1 00:00:12,280 --> 00:00:14,200 好了,各位,就定位 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,960 一、二、三,開始 3 00:00:16,040 --> 00:00:17,120 (根據真實事件改編) 4 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 阿方索,不要… 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,360 你去義大利說 義大利麵只有義大利才有,這… 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,680 -但上面寫著“希臘…” -記得我們去索非亞那次嗎? 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 -阿方索,你真是說不通! -對啦 8 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 -上面寫著“希臘菜” -好了 9 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 晚安 10 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 -“晚安”? -小姐,什麼意思? 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,520 先去洗澡再說,你濕透了 12 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 -喂! -不能明天再洗嗎? 13 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 對了 14 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 -我們一張照片都還沒拍 -阿頌塔 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 阿蘿,拿你的手機來,我的太舊了 16 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 -我們來拍張照 -可是我現在很難看 17 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 紀念今晚 18 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 -我好累 -還有你的精彩表演 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 -等一下,我的手機… -在這裡 20 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 哪有,你才不難看 你這樣很漂亮,你看 21 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 -你看 -可是… 22 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 -好可愛,阿頌塔,別這樣! -阿頌塔,坐好,快點 23 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 就拍一張,快點 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,600 你怎麼突然不高興了? 25 00:01:35,680 --> 00:01:37,160 真皮,你看看她 26 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 -別那麼皮 -她真的很皮 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 要她拍一張照片,她就調皮搗蛋了 28 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 -啊,我想睡覺了 -“啊…” 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 -我好累 -有那麼累嗎? 30 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 好了吧? 31 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 -等一下,阿頌塔 -我看看,等一下 32 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 《阿頌塔之死》 33 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 開始之前,我希望此事留下紀錄 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 我方認為這件事很重要 35 00:02:05,280 --> 00:02:10,960 我們獲悉法官大人有過幾次問話 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,520 我們不太清楚內容 37 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 其中一次是勞拉普列托 和她母親伊格萊西亞斯女士 38 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 我們都是按照一般程序進行的 39 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 我們相信“一般程序” 40 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 必須符合《刑事訴訟法》 41 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 而在法官大人的辦公室問話 42 00:02:26,560 --> 00:02:30,120 應該不能算是…這麼說吧 43 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 恰當的審前調查程序 44 00:02:34,840 --> 00:02:37,920 如果辯方未事前收到通知 那是因為沒有理由 45 00:02:38,000 --> 00:02:41,680 讓辯方律師跟那些人見面 46 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 我也看不出調查法官 有什麼理由見他們 47 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 如果至少有談話紀錄 48 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 不管是書面紀錄或錄音,或者… 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,080 -你今天在這吧? -我今天是在這裡 50 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 所以今天的事會透明有紀錄 但我今早才看到 51 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 這位證人的證詞 52 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 這顯然侵犯了我的當事人 獲得公平辯護的權利 53 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 但問題是,法官大人 54 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 不只是這種事一而再、再而三發生 55 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 我們還是偶然從媒體上得知的 56 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 再強調一次,從媒體上! 57 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 這件事,老實說 58 00:03:13,680 --> 00:03:15,600 我已經忍無可忍了 59 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 你是在指控我嗎? 60 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 不,我不是 如果你把這當成指控的話 61 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 那一定是我誤會了 62 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 請別再曲解我的話了 63 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 我只是說我一向尊重法官大人的決定 64 00:03:28,200 --> 00:03:30,920 如果要抗議,我會透過法律途徑 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,200 以正確的方式抗議 66 00:03:32,280 --> 00:03:33,440 我沒有去找媒體 67 00:03:33,520 --> 00:03:35,840 或在法定程序之外發言 68 00:03:35,920 --> 00:03:38,320 表達我對法庭裡裡發生的事有何看法 69 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 我要說的話,都會正式提出 白紙黑字留下紀錄 70 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 好,你這個女人 71 00:03:43,840 --> 00:03:45,760 -還有其他的事嗎? -沒有了,法官大人 72 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 可以開始了嗎? 73 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 是的 74 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 午安,勞拉,抱歉 75 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 聽了剛剛那些話 你應該知道自己為什麼在這裡了吧? 76 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 很好 77 00:04:00,960 --> 00:04:02,640 那女孩說她從這裡出來 78 00:04:02,720 --> 00:04:04,840 帕爾迪納斯將軍路的一家體育用品店 79 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 然後在這個十字路口 看到阿方索和阿頌塔 80 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 他們在那裡做什麼? 81 00:04:09,560 --> 00:04:10,720 去阿拉梅達公園? 82 00:04:10,800 --> 00:04:12,160 如果他們往這邊走 83 00:04:13,040 --> 00:04:14,560 應該有監視器拍到 84 00:04:14,640 --> 00:04:15,600 如果是這條人行道 85 00:04:15,680 --> 00:04:17,920 唯一的監視器是薩瓦德爾銀行的 86 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 快放! 87 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 這是蘿莎莉歐去接她之前 去車庫的路上 88 00:04:28,920 --> 00:04:30,000 快轉 89 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 如果是這裡,並沒有 90 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 -那裡? -幹嘛? 91 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 幹嘛?這是計次收費嗎? 92 00:04:38,320 --> 00:04:39,240 放啊 93 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 停在那裡!倒帶 94 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 下午6點24分 95 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 嘿,怎麼回事? 96 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 -什麼? -你沒打給我 97 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 -我? -對 98 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 今天早上真是有夠受的 99 00:05:06,800 --> 00:05:09,680 我的頭要爆炸了,你們最好有好消息 100 00:05:11,560 --> 00:05:13,160 遲到的可是你 101 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 在這裡 102 00:05:16,200 --> 00:05:20,360 這是勞拉普列托,9月21日那天 103 00:05:20,440 --> 00:05:23,240 看到阿方索和阿頌塔 走在路上的目擊者 104 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 如你所見,她和男友在一起 手裡拿著運動用品店的袋子 105 00:05:27,720 --> 00:05:31,800 這讓她和她母親的證詞更有可信度 106 00:05:31,880 --> 00:05:34,200 她在命案當天看到眼鏡男和阿頌塔 107 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 -對,日期對了 -沒錯 108 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 但我們查過其他監視器上的錄影時間 109 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 可能有個問題,你看 110 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 這個監視器距離勞拉普列托 111 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 看到阿方索和女兒的那個路口 步行時間是30秒 112 00:05:51,200 --> 00:05:53,760 下午6點24分,好嗎? 113 00:05:55,400 --> 00:05:56,560 現在看這個 114 00:05:56,640 --> 00:05:57,960 下午6點21分 115 00:05:58,040 --> 00:06:00,600 蘿莎莉歐載著阿頌塔經過的加油站 116 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 才三分鐘前 117 00:06:03,040 --> 00:06:06,320 這兩點之間至少要走五分鐘 118 00:06:07,160 --> 00:06:09,240 如果辯方想用這支監視器… 119 00:06:09,320 --> 00:06:11,280 他們可以說,根據這支監視器 120 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 勞拉不可能看到他們走在路上 121 00:06:13,720 --> 00:06:15,520 -那就麻煩了 -不 122 00:06:16,080 --> 00:06:19,040 是有一段時間需要解釋 123 00:06:19,120 --> 00:06:20,800 X和Y之間發生了什麼事? 124 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 這段影片是調查的一部分 125 00:06:25,120 --> 00:06:28,840 如果他們找到並認為可能有幫助 126 00:06:28,920 --> 00:06:29,960 他們有權使用 127 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 他們找到的話 128 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 路易斯,如果我不能證明阿方索涉案 129 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 我就完蛋了 130 00:06:44,200 --> 00:06:46,080 這場起訴可能會垮掉 131 00:06:46,880 --> 00:06:48,760 怎麼可能是蘿莎莉歐一個人做的? 132 00:06:49,280 --> 00:06:51,040 她不可能抬起屍體 133 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 從臥室搬下樓或搬下車 134 00:06:53,640 --> 00:06:56,040 你不要見樹不見林,佩卓 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 不管有沒有監視畫面 136 00:06:58,200 --> 00:07:00,680 指證巴斯特拉的證據不容否認 137 00:07:01,200 --> 00:07:05,080 需要提醒你,那孩子在課堂上頭暈時 是跟他一起睡的嗎? 