des personnes présentes. 197 00:10:14,760 --> 00:10:16,040 [musique de tension] 198 00:10:18,600 --> 00:10:20,840 [télévision] Revenons sur ce qui a été trouvé 199 00:10:20,920 --> 00:10:22,840 dans le portable de Rosario Porto. 200 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Des photos d'Asunta en costume de danse, avec un top en résille, 201 00:10:27,120 --> 00:10:29,520 et maquillée, disons, comme une adulte. 202 00:10:29,600 --> 00:10:33,400 Des photos dans lesquelles ses postures peuvent apparaître pour certains 203 00:10:33,480 --> 00:10:35,680 sexy, voire érotiques. 204 00:10:35,760 --> 00:10:38,240 En tout cas, pas du tout appropriées pour son âge. 205 00:10:39,760 --> 00:10:41,960 Voilà les faits, mais nous tenons à préciser… 206 00:10:42,040 --> 00:10:43,080 [coup sur la porte] 207 00:10:43,160 --> 00:10:46,320 [télévision] … sur vos écrans est le compte-rendu original. 208 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 [musique de tension] 209 00:10:47,880 --> 00:10:49,880 [le son de la télévision s'estompe] 210 00:10:54,640 --> 00:10:56,640 [la musique de tension continue] 211 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 [Rosario] La date du procès n'est pas fixée qu'on nous condamne déjà ! 212 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 T'as vu ce qu'ils disent des photographies ? 213 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 [Juanjo] Ils essayent de vous diviser, de vous monter l'un contre l'autre. 214 00:11:15,160 --> 00:11:17,880 Ces photos ne sont que pure spéculation. 215 00:11:17,960 --> 00:11:20,680 Aucun juge ne se laissera influencer aussi facilement, 216 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 et ne les admettra comme preuves. 217 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 [Rosario] Un juge, mais un jury populaire ? 218 00:11:25,120 --> 00:11:29,160 On va prouver votre innocence à tous les deux au procès, Rosario. 219 00:11:29,240 --> 00:11:32,720 On va réfuter point par point ce qu'ils vont présenter contre vous. 220 00:11:32,800 --> 00:11:34,920 - Hmm ? - C'est injuste, Juanjo. 221 00:11:35,440 --> 00:11:37,680 C'est injuste. Je dois sortir d'ici. 222 00:11:38,200 --> 00:11:39,960 - Je dois sortir… - On va redemander 223 00:11:40,040 --> 00:11:42,160 une mise en liberté, et on l'obtiendra. 224 00:11:42,240 --> 00:11:44,280 Mais il faut que tu t'armes de patience. 225 00:11:45,360 --> 00:11:47,560 Pour Malvar, chaque jour passé ici 226 00:11:47,640 --> 00:11:49,600 vous fait paraître plus coupables. 227 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Il va s'en servir au maximum. 228 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 J'en peux plus. J'en peux vraiment plus. 229 00:11:56,800 --> 00:12:00,080 J'aimerais mourir. J'aimerais mourir. 230 00:12:00,160 --> 00:12:02,840 [Juanjo] Il n'y a aucune raison de ne pas vous libérer 231 00:12:02,920 --> 00:12:04,360 dans l'attente du procès. 232 00:12:04,440 --> 00:12:08,000 Et en fin de compte, la lumière finira par faire son chemin toute seule. 233 00:12:08,520 --> 00:12:11,120 En quelques jours, ce sera réglé. Fais-moi confiance. 234 00:12:11,640 --> 00:12:13,320 [musique sombre] 235 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 [tintement de cloches] 236 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 DEUX ANS PLUS TARD 237 00:12:24,200 --> 00:12:26,000 Et ce sera suffisant, Rubén ? 238 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 [Rubén] J'en ajoute deux. Cadeau de la maison, Marisa. 239 00:12:29,280 --> 00:12:32,600 Oh oui. Aujourd'hui, mes deux petits-fils viennent dîner chez nous. 240 00:12:32,680 --> 00:12:34,960 - C'est fou ce qu'ils mangent. - On a pas d'enfants, 241 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 mais on a un neveu de 15 ans qui mange comme quatre ! 242 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 - [Marisa] Les enfants sont merveilleux. - Mais très coûteux ! 243 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 On est contents de joindre les deux bouts en fin de mois. 244 00:12:44,680 --> 00:12:46,000 [Marisa] C'est vrai aussi. 245 00:12:46,080 --> 00:12:48,440 Besoin d'une signature. C'est un recommandé. 246 00:12:48,520 --> 00:12:50,760 [Rubén] Quelle joie, encore une amende ! 247 00:12:50,840 --> 00:12:53,720 - C'est un courrier du tribunal. - [Rubén] Quel tribunal ? 248 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 [papier déchiré] 249 00:13:00,080 --> 00:13:02,240 Eh ben, ça, si c'est pas le fruit du hasard… 250 00:13:02,320 --> 00:13:05,200 - [femme] Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai touché le gros lot. 251 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 - Bonjour à tous. - [tous] Bonjour. 252 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 [Juanjo] Bonjour. 253 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Monsieur le juge, si vous le permettez, 254 00:13:13,920 --> 00:13:16,720 avant de commencer, ma collègue de la défense et moi-même 255 00:13:16,800 --> 00:13:19,400 nous aimerions vous prévenir de la tonne de préjugés 256 00:13:19,480 --> 00:13:21,880 dont nous allons assurément être témoins. 257 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 [juge] Vous voulez récuser les candidats ? 258 00:13:24,160 --> 00:13:25,640 - Eh bien… - Monsieur le juge, 259 00:13:25,720 --> 00:13:29,600 nous pensons qu'il ne fait aucun doute qu'à cause du travail acharné 260 00:13:29,680 --> 00:13:32,080 et de la connivence des moyens de communication, 261 00:13:32,160 --> 00:13:37,000 il n'y a pas une seule personne en Espagne qui ne se soit déjà forgé un préjugé 262 00:13:37,080 --> 00:13:40,440 quant à l'innocence ou à la culpabilité des accusés. 263 00:13:40,960 --> 00:13:42,440 D'accord, écoutez-moi. 264 00:13:42,960 --> 00:13:45,800 Cette question a déjà été réglée lors de votre recours. 265 00:13:45,880 --> 00:13:49,400 Si vous souhaitez récuser quatre membres du jury, alors faites-le. 266 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Très bien. Procédons aux entretiens. 267 00:13:53,080 --> 00:13:56,960 [Belategui] Mesurez-vous la responsabilité qui incombe aux membres d'un jury ? 268 00:13:57,040 --> 00:14:00,360 Évidemment. Personne n'aime assumer une telle responsabilité. 269 00:14:00,440 --> 00:14:02,440 Mais on doit rendre justice à la petite. 270 00:14:02,520 --> 00:14:05,160 Non, je n'ai aucune idée de qui est Rosario Porto. 271 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 - Vous en êtes sûr ? - Absolument, oui. 272 00:14:08,440 --> 00:14:12,840 [Juanjo] Pensez-vous qu'on aime autant un enfant adopté qu'un enfant biologique ? 273 00:14:12,920 --> 00:14:14,960 [souffle] C'est difficile, hein. 274 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Parce que les miens sont à moi, vous voyez ? 275 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 C'est moi qui les ai faits. 276 00:14:19,920 --> 00:14:22,880 [Juanjo] Donc, vous connaissez l'affaire dont nous parlons ? 277 00:14:22,960 --> 00:14:24,680 - C'est quoi, cette question ? - Pardon ? 278 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Comment l'ignorer ? On parlait que de ça. 279 00:14:27,200 --> 00:14:28,240 Oui, bien sûr. 280 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Comme tout le monde, non ? 281 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 [juré] Ah, la petite chinoise. 282 00:14:31,960 --> 00:14:33,880 Ah, mais oui, oui. Bien sûr. 283 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Oui, oui, celle-là, oui. Je vois qui c'est. 284 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Moi, je serais incapable de faire du mal à qui que ce soit. 285 00:14:40,800 --> 00:14:45,280 [Belategui] Seriez-vous capable de rendre justice sans aucune hésitation ? 286 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Ben, on peut toujours hésiter, pas vrai ? 287 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Mais bon. Oui, oui. 288 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 J'imagine que oui. 289 00:14:53,160 --> 00:14:54,960 Enfin, si j'en suis sûr et certain. 290 00:14:55,560 --> 00:14:56,880 Parce qu'en fin de compte, 291 00:14:57,480 --> 00:15:00,360 - c'est une responsabilité énorme. - [Juanjo] Oui, énorme. 292 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 Eh oui. 293 00:15:03,280 --> 00:15:04,560 Je ne pourrais pas dormir 294 00:15:04,640 --> 00:15:07,760 en sachant que j'ai envoyé un innocent en prison. 295 00:15:08,800 --> 00:15:12,800 J'en sais rien, je crois que l'important, c'est d'avoir la conscience tranquille. 296 00:15:12,880 --> 00:15:14,120 [musique de tension] 297 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Très bien. Le procès commencera dès demain. 298 00:15:17,200 --> 00:15:19,080 Je vous demanderai d'être ponctuels. 299 00:15:20,920 --> 00:15:23,520 C'est au tribunal de Saint-Jacques de Compostelle, 300 00:15:23,600 --> 00:15:26,160 que se tiendra le procès de l'Affaire Asunta. 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,000 Après deux ans en prison, 302 00:15:28,080 --> 00:15:30,280 un jury populaire déterminera si Rosario 303 00:15:30,360 --> 00:15:33,200 et Alfonso sont coupables de l'assassinat de leur fille, 304 00:15:33,280 --> 00:15:34,920 Asunta Yong Fang Basterra Porto. 305 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 24 jours de procès ont été prévus. 306 00:15:38,120 --> 00:15:42,000 Mais compte tenu du tollé suscité par l'éventuelle culpabilité des parents, 307 00:15:42,080 --> 00:15:44,200 le verdict pourrait être rendu plus tôt. 308 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 Peut-être alors pourrons-nous répondre aux questions : 309 00:15:47,200 --> 00:15:48,720 Pourquoi l'ont-ils fait ? 310 00:15:48,800 --> 00:15:51,920 Comment des parents peuvent-ils assassiner leur propre fille ? 