1 00:00:12,280 --> 00:00:16,240 Гаразд, дівчата. По місцях. Один, два, три і… 2 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Альфонсо, не… 3 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 От начебто паста — то щось суто італійське, 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 -а пише: «Грецька»… -Пам'ятаєш подорож до Софії? 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 -Альфонсо, от ти впертий! -Ну звісно. 6 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 -Там написано «грецький рецепт». -Гаразд. 7 00:00:56,840 --> 00:00:58,000 Добраніч. 8 00:00:58,080 --> 00:01:00,160 -Добраніч? -Це як розуміти, панянко? 9 00:01:00,240 --> 00:01:02,920 Усе по порядку. Душ, бо ти спітніла. 10 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 -Агов! -А можна завтра в душ? 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 І до речі. 12 00:01:06,360 --> 00:01:08,840 -Ми не зробили жодного фото. -Асунто… 13 00:01:08,920 --> 00:01:11,120 Чаро, візьми телефон, мій без камери. 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,040 -Сфотографуймося. -Але я наче опудало. 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,600 Це на згадку про сьогоднішній вечір… 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,800 -Я втомилася. -І твій чудовий виступ. 17 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 -Ну почекай. А де… -Ось. 18 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Ні, ти не опудало, ти гарна. Поглянь. 19 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 -Дивися. -Але… 20 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 -Як мило. Ну Асунто! -Асунто, сядь як годиться, ну-бо. 21 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Одну лише. Ну ж бо. 22 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 -Чого це ти засмутилася? -От клоунеса. Погляньте на неї. 23 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 -Годі гратися. -От балується, ну їй-бо. 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 Просиш у неї одне фото, а вона що витворяє. 25 00:01:45,360 --> 00:01:47,880 -Хух. Я хочу спати. -«Хух»… 26 00:01:47,960 --> 00:01:50,160 -Я втомилася. -Ото настільки втомився? 27 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Ну можна вже йти? 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,520 -Хвилинку, Асунто. -Гляну, почекай. 29 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 СПРАВА АСУНТИ 30 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Перш ніж ми почнемо, я маю заяву для протоколу. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Ми вважаємо це дуже важливим. 32 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Нам повідомили, що було кілька бесід 33 00:02:07,680 --> 00:02:12,520 зі свідками в офісі пана судді, і ми це не зовсім розуміємо, 34 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 у тому числі з Лаурою Прієто і її матір'ю, пані Іглесіас. 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Ми дотрималися звичайних процедур. 36 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 Вважаю, «звичайні процедури» 37 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 мають відповідати кримінально-процесуальним нормам, 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,480 а співбесіди у вашому офісі 39 00:02:26,560 --> 00:02:30,120 не можна вважати, скажімо так, 40 00:02:30,200 --> 00:02:34,760 належними досудовими слідчими діями у цій справі. 41 00:02:34,840 --> 00:02:37,960 Якщо вас не сповістили раніше, значить, не було причин 42 00:02:38,040 --> 00:02:41,680 адвокатам узагалі зустрічатися із цими людьми. 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Я також не бачу причин робити це судді досудової служби. 44 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Якби був хоч запис тих бесід, 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,760 письмовий або голосовий, чи хоча б… 46 00:02:50,840 --> 00:02:53,080 -Ви ж сьогодні тут, так? -Сьогодні так. 47 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 І буде прозорість, але я дізналася лише вранці 48 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 про заяву цього свідка, 49 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 і це явно порушує право мого клієнта на справедливий захист. 50 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Але проблема, Ваша честе, 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 не лише в цьому, бо подібне не раз мало місце, 52 00:03:06,840 --> 00:03:09,920 а ми дізнаємося про це випадково й через ЗМІ. 53 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Знову-таки, через ЗМІ! 54 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Що наразі мені, чесно кажучи, 55 00:03:13,680 --> 00:03:15,600 здається більш ніж нестерпним. 56 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 Ви мене звинувачуєте? 57 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 Ні. Якщо ви так це сприймаєте… 58 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Певно, я не так зрозумів. 59 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Досить інтерпретувати мої слова. 60 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Я лише кажу, що завжди поважала рішення Вашої честі. 61 00:03:28,200 --> 00:03:32,200 Коли ж доводилося спростовувати їх, я робила це легально й коректно. 62 00:03:32,280 --> 00:03:35,840 Я не йшла до ЗМІ, не вдавалася до коментарів поза слуханнями 63 00:03:35,920 --> 00:03:38,240 про мою думку щодо подій у цій залі. 64 00:03:38,320 --> 00:03:41,000 І всі мої слова офіційно вносяться в протокол! 65 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Так, пані, так! 66 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 -Ще щось? -Ні, Ваша честе, ні. 67 00:03:46,640 --> 00:03:47,560 То почнемо? 