138 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 你聽到那女孩說的話了 139 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 我相信陪審團會相信她的 140 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 你很有信心,很好 141 00:07:13,360 --> 00:07:15,560 但面對陪審團的人是我 142 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 你會先相信誰? 那個女孩,還是阿方索巴斯特拉? 143 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 路易斯 144 00:07:27,960 --> 00:07:30,680 不是每個人都像我們一樣清楚他 145 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 爸 146 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 你怎麼這麼晚還沒睡? 147 00:08:08,360 --> 00:08:10,400 阿爾泰霍號凌晨兩點出航 148 00:08:10,480 --> 00:08:11,920 船長不等人的 149 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 對… 150 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 阿爾泰霍號凌晨兩點出航 151 00:08:16,280 --> 00:08:18,520 船長不等人的,兒子 152 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 你還是沒搞懂 153 00:08:21,760 --> 00:08:23,360 抱歉,我知道有點晚了 154 00:08:23,440 --> 00:08:24,720 請收一下電郵 155 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 -聰明點,兒子! -爸 156 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 你從來不聽我的話,總是一意孤行 157 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 你那本案件的書不是需要幫忙嗎? 158 00:08:34,480 --> 00:08:35,440 他不等人的 159 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 明天一早喝杯咖啡怎麼樣? 160 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 好像我不存在一樣 161 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 對,每次都一樣 162 00:08:45,120 --> 00:08:47,160 -爸 -阿爾泰霍號凌晨兩點出航 163 00:08:47,240 --> 00:08:49,600 -爸… -船長不等人的 164 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 對,別擔心,我們會趕上船的 165 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 來,我們上床睡覺吧 166 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 -看到了嗎?他不等人 -對,他不等人,來 167 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 藝術家真的很討厭早起,是吧? 168 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 抱歉,昨天節目做到很晚 169 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 我在直播時又不能亂說話 170 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 那是你自找的 171 00:09:15,920 --> 00:09:18,040 你傳給我的照片是哪裡來的? 172 00:09:19,560 --> 00:09:21,720 在她爸媽的手機上找到的 173 00:09:22,400 --> 00:09:24,120 你知道法醫說什麼嗎? 174 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 “這女孩吃了一堆鎮靜劑” 175 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 父母為什麼要給女兒下藥? 176 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 我們第一次搜查阿方索的房間時 177 00:09:33,040 --> 00:09:35,720 在床邊發現一條短褲 178 00:09:35,800 --> 00:09:37,960 你應該找個晚上去我家看看 179 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 但在鑑識光線下 180 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 出現污漬了 181 00:09:43,760 --> 00:09:45,760 寂寞是很殘酷的 182 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 但那是他的短褲,對吧? 183 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 對,在那孩子的床頭櫃找到的內搭褲 184 00:09:50,400 --> 00:09:51,520 也是他的嗎? 185 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 我們在燈光下看到的螢光點 186 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 濺得牆上都是,又怎麼說? 187 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 如果我寫了這個 他就永遠翻不了身了 188 00:10:06,640 --> 00:10:10,040 寶拉,要寫這個案子 只知道調查內容是不夠的 189 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 你還需要知道在場的人怎麼說 190 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 我們還在討論 蘿莎莉歐波爾圖手機裡的內容 191 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 她身著芭蕾舞裙、魚網上衣的照片… 192 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 化的是…就說是成人妝吧 193 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 很多人會認為 是性感姿勢或色情的照片 194 00:10:35,880 --> 00:10:38,160 顯然不適合她的年紀 195 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 沒錯,但我們想澄清一下… 196 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 各位在電視上看到的是原始報告… 197 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 可是開庭日期都還沒訂 他們已經給我們定罪了 198 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 你有看到他們是怎麼 說那些照片的嗎? 199 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 他們想分化你們,讓你們互相攻擊 200 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 那些照片純屬推測 201 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 沒有法官會受影響 202 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 更別說承認那是證據了 203 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 法官可能不會,但陪審團會 204 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 我們會在庭審中 證明你們的清白,蘿莎莉歐 205 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 我們會反擊他們指控你們的一切 206 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 太不公平了,胡安何 207 00:11:35,440 --> 00:11:37,640 太不公平了 我得離開這裡,我需要… 208 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 我們又申請保釋了,這次會成功的 209 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 但我們得有耐心 210 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 對馬爾瓦來說 你在牢裡多待一天,就更像有罪 211 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 他會盡可能多地利用這一點 212 00:11:52,760 --> 00:11:55,480 我待不下去了,我真的待不下去了 213 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 我想死 214 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 沒有理由不讓你出獄候審 215 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 證據終究會證明一切的 216 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 再過幾天就好,你等著 217 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 (兩年後) 218 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 魯本,那樣夠嗎? 219 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 瑪莉莎,我會再送你兩塊 220 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 今天我兩個孫子來了 你都不知道他們有多會吃 221 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 我們沒小孩 222 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 但我們有個15歲的外甥 每次都像餓了好幾天一樣 223 00:12:38,560 --> 00:12:41,640 -有孩子真是太好了 -也很累人 224 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 在我們這個年紀 不要入不敷出就很開心了 225 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 這倒也是 226 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 請簽收,是掛號信 227 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 啊!太好了,又來罰單了 228 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 -是省法院寄來的 -哪裡? 229 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 -我們不是說不太可能嗎? -不會吧? 230 00:13:03,240 --> 00:13:04,680 看來我中了大獎 231 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 -早安 -早安 232 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 早安 233 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 法官大人,在我們開始之前 234 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 可否容我和我的辯方同事 235 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 提醒你我們一定會面對的 236 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 大量的成見 237 00:13:21,960 --> 00:13:24,080 怎麼,你們一個人都不想挑? 238 00:13:24,160 --> 00:13:25,440 -我… -那個,法官大人 239 00:13:25,520 --> 00:13:29,160 我們想說的是,多虧了媒體 240 00:13:29,240 --> 00:13:31,920 鋪天蓋地的報導和討論 241 00:13:32,000 --> 00:13:35,960 對於被告是無辜還是有罪 242 00:13:36,040 --> 00:13:40,080 西班牙沒有一個人 沒有先入為主的看法 243 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 聽著,兩位律師 244 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 這個問題已經透過相應的上訴解決了 245 00:13:45,880 --> 00:13:49,040 你們有權刪掉四人 儘管行使你們的權利吧 246 00:13:50,600 --> 00:13:52,560 好,開始面談吧 247 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 你知道陪審團的責任嗎? 248 00:13:56,920 --> 00:14:00,400 當然,沒有人願意承擔這種責任 249 00:14:00,920 --> 00:14:02,360 但那個女孩應該得到公道 250 00:14:02,440 --> 00:14:04,680 不,其實我不知道 蘿莎莉歐波爾圖是誰 251 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 你確定嗎? 252 00:14:07,520 --> 00:14:08,360 確定 253 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 你覺得人會像親生的一樣 愛收養的孩子嗎? 254 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 這很難 255 00:14:15,560 --> 00:14:17,400 因為我的孩子是我的,對吧? 256 00:14:17,920 --> 00:14:19,400 我是說,是我生的 257 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 所以你很熟悉我們講的這個案子 258 00:14:22,720 --> 00:14:23,680 這是什麼問題? 259 00:14:23,760 --> 00:14:24,680 你說什麼? 260 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 怎麼可能不熟呢?我們都看得很緊張 261 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 當然了 262 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 跟大家一樣,對吧? 263 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 啊,那個中國女孩啊 264 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 對,當然知道 265 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 對,我知道那個人 266 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 我當然不可能傷害她 267 00:14:40,800 --> 00:14:45,280 你能義無反顧地伸張正義嗎? 