311 00:15:52,000 --> 00:15:55,040 Comment se présente le procès ? La défense commune est d'actualité ? 312 00:15:55,120 --> 00:15:56,600 Vos clients ont des chances ? 313 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 Nous croyons en l'innocence de Rosario Porto et Alfonso Basterra. 314 00:15:59,840 --> 00:16:03,680 Nous y croyons, même si à cause des fuites innombrables et malveillantes 315 00:16:03,760 --> 00:16:05,520 véhiculées par les médias, 316 00:16:05,600 --> 00:16:08,080 nos clients semblent avoir déjà été condamnés 317 00:16:08,160 --> 00:16:10,440 avant même d'entrer dans la salle d'audience. 318 00:16:10,520 --> 00:16:13,880 - Je vous remercie. Au revoir. - [interpellations] 319 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 - S'il vous plaît. - [brouhaha] 320 00:16:16,640 --> 00:16:18,680 [Juanjo] Merci, pas d'autre commentaire. 321 00:16:18,760 --> 00:16:20,720 - [brouhaha] - [musique de tension] 322 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 [murmures] 323 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 [déclics d'appareils photo] 324 00:16:27,360 --> 00:16:28,880 [musique pesante] 325 00:17:25,800 --> 00:17:26,920 [inaudible] 326 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 [la musique pesante continue] 327 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 [la musique s'estompe] 328 00:17:38,080 --> 00:17:39,440 [raclement de gorge] 329 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 En présence du jury populaire, 330 00:17:43,600 --> 00:17:45,920 de monsieur le procureur, des accusés, 331 00:17:46,000 --> 00:17:50,560 Rosario Porto Ortega, Alfonso Basterra Camporro, 332 00:17:50,640 --> 00:17:52,160 et de leurs avocats, 333 00:17:52,240 --> 00:17:54,440 je déclare ouvert le procès sur l'assassinat 334 00:17:54,520 --> 00:17:56,840 d'Asunta Yong Fang Basterra Porto. 335 00:17:56,920 --> 00:17:58,560 [musique de tension lente] 336 00:18:04,040 --> 00:18:05,440 [Belategui] Madame Porto… 337 00:18:05,520 --> 00:18:06,560 LES CORDES ORANGE 338 00:18:06,640 --> 00:18:08,240 … le policier qui était présent 339 00:18:08,320 --> 00:18:11,920 lors de la perquisition à Montouto, le lendemain du décès d'Asunta, 340 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 affirme qu'en allant vers les toilettes, vous êtes passée près d'une poubelle. 341 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 [Rosario] Celle de ma chambre. 342 00:18:17,680 --> 00:18:20,000 [Belategui] L'avez-vous touchée à un moment ? 343 00:18:20,080 --> 00:18:21,440 - Non. - Vous en êtes sûre ? 344 00:18:22,040 --> 00:18:23,560 [Rosario] Je l'ai pas touchée. 345 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Ce que je voulais, c'était aller aux toilettes. 346 00:18:26,520 --> 00:18:29,520 - [Belategui] Vous y êtes allée ? - Ils m'y ont pas autorisée. 347 00:18:29,600 --> 00:18:33,760 Bien. Dans ladite poubelle, des morceaux de corde orange ont été retrouvés. 348 00:18:33,840 --> 00:18:35,760 - Vous confirmez ? - [affirmative] Hmm. 349 00:18:37,480 --> 00:18:38,560 Photo suivante. 350 00:18:38,640 --> 00:18:40,360 - [sursauts] - [musique pesante] 351 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 [Belategui] Quelle est l'utilité d'avoir de telles cordes chez vous ? 352 00:18:44,200 --> 00:18:45,360 [murmures] 353 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 Euh… [renifle] 354 00:18:49,400 --> 00:18:52,520 J'imagine que c'est pour tout ce qui concerne… 355 00:18:52,600 --> 00:18:54,880 [renifle] … le jardinage. 356 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 [Belategui] Comment expliquez-vous 357 00:18:56,840 --> 00:19:01,000 que l'on ait retrouvé des morceaux de cette corde dans votre chambre ? 358 00:19:02,160 --> 00:19:04,440 J'en sais rien. Évidemment, les… 359 00:19:04,520 --> 00:19:07,680 les jardiniers ne montent pas dans les chambres. J'en sais rien. 360 00:19:12,680 --> 00:19:14,280 Pourriez-vous changer… 361 00:19:15,360 --> 00:19:18,080 cette photographie ? [pleure] 362 00:19:20,520 --> 00:19:22,240 [juge] Enlevez cette photographie. 363 00:19:25,240 --> 00:19:26,200 [renifle] 364 00:19:26,720 --> 00:19:27,680 Merci. 365 00:19:28,200 --> 00:19:29,920 [musique inquiétante lente] 366 00:19:34,760 --> 00:19:37,520 [Ríos] Ma coéquipière est restée sur le chemin forestier 367 00:19:37,600 --> 00:19:39,440 effectuer les procédures ordinaires. 368 00:19:40,360 --> 00:19:44,200 Moi, j'ai accompagné Rosario et Alfonso à la propriété de Montouto. 369 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 À notre arrivée, Rosario a désactivé l'alarme, 370 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 et m'a dit qu'elle devait aller aux toilettes de toute urgence. 371 00:19:51,960 --> 00:19:56,240 Quand je l'ai vue monter à l'étage, je l'ai suivie, bien entendu. 372 00:19:56,840 --> 00:19:59,160 Je l'ai vue entrer dans l'une des chambres. 373 00:19:59,240 --> 00:20:00,920 [Belategui] Où était la poubelle. 374 00:20:01,000 --> 00:20:03,200 Oui. Elle se trouvait à côté des toilettes. 375 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 On a beaucoup parlé des cordes dans cette salle, 376 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 mais sans jamais évoquer les coupes. 377 00:20:10,160 --> 00:20:13,200 Les extrémités des échantillons qui ont été retrouvés. 378 00:20:13,280 --> 00:20:16,160 Il s'avère que les fragments retrouvés dans cette poubelle 379 00:20:16,240 --> 00:20:19,280 ne correspondent pas à ceux relevés sur le chemin forestier. 380 00:20:19,360 --> 00:20:22,640 Ils ne coïncident pas. Pouvez-vous confirmer cette information ? 381 00:20:22,720 --> 00:20:25,080 Il s'agit bien du même type de corde. 382 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 Quand on coupe cette corde en deux morceaux, 383 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 il est impossible de les réassembler, 384 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 d'où la non-pertinence de cette information. 385 00:20:32,120 --> 00:20:35,160 Ah, mais que ce soit pertinent ou non, ça reste à déterminer. 386 00:20:35,240 --> 00:20:39,240 Euh… Lors de l'enquête, il a été dit qu'il n'était pas très courant 387 00:20:39,320 --> 00:20:40,960 de trouver ce genre de corde 388 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 dans la région de Saint-Jacques, Cacheiras, Teo… 389 00:20:45,240 --> 00:20:48,440 Peut-être parce que les recherches n'ont pas été approfondies. 390 00:20:48,960 --> 00:20:51,720 Moi-même, avec moins de ressources que la Guardia Civil, 391 00:20:51,800 --> 00:20:55,520 en une demi-journée, j'ai pu trouver trois rouleaux de corde orange 392 00:20:55,600 --> 00:20:57,520 dans diverses boutiques des environs. 393 00:20:58,080 --> 00:21:01,040 Vous n'avez trouvé aucun rouleau ayant ces caractéristiques 394 00:21:01,120 --> 00:21:02,080 lors de l'enquête ? 395 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Ces cordes ne sont pas du même matériau. 396 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Dire que ce sont les mêmes cordes parce qu'elles sont orange, ce serait… 397 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 une entorse à la vérité. 398 00:21:10,880 --> 00:21:12,080 Oui, et alors ? 399 00:21:12,840 --> 00:21:16,600 Pourquoi cette piste a-t-elle été si rapidement écartée lors de l'enquête ? 400 00:21:16,680 --> 00:21:18,160 C'est la question que je me pose. 401 00:21:20,840 --> 00:21:24,120 [Juanjo] Je vais vous répondre. Vous ne vouliez pas creuser 402 00:21:24,200 --> 00:21:28,680 parce que vous aviez votre coupable idéal depuis la première minute de l'enquête. 403 00:21:28,760 --> 00:21:31,120 [juge] Abstenez-vous de tirer des conclusions. 404 00:21:32,200 --> 00:21:34,040 [musique celtique inquiétante] 405 00:21:42,560 --> 00:21:44,080 [la musique s'estompe] 406 00:21:44,160 --> 00:21:46,320 LA CAMÉRA DE LA STATION-SERVICE 407 00:21:46,400 --> 00:21:48,840 [Belategui] Regardez bien cette image, 408 00:21:48,920 --> 00:21:53,720 car c'est la toute dernière fois qu'une caméra filme Asunta en vie. 409 00:21:53,800 --> 00:21:56,760 Madame Porto, le soir où vous et votre ex-mari avez signalé 410 00:21:56,840 --> 00:21:58,720 la disparition de votre fille, 411 00:21:58,800 --> 00:22:01,320 vous aviez dit avoir laissé l'enfant chez vous, 412 00:22:01,400 --> 00:22:03,120 en train de faire ses devoirs ? 413 00:22:03,200 --> 00:22:04,880 Oui, c'est ça. 414 00:22:04,960 --> 00:22:08,480 Elle s'est occupée de ses devoirs après m'avoir accompagnée à Montouto. 415 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 Ce n'est pas ce que vous aviez dit dans un premier temps. 416 00:22:12,320 --> 00:22:16,760 J'avais dit qu'elle était fatiguée et devait finir ses devoirs de chinois 417 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 que lui avait envoyés la professeure Wang. 418 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 Pourquoi n'avez-vous pas profité de ce trajet pour prendre les maillots ? 419 00:22:22,960 --> 00:22:24,560 Pourquoi y être retournée ? 420 00:22:24,640 --> 00:22:26,840 Parce que je devais aérer la maison. 421 00:22:27,680 --> 00:22:30,320 Et… ça prend une heure. 422 00:22:30,400 --> 00:22:34,600 Par où êtes-vous passées ? Nous n'avons aucune trace de cet itinéraire. 423 00:22:35,200 --> 00:22:38,360 On est passées par le périphérique. 424 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Mais… 425 00:22:41,560 --> 00:22:44,800 en toute honnêteté, je pourrais pas l'affirmer. 426 00:22:44,880 --> 00:22:46,160 Je sais plus trop. 427 00:22:46,240 --> 00:22:48,120 [Belategui] Vous ne pouvez pas l'affirmer. 428 00:22:49,040 --> 00:22:50,560 Où avez-vous laissé l'enfant ? 429 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Je l'ai laissée au croisement de República Argentina et Puente Castro. 430 00:22:59,560 --> 00:23:01,680 [Belategui] Vous voulez que je vous dise ? 