68 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Так. 69 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Добридень, Лауро. Вибач. 70 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Гадаю, після всього почутого, ти знаєш, чому ти тут, так? 71 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Дуже добре. 72 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Дівчина каже, що вийшла з магазина на вулиці Генерала Пардіньяса 73 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 й побачила Альфонсо й Асунту на цьому перехресті. 74 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 -Що вони там робили? -Ішли до Ла-Аламеда? 75 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Якби вони пішли сюди, одна із цих камер мала б їх зняти. 76 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Якщо ось цей тротуар, там єдина камера з банку Сабадель. 77 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 То вмикай! 78 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Ось Росаріо їде до гаража, перш ніж забрати її. 79 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Перемотай уперед. 80 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Якщо це тут, їх не видно. 81 00:04:34,960 --> 00:04:35,840 -А тут? -Нащо? 82 00:04:35,920 --> 00:04:39,240 А що? Тобі похвилинно за перегляд платять? Увімкни! 83 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Стоп! Перемотай. 84 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Це о 18:24. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Агов, що сталося? 86 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 -А що? -Ти не подзвонив. 87 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 -Я? -Так. 88 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Оце так ранок. 89 00:05:06,800 --> 00:05:09,960 Голова зараз вибухне, тож скажіть, що є хороші новини. 90 00:05:11,480 --> 00:05:13,600 Це ж ти спізнилася. 91 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 Ну ось. 92 00:05:16,200 --> 00:05:21,080 Це свідок, Лаура Прієто. Та, що бачила, як Альфонсо 93 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 йшов із Асунтою 21 вересня. 94 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Як бачите, ось вона і її хлопець, у неї сумка з магазина спорттоварів. 95 00:05:27,720 --> 00:05:31,520 Що додає правдоподібності, як її свідченням, так і її матері. 96 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Вона бачила Чотириокого й Асунту в день убивства. 97 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 Так. День збігається. Так. 98 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Але ми перевірили час запису на інших камерах і… 99 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 У нас можуть бути проблеми. Дивіться. 100 00:05:45,200 --> 00:05:47,640 Ця камера буквально у 30 секундах пішки 101 00:05:47,720 --> 00:05:51,120 від перехрестя, де Лаура бачила Альфонсо з дівчинкою. 102 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 О 18:24, так? 103 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 -А погляньте на це. -Це о 18:21. 104 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Заправка, де Росаріо проїхала з Асунтою. 105 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Лише за три хвилини до того. 106 00:06:03,040 --> 00:06:06,360 Між ними щонайменше п'ять хвилин ходьби. 107 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Якщо захист використає цей запис… 108 00:06:09,240 --> 00:06:11,280 Можуть сказати, що згідно з ним… 109 00:06:11,360 --> 00:06:13,640 Лаура не могла побачити їх на вулиці. 110 00:06:13,720 --> 00:06:15,760 -Тоді у нас виникає проблема. -Ні. 111 00:06:15,840 --> 00:06:19,040 У нас виникає проміжок часу, який можна інтертретувати. 112 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 Що сталося між X і Y? Га? 113 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Цей запис — частина розслідування. 114 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Якщо його знайдуть і вирішать, що він корисний, вони ним скористаються. 115 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Якщо знайдуть. 116 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Луїсе, якщо я не зможу довести причетність Альфонсо, 117 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 мені гаплик. 118 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 Моє обвинувачення може розвалитися. 119 00:06:46,880 --> 00:06:49,160 Як Росаріо могла все зробити сама? 120 00:06:49,240 --> 00:06:51,040 Вона б навіть не підняла тіло, 121 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 щоб винести його зі спальні чи з машини. 122 00:06:53,640 --> 00:06:55,920 Треба бачити ліс за деревами, Педро. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 Є той запис чи ні, 124 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 а докази проти Бастерри незаперечні. 125 00:07:01,200 --> 00:07:05,160 Згадай, що дівчинка ночувала в нього в дні запаморочливого стану. 126 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 І ти чув ту дівчину. 127 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Я певен, що присяжні їй повірять. 128 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Дуже добре. Ти можеш бути певен. 129 00:07:13,360 --> 00:07:15,640 Але виступати на суді присяжних маю я. 130 00:07:16,960 --> 00:07:20,360 Кому ти більше віриш: тій дівчині чи Альфонсо Бастеррі? 131 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Га? 132 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Луїсе. 