268 00:14:45,960 --> 00:14:48,040 可能會有點猶豫吧? 269 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 不過,會的 270 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 我應該會的 271 00:14:53,160 --> 00:14:54,680 如果我確定的話 272 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 因為,畢竟… 273 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 這是很大的責任 274 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 確實是 275 00:15:01,040 --> 00:15:01,880 沒錯 276 00:15:03,280 --> 00:15:06,400 想到有人因為我 為了自己沒做的事付出代價 277 00:15:06,480 --> 00:15:07,760 我晚上會睡不著的 278 00:15:08,800 --> 00:15:12,080 我不知道 我認為人要對得起自己的良心 279 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 很好,明天開始審理 280 00:15:17,200 --> 00:15:18,640 請準時到場 281 00:15:20,920 --> 00:15:23,080 今天,在聖地牙哥省法院 282 00:15:23,160 --> 00:15:26,160 備受矚目的阿頌塔案要開庭了 283 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 入獄兩年後 284 00:15:28,080 --> 00:15:31,320 將由陪審團決定 蘿莎莉歐波爾圖和阿方索巴斯特拉 285 00:15:31,400 --> 00:15:35,520 謀殺女兒阿頌塔永芳 巴斯特拉波爾圖的罪名是否成立 286 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 庭審時間是24天 287 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 但由於民眾強烈抗議這對父母的罪行 288 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 有可能會提早結束 289 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 或許到時候我們就能回答大家的疑問 290 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 為什麼這麼做? 291 00:15:48,800 --> 00:15:51,320 父母怎麼會謀殺自己的孩子? 292 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 審判會如何進行? 要繼續共同辯護嗎? 293 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 你們有勝算嗎? 294 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 我們相信蘿莎莉歐波爾圖 和阿方索巴斯特拉是無辜的 295 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 儘管傳出太多帶偏見的訊息 296 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 又經媒體一再重複播放 297 00:16:05,600 --> 00:16:07,200 我們的當事人 298 00:16:07,280 --> 00:16:10,880 都還沒有出庭就已經被定罪了,謝謝 299 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 -胡安何… -你認為… 300 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 謝謝,非常感謝 301 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 -你好 -加油站的畫面怎麼說? 302 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 謝謝,非常感謝 303 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 陪審團、檢察官、兩名被告 304 00:17:46,000 --> 00:17:50,320 蘿莎莉歐波爾圖奧特加 阿方索巴斯特拉坎波羅 305 00:17:50,400 --> 00:17:51,800 及其辯護團隊均出席了 306 00:17:52,320 --> 00:17:56,720 我在此宣布開始審理 阿頌塔永芳巴斯特拉波爾圖命案 307 00:18:04,040 --> 00:18:05,880 波爾圖女士,調查報告指出 308 00:18:05,960 --> 00:18:06,800 (橘色繩子) 309 00:18:06,880 --> 00:18:09,560 在你女兒遇害的那晚 310 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 和你一起去蒙圖托家的警官 311 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 指稱你在去洗手間的路上撞到垃圾桶 312 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 是我房間裡的垃圾桶 313 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 你有碰它嗎? 314 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 -當然沒有 -你確定嗎? 315 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 完全沒有 316 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 我只想上廁所 317 00:18:26,520 --> 00:18:27,480 你去了嗎? 318 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 他們沒讓我去 319 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 好 320 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 在那個垃圾桶裡發現了一條橘色繩子 321 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 對吧? 322 00:18:37,440 --> 00:18:38,560 請換下一張 323 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 波爾圖女士 你家裡用那種繩子做什麼? 324 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 我想應該是… 325 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 園藝用的 326 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 那麼這種繩子 327 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 為什麼會出現在你的房間裡呢? 328 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 我不知道,園丁應該不會上去房間 329 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 我不知道 330 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 可以把那張照片拿掉嗎? 331 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 把照片拿掉 332 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 謝謝 333 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 我的同事留在現場執行必要的程序 334 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 我陪蘿莎莉歐和阿方索 去了蒙圖托的鄉間別墅 335 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 我們到那裡時,蘿莎莉歐關掉警報器 336 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 告訴我她急著上廁所 337 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 我看到她踏上樓梯,往二樓走 338 00:19:54,520 --> 00:19:55,760 我當然跟上去 339 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 就在那時我看到她進了其中一個房間 340 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 有垃圾桶的那個 341 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 對,垃圾桶就在廁所旁邊 342 00:20:05,120 --> 00:20:07,800 今天在法庭上討論了很多繩子的事 343 00:20:07,880 --> 00:20:10,080 但沒人提到切口 344 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 一個樣本的切口對應另一個樣本 345 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 原來在垃圾桶裡發現的那條繩子 346 00:20:15,720 --> 00:20:18,480 切口跟路旁那條的切口不吻合 347 00:20:19,000 --> 00:20:19,960 兩者不吻合 348 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 你可以確認這一點嗎? 349 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 是同一種繩子 350 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 這種材質的繩子經過裁剪後 351 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 機械接合處就無法驗證了 352 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 所以這個資料無法參考 353 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 待會再說能不能參考 354 00:20:35,080 --> 00:20:40,520 調查報告寫說這種繩子 355 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 在聖地牙哥 卡西拉斯、特奧那一帶不太常見 356 00:20:45,520 --> 00:20:47,920 也許是因為調查得不夠徹底 357 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 雖然資源遠不如國民警衛隊 358 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 我在半天之內就在附近 找到了三捆橘色繩子 359 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 你們在調查的時候 沒有找到這種繩子嗎? 360 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 那條繩子的材質不一樣 361 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 只因為是橘色就說是同一種繩子 362 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 並不符合事實 363 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 所以呢? 364 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 不知道調查人員 為何這麼急著結束這條線索? 365 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 我可以代為回答 366 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 你們不想調查 是因為還沒調查就選定凶手了 367 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 不是從一開始,是還沒調查就定調了 368 00:21:28,640 --> 00:21:30,800 辯護律師,不要下結論 369 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 (加油站的監視器) 370 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 仔細看這張照片 371 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 因為這是攝影機最後一次 拍下阿頌塔活著的畫面 372 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 波爾圖女士,你跟你前夫 373 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 到警局報案的那天晚上 374 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 你說你把阿頌塔 留在家裡寫作業,是嗎? 375 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 是的 376 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 她跟我從蒙圖托回來後 就在家裡寫作業 377 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 你一開始不是這樣說的 378 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 她說她累了 379 00:22:14,120 --> 00:22:19,000 而且她想把王老師 給她出的中文作業寫完 380 00:22:19,080 --> 00:22:24,000 你為什麼那次沒拿泳衣? 後來才又回去拿? 381 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 因為我得把房子通風 382 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 這件事… 383 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 需要一個小時 384 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 你走哪條路? 我們這裡沒有那一趟的紀錄 385 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 我們是走外環道 386 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 但是… 387 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 老實說,我現在不能確定 388 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 你不能確定,好吧 389 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 你把那孩子留在哪裡? 390 00:22:53,080 --> 00:22:59,040 我把她留在阿根廷共和國街 和蓬特卡斯楚街口 391 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 波爾圖女士,你知道嗎? 392 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 沒有證據能證明你的說法,完全沒有 393 00:23:07,120 --> 00:23:08,560 沒有監視器,沒有目擊者 394 00:23:08,640 --> 00:23:11,360 什麼都沒有 395 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 但有證據證明你一開始說的話 396 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 你原本說女兒沒有跟你在車上 397 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 但當你得知那台監視器拍到她時 398 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 她突然又在車上了 399 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 波爾圖女士 400 00:23:25,760 --> 00:23:27,760 你女兒最後被看到還活著時 401 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 是在你的車上 要跟你一起去你的房子 402 00:23:33,080 --> 00:23:34,200 你還堅持這一點嗎? 