431 00:23:01,760 --> 00:23:04,840 Le problème, c'est qu'il n'y a absolument aucune preuve 432 00:23:04,920 --> 00:23:07,120 de tout ce que vous venez de dire. 433 00:23:07,200 --> 00:23:11,840 Pas d'images, pas de témoins, il n'y a rien. Absolument rien de rien. 434 00:23:11,920 --> 00:23:15,360 En revanche, il y a des preuves de ce que vous aviez dit au départ, 435 00:23:15,440 --> 00:23:18,120 que la petite n'était pas avec vous dans la voiture. 436 00:23:18,760 --> 00:23:21,960 Mais quand vous avez été informée de l'existence de cette caméra, 437 00:23:22,040 --> 00:23:24,160 soudainement, elle était avec vous. 438 00:23:24,240 --> 00:23:28,080 Madame Porto, la dernière fois que votre fille a été vue en vie, 439 00:23:28,160 --> 00:23:30,240 elle était avec vous, dans votre voiture. 440 00:23:30,320 --> 00:23:34,200 Vous alliez rejoindre votre propriété. C'est toujours ce que vous prétendez ? 441 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 Non. Je ne prétends rien. 442 00:23:36,600 --> 00:23:39,600 Je dis ce qui s'est passé et comment ça s'est passé. 443 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 [musique pesante] 444 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 LES ACHATS DE LORAZÉPAM 445 00:23:47,120 --> 00:23:51,480 Est-ce que vous vous rappelez avoir acheté le 5 juillet 2013, 446 00:23:51,560 --> 00:23:55,880 une boîte de 50 comprimés de lorazépam à la pharmacie Lopez Sierra 447 00:23:55,960 --> 00:23:58,320 située au numéro 23 de la Rúa do Hórreo ? 448 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Je ne me rappelle pas la date, mais oui, probablement. 449 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 Je me chargeais d'acheter les médicaments de Rosario et un tas d'autres choses. 450 00:24:06,480 --> 00:24:07,600 Qu'avez-vous à dire 451 00:24:07,680 --> 00:24:11,360 à propos des 9, 18 et 23 juillet de cette année-là ? 452 00:24:11,440 --> 00:24:16,000 La professeure de musique de votre fille vous avait dit qu'elle n'allait pas bien. 453 00:24:16,960 --> 00:24:20,000 Vous vous rappelez avoir dit que votre fille était droguée ? 454 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Non, non. Je n'ai rien dit de tel. 455 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 J'ai dit qu'elle avait l'air d'être droguée. 456 00:24:25,600 --> 00:24:27,960 Il y a une petite différence, je ne sais pas si… 457 00:24:28,040 --> 00:24:29,080 [Belategui] Oui. 458 00:24:29,160 --> 00:24:33,240 Le petite prenait des antihistaminiques très puissants 459 00:24:33,320 --> 00:24:34,960 - pour son allergie. - D'accord. 460 00:24:35,040 --> 00:24:37,960 Comment expliquez-vous que lors des analyses toxicologiques 461 00:24:38,040 --> 00:24:40,960 réalisées pour corroborer vos dires lors de l'autopsie, 462 00:24:41,040 --> 00:24:44,200 aucune trace de médicament pour les allergies n'ait été trouvée, 463 00:24:44,280 --> 00:24:45,200 et qu'en revanche, 464 00:24:45,280 --> 00:24:48,880 on ait retrouvé l'équivalent de 27 comprimés de lorazépam ? 465 00:24:48,960 --> 00:24:52,080 [Alfonso] Asunta prenait des médicaments pour sa rhinite. 466 00:24:52,160 --> 00:24:54,760 Vous faites allusion à la fameuse "poudre blanche", 467 00:24:55,360 --> 00:24:59,320 que ses parents l'obligeaient à prendre, comme elle l'a confié aux professeurs ? 468 00:24:59,400 --> 00:25:03,800 Des médicaments, par ailleurs, que son pédiatre nie lui avoir prescrits. 469 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Dites-moi, monsieur Basterra, 470 00:25:06,120 --> 00:25:11,320 vous semble-t-il normal d'avoir acheté 125 comprimés de lorazépam 471 00:25:11,400 --> 00:25:12,760 en l'espace de dix jours ? 472 00:25:12,840 --> 00:25:14,000 [note pesante] 473 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Rosario traversait une période très difficile. 474 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 D'ailleurs, elle venait d'être hospitalisée. 475 00:25:19,480 --> 00:25:22,680 Elle ne savait plus, par exemple, où elle avait mis son portable. 476 00:25:22,760 --> 00:25:24,040 Elle avait, comment dire, 477 00:25:24,120 --> 00:25:27,240 elle avait égaré des comprimés, mais ne pouvait pas faire sans. 478 00:25:27,840 --> 00:25:28,760 Monsieur Basterra… 479 00:25:28,840 --> 00:25:31,480 [raclement de gorge] … j'aimerais savoir. 480 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Que faisiez-vous quand Asunta dormait ? 481 00:25:36,280 --> 00:25:37,360 Je dormais. 482 00:25:38,040 --> 00:25:39,240 Rien de plus. 483 00:25:39,840 --> 00:25:41,280 [musique inquiétante] 484 00:25:47,560 --> 00:25:48,960 [la musique s'estompe] 485 00:25:52,200 --> 00:25:53,240 Ça va, Luis ? 486 00:25:55,720 --> 00:25:57,880 Désolé de pas être venu à l'enterrement. 487 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 J'ai été vraiment très occupé. 488 00:26:01,440 --> 00:26:02,520 Vous tenez le coup ? 489 00:26:03,520 --> 00:26:07,800 Oui, on fait aller. Il disait toujours : "Après la pluie vient le beau temps." 490 00:26:08,760 --> 00:26:10,440 Sur les derniers mois, c'était… 491 00:26:11,200 --> 00:26:12,960 [soupire] Il était plus lui-même. 492 00:26:13,640 --> 00:26:14,960 Je suis vraiment désolé. 493 00:26:18,080 --> 00:26:19,160 [soupire] 494 00:26:21,720 --> 00:26:25,160 J'aurais aimé être procureur, rien que pour voir leur tête. 495 00:26:25,240 --> 00:26:28,000 - Je vais pas mentir, ça s'annonce bien. - Évidemment. 496 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Avec l'enquête impeccable que je vous ai laissée. 497 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 Mais attention, tant que l'arbitre n'a pas sifflé… 498 00:26:33,000 --> 00:26:34,120 C'est bon, c'est bon. 499 00:26:34,200 --> 00:26:36,080 - [cliquetis de briquet] - Je le sais. 500 00:26:40,080 --> 00:26:41,840 Vous allez les montrer, les photos ? 501 00:26:44,240 --> 00:26:46,400 [musique de tension lente] 502 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Je vous demande de regarder attentivement ces photos. 503 00:26:50,080 --> 00:26:51,880 LES PHOTOS DU TÉLÉPHONE PORTABLE 504 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 [Belategui] Arrêtez-vous. 505 00:27:10,920 --> 00:27:15,240 Alfonso, j'aimerais que vous regardiez cette photo en particulier. 506 00:27:15,320 --> 00:27:18,120 J'ai cru comprendre que Rosario avait expliqué 507 00:27:18,200 --> 00:27:20,440 que l'enfant aimait jouer à faire la momie. 508 00:27:20,520 --> 00:27:22,280 Non, elle n'a jamais dit ça. 509 00:27:23,280 --> 00:27:26,640 Rosario a dit que notre fille aimait beaucoup se déguiser. 510 00:27:27,160 --> 00:27:29,560 Elle a cité des exemples que je peux confirmer. 511 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Et pardon, mais au lieu de mettre cette photo, 512 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 qui peut sembler tendancieuse à cause de la pose qu'elle prend, 513 00:27:36,360 --> 00:27:38,000 pourquoi ne pas montrer la précédente ? 514 00:27:38,080 --> 00:27:41,360 Pourquoi afficher celle-là, avec je ne sais quels sous-entendus ? 515 00:27:41,440 --> 00:27:43,680 Je trouve que tout ça est un peu tendancieux. 516 00:27:44,200 --> 00:27:47,440 [juge] Le procureur avait une question au sujet de cette photo. 517 00:27:49,120 --> 00:27:52,520 Les photos où l'enfant apparaît en tenue de cabaret, 518 00:27:52,600 --> 00:27:55,280 - vous en êtes l'auteur ? - [Alfonso] Je ne crois pas. 519 00:27:55,360 --> 00:27:57,640 Je suis sûr à 100 % qu'elles ont été prises 520 00:27:57,720 --> 00:27:59,480 avec le téléphone de mon ex-femme. 521 00:28:00,000 --> 00:28:02,080 À cette époque, mon téléphone était 522 00:28:02,160 --> 00:28:04,440 une antiquité et prenait des photos horribles. 523 00:28:04,520 --> 00:28:06,480 Photo suivante, s'il vous plaît. 524 00:28:07,960 --> 00:28:09,400 Revenez en arrière. 525 00:28:10,160 --> 00:28:11,120 Merci beaucoup. 526 00:28:14,000 --> 00:28:15,480 C'est votre main qu'on voit ? 527 00:28:16,240 --> 00:28:18,640 Eh bien, euh… sûrement, oui. Oui. 528 00:28:19,280 --> 00:28:21,040 Oui, c'est ma main. 529 00:28:21,120 --> 00:28:24,520 Et est-ce que vous preniez vous-même la photo, à ce moment-là ? 530 00:28:26,360 --> 00:28:27,400 Je ne sais pas. 531 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 Je n'en ai pas la moindre idée. 532 00:28:29,960 --> 00:28:32,800 - Vous ne vous souvenez pas de ce moment ? - Non. Non. 533 00:28:33,760 --> 00:28:37,000 Non, parce que… on prenait constamment notre fille en photo. 534 00:28:37,080 --> 00:28:38,240 Je ne saurais pas dire. 535 00:28:38,320 --> 00:28:41,280 N'importe quel parent prend souvent son enfant en photo. 536 00:28:41,360 --> 00:28:44,040 [Belategui] Alors, que doit-on comprendre ? 537 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 C'était vous qui preniez les photos, ou c'était Rosario ? 538 00:28:48,320 --> 00:28:49,760 [note pesante] 539 00:28:50,920 --> 00:28:52,440 [Garrido] Madame Porto, 540 00:28:53,040 --> 00:28:56,880 les éléments de costume et le maquillage étaient des instructions de l'école, 541 00:28:56,960 --> 00:28:59,280 afin que toutes les filles soient assorties ? 542 00:29:00,120 --> 00:29:04,720 Oui. Toutes les filles qui participaient au spectacle devaient être semblables. 543 00:29:06,600 --> 00:29:10,320 [Garrido] C'est ce que la professeure a précisé dans sa déposition. 544 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 Au cours de l'enquête, 545 00:29:12,120 --> 00:29:15,520 ces photos ont été retrouvées dans le téléphone d'Asunta. 546 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Est-il vrai que ce téléphone vous appartenait avant ? 547 00:29:19,720 --> 00:29:20,720 Oui. 548 00:29:21,400 --> 00:29:22,480 C'était le mien. 549 00:29:23,040 --> 00:29:27,720 Et le jour où j'ai décidé d'en changer, je l'ai offert à Asunta. 