133 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Не всі знають те, що знаємо про нього ми. 134 00:08:03,880 --> 00:08:04,760 Тату. 135 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Ти чому досі не спиш? 136 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 «Артейшо» відпливе о другій ночі. Капітан нікого не чекатиме. 137 00:08:12,000 --> 00:08:12,920 Так, так… 138 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 «Артейшо» відпливе о другій ночі. Капітан нікого не чекатиме, сину. 139 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Ти просто не розумієш. 140 00:08:21,760 --> 00:08:24,800 Вибач, я знаю, що вже пізно. Перевір свою пошту. 141 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 -Порозумнішай, синку! -Тату. 142 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Ти мене не слухаєш. Ти завжди робиш щось своє. 143 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 Тобі треба помогти з книгою про цю справу? 144 00:08:34,480 --> 00:08:35,880 Він нікого не чекатиме. 145 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Як щодо кави завтра зранку? 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Наче мене й немає. 147 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Так. Завжди те саме. 148 00:08:45,120 --> 00:08:47,240 -Тату. -«Артейшо» відпливає о другій. 149 00:08:47,320 --> 00:08:49,600 -Тату… -І капітан нікого не чекатиме. 150 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Так. Не хвилюйся, ми не запізнимося на корабель. 151 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Уставай. Ходімо спати. 152 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 -Бачиш? Він нікого не чекає. -Не чекає. Ходімо. 153 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Митці не люблять рано вставати, так? 154 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Вибач. Ми допізна були в етері, 155 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 довелося мені самій себе припнути язика. 156 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Це твоє рішення. 157 00:09:15,920 --> 00:09:18,120 Звідки ті фото, які ти мені надіслав? 158 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Їх знайшли на телефонах батьків. 159 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Знаєш, що сказав судмедексперт? 160 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 «Дівчинку нашпигували снодійним». 161 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Навіщо батькам накачувати ним дочку? 162 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 На першому обшуку кімнати Альфонсо 163 00:09:33,040 --> 00:09:35,720 ми знайшли шорти, які лежали біля ліжка. 164 00:09:35,800 --> 00:09:38,120 Бачив би ти мій дім у деякі вечори. 165 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Але під ліхтарями криміналістів 166 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 там з'явилися плями. 167 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Ну, самотність буває суворою. Але це лише його шорти, так? 168 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 Так, і легінси дівчинки на тумбочці, 169 00:09:50,400 --> 00:09:51,520 вони теж його? 170 00:09:52,320 --> 00:09:56,680 А флуоресцентні плямки на стінах під ультрафіолетом, як щодо них? 171 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Якщо я це напишу, його лінчують. 172 00:10:06,600 --> 00:10:10,400 Щоб писати про цю справу, Пауло, недостатньо матеріалів слідства. 173 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Треба також знати версію людей, які там були. 174 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Ми все ще говоримо про вміст телефона Росаріо Порто. 175 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Світлини дитини в балетній пачці з ажурним топом… 176 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 І з макіяжем як у дорослої. 177 00:10:30,040 --> 00:10:35,800 Зображення, які, на думку багатьох, демонструють сексуальні чи еротичні пози, 178 00:10:35,880 --> 00:10:38,160 що, звісно, не відповідає її віку. 179 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Так, але ми хочемо пояснити… 180 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 ви бачите по телевізору оригінал звіту… 181 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Навіть дату суду ще не оголосили, а нас вже засуджують. 182 00:11:07,800 --> 00:11:10,080 Ти бачив, що вони кажуть про світлини? 183 00:11:10,160 --> 00:11:14,040 Вони намагаються вас розділити. Змусити ворогувати одне з одним. 184 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Ці фотографії — чиста спекуляція. 185 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Жодного суддю вони не вразять, 186 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 щоб їх іще й визнали доказами. 187 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Суддю, може, й ні, а присяжних — так. 188 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 Ми доведемо вашу невинність на суді, Росаріо. 189 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Ми заперечимо все, що вони пред'являть проти вас. 190 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Як несправедливо, Хуанхо. 191 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Як несправедливо. Мені треба вийти звідси. Я маю… 192 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Ми знову попросили про заставу, і ми її отримаємо. 193 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Треба запастися терпінням. 194 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Для Малвара кожен ваш день тут усе більше виставляє вас винуватими. 195 00:11:50,120 --> 00:11:51,800 І він цим скористається. 196 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Я більше так не можу. Чесно не можу. 197 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Я хочу вмерти. 