403 00:23:34,280 --> 00:23:35,840 我沒有堅持什麼 404 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 事情的真相和過程就是這樣 405 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 (購買勞拉西泮) 406 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 你記得你在2013年7月5日 407 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 在杜何瑞歐路23號的洛佩茲席拉藥房 408 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 買了一盒50粒的勞拉西泮嗎? 409 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 我不記得確切的日期,但有可能 410 00:24:02,520 --> 00:24:04,760 蘿莎莉歐的藥都是我去買的 411 00:24:04,840 --> 00:24:06,400 當然我還負責很多事 412 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 那7月9日、18日、23日呢? 413 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 阿頌塔的音樂老師 應該有跟你說她不太舒服 414 00:24:16,600 --> 00:24:19,520 你記得你說那個女孩被下藥了嗎? 415 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 不,我沒說過這種話 416 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 我說的是她好像被下藥了 417 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 這兩句話不太一樣 418 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 -不知道你有沒有發現 -對 419 00:24:29,160 --> 00:24:33,200 阿頌塔服用了非常強效的抗組織胺藥 420 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 治療過敏 421 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 好,那你要怎麼解釋 阿頌塔驗屍時的毒理學檢驗 422 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 並沒有發現過敏藥物的痕跡 423 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 但找到了相當於27粒 勞拉西泮的痕跡? 424 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 阿頌塔那時在吃治療鼻炎的藥 425 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 你指的是阿頌塔跟老師說 426 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 爸媽給她吃的“白色粉末”嗎? 427 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 對了,她的兒科醫生 428 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 否認開過這種藥 429 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 告訴我,巴斯特拉先生 430 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 你覺得10天內 買125粒勞拉西泮很正常嗎? 431 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 那時蘿莎莉歐的情況很不穩定 432 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 她才剛住院回來 433 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 連自己把手機放在哪裡都不知道 434 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 她會… 435 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 她會把藥放錯地方,但她又需要吃藥 436 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 巴斯特拉先生 437 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 我問你 438 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 阿頌塔睡覺時你在做什麼? 439 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 睡覺 440 00:25:37,880 --> 00:25:39,040 就這麼簡單 441 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 路易斯,你好嗎? 442 00:25:55,720 --> 00:25:57,760 抱歉我沒能出席葬禮 443 00:25:57,840 --> 00:26:00,080 我真的很忙,你也知道 444 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 你好嗎? 445 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 很好 446 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 “這也會過去的”,他常這樣說 447 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 最後幾個月,他… 448 00:26:11,400 --> 00:26:12,320 已經不是他了 449 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 真的很遺憾 450 00:26:17,840 --> 00:26:18,680 哎 451 00:26:21,920 --> 00:26:24,640 真希望我是檢察官 可以看到那兩個人的表情 452 00:26:24,720 --> 00:26:26,520 進行得很順利,我說真的 453 00:26:26,600 --> 00:26:28,000 當然順利了 454 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 我給你留下了無可挑剔的調查 455 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 但記住,還沒結束 456 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 放心 457 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 我知道 458 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 你會把那些照片拿出來嗎? 459 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 請各位仔細看這些照片 460 00:26:50,080 --> 00:26:51,880 (手機上的照片) 461 00:27:04,520 --> 00:27:05,840 請在這張照片停一下 462 00:27:10,920 --> 00:27:14,800 阿方索,我想請你看一下這張照片 463 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 蘿莎莉歐好像解釋過了 464 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 阿頌塔喜歡裝成木乃伊 465 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 不,蘿莎莉歐沒這麼說 466 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 蘿莎莉歐是說我們女兒喜歡打扮 467 00:27:27,240 --> 00:27:29,200 她舉了一些例子,我都可以確認 468 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 而且,請問,為什麼要看這張照片 469 00:27:33,080 --> 00:27:35,840 這個姿勢看起來在暗示什麼 470 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 為什麼不看前一張呢? 471 00:27:37,840 --> 00:27:40,840 為什麼要居心叵測地停留在這一張? 472 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 我覺得這有點偏頗 473 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 檢察官想問關於這張照片的問題 474 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 你有拍過阿頌塔打扮 參加歌舞表演的照片嗎? 475 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 應該沒有 476 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 我非常確定 那是用我前妻的手機拍的 477 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 再說一次,當時我用的手機太舊了 478 00:28:02,680 --> 00:28:04,440 拍出來的照片很難看 479 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 請看下一張 480 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 請到前一張 481 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 謝謝 482 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 那是你的手嗎? 483 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 大概是吧 484 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 是我的手 485 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 那拍照的也是你嗎? 486 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 我不知道 487 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 我真的不知道 488 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 -不記得這一刻? -不記得 489 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 我們拍了幾百張女兒的照片 490 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 我說不出來… 491 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 就跟任何給孩子 拍一堆照片的父母一樣 492 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 所以到底是怎樣,巴斯特拉先生? 493 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 照片是你拍的,還是蘿莎莉歐拍的? 494 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 波爾圖女士 495 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 服裝、妝容都是學校規定的 496 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 所有的女孩都一樣? 497 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 對,參加演出的女孩都穿一樣的衣服 498 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 我這樣說,是因為調查時 她的老師是這麼說的 499 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 在調查過程中 500 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 這些照片是在你女兒的手機上找到的 501 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 那支手機原本是你的,對嗎? 502 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 對 503 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 原本是我的 504 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 我要換手機時,把舊的給她了 505 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 那麼,我請問 506 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 用受害者自己的手機拍出這種 507 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 被檢察官認為具有不良意圖的照片 508 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 有什麼意義? 509 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 要聽實話? 510 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 請說實話 511 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 我不知道 512 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 我不知道 513 00:29:50,400 --> 00:29:51,520 法官大人 514 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 我想針對這些照片 補充一下,可以嗎? 515 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 請說 516 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 我覺得只有心思不正的人 517 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 才會對一個女孩子 穿著芭蕾舞服的照片想入非非 518 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 我真的不懂 519 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 我不知道檢察官想暗示什麼 520 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 連她的老師都說 表演結束後每個女孩子都拍照了 521 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 我不知道在座的人 有沒有孩子參加表演或慶典 522 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 但是… 523 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 結束之後他們通常都很興奮 524 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 沒有別的問題了 525 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 米蘭達先生 526 00:30:33,280 --> 00:30:37,400 請你仔細看看這幾張照片 527 00:30:37,480 --> 00:30:38,440 (路上的能見度) 528 00:30:38,520 --> 00:30:39,520 請看 529 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 請停在這裡,晚上10點17分 530 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 晚上10點17分 531 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 請再說一次,9月21日星期六那天 532 00:30:51,680 --> 00:30:53,560 你人在哪裡 533 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 那個時間 534 00:30:55,720 --> 00:30:59,120 我正拿著手電筒 和我老婆一起走在那條路上 535 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 然後,大概11點15分或20分 我們走回來時 536 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 經過那裡,距離後來 發現屍體的地方只有六、七十公分 537 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 我們那晚什麼也沒看到 538 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 如果那女孩的屍體在那裡 539 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 你應該會看到 540 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 那時看得到嗎? 