550 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 [Garrido] Alors, expliquez-moi. 551 00:29:29,600 --> 00:29:34,680 Quelle logique y a-t-il à faire ce genre de photos, comme le prétend le procureur, 552 00:29:34,760 --> 00:29:37,400 sous couvert d'intentions fallacieuses, 553 00:29:37,480 --> 00:29:39,800 avec le téléphone de la victime elle-même ? 554 00:29:39,880 --> 00:29:43,200 - En toute franchise ? - [Garrido] En toute franchise. 555 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 J'en sais rien. 556 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 J'en sais rien. 557 00:29:50,400 --> 00:29:54,560 Monsieur le juge, j'aimerais ajouter autre chose au sujet de ces photographies. 558 00:29:54,640 --> 00:29:55,880 Vous me le permettez ? 559 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Oui, allez-y. 560 00:29:57,560 --> 00:30:01,080 J'ai l'impression qu'il faut tout de même avoir l'esprit mal tourné 561 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 pour interpréter de la sorte les photos d'une enfant 562 00:30:03,720 --> 00:30:05,240 dans son costume de spectacle. 563 00:30:05,840 --> 00:30:07,360 Je comprends pas du tout. 564 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Je sais pas où veut en venir monsieur le procureur. 565 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 Même la professeure a dit que toutes les filles, 566 00:30:13,080 --> 00:30:15,000 une fois le spectacle terminé, 567 00:30:15,080 --> 00:30:17,120 aiment se prendre en photos comme ça. 568 00:30:17,200 --> 00:30:20,440 Je ne sais pas si les gens qui sont ici ont des enfants 569 00:30:20,520 --> 00:30:23,680 qui ont déjà participé à des spectacles, mais… 570 00:30:24,320 --> 00:30:26,520 ils sont toujours surexcités après. 571 00:30:28,480 --> 00:30:30,000 Je n'ai pas d'autre question. 572 00:30:31,440 --> 00:30:32,760 [Juanjo] Monsieur Miranda. 573 00:30:33,280 --> 00:30:36,560 J'aimerais que vous regardiez attentivement ces autres images. 574 00:30:36,640 --> 00:30:38,520 LA VISIBILITÉ SUR LE CHEMIN FORESTIER 575 00:30:38,600 --> 00:30:39,520 S'il vous plaît. 576 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Arrêtez-vous ici, s'il vous plaît. À 22h17. 577 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Il est 22 heures et 17 minutes. 578 00:30:48,360 --> 00:30:51,880 Pourriez-vous nous rappeler où vous vous trouviez à cette heure-là, 579 00:30:51,960 --> 00:30:54,000 le samedi 21 septembre ? 580 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 [M. Miranda] À ce moment-là, 581 00:30:55,720 --> 00:30:58,000 j'étais avec ma femme sur le chemin forestier. 582 00:30:58,080 --> 00:30:59,560 On avait une lampe torche. 583 00:30:59,640 --> 00:31:03,680 Et ensuite, sur le retour, aux alentours de 23h15, 23h20, 584 00:31:03,760 --> 00:31:08,480 on est passé à quoi, 60 ou 70 cm du lieu où ils ont retrouvé le corps de la petite. 585 00:31:09,640 --> 00:31:12,560 Mais nous, cette nuit-là, on a rien vu. 586 00:31:12,640 --> 00:31:15,400 Hmm. Pourtant, s'il avait été là, 587 00:31:15,480 --> 00:31:18,400 vous auriez dû être en mesure de voir le corps de l'enfant. 588 00:31:18,480 --> 00:31:19,800 Il y avait de la lumière ? 589 00:31:19,880 --> 00:31:21,400 Il était déjà très tard. 590 00:31:21,480 --> 00:31:24,000 Je viens de vous dire qu'on avait une lampe torche. 591 00:31:24,080 --> 00:31:25,200 [Juanjo] Une torche. 592 00:31:25,800 --> 00:31:29,120 En résumé, si les accusés se trouvaient au poste pour signaler 593 00:31:29,200 --> 00:31:30,640 la disparition de leur fille 594 00:31:30,720 --> 00:31:33,000 quand vous passiez sur le chemin forestier, 595 00:31:33,080 --> 00:31:37,240 il est impossible qu'ils aient pu y déposer le corps de l'enfant, non ? 596 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 [Juanjo] Merci. 597 00:31:42,360 --> 00:31:44,440 Très bien, monsieur Miranda. Euh… 598 00:31:45,840 --> 00:31:48,160 Vous vous rappelez ce que vous avez dit lors de l'enquête ? 599 00:31:49,080 --> 00:31:52,640 Oh, je me souviens pas des mots exacts que j'ai employés, non, mais… 600 00:31:52,720 --> 00:31:54,680 j'ai dit la même chose que maintenant. 601 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Je suis pas Dieu, mais le corps y était pas. 602 00:31:57,320 --> 00:32:00,160 [Belategui] Ah. Et précisez-moi une chose, 603 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 en marchant, vous discutiez avec votre femme ? 604 00:32:03,320 --> 00:32:06,480 - [M. Miranda] Et alors ? - Il est possible qu'à ce moment-là, 605 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 vous n'ayez pas prêté attention au bord du chemin. 606 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 [M. Miranda] Dites ce qui vous chante, pour moi, il y était pas. 607 00:32:12,360 --> 00:32:14,720 Vous voulez que je dise qu'il était là ? Non. 608 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Pour moi, il y était pas. 609 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 Et malgré cela, le jour où vous avez effectué 610 00:32:19,600 --> 00:32:22,360 le test de visibilité en compagnie de la Guardia Civil, 611 00:32:23,880 --> 00:32:27,040 vous n'avez pas été capable d'indiquer où se trouvait le T-shirt 612 00:32:27,120 --> 00:32:30,720 qui avait été laissé pour désigner le lieu où se trouvait la victime. 613 00:32:30,800 --> 00:32:32,000 N'est-ce pas ? 614 00:32:32,080 --> 00:32:33,360 [musique de tension] 615 00:32:35,880 --> 00:32:37,960 Si je puis me permettre, monsieur le juge, 616 00:32:38,040 --> 00:32:41,680 je voudrais demander formellement à ce que, dans l'intérêt de la vérité, 617 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 le jury populaire se rende sur le chemin forestier 618 00:32:44,760 --> 00:32:47,600 afin de vérifier in situ si effectivement, cette nuit-là, 619 00:32:47,680 --> 00:32:50,560 le témoin a pu, oui ou non, voir le cadavre de… 620 00:32:50,640 --> 00:32:52,560 de l'enfant, d'Asunta. 621 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 [juge] Rejetée. 622 00:32:55,400 --> 00:32:58,360 Le jury se limitera à évaluer les preuves présentées ici, 623 00:32:58,440 --> 00:33:01,080 et dûment rassemblées lors de l'enquête préliminaire. 624 00:33:01,960 --> 00:33:03,400 [musique de tension lente] 625 00:33:08,600 --> 00:33:10,280 [Rubén] Je me sens épuisé. 626 00:33:10,360 --> 00:33:12,680 Huit heures à rester assis sans broncher, 627 00:33:12,760 --> 00:33:15,120 à écouter des mots que je comprends qu'à moitié. 628 00:33:16,000 --> 00:33:18,520 Ça va pas durer, c'est l'affaire de quelques jours. 629 00:33:18,600 --> 00:33:21,480 Et si tu te présentes pas, attention aux conséquences. 630 00:33:22,880 --> 00:33:26,400 Non mais, moi, je m'y connais en entrecôte, en jarret de veau, en rôti. 631 00:33:26,480 --> 00:33:28,520 Qu'est-ce que j'y connais, en droit ? 632 00:33:28,600 --> 00:33:29,720 - Rubén. - Franchement. 633 00:33:29,800 --> 00:33:32,800 Ils te demandent pas de connaître le droit, mais de réfléchir 634 00:33:32,880 --> 00:33:35,200 et dire ce que tu penses. Et puis calme-toi ! 635 00:33:35,280 --> 00:33:37,200 Tu vas finir par casser quelque chose. 636 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 J'ai pas fermé l'œil depuis trois jours. Je sais même plus où je suis. 637 00:33:40,840 --> 00:33:42,680 Voir cette gamine allongée là, 638 00:33:42,760 --> 00:33:45,040 comme un ange, doux jésus, c'est pas possible… 639 00:33:45,120 --> 00:33:48,000 - Ça reste gravé dans ma tête. - Tu te souviens de Xurxo ? 640 00:33:48,080 --> 00:33:51,160 Après une sortie de route, il s'était retrouvé dans le fleuve. 641 00:33:51,240 --> 00:33:55,000 Il s'en était sorti, mais sa femme était restée coincée et s'était noyée. 642 00:33:55,080 --> 00:33:57,800 Il lui a pas fallu deux jours pour se jeter par la fenêtre. 643 00:33:57,880 --> 00:34:01,720 - Il était bourré comme un coing. - Le poids de la conscience est terrible. 644 00:34:01,800 --> 00:34:06,800 C'est ce qui me turlupine chez ces gens, leur conscience semble tranquille. 645 00:34:06,880 --> 00:34:10,680 Ouais. Xurxo avait beau être un poivrot, c'était quelqu'un de normal. 646 00:34:11,440 --> 00:34:14,240 Au fait, t'oublie pas qu'on dîne avec ma sœur, ce soir. 647 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 [femme] Pour une fois qu'on sort dîner… 648 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 [Rubén] Ce sera pas long. Juste un petit détour, OK ? 649 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 [femme] Hmm. 650 00:34:46,520 --> 00:34:47,800 [frein à main] 651 00:34:49,800 --> 00:34:51,320 - [arrêt du moteur] - [soupire] 652 00:34:56,000 --> 00:34:58,680 [femme] C'est l'endroit où cette petite fille… 653 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 [aboiements lointains] 654 00:35:05,440 --> 00:35:06,440 Mais tu fais quoi ? 655 00:35:11,560 --> 00:35:12,880 On voit ou on voit pas ? 656 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 CENTRE PÉNITENTIAIRE 657 00:35:26,760 --> 00:35:28,920 - Vas-y, crache le morceau. - J'ai rien dit. 658 00:35:29,000 --> 00:35:32,200 Non, justement. Je sais que toi et moi, on pense la même chose. 659 00:35:33,320 --> 00:35:35,120 Je crois qu'on se prend une raclée. 660 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 Oui, mais il nous reste quelques options. 661 00:35:37,720 --> 00:35:39,880 On savait que ça allait être difficile. 662 00:35:40,920 --> 00:35:43,240 - Mais tu pouvais pas lâcher l'affaire ? - Non. 663 00:35:43,720 --> 00:35:45,080 C'était hors de question. 664 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 Mais j'espérais avoir plus d'arguments en notre faveur. 665 00:35:57,080 --> 00:35:59,320 Tu penses toujours que Rosario cache quelque chose ? 666 00:36:02,200 --> 00:36:03,680 Elle va pas beaucoup t'aider. 667 00:36:03,760 --> 00:36:06,280 T'as lu le rapport de la psychologue judiciaire ? 