198 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Немає причин, щоб вас не звільнили до суду. 199 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 І зрештою докази скажуть усе самі за себе. 200 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Це питання кількох днів, побачиш. 201 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 ДВА РОКИ ПО ТОМУ 202 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 А цього вистачить, Рубене? 203 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Додам іще дві за мій рахунок, Марісо. 204 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 До мене сьогодні приїдуть двоє онуків, ти не уявляєш, скільки вони їдять. 205 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 У нас немає дітей. 206 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 Але є 15-річний племінник, той їсть, наче не в себе! 207 00:12:38,560 --> 00:12:41,520 -Чудово мати дітей… -Але виснажливо. 208 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 У цьому віці ми раді просто зводити кінці з кінцями. 209 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 І це теж правда. 210 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 Підпишися. Рекомендований лист. 211 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Ага! От клас, ще один штраф. 212 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 -Це з провінційного суду. -Звідки? 213 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 -Ми ще казали, що це було б жахливо. -Ти про що? 214 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Схоже, я виграв у цю лотерею. 215 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 -Доброго ранку. -Доброго. 216 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Доброго ранку. 217 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Ваша честе, дозвольте, перш ніж ми почнемо, 218 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 нам із колегою по захисту 219 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 підкреслити високу ймовірність упередженості, 220 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 яку ми, швидше за все, побачимо. 221 00:13:21,960 --> 00:13:24,160 Хочете опротестувати всіх кандидатів? 222 00:13:24,240 --> 00:13:25,440 -Ну… -Ваша честе. 223 00:13:25,520 --> 00:13:29,640 Ми хочемо сказати, що, безсумнівно, завдяки старанній роботі 224 00:13:29,720 --> 00:13:31,920 й висвітленню в ЗМІ, 225 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 в Іспанії немає жодної людини, яка не мала б упередженої думки 226 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 про те, чи підсудні невинні чи винні. 227 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Панове адвокати. 228 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 Це питання вже вирішено відповідною апеляцією. 229 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Якщо хочете оскаржити чотирьох присяжних — це ваше право. 230 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Гаразд. Почнемо із заяв. 231 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Ви розумієте відповідальність присяжного? 232 00:13:56,920 --> 00:14:00,600 Авжеж. Ніхто не хоче брати на себе таку відповідальність. 233 00:14:00,680 --> 00:14:02,400 Але це правосуддя для дитини. 234 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Ні, я не знаю, хто така Росаріо Порто. 235 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 -Упевнені? -Цілком. 236 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Думаєте, названу дитину люблять так само, як і біологічну? 237 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Це важко… 238 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Бо мої діти — мої, еге ж? 239 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 Тобто вони від мене. 240 00:14:19,920 --> 00:14:22,720 Отже, ви знайомі зі справою, яку ми обговорюємо. 241 00:14:22,800 --> 00:14:24,680 -Що це за запитання? -Даруйте? 242 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 А як інакше? Ми всі за нею пильнували. 243 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Так, звісно. 244 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Як і всі, так? 245 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 А, дівчинка-китаянка. 246 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Так, звісно. 247 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Так, я знаю, хто це. 248 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Я точно не міг би їй нашкодити. 249 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 А ви зможете зчинити правосуддя без вагань? 250 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 Ну трохи вагатися людина все ж може? 251 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Але так. 252 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Думаю, так. 253 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Якщо я буду впевнений. 254 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Бо зрештою… 255 00:14:57,560 --> 00:14:59,200 це велика відповідальність. 256 00:14:59,280 --> 00:15:00,360 Так насправді і є. 257 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Саме так. 258 00:15:03,160 --> 00:15:04,520 Я не зможу спати ночами 259 00:15:04,600 --> 00:15:07,760 з думкою, що через мене засуджено невинувату людину. 260 00:15:08,800 --> 00:15:12,080 Не знаю, я вважаю, що совість має бути спокійною. 261 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Дуже добре. Суд почнеться завтра. 262 00:15:17,200 --> 00:15:18,480 Не запізнюйтеся. 263 00:15:20,920 --> 00:15:25,040 У провінційному суді Сантьяго починається довгоочікуване засідання суду 264 00:15:25,120 --> 00:15:26,160 в справі Асунти. 