541 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 已經很晚了 542 00:31:21,520 --> 00:31:24,080 我不是說我們帶了手電筒嗎? 543 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 你們有手電筒 544 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 如果你們走在那條路上時 545 00:31:28,680 --> 00:31:32,560 被告在警察局報案女兒失踪了 546 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 就不可能去那裡棄屍,對吧? 547 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 謝謝 548 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 我想請問,米蘭達先生 549 00:31:45,880 --> 00:31:48,160 你還記得你在調查時是怎麼說的嗎? 550 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 確切的用字我是不記得了 551 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 但我那時的意思跟現在一樣 552 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 我不是上帝,但屍體不在那裡 553 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 好,我再問你 554 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 你那時有跟太太聊天嗎? 555 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 有啊,所以呢? 556 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 那有可能,在那一刻 557 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 你的注意力沒放在路邊吧? 558 00:32:09,440 --> 00:32:10,480 隨便你怎麼說 559 00:32:10,560 --> 00:32:12,280 但我不認為屍體在那裡 560 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 要我說它在那裡嗎? 561 00:32:14,120 --> 00:32:16,040 不,我不認為她在那裡 562 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 但是,在國民警衛隊 進行能見度測試的那天 563 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 他們在發現受害者的確切地點 564 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 放了一件衣服 而你無法指出衣服的位置 565 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 對吧? 566 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 法官大人,可以的話 567 00:32:37,200 --> 00:32:41,680 為了確定真相,我想正式請求 568 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 陪審團到現場實際確認 569 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 證人那天晚上 到底能不能看到阿頌塔的屍體 570 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 請求駁回 571 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 陪審團只會參考法庭上出示的 572 00:32:58,680 --> 00:33:00,640 已正式列入案卷的證據 573 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 我覺得糟透了 574 00:33:10,360 --> 00:33:14,960 像稻草人一樣坐在那裡八小時 他們說的話有一半我聽不懂 575 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 又不要你坐一輩子,就幾天而已 576 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 如果你不去,他們就會來問 577 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 儘管問我上腿肉、牛腱肉、後腿肉… 578 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 可是法律…我幹嘛要懂法律? 579 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 他們沒有要你懂法律 580 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 他們是要你說出你的想法 581 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 別弄了,再弄就壞了 582 00:33:37,400 --> 00:33:39,000 我已經三天沒睡了 583 00:33:39,080 --> 00:33:40,640 我連自己在哪裡都不知道了 584 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 看到那個女孩躺在那裡 像個小天使一樣 585 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 天啊,我怎麼樣都忘不掉 586 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 還記得蘇克索嗎? 587 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 他開車離開大路,掉進米紐河裡 588 00:33:51,080 --> 00:33:54,680 他逃了出來 但他老婆困在車裡淹死了 589 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 他兩天之後才從窗戶跳下去 590 00:33:57,600 --> 00:33:59,280 他那時一定喝醉了 591 00:33:59,360 --> 00:34:01,720 良心不安是很可怕的事 592 00:34:01,800 --> 00:34:04,720 所以我才搞不懂這些人 593 00:34:05,240 --> 00:34:06,640 他們好像都睡得很好 594 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 是啊,蘇克索可能是個酒鬼 但他是普通人 595 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 記得我們今晚要和我妹妹一起吃飯 596 00:34:25,520 --> 00:34:27,280 非得選要出去吃飯的這一天… 597 00:34:27,800 --> 00:34:29,240 一下子就好 598 00:34:29,320 --> 00:34:30,560 馬上就到了,好嗎? 599 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 這裡就是那個女孩… 600 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 那是什麼? 601 00:35:11,520 --> 00:35:12,640 你有沒有看到? 602 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 (監獄) 603 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 -好了,說吧 -我什麼都沒說 604 00:35:28,800 --> 00:35:29,920 所以我才叫你說 605 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 我知道你跟我想的一樣 606 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 我們會死得很慘 607 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 我們還有一些選擇 608 00:35:37,720 --> 00:35:39,680 我們早知道這個案子沒那麼容易,爸 609 00:35:40,880 --> 00:35:42,160 但你不能不管吧? 610 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 對,我不能不管 611 00:35:46,760 --> 00:35:49,440 但還是希望能掌握到更明確的東西 612 00:35:57,200 --> 00:35:59,320 你還是覺得蘿莎莉歐有所隱瞞吧? 613 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 她不會幫你的 614 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 你看過司法心理學家的報告 615 00:36:06,520 --> 00:36:07,960 她有自戀性格 616 00:36:08,040 --> 00:36:09,640 她只會自憐自艾 617 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 她不會跟你說任何有損她名譽的事 618 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 我跟你說,事後寫這樣的報告很容易 619 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 如果能在犯罪之前寫 620 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 可以幫我們省去很多麻煩 你知道嗎? 621 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 我們該怎麼辦,蘿莎莉歐? 622 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 案子越來越複雜,我不會睜眼說瞎話 623 00:36:35,320 --> 00:36:37,120 如果你是陪審團成員 624 00:36:37,200 --> 00:36:40,480 知道被告說謊,你會怎麼想? 625 00:36:40,560 --> 00:36:42,000 最重要的是發生了一件 626 00:36:42,080 --> 00:36:44,960 有可能危害女兒性命的事,卻沒報警 627 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 你也不相信我 628 00:36:49,000 --> 00:36:51,560 我需要可以用的東西 629 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 來說服陪審團你是無辜的 630 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 你還沒告訴我的事 631 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 -我不知道… -可是我都說了 632 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 我什麼都說了… 633 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 仔細想想,蘿莎莉歐 因為我們的機會不多了 634 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 時間不多了 635 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 也許…不是你自己的事 636 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 我不知道,也許是跟阿方索有關 637 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 別提阿方索了 638 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 這一切都是他的錯 639 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 事情不應該是這樣的 640 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 我只是想要快樂 641 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 我只想要快樂,胡安何 642 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 我還是不懂你為什麼說都是他的錯 643 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 我不懂 644 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 好吧 645 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 既然如此,我們就繼續共同辯護 646 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 這是我們唯一的選擇 647 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 你們會在一起 648 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 直到最後 649 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 要過去了嗎? 