668 00:36:06,360 --> 00:36:09,640 Elle a une personnalité narcissique. Elle n'a de peine que pour elle-même. 669 00:36:09,720 --> 00:36:11,400 Elle dira rien qui aille à l'encontre 670 00:36:11,480 --> 00:36:13,760 de ce qu'on attend d'une personne de son rang. 671 00:36:13,840 --> 00:36:17,280 Rétrospectivement, c'est facile de faire des rapports comme ceux-là. 672 00:36:17,840 --> 00:36:20,680 S'ils pouvaient les faire avant les crimes, 673 00:36:20,760 --> 00:36:23,320 ça nous éviterait à tous pas mal d'ennuis. Tu vois ? 674 00:36:23,400 --> 00:36:25,400 [musique sombre] 675 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 Qu'est-ce qu'on fait, Rosario ? 676 00:36:31,720 --> 00:36:35,240 Parce que l'affaire se complique énormément, je vais pas te mentir. 677 00:36:35,320 --> 00:36:37,120 Dis-moi, tu penserais quoi, toi, 678 00:36:37,200 --> 00:36:40,480 si tu faisais partie du jury et savais que l'accusée avait menti ? 679 00:36:40,560 --> 00:36:42,480 Et qu'en plus, elle n'avait pas signalé 680 00:36:42,560 --> 00:36:44,960 une tentative d'assassinat présumé sur sa fille ? 681 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Toi non plus, tu me fais pas confiance. 682 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 J'ai besoin de quelque chose 683 00:36:51,000 --> 00:36:54,640 que je puisse utiliser pour convaincre le jury de ton innocence. 684 00:36:55,160 --> 00:36:57,640 Quelque chose que tu ne m'as pas encore raconté. 685 00:36:58,600 --> 00:37:01,160 - Je sais pas… - Mais il y a rien d'autre à ajouter. 686 00:37:01,960 --> 00:37:03,440 Y a rien à ajouter. 687 00:37:06,160 --> 00:37:07,640 Réfléchis bien, Rosario, 688 00:37:07,720 --> 00:37:11,000 parce que nos possibilités se réduisent comme peau de chagrin. 689 00:37:11,080 --> 00:37:12,280 Et notre temps, aussi. 690 00:37:13,560 --> 00:37:17,560 Peut-être que ce n'est pas quelque chose te concernant. 691 00:37:18,480 --> 00:37:21,480 Je sais pas, peut-être quelque chose en lien avec Alfonso. 692 00:37:21,560 --> 00:37:24,680 [inspire sèchement] Ne t'avise pas de me parler d'Alfonso. 693 00:37:25,200 --> 00:37:27,600 Tout ce qui nous arrive est sa faute ! 694 00:37:27,680 --> 00:37:28,720 [sanglote] 695 00:37:32,360 --> 00:37:35,000 On n'aurait jamais dû traverser tout ça. 696 00:37:36,640 --> 00:37:39,880 Tout ce que je voulais, c'était être heureuse. [pleure] 697 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 C'était tout ce que je voulais, Juanjo. 698 00:37:44,600 --> 00:37:48,160 Je n'arrive pas à comprendre pourquoi tu dis que c'est sa faute. 699 00:37:48,680 --> 00:37:49,920 Je comprends pas. 700 00:37:50,680 --> 00:37:52,680 [respiration tremblante] 701 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 [Juanjo] Très bien. 702 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 Dans ce cas, on va continuer avec la défense commune. 703 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 On n'a pas vraiment le choix. 704 00:38:01,200 --> 00:38:02,560 [musique de tension] 705 00:38:04,840 --> 00:38:06,240 Vous resterez unis… 706 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 jusqu'à la fin. 707 00:38:10,800 --> 00:38:12,800 [musique inquiétante] 708 00:38:16,720 --> 00:38:18,080 [grincement de chaise] 709 00:38:22,960 --> 00:38:24,440 [bourdonnement de porte] 710 00:38:26,400 --> 00:38:27,920 [sanglote] 711 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 C'est l'heure ? 712 00:38:38,560 --> 00:38:40,320 Je leur ai demandé cinq minutes. 713 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Ton ex-femme t'entraîne avec elle, 714 00:38:45,480 --> 00:38:47,960 et si tu t'obstines, je pourrai rien faire. 715 00:38:49,480 --> 00:38:51,120 Tu veux passer 20 ans en prison ? 716 00:38:51,760 --> 00:38:53,600 - Bien sûr que non. - [Garrido] Bien. 717 00:38:54,120 --> 00:38:56,920 Alors, on devrait envisager un autre type de défense. 718 00:38:57,000 --> 00:38:59,320 Seul, ça te permettrait d'avoir plus d'options. 719 00:39:00,120 --> 00:39:03,200 Mais ça ne dépend pas de moi, c'est à toi de décider. 720 00:39:06,040 --> 00:39:08,600 Rien ne changera le fait que ma fille n'est plus là. 721 00:39:12,600 --> 00:39:13,600 Non. 722 00:39:15,200 --> 00:39:16,640 Non. Non, Alfonso. 723 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Tu ne retrouveras pas Asunta. C'est vrai. 724 00:39:20,480 --> 00:39:23,440 Mais ça vaut aussi pour les deux ans que t'as passés enfermé 725 00:39:23,520 --> 00:39:25,280 et les 20 ans que le proc' réclame. 726 00:39:25,360 --> 00:39:28,840 Il essayera de les convaincre que t'as aussi emmené Asunta à Montouto. 727 00:39:28,920 --> 00:39:31,000 Et tu sais qu'ils ont un témoin. 728 00:39:31,600 --> 00:39:33,680 Je ne suis pas allé là-bas, ce jour-là. 729 00:39:34,720 --> 00:39:36,840 Pourquoi tu t'acharnes à la couvrir ? 730 00:39:39,360 --> 00:39:41,080 Rosario n'a pas tué Asunta. 731 00:39:41,640 --> 00:39:43,800 Et jamais, jamais je ne dirai le contraire. 732 00:39:43,880 --> 00:39:46,280 [Garrido] Pourquoi tu continues à faire ça ? 733 00:39:46,360 --> 00:39:47,800 J'arrive pas à comprendre ! 734 00:39:47,880 --> 00:39:48,960 C'est ma femme. 735 00:39:49,040 --> 00:39:51,480 Non. Elle ne l'est plus depuis qu'elle a commencé 736 00:39:51,560 --> 00:39:54,080 à laisser la petite seule pour retrouver son amant. 737 00:39:55,920 --> 00:39:58,760 C'est quoi, ça ? C'est quoi ? De la fierté ? 738 00:39:58,840 --> 00:40:00,080 Tu veux prouver quoi ? 739 00:40:00,160 --> 00:40:02,520 Que t'es au-dessus de tout et de tout le monde ? 740 00:40:02,600 --> 00:40:06,360 Rien qu'avec ce qu'ils ont sur toi, ça s'annonce loin d'être facile. 741 00:40:06,440 --> 00:40:08,160 Et ça, si on peut les faire douter 742 00:40:08,240 --> 00:40:10,480 du témoignage de la fille qui dit t'avoir vu. 743 00:40:11,920 --> 00:40:15,040 Pourquoi on se montrerait pas un peu réalistes ? 744 00:40:15,120 --> 00:40:17,960 On y va et on dit que Rosario est devenue nerveuse, 745 00:40:18,040 --> 00:40:21,360 - qu'elle t'a appelé, et que… - Je n'ai pas l'intention de mentir. 746 00:40:21,440 --> 00:40:23,800 Alors, sache que ton silence te condamne. 747 00:40:27,400 --> 00:40:28,560 Dis-moi franchement. 748 00:40:32,440 --> 00:40:33,880 Tu pourrais vivre en sachant 749 00:40:33,960 --> 00:40:35,840 que tu as vécu avec l'assassin de ta fille ? 750 00:40:35,920 --> 00:40:37,080 J'en sais rien. 751 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Sincèrement, Alfonso, j'en ai aucune idée, 752 00:40:40,440 --> 00:40:43,800 mais je fais ça depuis des années, et je suis certaine d'une chose, 753 00:40:43,880 --> 00:40:45,960 aucun innocent ne veut aller en prison. 754 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 D'accord. 755 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Sois honnête. 756 00:40:51,000 --> 00:40:52,280 T'en penses quoi, toi ? 757 00:40:53,800 --> 00:40:55,120 [musique de tension lente] 758 00:40:56,200 --> 00:40:58,040 Ce que tout le monde va en penser. 759 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Que tu gardes un secret qui est pire que la mort de ta fille. 760 00:41:12,360 --> 00:41:15,200 [Belategui] Que faisiez-vous le 21 septembre après-midi ? 761 00:41:15,280 --> 00:41:16,600 LES RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES 762 00:41:16,680 --> 00:41:20,160 Je m'étais assis pour faire quelque chose qui me plaît beaucoup, lire. 763 00:41:20,240 --> 00:41:21,720 Un livre, plus précisément. 764 00:41:22,280 --> 00:41:24,760 Jusqu'à quand êtes-vous resté dans l'appartement ? 765 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Eh bien, je dirais jusqu'à 21h30, 21h45. 766 00:41:31,240 --> 00:41:32,960 Je n'ai pas bougé de l'après-midi. 767 00:41:33,480 --> 00:41:36,320 [Belategui] Le réseau, dans votre appartement, 768 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 est-il de bonne qualité ? 769 00:41:41,520 --> 00:41:43,520 Oui, il est normal, je crois. 770 00:41:44,040 --> 00:41:46,960 Comme partout en ville, je ne comprends pas la question. 771 00:41:47,040 --> 00:41:49,240 [Belategui] Je vais être plus précis. 772 00:41:49,320 --> 00:41:51,680 Comment se fait-il que votre portable 773 00:41:51,760 --> 00:41:54,160 n'ait émis aucun signal cet après-midi-là, 774 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 entre 15 h et 20h43 ? 775 00:41:57,360 --> 00:42:00,480 Vous auriez éteint votre portable afin de disparaître ? 776 00:42:00,560 --> 00:42:02,760 Excusez-moi, mon portable n'était pas éteint. 777 00:42:02,840 --> 00:42:04,960 J'ignore d'où vous tenez cette information. 778 00:42:05,040 --> 00:42:07,720 [Belategui] Donc, cet après-midi-là, il était allumé ? 779 00:42:07,800 --> 00:42:09,760 Pas que cet après-midi-là, constamment. 780 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Le procureur semble avoir, hélas, oublié d'évoquer le rapport d'expertise. 781 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 Il indique que le portable d'Alfonso 782 00:42:17,360 --> 00:42:19,880 a pu se connecter à un réseau wifi domestique 783 00:42:19,960 --> 00:42:22,960 et ainsi ne pas avoir borné à plusieurs antennes relais. 784 00:42:23,040 --> 00:42:24,080 Et d'ailleurs, 785 00:42:24,160 --> 00:42:27,840 si ce téléphone avait été déconnecté pendant toutes ces heures, 786 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 il n'aurait jamais pu passer les appels qui ont été enregistrés. Pas vrai ? 787 00:42:33,560 --> 00:42:35,520 Monsieur Basterra, cet après-midi-là, 788 00:42:35,600 --> 00:42:38,160 avez-vous contacté quelqu'un depuis ce téléphone ? 789 00:42:38,240 --> 00:42:41,200 Oui, je crois avoir passé plusieurs appels. 790 00:42:41,720 --> 00:42:43,680 Un sur le fixe de Rosario, 791 00:42:43,760 --> 00:42:46,960 d'autres sur le portable d'Asunta et sur le fixe de Montouto. 792 00:42:47,040 --> 00:42:49,040 - À plusieurs reprises. - [Juanjo] Hmm. 793 00:42:49,120 --> 00:42:52,560 Un téléphone magique, donc, capable d'appeler en étant éteint. 