265 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 Два роки у в'язниці. 266 00:15:28,080 --> 00:15:31,280 Присяжні вирішать, чи Росаріо Порто й Альфонсо Бастерра 267 00:15:31,360 --> 00:15:35,520 винні в умисному вбивстві своєї дочки, Асунти Йон Фень Бастерри Порто. 268 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Заплановано 24 дні судових засідань. 269 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 Але, з огляду на публічність звинувачень проти батьків, 270 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 суд може завершитися раніше. 271 00:15:43,680 --> 00:15:47,360 Можливо, тоді ми отримаємо відповіді на всі запитання. 272 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Чому вони це зробили? 273 00:15:48,800 --> 00:15:51,120 Як могли батьки вбити власну дитину? 274 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Як пройде суд? Буде продовжено спільний захист? 275 00:15:55,080 --> 00:15:56,600 Ви вірите, що маєте шанс? 276 00:15:56,680 --> 00:15:59,760 Ми віримо в невинуватість Росаріо Порто й Альфонсо Бастерри. 277 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Попри стільки упереджених витоків, 278 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 які знову й знову повторюють ЗМІ, 279 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 наших клієнтів уже засудили, 280 00:16:08,000 --> 00:16:10,800 ще до того, як вони зайшли у зал суду. Дякую. 281 00:16:10,880 --> 00:16:12,280 -ХХ… -Що ви думаєте про… 282 00:16:12,360 --> 00:16:13,880 Дякую, дуже вдячний. 283 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 -Добридень. -Прокоментуйте відео з заправки. 284 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Дуже всім дякую. 285 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 У присутності присяжних, прокурора, підсудних — 286 00:17:46,000 --> 00:17:50,280 Росаріо Порто Ортеги й Альфонсо Бастерри Кампорро, 287 00:17:50,360 --> 00:17:51,800 а також їхніх адвокатів, 288 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 я відкриваю засідання суду в справі вбивства Асунти Йон Фень Бастерри Порто. 289 00:18:04,040 --> 00:18:06,480 Пані Порто, за матеріалами слідства, 290 00:18:06,560 --> 00:18:09,560 офіцер, який їздив із вами до будинку в Монтуто 291 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 в ніч смерті вашої доньки, 292 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 стверджує, що дорогою до туалету ви наштовхнулися на смітник. 293 00:18:16,080 --> 00:18:17,640 Кошик у моїй кімнаті, так. 294 00:18:17,720 --> 00:18:19,840 Ви щось із ним робили? 295 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 -Звісно, ні. -Упевнені? 296 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Нічого не робила. 297 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Я лише хотіла піти в туалет. 298 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 -І пішли? -Мені так і не дозволили. 299 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Гаразд. 300 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 У кошику для сміття знайшли шматки помаранчевого шпагату, 301 00:18:33,800 --> 00:18:34,680 це так? 302 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Ще фото, будь ласка. 303 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Пані Порто, для чого цей шпагат використовується у вашому домі? 304 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Гадаю, для 305 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 садівництва. 306 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 Тоді з якої причини 307 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 шпагат для таких цілей опинився у вашій спальні? 308 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Я не знаю. Адже садівники не заходили до кімнат. 309 00:19:06,200 --> 00:19:07,120 Я не знаю. 310 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Будь ласка, можете прибрати цю фотографію. 311 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Приберіть фотографію. 312 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Дякую. 313 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Мій колега залишилася на місці, виконуючи необхідні процедури. 314 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 Я поїхав із Росаріо й Альфонсо до будинку в Монтуто. 315 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 Коли ми приїхали, Росаріо вимкнула сигналізацію 316 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 і сказала, що їй негайно треба в туалет. 317 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 Я побачив, як вона пішла сходами на другий поверх, 318 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 і пішов за нею, звісно. 319 00:19:56,840 --> 00:19:59,240 Тоді вона зайшла в одну з кімнат. 320 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Ту, що зі смітником. 321 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Так. Смітник стояв біля туалету. 322 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 У цій кімнаті багато говорили про шпагат, 323 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 але про його розрізи не згадали. 324 00:20:10,160 --> 00:20:12,640 Про кінці одного зразка й іншого. 325 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Ті, що знайшли у сміттєвому кошику, 326 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 не збігаються з тими, що були на дорозі. 327 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Вони не збігаються. 328 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 Можете підтвердити цю інформацію? 329 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Це той самий тип шпагату. 