650 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 我要求延五分鐘了 651 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 你的前妻要把你一起拖下水 652 00:38:45,480 --> 00:38:47,520 你再這樣下去,我就幫不上忙了 653 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 想坐20年的牢嗎? 654 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 -當然不想 -很好 655 00:38:54,040 --> 00:38:56,400 那我們應該考慮另一種辯護方式 656 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 你自己會有更多選擇 657 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 但這不由我決定,而是由你決定 658 00:39:05,840 --> 00:39:08,160 什麼都改變不了 我女兒已經不在的事實 659 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 對 660 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 對,阿方索 661 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 阿頌塔不會回來了,沒錯 662 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 但你被關的兩年 663 00:39:23,120 --> 00:39:25,240 還有檢方求處的20年也不可能改變 664 00:39:25,320 --> 00:39:28,840 今天他們要讓大家相信 你也帶了阿頌塔去蒙圖托 665 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 你知道他們有證人 666 00:39:31,600 --> 00:39:33,680 那天我沒踏進那間房子 667 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 你為什麼一直在掩護她? 668 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 蘿莎莉歐沒有殺阿頌塔 669 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 你永遠不會聽到我改變說法 670 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 我要知道你為什麼要這麼做 我想不通! 671 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 -她是我老婆 -不 672 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 自從她開始把阿頌塔獨自丟在家裡 去私會情人之後就不是了 673 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 這是什麼?傲氣? 674 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 你想證明什麼?你凌駕於一切之上? 675 00:40:02,600 --> 00:40:06,000 他們現在掌握的證據 已經足以讓你無法毫髮無傷走出去 676 00:40:06,520 --> 00:40:08,800 這還得等我們說服他們不要相信 677 00:40:08,880 --> 00:40:10,480 那女孩說在街上看到你的證詞 678 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 讓我們現實一點,好嗎? 679 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 我們出去說蘿莎莉歐很緊張 打電話給你 680 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 -然後… -我不會說謊的 681 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 你沉默就是陷自己於萬劫不復 682 00:40:27,400 --> 00:40:28,360 我問你 683 00:40:32,440 --> 00:40:35,840 你知道你跟殺害女兒的凶手共度人生 你還活得下去嗎? 684 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 我不知道 685 00:40:38,000 --> 00:40:39,920 我不知道,阿方索,我真的不知道 686 00:40:40,440 --> 00:40:42,080 但當了這麼多年的律師 687 00:40:42,160 --> 00:40:43,480 我知道一件事 688 00:40:43,560 --> 00:40:45,960 沒有無辜的人想坐牢 689 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 對 690 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 你老實說 691 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 你怎麼想? 692 00:40:56,120 --> 00:40:57,600 跟大家想的一樣 693 00:41:00,360 --> 00:41:03,960 你隱瞞了一件 比你女兒的死更糟糕的事 694 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 你記得9月21日下午你做了什麼嗎? 695 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 (通話紀錄) 696 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 我坐下來做我喜歡的事,閱讀 697 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 我是說看書 698 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 你在公寓待了多久? 699 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 直到晚上9點30分或9點45分 700 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 我整個下午都沒出門 701 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 告訴我,你公寓的手機訊號好嗎? 702 00:41:41,520 --> 00:41:43,160 正常,還算可以 703 00:41:43,760 --> 00:41:45,280 跟市區的任何地方一樣 704 00:41:45,800 --> 00:41:46,960 我不懂為什麼問這個 705 00:41:47,040 --> 00:41:48,680 不用擔心,我會解釋 706 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 你的手機怎麼可能 707 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 在那天下午3點到晚上8點43分之間 708 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 沒有傳出任何訊號? 709 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 還是你把手機關機 刻意讓自己消失? 710 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 不是,我的手機沒關機 711 00:42:02,800 --> 00:42:04,760 我不知道你這是從哪裡得到的資訊 712 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 那天晚上你的手機有開機嗎? 713 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 不是只有那天晚上,是一直都開機 714 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 檢察官似乎忽略了專家報告的內容 715 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 上面寫說阿方索的手機 716 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 可能連上家裡的無線網路 717 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 所以手機基地台沒收到訊號 718 00:42:23,160 --> 00:42:25,000 事實上,如果那支手機 719 00:42:25,080 --> 00:42:27,840 在那段時間都沒有連線 720 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 就不可能打電話,對吧? 721 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 巴斯特拉先生,你那天下午 有用那支手機打過電話嗎? 722 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 有,我打了好幾通電話 723 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 一通打到蘿莎莉歐家裡的電話 724 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 一通打到阿頌塔的手機 還有打到蒙圖托家裡去 725 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 打了好幾通 726 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 看來這手機很神奇 關機還能打電話… 727 00:42:52,400 --> 00:42:54,280 法官大人,這是誤導 728 00:42:54,800 --> 00:42:56,680 這幾通電話是晚一點… 729 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 那天他的手機也有來電 730 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 容我提醒,這是庭審,不是市場 731 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 請尊重他人的發言 732 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 -律師,還有問題嗎? -沒有了,法官大人 733 00:43:07,560 --> 00:43:09,880 現在辯護律師可以說話了 734 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 就像我說的,那天他的手機也有來電 735 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 例如,晚上9點36分左右 736 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 從他之前在特謝羅博士街的住址打來 737 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 對吧? 738 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 對,沒錯 739 00:43:26,920 --> 00:43:30,400 那麼打那個電話的人也確實是 740 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 蘿莎莉歐波爾圖女士嗎? 741 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 是的 742 00:43:36,880 --> 00:43:37,880 你們談了什麼? 743 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 她打電話告訴我她找不到阿頌塔 744 00:43:42,680 --> 00:43:44,080 問她有沒有跟我在一起 745 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 就這樣嗎?你們有說別的嗎? 746 00:43:51,400 --> 00:43:52,680 因為她不在我這裡 747 00:43:52,760 --> 00:43:55,600 我就叫她打給她的朋友、朋友的母親 748 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 如果都沒找到,那就應該報警了 749 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 阿方索,通話持續了五分鐘 750 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 五分鐘 751 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 你確定你們只說這些嗎? 752 00:44:14,400 --> 00:44:15,680 請仔細想想 753 00:44:17,760 --> 00:44:19,240 我沒有什麼好想的 754 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 勞拉普列托伊格萊西亞斯請上證人台 755 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 (最後的證人) 756 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 -你好,勞拉 -你好 757 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 好,開始之前 758 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 你能告訴我們你的全名 以及你是怎麼認識阿頌塔的嗎? 759 00:44:55,920 --> 00:44:57,400 我叫勞拉普列托伊格萊西亞斯 760 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 我是在學校的法語課上認識阿頌塔的 761 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 所以,9月21日下午,你確定看到 762 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 阿頌塔和她的父親走在路上? 763 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 我確定,因為… 764 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 不可能認錯那對父女 765 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 那麼,你是在何時何地遇到他們的? 766 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 我確定是在下午五點半到七點之間 767 00:45:21,760 --> 00:45:24,120 我走在帕爾迪納斯將軍路上 768 00:45:24,200 --> 00:45:25,240 這時我看到他們 769 00:45:25,840 --> 00:45:27,680 他們是走在薩爾瓦多共和國街上 770 00:45:28,200 --> 00:45:29,560 你是從哪裡過來的? 771 00:45:29,640 --> 00:45:31,560 我去買鞋子 772 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 買運動鞋 773 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 在那條街上的體育用品店 774 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 就在前面不遠 775 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 非常謝謝你 776 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 勞拉,你好 777 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 是這樣的,控方辯稱 778 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 在你說的下午五點半到七點之間 779 00:45:48,040 --> 00:45:50,000 阿頌塔已經被下藥了 780 00:45:50,080 --> 00:45:53,200 你有注意到 她走路的樣子有什麼不對嗎? 781 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 有沒有什麼引起你的注意? 782 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 沒有,我沒注意到什麼 783 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 但勞拉,在那一刻 784 00:46:00,800 --> 00:46:02,960 阿頌塔體內有27粒勞拉西泮 785 00:46:03,480 --> 00:46:06,760 如果照調查報告一再主張的 786 00:46:06,840 --> 00:46:10,360 她是在巴斯特拉先生的家裡 吃下這些藥的 787 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 那我不知道阿頌塔怎麼可能 788 00:46:13,200 --> 00:46:16,920 在那個時候還能正常走在路上? 789 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 你確定沒發現 什麼奇怪的地方嗎?