794 00:42:52,640 --> 00:42:56,600 [Belategui] C'est une entrave à la vérité, ces appels ont été passés après… 795 00:42:56,680 --> 00:42:59,200 Votre portable a aussi reçu des appels, ce jour-là. 796 00:42:59,280 --> 00:43:01,640 [juge] Ceci est un procès, pas une fête foraine. 797 00:43:01,720 --> 00:43:04,360 Je vous prierai de respecter les tours de parole. 798 00:43:04,440 --> 00:43:07,480 - Maître, avez-vous d'autres questions ? - [Juanjo] Non. 799 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 [juge] Très bien. Maître, la parole est à vous. 800 00:43:10,800 --> 00:43:15,120 Comme je le disais, votre portable a également reçu des appels, ce jour-là. 801 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Par exemple, aux alentours de 21h36. 802 00:43:19,000 --> 00:43:23,760 Appel émis depuis votre ancien domicile situé rue Doctor Teixeiro. N'est-ce pas ? 803 00:43:24,280 --> 00:43:25,760 Oui, oui. C'est exact. 804 00:43:26,400 --> 00:43:30,720 Est-il aussi exact d'affirmer que la personne qui a passé l'appel était… 805 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 madame Rosario Porto ? 806 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 C'est exact. 807 00:43:36,800 --> 00:43:38,320 De quoi avez-vous parlé ? 808 00:43:39,160 --> 00:43:42,760 [Alfonso] Elle m'a appelé pour me dire qu'elle ne trouvait pas la petite, 809 00:43:42,840 --> 00:43:44,640 pour savoir si elle était avec moi. 810 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Et c'est tout ? Vous n'avez parlé de rien d'autre ? 811 00:43:48,920 --> 00:43:50,920 [musique dramatique lente] 812 00:43:51,600 --> 00:43:53,240 Comme elle n'était pas avec moi, 813 00:43:53,320 --> 00:43:56,120 je lui ai dit d'appeler les copines, les mamans et… 814 00:43:57,080 --> 00:43:59,680 sinon, le plus logique était d'aller voir la police. 815 00:43:59,760 --> 00:44:02,760 [Garrido] Alfonso, cet appel a duré cinq minutes. 816 00:44:04,080 --> 00:44:05,320 Cinq minutes. 817 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 [la musique s'intensifie] 818 00:44:08,680 --> 00:44:11,800 Êtes-vous sûr de n'avoir parlé de rien d'autre ? 819 00:44:14,240 --> 00:44:16,000 Réfléchissez bien, s'il vous plaît. 820 00:44:17,880 --> 00:44:19,440 Inutile de réfléchir. 821 00:44:25,880 --> 00:44:27,480 [musique pesante] 822 00:44:33,960 --> 00:44:35,960 [la musique s'estompe] 823 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Laura Prieto Iglesias est appelée à témoigner. 824 00:44:44,640 --> 00:44:48,240 LE DERNIER TÉMOIN 825 00:44:48,320 --> 00:44:50,120 - [Belategui] Bonjour, Laura. - Bonjour. 826 00:44:50,640 --> 00:44:54,040 Alors, avant de commencer, pourrais-tu nous donner ton nom complet 827 00:44:54,120 --> 00:44:56,000 et nous dire d'où tu la connaissais ? 828 00:44:56,080 --> 00:44:59,880 Laura Prieto Iglesias, j'allais en cours à l'Alliance Française avec Asunta. 829 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 [Belategui] Donc, tu n'as aucun doute sur le fait d'avoir vu Asunta et son père 830 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 marcher dans la rue le 21 septembre après-midi ? 831 00:45:07,040 --> 00:45:08,320 J'en suis certaine. 832 00:45:08,400 --> 00:45:12,600 Parce que, comment dire, tous les deux, ils étaient facilement reconnaissables. 833 00:45:14,920 --> 00:45:17,920 Peux-tu nous dire où et quand cette rencontre a eu lieu ? 834 00:45:18,000 --> 00:45:21,280 C'était après 17h30, j'en suis sûre, et avant 19 h. 835 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Je me baladais sur la rue Général Pardiñas et je les ai croisés. 836 00:45:25,840 --> 00:45:28,240 Ils allaient vers la rue República del Salvador. 837 00:45:28,320 --> 00:45:31,560 - [Belategui] Que faisais-tu ? - J'avais acheté des chaussures, 838 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 enfin, des baskets, 839 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 au magasin de sport qui se trouve dans cette rue-là. 840 00:45:36,280 --> 00:45:37,600 Juste un peu plus loin. 841 00:45:38,320 --> 00:45:40,960 - [Belategui] Merci. - [Garrido] Bonjour, Laura. 842 00:45:41,800 --> 00:45:43,880 Alors, le procureur prétend 843 00:45:43,960 --> 00:45:46,720 que dans cette tranche horaire, entre 17h30 et 19 h, 844 00:45:46,800 --> 00:45:48,120 comme tu viens de le dire, 845 00:45:48,200 --> 00:45:49,840 Asunta était déjà droguée. 846 00:45:50,360 --> 00:45:53,680 As-tu remarqué quelque chose d'étrange dans sa façon de marcher ? 847 00:45:53,760 --> 00:45:57,400 - Quelque chose a attiré ton attention ? - J'ai rien remarqué d'étrange. 848 00:45:58,160 --> 00:46:00,720 [Garrido] Vois-tu, Asunta avait, à ce moment-là, 849 00:46:00,800 --> 00:46:03,280 27 comprimés lorazépam dans le corps. 850 00:46:03,360 --> 00:46:07,080 Si, comme l'enquête n'a eu de cesse de le dire, l'ingestion des comprimés 851 00:46:07,160 --> 00:46:09,960 s'est produite au domicile de monsieur Alfonso Basterra, 852 00:46:10,040 --> 00:46:11,920 la question que je me pose, c'est : 853 00:46:12,000 --> 00:46:14,400 comment Asunta aurait-elle pu être capable 854 00:46:14,480 --> 00:46:17,200 de marcher en toute normalité dans la rue ? 855 00:46:17,280 --> 00:46:19,640 Tu es sûre de n'avoir rien remarqué d'étrange ? 856 00:46:19,720 --> 00:46:21,480 J'ai dit que j'avais rien remarqué. 857 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 - Non, rien du tout. - [Garrido] Très bien. 858 00:46:25,680 --> 00:46:27,000 Euh, Rosario… 859 00:46:27,520 --> 00:46:30,040 est sortie du garage à 18h14, 860 00:46:30,120 --> 00:46:33,400 et est passée devant la station-service à 18h21. 861 00:46:33,480 --> 00:46:35,520 J'aimerais que l'on affiche 862 00:46:35,600 --> 00:46:38,600 le ticket de caisse pour l'achat des baskets, 863 00:46:38,680 --> 00:46:42,680 preuve 1 344 bis, qui a été fournie par la Guardia Civil 864 00:46:42,760 --> 00:46:45,640 après réalisation des démarches pertinentes à l'enquête. 865 00:46:45,720 --> 00:46:47,280 [musique de tension] 866 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 [Garrido] Merci beaucoup. 867 00:46:49,800 --> 00:46:51,280 Laura, peux-tu lire 868 00:46:51,360 --> 00:46:54,240 la date et l'heure qui figurent sur ce ticket de caisse ? 869 00:46:55,640 --> 00:46:57,960 Oui, c'était le 21 septembre, 870 00:46:58,040 --> 00:46:59,840 à 18h21. 871 00:47:00,360 --> 00:47:01,640 [Garrido] 18h21. 872 00:47:02,160 --> 00:47:04,680 Disons que tu es sortie juste après avoir payé, 873 00:47:04,760 --> 00:47:08,440 et qu'entre le magasin de sport et le croisement, il y a quelques mètres. 874 00:47:08,520 --> 00:47:11,400 Comment as-tu pu voir Asunta et Alfonso dans la rue 875 00:47:11,480 --> 00:47:15,440 quand l'accusation les situe en route vers Teo, passant par la station essence ? 876 00:47:15,520 --> 00:47:19,320 [Belategui] Monsieur le juge, j'aimerais signaler que la caisse 877 00:47:19,400 --> 00:47:22,880 n'était pas connectée à Internet, et le ticket a été rejeté comme preuve. 878 00:47:22,960 --> 00:47:25,440 Un exemple de votre façon de manipuler le temps 879 00:47:25,520 --> 00:47:26,560 dans cette enquête. 880 00:47:26,640 --> 00:47:30,920 - [juge] M'obligez pas à vous réprimander. - Ils sont méticuleux si ça les arrange. 881 00:47:32,640 --> 00:47:34,880 [juge] Ne réponds pas à cette question. 882 00:47:36,880 --> 00:47:38,280 Je suis sûre que c'étaient eux, 883 00:47:38,360 --> 00:47:40,880 que c'était bien ce jour-là, et pas un autre. 884 00:47:40,960 --> 00:47:42,960 [musique celtique inquiétante] 885 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 [Garrido] Pas d'autre question. 886 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 [Belategui] Mettons de côté le témoignage de Laura Prieto, 887 00:47:50,000 --> 00:47:52,480 qui affirme avoir vu Alfonso Basterra dans la rue… 888 00:47:52,560 --> 00:47:53,680 CONCLUSIONS FINALES 889 00:47:53,760 --> 00:47:57,080 … avec sa fille, l'après-midi du jour où elle a été assassinée. 890 00:47:57,160 --> 00:47:58,440 Écartons également 891 00:47:58,520 --> 00:48:00,080 l'activité de son portable, 892 00:48:00,160 --> 00:48:03,440 son manque de coopération tout au long de l'enquête d'instruction, 893 00:48:04,040 --> 00:48:06,120 ainsi que la longue liste d'incohérences, 894 00:48:06,200 --> 00:48:09,960 de mensonges et de contradictions que les deux accusés nous ont livrée. 895 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Il a été prouvé au cours de ce procès 896 00:48:12,720 --> 00:48:17,600 qu'ils ont administré des sédatifs à Asunta Yong Fang Basterra Porto. 897 00:48:17,680 --> 00:48:21,880 Ils lui ont fait ingérer du lorazépam, et ce, à plusieurs reprises, 898 00:48:21,960 --> 00:48:24,640 au cours des trois derniers mois de sa vie. 899 00:48:24,720 --> 00:48:27,880 N'oubliez pas qu'il y a un dénominateur commun dans tout cela. 900 00:48:27,960 --> 00:48:30,240 L'appartement sur República Argentina. 901 00:48:30,320 --> 00:48:32,640 Parce que c'est là-bas, chez monsieur Basterra, 902 00:48:32,720 --> 00:48:35,640 qu'Asunta a dormi quand qu'elle a été prise de vertiges. 903 00:48:35,720 --> 00:48:39,880 C'est dans son appartement qu'elle a mangé pour la dernière fois, 904 00:48:39,960 --> 00:48:42,840 en compagnie de sa mère, Rosario Porto. 905 00:48:43,600 --> 00:48:47,720 Personnellement, je me demande pourquoi monsieur Basterra, 906 00:48:47,800 --> 00:48:51,160 malgré toutes les preuves qui incriminent son ex-femme, 907 00:48:51,840 --> 00:48:54,240 refuse de se rebeller contre elle. 908 00:48:55,400 --> 00:48:56,600 Vous savez pourquoi ? 909 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Vous savez pourquoi ? 910 00:48:58,560 --> 00:49:02,560 Parce qu'ils avaient tous deux des raisons de vouloir se débarrasser d'Asunta. 