330 00:20:25,640 --> 00:20:29,960 Через механічні властивості цього матеріалу не можна підтвердити зріз, 331 00:20:30,040 --> 00:20:31,840 тому на це не зважили. 332 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 Побачимо, варто було чи ні. 333 00:20:35,080 --> 00:20:40,800 У матеріалах розслідування сказано, що цей вид шпагату 334 00:20:40,880 --> 00:20:43,800 не дуже поширений навколо Сантьяго, Кашейрас, Тео. 335 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Може, через недостатньо ретельний пошук. 336 00:20:48,760 --> 00:20:51,680 Маючи значно менше ресурсів, ніж Цивільна гвардія, 337 00:20:51,760 --> 00:20:56,920 я лише за пів дня зумів знайти там три котушки помаранчевого шпагату. 338 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 А ви не знайшли такого шпагату під час слідства? 339 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Цей шпагат зроблений з іншого матеріалу. 340 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Твердження, що це той самий шпагат лише тому, що він помаранчевий, 341 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 було б неправдивим. 342 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 І що? 343 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Але мені цікаво, чому слідчі так поспішали закрити це розслідування? 344 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 Я відповім за вас. 345 00:21:22,680 --> 00:21:26,280 Ви не хотіли розслідувати, бо винуватця обрали ще від початку. 346 00:21:26,360 --> 00:21:28,560 Не з першого дня. А з першої хвилини. 347 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Не робіть висновків, адвокате. 348 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 КАМЕРА НА АЗС 349 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Подивіться на ці кадри. 350 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Тут востаннє камера зафіксувала Асунту живою. 351 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 Пані Порто, у ніч, коли ви з колишнім чоловіком 352 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 подали заяву в поліцію, 353 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 ви казали, що залишили Асунту вдома робити уроки. Хіба не так? 354 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Саме так. 355 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Вона робила уроки після того, як приїхала зі мною додому. 356 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Це не те, що ви сказали на початку. 357 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Вона сказала, що втомилася, 358 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 але хотіла закінчити завдання з китайської, 359 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 яке їй дала пані Ван. 360 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Чому ви не взяли купальники, коли їздили туди вперше? Нащо повертатися? 361 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Бо я мусила провітрити будинок. 362 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 А це… 363 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 Це займає годину. 364 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Яким шляхом ви їхали? Бо в нас немає даних про цю подорож. 365 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Ми поїхали кільцевою. 366 00:22:39,600 --> 00:22:40,560 Але… 367 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 якщо чесно, я зараз не можу цього підтвердити. 368 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Не можете підтвердити. Ну звісно. 369 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Де ви залишили дитину? 370 00:22:53,080 --> 00:22:59,480 Я її висадила між вулицями Республики Аргентини й Пуенте Кастро. 371 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Знаєте що, пані Порто? 372 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 Немає жодних доказів того, що ви мені зараз кажете. Жодних. 373 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Ні камер, ні свідків, нічого. Абсолютно нічого. 374 00:23:11,920 --> 00:23:15,120 Але є докази, що ви сказали те, що говорили на початку. 375 00:23:15,200 --> 00:23:18,120 Ви заявили, що дівчинки не було з вами в машині. 376 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 Та коли вам розповіли про запис із камери, 377 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 раптом вона там з'явилася. 378 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Пані Порто, востаннє вашу доньку бачили живою 379 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 коли вона була у вашій машині, з вами, по дорозі до вашого будинку. 380 00:23:33,080 --> 00:23:35,880 -Ви досі це стверджуєте? -Я нічого не стверджую. 381 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Це те, що сталося і як воно сталося. 382 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 КУПІВЛЯ ЛОРАЗЕПАМУ 383 00:23:46,880 --> 00:23:51,480 Пам'ятаєте, як п'ятого липня 2013 року ви придбали 384 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 пачку з 50 таблетками лоразепаму 385 00:23:54,200 --> 00:23:58,360 в аптеці «Лопес Сієрра» на вулиці Руа-ду-Орео, 23? 386 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Я не пам'ятаю точну дату, але, непевно, 387 00:24:02,000 --> 00:24:04,680 я купував ліки для Росаріо, 388 00:24:04,760 --> 00:24:06,400 окрім усього іншого. 389 00:24:06,480 --> 00:24:10,720 А що ви скажете про дев'яте, 18 й 23 липня? 390 00:24:11,360 --> 00:24:16,000 Вочевидь, її учителька музики повідомила вам тоді, що Асунті недобре. 391 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Пам'ятаєте, ви казали, що дівчинка була під дією наркотику? 392 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Ні, я такого не казав. 