都沒有? 790 00:46:19,720 --> 00:46:21,520 我說了,我沒發現哪裡不對 791 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 -我什麼都沒注意到 -很好 792 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 蘿莎莉歐在下午6點14分離開車庫 793 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 下午6點21分經過加油站 794 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 我想要求出示運動鞋的收據 795 00:46:38,400 --> 00:46:40,880 檔案編號1344之2 796 00:46:40,960 --> 00:46:44,760 由國民警衛隊在當時 進行了必要的調查後提供的 797 00:46:44,840 --> 00:46:45,680 麻煩了 798 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 謝謝 799 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 勞拉,你能告訴我們 收據上的日期和時間嗎? 800 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 9月21日下午6點21分 801 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 下午6點21分 802 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 你應該是付了錢就走了 803 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 從商店到路口只有幾公尺 804 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 你怎麼會看到 阿頌塔和阿方索走在路上 805 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 如果照檢方說的 他們那時正要開車去特奧? 806 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 法官大人,我必須指出那台收銀機 807 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 並沒有連上網路 所以已經排除作為證據了 808 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 又一個檢方在這次調查中 操縱時間線的例子 809 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 -律師 -有利自己的時候真的很細心 810 00:47:28,280 --> 00:47:30,200 -別逼我訓斥你 -有利自己的時候就這樣 811 00:47:30,280 --> 00:47:31,200 律師 812 00:47:32,640 --> 00:47:33,920 不用回答這個問題 813 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 我確定是他們 814 00:47:38,360 --> 00:47:40,480 也確定是那天 815 00:47:43,560 --> 00:47:45,040 我問完了,法官大人 816 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 先不管勞拉普列托是不是說 817 00:47:50,000 --> 00:47:52,240 她在命案當晚 818 00:47:52,320 --> 00:47:53,160 (結辯) 819 00:47:53,240 --> 00:47:56,800 看到阿方索巴斯特拉 和他的女兒阿頌塔走在路上 820 00:47:56,880 --> 00:48:00,160 也不要管他的手機有沒有通話 821 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 他在整個調查過程中的不配合 822 00:48:04,040 --> 00:48:09,840 還有夫妻兩人太多的 前後反覆、謊言和互相矛盾 823 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 這次庭審證明了 824 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 阿頌塔永芳巴斯特拉波爾圖這孩子 825 00:48:15,560 --> 00:48:17,200 服用了鎮靜劑 826 00:48:17,280 --> 00:48:21,440 一而再、再而三地被餵食勞拉西泮 827 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 度過了她生命的最後三個月 828 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 各位必須知道,這一切有一個共同點 829 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 阿根廷共和國街的公寓 830 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 因為那是巴斯特拉先生的公寓 831 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 那孩子頭暈時就睡在那裡 832 00:48:36,240 --> 00:48:39,640 也是在他的公寓裡 她吃了最後一次午餐 833 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 在場的還有她的母親蘿莎莉歐波爾圖 834 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 我想知道為什麼巴斯特拉先生 835 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 有大量證據能證明他前妻有罪 836 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 卻不肯指證她 837 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 你們知道為什麼嗎? 838 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 你們知道為什麼嗎? 839 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 因為他們兩人都有理由除掉阿頌塔 840 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 蘿莎莉歐波爾圖奧特加女士 841 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 是因為她不知道拿女兒怎麼辦 842 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 而阿方索巴斯特拉坎波羅先生 843 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 是因為他願意做任何事 844 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 不計任何代價,挽回他的前妻 845 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 回到原本的生活 846 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 這樁罪行將他與她永遠綁在一起 847 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 檢方一直提到證據 848 00:49:31,880 --> 00:49:35,080 但在孩子死亡兩年後的今天 849 00:49:35,160 --> 00:49:39,640 沒有任何證據能證明我的當事人 850 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 阿方索巴斯特拉先生 去過蒙圖托的房子 851 00:49:42,760 --> 00:49:45,120 或是阿頌塔陳屍的那條路 852 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 但檢察官怎麼能主張或辯駁 853 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 我的當事人 可能同時出現在兩個地方? 854 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 我個人也有同樣的疑問 855 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 勞拉普列托說 她看到阿方索和阿頌塔走在路上 856 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 你們說,這怎麼可能? 857 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 我們看了37台監控攝影機 858 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 沒有一台拍到巴斯特拉先生 和她女兒的畫面 859 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 各位,答案是一樣的 860 00:50:16,200 --> 00:50:17,880 勞拉普列托沒有說謊 861 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 她說的是她認為自己看到的 862 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 勞拉普列托搞錯日期了 863 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 因為在2013年9月21日 864 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 阿方索巴斯特拉沒有出門 865 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 我再說一遍,他沒有出門 866 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 檢方為何僅憑間接證據 867 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 就執意創造了這個行程? 868 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 他們唯一的目的,就是讓各位相信 869 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 被告應該有不在場證明 870 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 但實際上,應該是檢方 871 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 尊重合法辯護的權利 872 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 有責任證明 這個法庭正在審理的嚴重指控 873 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 而這是他們未能做到的事 874 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 就我個人而言,我想說的是 875 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 如果我的辯護能幫助各位 876 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 遵從理性引導 877 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 做出不偏不倚的判斷 878 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 以我相信各位皆具有的責任感 879 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 在之後的投票中謹慎投出一票 880 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 那我就盡到我的責任了 881 00:51:27,400 --> 00:51:29,440 接下來換各位盡你們的責任了 882 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 謝謝 883 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 各位陪審員 884 00:51:39,520 --> 00:51:43,360 在審理期間,檢方對被告的指控 885 00:51:43,880 --> 00:51:47,120 都是基於不堪一擊的脆弱證據 886 00:51:47,200 --> 00:51:48,640 或純屬臆測 887 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 事實是 888 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 沒有證據能證明被告有罪 889 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 正如我的辯方同事剛剛說的 890 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 直到今天仍然沒有 891 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 你們很多人可能已經知道 892 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 蘿莎莉歐波爾圖是個合格的律師 893 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 受過良好的理性訓練,所以是聰明人 894 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 各位相信,如果她殺了自己的女兒 895 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 她會留下… 896 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 她犯罪的線索或痕跡嗎? 897 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 譬如眾所皆知的白色粉末或繩子 898 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 完全不合理 899 00:52:32,640 --> 00:52:34,120 所以我要提醒各位 900 00:52:34,200 --> 00:52:37,680 還有人逍遙法外 901 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 一個可以再次殺人的危險人物 902 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 檢察官和調查法官勾結 903 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 試圖把母親變成怪物 904 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 這個怪物就在我身邊 905 00:52:55,920 --> 00:52:58,960 這對父母有什麼動機 906 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 讓女兒接受最好的教育 907 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 把女兒看得比一切都重要 908 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 最後卻決定殺了她? 909 00:53:12,520 --> 00:53:15,520 請允許我回答,完全沒有 910 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 所以我請各位徹底分析事實 911 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 不管是已證實的事實 還是未證實的事實 912 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 慢慢深思熟慮 913 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 再做出最後判決 914 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 這個判決攸關兩個人的榮譽和自由 915 00:53:31,960 --> 00:53:34,280 他們已經坐了兩年的牢 916 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 還失去了唯一的女兒 917 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 就這樣,謝謝 918 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 謝謝你,律師 919 00:53:45,080 --> 00:53:46,800 看了相關證據 920 00:53:46,880 --> 00:53:49,720 並聽取檢察官和當事人的報告後 921 00:53:49,800 --> 00:53:51,560 該是各位深思熟慮的時候了 922 00:53:51,640 --> 00:53:52,920 祝各位順利 923 00:53:53,000 --> 00:53:55,480 希望各位根據 當庭提供的證據做出決定 924 00:53:55,560 --> 00:53:56,880 本著良心行事 925 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 謝謝 926 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 那就來投票 927 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 想要殺自己的女兒這個想法… 928 00:54:18,000 --> 00:54:19,680 我不認為很聰明 929 00:54:21,480 --> 00:54:22,760 你們懂我的意思嗎? 