911 00:49:03,360 --> 00:49:05,320 Madame Rosario Porto Ortega, 912 00:49:05,400 --> 00:49:08,040 parce qu'elle se sentait dépassée par sa fille, 913 00:49:08,120 --> 00:49:10,760 et monsieur Alfonso Basterra Camporro, 914 00:49:10,840 --> 00:49:12,840 parce qu'il était prêt à tout, 915 00:49:13,360 --> 00:49:18,280 il était prêt à tout et même au pire, tant que cela lui ramenait son ex-femme, 916 00:49:18,800 --> 00:49:20,840 et avec elle, son ancien train de vie. 917 00:49:22,640 --> 00:49:26,360 Ce crime l'unissait à elle pour toujours. 918 00:49:27,160 --> 00:49:28,560 [musique pesante] 919 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 [Garrido] L'accusation parle de preuves. 920 00:49:31,880 --> 00:49:35,040 Mais aujourd'hui, deux ans après le décès de la jeune fille, 921 00:49:35,120 --> 00:49:36,800 il n'y a aucun élément de preuve. 922 00:49:36,880 --> 00:49:40,680 Je répète, aucun élément de preuve qui situe mon client, Alfonso Basterra, 923 00:49:40,760 --> 00:49:42,160 dans la maison de Montouto, 924 00:49:42,760 --> 00:49:45,640 ni sur le chemin forestier où Asunta a été retrouvée. 925 00:49:46,200 --> 00:49:47,320 Mais, messieurs-dames, 926 00:49:47,400 --> 00:49:50,760 comment le procureur peut-il défendre ou argumenter 927 00:49:50,840 --> 00:49:54,000 que mon client ait pu se trouver à deux endroits en même temps ? 928 00:49:54,080 --> 00:49:56,760 C'est la question que, personnellement, je me pose 929 00:49:56,840 --> 00:50:00,720 quand Laura Prieto certifie avoir vu Alfonso et Asunta dans la rue. 930 00:50:00,800 --> 00:50:03,840 Mais alors, comment cela est-il possible ? 931 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 Quand sur 37 caméras de sécurité vérifiées, 932 00:50:07,400 --> 00:50:11,600 aucune ne fait apparaître la moindre image de monsieur Basterra avec sa fille. 933 00:50:12,640 --> 00:50:15,520 En fait, la réponse est on ne peut plus simple. 934 00:50:16,040 --> 00:50:17,880 Laura Prieto ne ment pas, non. 935 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Elle dit ce qu'elle croit avoir vu. 936 00:50:20,480 --> 00:50:23,400 Là où Laura Prieto se trompe, c'est sur le jour. 937 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Parce que le 21 septembre 2013, 938 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Alfonso Basterra n'est jamais sorti de chez lui. 939 00:50:29,160 --> 00:50:32,560 Je répète. Il n'est jamais sorti de chez lui. 940 00:50:32,640 --> 00:50:35,720 Pourquoi, alors, le procureur s'obstine-t-il 941 00:50:35,800 --> 00:50:39,320 à créer un itinéraire qui repose uniquement 942 00:50:39,400 --> 00:50:40,640 sur des indices ? 943 00:50:40,720 --> 00:50:43,360 Tout ce que le procureur cherche à vous faire croire, 944 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 c'est qu'il revient aux accusés de fournir un alibi. 945 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 Alors, qu'en réalité, c'est l'accusation 946 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 qui, dans le respect du droit à la défense, 947 00:50:51,120 --> 00:50:53,120 devrait prouver des faits aussi graves 948 00:50:53,200 --> 00:50:55,560 que ceux qui sont jugés ici, dans cette salle. 949 00:50:55,640 --> 00:50:59,360 Des preuves qui, encore aujourd'hui, n'ont pas pu être apportées. 950 00:50:59,440 --> 00:51:00,800 [musique dramatique lente] 951 00:51:00,880 --> 00:51:03,840 À titre personnel, j'aimerais aussi 952 00:51:03,920 --> 00:51:07,240 pouvoir dire que si, avec ma ligne de défense, 953 00:51:07,320 --> 00:51:11,800 j'ai pu contribuer à ce que vous puissiez juger sans préjugés, 954 00:51:12,440 --> 00:51:15,520 laisser le bon sens guider vos réflexions, 955 00:51:15,600 --> 00:51:19,240 et par conséquent vous aider à voter en gardant à l'esprit 956 00:51:19,320 --> 00:51:22,400 la responsabilité qui est la vôtre et que vous saurez assumer, 957 00:51:23,480 --> 00:51:25,240 alors j'aurai fait mon travail. 958 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 [la musique dramatique s'intensifie] 959 00:51:27,240 --> 00:51:29,720 C'est à présent à vous de faire le vôtre. 960 00:51:31,680 --> 00:51:32,920 Je vous remercie. 961 00:51:33,000 --> 00:51:34,160 [la musique cesse] 962 00:51:34,680 --> 00:51:36,360 [musique sombre] 963 00:51:37,360 --> 00:51:39,960 [Juanjo] Mesdames et messieurs du jury populaire. 964 00:51:40,040 --> 00:51:43,960 Durant ce procès, le procureur a maintenu une accusation 965 00:51:44,040 --> 00:51:47,080 fondée sur des preuves incohérentes et qui ne tiennent pas, 966 00:51:47,160 --> 00:51:48,680 ou sur de simples conjectures. 967 00:51:49,720 --> 00:51:53,560 Ce qui est sûr, c'est qu'il n'y avait aucune preuve incriminante 968 00:51:53,640 --> 00:51:56,920 à l'encontre des accusés, comme l'a dit ma collègue de la défense. 969 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 D'ailleurs, aujourd'hui, il n'y en a toujours aucune. 970 00:52:00,600 --> 00:52:03,200 Comme beaucoup d'entre vous le savent sûrement déjà, 971 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 madame Rosario Porto est avocate. 972 00:52:07,480 --> 00:52:10,000 Sa formation intellectuelle n'est plus à démontrer. 973 00:52:10,080 --> 00:52:12,600 Par conséquent, c'est une personne intelligente. 974 00:52:13,200 --> 00:52:17,680 Croyez-vous vraiment que si elle avait tué sa propre fille, 975 00:52:18,480 --> 00:52:20,480 elle aurait laissé traîner 976 00:52:21,200 --> 00:52:24,520 des indices, des traces ou des signes de son crime ? 977 00:52:25,320 --> 00:52:28,520 Comme la fameuse poudre blanche, ou encore les cordes. 978 00:52:29,640 --> 00:52:31,360 Tout ça n'aurait aucun sens. 979 00:52:32,640 --> 00:52:36,800 C'est pourquoi je vous rappelle qu'il y a encore quelqu'un dehors, impuni 980 00:52:36,880 --> 00:52:37,960 et en liberté. 981 00:52:38,040 --> 00:52:40,480 Un être perfide qui pourrait se remettre à tuer. 982 00:52:41,920 --> 00:52:45,480 Et le procureur, agissant de connivence avec le juge d'instruction, 983 00:52:45,560 --> 00:52:50,400 s'est chargé de transformer une pauvre mère en un monstre. 984 00:52:51,000 --> 00:52:54,280 Bon, très bien, alors le voilà, le monstre, à côté de moi. 985 00:52:54,360 --> 00:52:56,080 [musique dramatique] 986 00:52:56,160 --> 00:52:58,960 [Juanjo] Quelles raisons pourraient conduire des parents 987 00:52:59,040 --> 00:53:02,720 qui ont offert à leur fille la meilleure éducation possible, 988 00:53:03,640 --> 00:53:07,640 des parents dévoués et attentionnés qui aimaient leur enfant par-dessus tout, 989 00:53:08,560 --> 00:53:10,440 à vouloir la tuer ? 990 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Permettez-moi de vous répondre. Il n'y a absolument aucune raison. 991 00:53:16,880 --> 00:53:20,640 C'est pourquoi je vous demande d'analyser minutieusement les faits, 992 00:53:20,720 --> 00:53:22,880 les faits avérés, mais aussi les autres, 993 00:53:22,960 --> 00:53:26,680 et de prendre le temps de délibérer consciencieusement 994 00:53:26,760 --> 00:53:28,280 avant de rendre votre verdict. 995 00:53:28,800 --> 00:53:31,600 C'est l'honneur et la liberté de deux personnes 996 00:53:31,680 --> 00:53:34,800 qui purgent déjà deux longues années de prison qui sont en jeu. 997 00:53:35,480 --> 00:53:37,920 Deux personnes qui ont perdu leur fille unique. 998 00:53:38,000 --> 00:53:39,680 [la musique dramatique continue] 999 00:53:40,240 --> 00:53:42,440 Ce sera tout. Je vous remercie. 1000 00:53:42,520 --> 00:53:44,280 - [juge] Merci. - [la musique cesse] 1001 00:53:44,880 --> 00:53:47,760 Après avoir examiné les preuves et entendu les plaidoiries 1002 00:53:47,840 --> 00:53:51,720 du procureur et des avocats, vous devez passer aux délibérations. 1003 00:53:51,800 --> 00:53:56,800 Je vous demande de décider en fonction des preuves et du sens moral. 1004 00:53:57,320 --> 00:53:58,320 Merci beaucoup. 1005 00:53:58,400 --> 00:54:00,400 [musique celtique dramatique] 1006 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 Bon, alors, on vote ? 1007 00:54:12,040 --> 00:54:15,640 [Rubén] Si je me mets dans la peau d'un type qui veut tuer sa fille, 1008 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 je trouve tout ça pas très malin. 1009 00:54:21,680 --> 00:54:23,960 Je sais pas si vous voyez ce que je veux dire. 1010 00:54:25,800 --> 00:54:30,080 Ce gars sort de chez lui sans se faire voir par aucune caméra. 1011 00:54:31,280 --> 00:54:34,080 Mais pour y parvenir, il doit faire un détour de malade 1012 00:54:34,160 --> 00:54:35,840 et emprunter tout un tas de rues, 1013 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 un samedi après-midi à Saint-Jacques ! 1014 00:54:38,240 --> 00:54:41,280 À la fin de l'été, où tout est plein à craquer. 1015 00:54:42,320 --> 00:54:44,560 Je fais des livraisons avec ma fourgonnette. 1016 00:54:44,640 --> 00:54:47,120 Et à 18 h, toutes les rues sont bondées. 1017 00:54:48,520 --> 00:54:51,240 Lui, il est avec la gamine droguée jusqu'à la moelle ! 1018 00:54:51,320 --> 00:54:53,960 En pleine rue, sans que personne s'en rende compte ? 1019 00:54:55,200 --> 00:54:56,400 Non, je sais pas, mais… 1020 00:54:56,920 --> 00:54:59,760 moi, je trouve ça pas très bien calculé. 1021 00:55:00,480 --> 00:55:02,400 On doit évaluer les preuves dans leur ensemble 1022 00:55:02,480 --> 00:55:04,520 ou on arrivera pas à se mettre d'accord. 1023 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 L'important dans tout ça, c'est de prendre du recul. 1024 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 [Rubén] J'essaye de le faire, mais j'ai des doutes. 1025 00:55:10,920 --> 00:55:14,200 Y a ces preuves qui disent : "Il a pas fait ça." 1026 00:55:14,720 --> 00:55:18,160 Ou : "Il a pas fait… tel autre truc." 1027 00:55:18,240 --> 00:55:20,280 Ou : "Il a probablement dû faire ça." 1028 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 J'en sais rien. 1029 00:55:22,280 --> 00:55:24,560 On a vu ce qu'il a pas fait pour sa fille. 