393 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 Я сказав, що вона була наче під дією наркотику, 394 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 це дещо відрізняється. 395 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 -Не знаю, чи ви це розумієте. -Так. 396 00:24:29,160 --> 00:24:33,200 Асунта приймала сильні антигістамінні ліки 397 00:24:33,280 --> 00:24:34,360 через алергію. 398 00:24:34,440 --> 00:24:41,120 Гаразд. Як пояснити, що посмертний токсикологічний аналіз Асунти 399 00:24:41,200 --> 00:24:43,840 не показав слідів ліків від алергії, 400 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 але тоді знайшли сліди речовини, що еквівалентна 27 таблеткам лоразепаму? 401 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Асунта приймала ліки від риніту. 402 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Ви маєте на увазі «білий порошок» 403 00:24:55,400 --> 00:24:58,840 про який Асунта казала вчительці, що їй його дають батьки? 404 00:24:58,920 --> 00:25:00,800 Щодо ліків, до речі, 405 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 її педіатр заперечує, що їх прописував. 406 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 То скажіть, пане Бастерро. 407 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 Ви вважаєте нормою купувати 125 таблеток лоразепаму за десять днів? 408 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Росаріо переживала дуже важкі часи. 409 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Її тоді щойно госпіталізували. 410 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 Вона навіть не знала, де залишила телефон 411 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 Вона тоді… 412 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Вона загубила скількись, але таблетки їй були потрібні. 413 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Пане Бастерро, 414 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 от скажіть мені. 415 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 Що ви робили, поки Асунта спала? 416 00:25:36,280 --> 00:25:37,120 Спав. 417 00:25:37,880 --> 00:25:39,240 Більше нічого. 418 00:25:52,000 --> 00:25:53,080 Луїсе, як справи? 419 00:25:55,720 --> 00:25:57,760 Вибач, що не прийшов на похорон. 420 00:25:57,840 --> 00:26:00,080 Я був дуже зайнятий, сам знаєш, як це. 421 00:26:01,360 --> 00:26:02,320 Як ти? 422 00:26:03,320 --> 00:26:04,200 Добре. 423 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 «Це теж пройде», — він так казав. 424 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Останні кілька місяців він 425 00:26:11,400 --> 00:26:12,320 ледь був собою. 426 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Мені дуже шкода. 427 00:26:21,800 --> 00:26:24,640 От би я бути прокурором, щоб бачити їхні обличчя. 428 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 -Виглядає добре, не брехатиму. -Ще б пак. 429 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Я передав тобі бездоганне розслідування. 430 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Пам'ятай, що це ще не кінець 431 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Не хвилюйся. 432 00:26:35,000 --> 00:26:35,840 Я знаю. 433 00:26:40,120 --> 00:26:41,760 Про фотографії говоритимеш? 434 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Я прошу вас уважно подивитися на ці світлини. 435 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Зупиніться на цій. 436 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Альфонсо, я хочу, щоб ви подивилася на це фото. 437 00:27:15,320 --> 00:27:17,680 Гадаю, Росаріо раніше пояснювала, 438 00:27:17,760 --> 00:27:19,880 що Асунта любила гратися в мумію. 439 00:27:20,520 --> 00:27:21,960 Росаріо цього не казала. 440 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Росаріо сказала, що наша донька любила перевдягатися. 441 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 Вона навела приклади, я це підтверджую. 442 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 І, вибачте, чому замість цього фото, 443 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 яке, може здатися, має якісь натяки через позу, 444 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 не показано попередні? 445 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Чому саме цей кадр? Демонструєте приховані й темні мотиви? 446 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Я вважаю це дещо упередженим. 447 00:27:44,120 --> 00:27:47,440 Прокурор хотів запитати саме про це фото. 448 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Ви зняли фотографії, на яких Асунта вдягнена як для кабаре? 449 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Думаю, що ні. 450 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Я майже на 100% упевнений, що це знято на телефон дружини. 451 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 Узагалі, у мене тоді був старий телефон, 452 00:28:02,680 --> 00:28:04,440 який робив жалюгідні фото. 453 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Дайте наступне фото. 454 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Назад, будь ласка. 455 00:28:10,160 --> 00:28:11,000 Дякую. 456 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Це ваша рука? 457 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Мабуть, так. Так. 458 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Так. Моя. 459 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 І фотографували її тоді теж ви? 460 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Я не знаю. 461 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Гадки не маю. 462 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 -Не пам'ятаєте цей момент? -Ні. 463 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Ми зробили сотні фотографій доньки. 