930 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 他走出家門,沒有監視器拍到他 931 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 為了避開監視器,他必須繞路 932 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 多走好幾條街 933 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 尤其那是週六下午,還在聖地牙哥! 934 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 夏末,到處都是人 935 00:54:42,320 --> 00:54:43,920 我平常用貨車送貨 936 00:54:44,640 --> 00:54:46,920 下午六點,大家都會出來散步 937 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 那個女孩完全被下藥了 938 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 走在路上,都沒人注意到? 939 00:54:55,080 --> 00:54:56,080 我不知道 940 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 在我看來,這也太輕率了 941 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 我們必須整體評估證據 有些證據比別的更有說服力 942 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 重要的是要正確看待這個案子 943 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 對,我在努力,但我有疑慮 944 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 有的證據說… 945 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 “他沒有這樣做” 946 00:55:14,720 --> 00:55:18,000 “他沒有那樣做” 947 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 “一定是他幹的” 948 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 我不知道 949 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 但你也看到 他沒有為女兒做什麼,對吧? 950 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 他沒有報案 951 00:55:26,280 --> 00:55:30,080 他不想知道 有人闖進來想殺她之後發生了什麼事 952 00:55:30,160 --> 00:55:33,000 女兒頭暈,他也沒有帶她去看醫生 953 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 對,我們都知道自己會怎麼做 954 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 但我們不是當事人 955 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 我媽常說:“清官難斷家務事” 956 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 也許這不代表什麼,但… 957 00:55:48,160 --> 00:55:50,920 你媽對巴斯特拉 把手機關掉有什麼看法? 958 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 也許她會認為他不想被人找到 959 00:55:54,400 --> 00:55:56,680 別忘了,每次買藥後 960 00:55:56,760 --> 00:55:59,160 她頭暈發作的時間 961 00:55:59,240 --> 00:56:00,760 都是她父親在照顧她 962 00:56:00,840 --> 00:56:02,640 還有她服用勞拉西泮的時間 963 00:56:02,720 --> 00:56:06,120 也跟她在父親家用餐的時間一樣 964 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 你可以隨你的想法投票 但我們必須投票 965 00:56:13,880 --> 00:56:15,680 你有在媒體上關注這個案子嗎? 966 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 沒有,我太忙了 967 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 那你應該沒聽到巴斯特拉和波爾圖 968 00:56:23,560 --> 00:56:25,400 被捕後在牢房裡的對話 969 00:56:29,120 --> 00:56:32,200 “不要說奇怪的話 他們在聽我們說話” 970 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 這是阿方索對蘿莎莉歐說的 971 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 “你那下流的想像力會是大問題” 972 00:56:38,320 --> 00:56:39,320 她這樣回答 973 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 “你有時間做那件事嗎?” 974 00:56:44,920 --> 00:56:45,840 這是他們說的? 975 00:56:47,080 --> 00:56:48,800 這是他們之間的對話 976 00:56:49,320 --> 00:56:51,800 沒有人會這樣講話,除非有所隱瞞 977 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 好,可是… 978 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 審理時沒有提到這段對話吧? 979 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 那不就對了? 980 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 我們不能考慮這段對話 981 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 不管審理時有沒有提出 都是真的,我們都聽到了 982 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 我沒有疑慮 983 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 讓我們投票吧 984 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 請陪審團發言人發言 985 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 陪審團一致認定 986 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 被告蘿莎莉歐波爾圖奧特加 987 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 犯下謀殺手無寸鐵的 阿頌塔巴斯特拉波爾圖的罪行 988 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 陪審團一致認定 被告阿方索巴斯特拉坎波羅 989 00:58:22,640 --> 00:58:25,480 犯下謀殺 990 00:58:25,560 --> 00:58:30,440 手無寸鐵的 阿頌塔巴斯特拉波爾圖的罪行 991 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 基於以下已證實的事實 992 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 阿方索巴斯特拉坎波羅先生 和蘿莎莉歐波爾圖奧特加女士… 993 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 做得好,兩位 994 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 下個星期見 995 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 對,我們應該會一起審理費亞諾案 996 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 胡安何 997 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 遇到不好打的官司真的很討厭 998 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 我先走了 999 00:59:46,280 --> 00:59:47,280 總有一天 1000 00:59:47,360 --> 00:59:50,640 他們會把鑰匙留給我們 讓我們最後走 1001 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 蘿莎莉歐 1002 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 我們知道這條路不好走 1003 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 但我們還是會想盡辦法 1004 01:00:29,000 --> 01:00:30,520 可以請你幫我一個忙嗎? 1005 01:00:31,080 --> 01:00:32,400 當然 1006 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 我想在每年的9月22日 1007 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 為阿頌塔發個訃告 1008 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 -好,我可以幫你聯絡… -可以麻煩你嗎? 1009 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 當然 1010 01:00:54,000 --> 01:00:55,120 我想寫… 1011 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 “我會永遠愛你 1012 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 媽媽” 1013 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 不管你在哪裡 都可以自己處理這件事 1014 01:01:11,120 --> 01:01:12,760 他們不能剝奪你的權利 1015 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 答應我 1016 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 答應我,你會處理 1017 01:01:19,720 --> 01:01:20,600 胡安何 1018 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 好 1019 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 謝謝,感激不盡 1020 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 莎拉,小心跌倒,小心點 1021 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 我們的工作是收集證據 1022 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 -由其他人解釋,對吧? -對 1023 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 -就是這樣 -就是這樣 1024 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 來,幫我抱一下 1025 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 跟媽咪說,“就是這樣” 1026 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 -這裡 -就是這樣 1027 01:01:52,320 --> 01:01:54,200 他們長大的世界 1028 01:01:54,280 --> 01:01:56,600 應該會比我們的更好 1029 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 對吧?要喝嗎? 1030 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 -水 -水? 1031 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 -水? -但願如此 1032 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 怎麼了,親愛的? 1033 01:02:05,960 --> 01:02:07,920 今天,阿頌塔永芳命案的庭審 1034 01:02:08,000 --> 01:02:09,680 終於結束了 1035 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 陪審團開會討論後 1036 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 他們相信有足夠證據證明 阿方索巴斯特拉坎波羅 1037 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 和蘿莎莉歐波爾圖奧特加 1038 01:04:04,400 --> 01:04:06,680 (蘿莎莉歐波爾圖 和阿方索巴斯特拉) 1039 01:04:06,760 --> 01:04:08,360 (因共同謀殺女兒阿頌塔) 1040 01:04:08,440 --> 01:04:09,840 (被判處18年徒刑) 1041 01:04:19,840 --> 01:04:23,040 (加利西亞高等法院和最高法院) 1042 01:04:23,120 --> 01:04:24,280 (批准了判決) 1043 01:04:24,360 --> 01:04:28,480 (他們認為除了阿方索 去過蒙圖托的房子這件事之外) 1044 01:04:28,560 --> 01:04:30,520 (所有提出審理的事實都得到證實) 1045 01:04:40,160 --> 01:04:42,520 (蘿莎莉歐波爾圖多次自殺未遂) 1046 01:04:42,600 --> 01:04:45,720 (2020年11月18日 在阿維拉的布列瓦監獄自殺身亡) 1047 01:04:45,800 --> 01:04:46,840 (在那之前) 1048 01:04:46,920 --> 01:04:49,400 (她每年都在報紙上登一篇訃告) 1049 01:04:49,480 --> 01:04:50,960 (紀念女兒) 1050 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 (阿方索巴斯特拉將被關到2031年) 1051 01:05:03,360 --> 01:05:05,960 (他說他會服刑到最後一天) 1052 01:05:06,040 --> 01:05:08,160 (以此證明自己的清白) 1053 01:05:15,920 --> 01:05:21,280 (阿頌塔永芳巴斯特拉波爾圖) 1054 01:05:22,400 --> 01:05:23,640 (根據真實事件改編) 1055 01:05:23,720 --> 01:05:27,040 (為了隱私和敘事節奏 部分細節為虛構) 1056 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 字幕翻譯:鄭淑芬