1030 00:55:24,640 --> 00:55:26,160 Il a pas porté plainte, 1031 00:55:26,240 --> 00:55:30,160 pas voulu savoir ce qui s'était passé quand quelqu'un est entré pour la tuer. 1032 00:55:30,240 --> 00:55:33,200 Il l'a pas emmenée chez le médecin malgré tous les vertiges. 1033 00:55:33,280 --> 00:55:34,680 [musique de tension lente] 1034 00:55:34,760 --> 00:55:38,240 Oui, mais c'est facile de dire qu'on aurait fait autrement. 1035 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Faut les vivre, ces situations. 1036 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 [Rubén] Ma mère disait : "Il faut laver son linge sale en famille." 1037 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Bon, ça veut peut-être rien dire, mais… 1038 00:55:48,160 --> 00:55:51,840 [juré 1] Elle en penserait quoi du portable sans activité de Basterra ? 1039 00:55:51,920 --> 00:55:54,280 Peut-être qu'il voulait pas qu'on le trouve. 1040 00:55:54,360 --> 00:55:56,720 N'oubliez pas qu'après chaque achat de comprimés 1041 00:55:56,800 --> 00:56:00,760 les vertiges coïncident avec les fois où la gamine était chez son père, 1042 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 et que les prises de lorazépam 1043 00:56:02,720 --> 00:56:06,240 coïncident aussi avec les repas qu'elle prenait chez son père. 1044 00:56:08,160 --> 00:56:10,880 [juré 1] Votez ce qui vous chante, mais il faut voter. 1045 00:56:13,880 --> 00:56:16,120 Vous avez suivi l'affaire aux infos ? 1046 00:56:17,520 --> 00:56:20,000 Non, non. J'ai beaucoup trop de travail. 1047 00:56:20,840 --> 00:56:22,840 Vous n'avez pas entendu les conversations 1048 00:56:22,920 --> 00:56:25,760 de Basterra et Porto en cellule, quand on les a arrêtés. 1049 00:56:29,440 --> 00:56:32,200 "Ne dis rien d'embarrassant, ils nous enregistrent." 1050 00:56:32,840 --> 00:56:34,800 C'est ce qu'a dit Alfonso à Rosario. 1051 00:56:35,320 --> 00:56:36,320 Elle lui a répondu : 1052 00:56:36,400 --> 00:56:40,040 "Ton imagination enflammée risque de nous attirer beaucoup de problèmes. 1053 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 "Tu n'as pas eu le temps, n'est-ce pas ?" 1054 00:56:43,720 --> 00:56:44,840 [musique de tension] 1055 00:56:44,920 --> 00:56:46,240 C'est ce qu'ils ont dit ? 1056 00:56:47,040 --> 00:56:49,280 [jurée] C'est la conversation qu'ils ont eue. 1057 00:56:49,360 --> 00:56:52,000 [juré 2] On ne dit pas ça quand on n'a rien à cacher. 1058 00:56:54,160 --> 00:56:55,800 Attendez, attendez une minute. 1059 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Mais ces conversations n'ont jamais été évoquées lors du procès. 1060 00:57:04,400 --> 00:57:05,600 Donc, ça veut dire 1061 00:57:06,120 --> 00:57:08,280 qu'on peut pas tenir compte de ces trucs-là. 1062 00:57:08,360 --> 00:57:10,800 [juré 1] Évoquées ou non, elles ont eu lieu. 1063 00:57:10,880 --> 00:57:14,240 Pour moi, y a pas de doute. Alors, qu'est-ce qu'on fait, on vote ? 1064 00:57:14,760 --> 00:57:16,760 [musique de tension] 1065 00:57:22,120 --> 00:57:24,160 [tic-tac lent oppressant] 1066 00:57:39,320 --> 00:57:41,320 [musique dramatique lente] 1067 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 [juge] Écoutons le porte-parole du jury. 1068 00:57:54,280 --> 00:57:55,920 [musique dramatique oppressante] 1069 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Le jury, à l'unanimité, 1070 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 déclare l'accusée Rosario Porto Ortega… 1071 00:58:07,080 --> 00:58:09,600 coupable de l'acte criminel 1072 00:58:09,680 --> 00:58:12,120 d'avoir mis fin à la vie d'Asunta Basterra Porto, 1073 00:58:12,200 --> 00:58:13,880 sans qu'elle puisse se défendre. 1074 00:58:15,760 --> 00:58:17,640 De même, le jury, 1075 00:58:17,720 --> 00:58:22,760 à l'unanimité, déclare l'accusé Alfonso Basterra Camporro, 1076 00:58:22,840 --> 00:58:25,240 coupable de l'acte criminel 1077 00:58:25,320 --> 00:58:27,640 d'avoir mis fin à la vie d'Asunta Basterra Porto 1078 00:58:27,720 --> 00:58:30,160 sans qu'elle puisse se défendre. 1079 00:58:31,440 --> 00:58:33,840 [lointain] Sur la base des faits avérés suivants, 1080 00:58:34,400 --> 00:58:38,880 monsieur Alfonso Basterra Camporro, et madame Rosario Porto Ortega… 1081 00:58:38,960 --> 00:58:40,960 [la musique dramatique couvre la voix] 1082 00:58:53,160 --> 00:58:54,560 [la musique s'estompe] 1083 00:58:54,640 --> 00:58:56,400 [pas à l'approche] 1084 00:59:02,760 --> 00:59:04,760 [musique dramatique lente] 1085 00:59:18,960 --> 00:59:20,360 Bon travail à tous les deux. 1086 00:59:22,480 --> 00:59:24,200 On se revoit la semaine prochaine. 1087 00:59:24,280 --> 00:59:26,960 [Belategui] Oui, sur l'affaire Fiaño, il me semble. 1088 00:59:29,840 --> 00:59:34,400 Et, Juanjo, on peut pas dire que vous aimiez les affaires faciles. 1089 00:59:36,400 --> 00:59:37,520 [Belategui] Au revoir. 1090 00:59:39,160 --> 00:59:41,160 [pas] 1091 00:59:42,120 --> 00:59:44,120 [la musique dramatique lente continue] 1092 00:59:46,200 --> 00:59:47,160 Un de ces jours, 1093 00:59:47,240 --> 00:59:50,880 ils finiront par nous laisser les clés pour qu'on ferme la boutique. 1094 01:00:07,120 --> 01:00:08,560 [pas] 1095 01:00:16,640 --> 01:00:18,320 [la musique s'estompe] 1096 01:00:19,080 --> 01:00:20,360 [Juanjo] Rosario, 1097 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 on savait que le chemin allait être semé d'embûches. 1098 01:00:26,320 --> 01:00:29,040 On va continuer à explorer toutes les voies possibles. 1099 01:00:29,120 --> 01:00:31,240 [Rosario] Je peux te demander un service ? 1100 01:00:31,320 --> 01:00:32,640 [Juanjo] Oui, bien sûr. 1101 01:00:34,240 --> 01:00:37,960 [Rosario] J'ai bien réfléchi et j'aimerais publier un éloge funèbre… 1102 01:00:39,080 --> 01:00:41,640 pour Asunta, tous les 22 septembre. 1103 01:00:43,800 --> 01:00:46,400 D'accord. Je vais te trouver le contact du journal… 1104 01:00:46,480 --> 01:00:48,280 [Rosario] Tu pourrais t'en charger ? 1105 01:00:50,480 --> 01:00:51,360 Oui, bien sûr. 1106 01:00:54,080 --> 01:00:55,680 Je veux qu'il soit écrit : 1107 01:00:58,800 --> 01:01:01,880 "Toujours… dans mon cœur. 1108 01:01:03,920 --> 01:01:05,000 "Maman." 1109 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 [Juanjo] Peu importe où tu seras, tu pourras t'en charger toi-même. 1110 01:01:10,640 --> 01:01:12,960 C'est ton droit, on ne peut pas te le refuser. 1111 01:01:13,040 --> 01:01:14,200 Promets-le-moi. 1112 01:01:15,520 --> 01:01:16,960 Promets-moi que tu le feras. 1113 01:01:19,720 --> 01:01:22,040 - Juanjo. - D'accord. 1114 01:01:27,040 --> 01:01:28,920 Merci. Merci, Juanjo. 1115 01:01:32,280 --> 01:01:33,400 - [Ríos] Sara ! - Oui ? 1116 01:01:33,480 --> 01:01:36,360 Sara, attention à ne pas tomber, hein ? Sois prudente. 1117 01:01:37,400 --> 01:01:38,640 Notre boulot, c'est ça. 1118 01:01:38,720 --> 01:01:41,080 Collecter des preuves que d'autres interprètent. 1119 01:01:41,760 --> 01:01:43,800 - Ouais. - [Ríos] C'est comme ça. 1120 01:01:43,880 --> 01:01:45,680 - C'est comme ça. - C'est comme ça. 1121 01:01:45,760 --> 01:01:47,560 Vas-y, prends-la. Tiens, voilà. 1122 01:01:47,640 --> 01:01:49,840 Dis à maman : "C'est comme ça." Dis-lui. 1123 01:01:50,360 --> 01:01:52,160 - [Cruces] Tiens. - C'est comme ça. 1124 01:01:52,240 --> 01:01:54,200 Le monde dans lequel elles vont vivre, 1125 01:01:54,280 --> 01:01:56,600 je crois qu'il sera mieux que celui qu'on a eu, 1126 01:01:56,680 --> 01:01:58,160 tu crois pas ? Tu veux boire ? 1127 01:01:58,240 --> 01:02:00,000 - [enfant] Eau ! - [Ríos] De l'eau ? 1128 01:02:00,760 --> 01:02:03,240 C'est ce qu'on va tous espérer. [rit] 1129 01:02:03,760 --> 01:02:05,880 - [balbutie] - [Cruces] Quoi, mon amour ? 1130 01:02:05,960 --> 01:02:09,840 [Télévision] Aujourd'hui a pris fin le procès de l'affaire Asunta Yong Fang. 1131 01:02:09,920 --> 01:02:13,280 Après les plaidoiries, le jury populaire s'est réuni pour délibérer, 1132 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 et les jurés ont décrété à l'unanimité qu'Alfonso Basterra et Rosario Porto 1133 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 avaient assassiné leur fille adoptive de 12 ans… 1134 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 [musique lente au piano] 1135 01:02:33,840 --> 01:02:35,160 [glissement de tiroir] 1136 01:02:42,320 --> 01:02:44,320 [musique dramatique lente] 1137 01:03:07,840 --> 01:03:09,840 [la musique dramatique s'intensifie] 1138 01:03:53,720 --> 01:03:55,000 [la musique retombe] 1139 01:03:59,280 --> 01:04:00,880 [musique celtique lente] 1140 01:04:04,400 --> 01:04:07,880 ROSARIO PORTO ET ALFONSO BASTERRA ONT ÉTÉ CONDAMNÉS À 18 ANS DE PRISON 1141 01:04:07,960 --> 01:04:10,040 POUR L'ASSASSINAT DE LEUR FILLE ASUNTA 1142 01:04:19,720 --> 01:04:21,720 LEUR PEINE A ÉTÉ RATIFIÉE 1143 01:04:21,800 --> 01:04:24,280 PAR LA HAUTE COUR DE JUSTICE ET LA COUR SUPRÊME. 1144 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 TOUS LES FAITS ONT ÉTÉ JUGÉS COMME PROUVÉS, 1145 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 SAUF LA PRÉSENCE D'ALFONSO BASTERRA À MONTOUTO 1146 01:04:40,080 --> 01:04:43,080 APRÈS PLUSIEURS TENTATIVES, ROSARIO PORTO S'EST SUICIDÉE 1147 01:04:43,160 --> 01:04:45,720 À LA PRISON DE BRIEVA, À ÁVILA, LE 18 NOVEMBRE 2020. 1148 01:04:45,800 --> 01:04:50,960 ELLE A PUBLIÉ CHAQUE ANNÉE UN ÉLOGE FUNÈBRE À LA MÉMOIRE DE SA FILLE. 1149 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 ALFONSO BASTERRA RESTERA EN PRISON JUSQU'EN 2031. 1150 01:05:03,360 --> 01:05:06,560 IL A DÉCLARÉ VOULOIR PUGER SA PEINE JUSQU'AU BOUT 1151 01:05:06,640 --> 01:05:08,200 COMME PREUVE DE SON INNOCENCE. 1152 01:05:22,400 --> 01:05:25,280 CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. DES PERSONNAGES ET DES SCÈNES 1153 01:05:25,360 --> 01:05:27,040 ONT ÉTÉ ADAPTÉS À DES FINS DRAMATIQUES. 1154 01:05:27,120 --> 01:05:29,120 [musique celtique rythmée]