464 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 Навіть не знаю… 465 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Як будь-які батьки, які фотографують свою дитину. 466 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Так що, пане Бастерро? 467 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Ви її фотографували чи Росаріо? 468 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Пані Порто, 469 00:28:53,240 --> 00:28:57,120 її вбрання, макіяж — це вимоги школи танцю, 470 00:28:57,200 --> 00:28:59,280 щоб усі дівчата виглядали однаково? 471 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Так. Усі дівчата були однаково вдягнені. 472 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Я кажу це, бо так казала її вчителька під час розслідування. 473 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 У ході слідства 474 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 ці світлини знайшли на телефоні вашої дочки. 475 00:29:16,400 --> 00:29:19,640 Це правда, що цей телефон раніше належав вам? 476 00:29:19,720 --> 00:29:20,680 Так. 477 00:29:21,480 --> 00:29:22,320 Був моїм. 478 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 А коли я вирішила змінити його, я віддала старий Асунті. 479 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Скажіть мені одну річ. 480 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 Який сенс будь-кому робити такі фотографії 481 00:29:33,240 --> 00:29:37,400 з нібито зловісними намірами, як стверджує обвинувачення, 482 00:29:37,480 --> 00:29:39,360 на телефон жертви? 483 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Чесно? 484 00:29:42,040 --> 00:29:42,920 Чесно. 485 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Я не знаю. 486 00:29:47,200 --> 00:29:48,080 Я не знаю. 487 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Ваша честе, я хочу ще дещо додати про ці світлини. Можна? 488 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Прошу. 489 00:29:57,560 --> 00:30:01,040 Мені здається, що лише брудний розум 490 00:30:01,120 --> 00:30:05,240 може неправильно витлумачити світлину дівчинки в балетному вбранні. 491 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Я просто не розумію. 492 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Я не знаю, що цим мав на увазі прокурор. 493 00:30:10,320 --> 00:30:17,120 І її вчителька сказала, що у всіх дівчат були такі фотографії після виступу. 494 00:30:17,200 --> 00:30:22,760 Не знаю, чи є у людей у цій кімнаті діти, які виступають в шоу чи на фестивалях, 495 00:30:22,840 --> 00:30:23,680 але 496 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 такі події їх розбурхують. 497 00:30:28,480 --> 00:30:29,800 Більше запитань немає. 498 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Пане Мірандо. 499 00:30:33,280 --> 00:30:37,400 Уважно подивіться на решту фотографій. 500 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 Будь ласка. 501 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Зупиніть, будь ласка, ось тут. О 22:17. 502 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Це 22:17 того вечора. 503 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Будь ласка, нагадайте суду, де ви були в той час 504 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 у суботу, 21 вересня. 505 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 Приблизно в той час 506 00:30:55,720 --> 00:30:59,560 я світив собі ліхтариком, ідучи по дорозі з дружиною. 507 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 А потім, десь о 23:15 чи 23:20 508 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 ми пройшли всього за 60–70 сантиметрів від місця, де потім знайшли тіло. 509 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Того вечора ми нічого не бачили. 510 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 Тож, якби воно було там, 511 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 ви побачили б тіло дівчинки. 512 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 Але хіба було світло? 513 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Була вже пізня ніч. 514 00:31:21,520 --> 00:31:24,080 Хіба я не казав, що в нас був ліхтарик? 515 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 Ліхтарик був. 516 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 Отже, якщо підсудні знаходилися у відділку, 517 00:31:28,680 --> 00:31:30,680 подаючи заяву про зникнення доньки 518 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 в час, коли ви йшли тією дорогою, 519 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 вони не могли б тоді залишити там тіло, чи не так? 520 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Дякую. 521 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Скажіть, пане Мірандо. 522 00:31:45,880 --> 00:31:48,760 Ви пам'ятаєте, що казали під час слідства? 523 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 Я не пам'ятаю точних слів, ні, 524 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 але я свідчив про те саме, що й зараз. 525 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 Я не Бог, але тіла там не було. 526 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Так. І скажіть мені ще ось що. 527 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 Ви тоді вели розмову з дружиною? 528 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 Так, і що? 529 00:32:04,320 --> 00:32:06,480 Отже, можливо, що в той момент 530 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 ви не звертали уваги на узбіччя, так? 531 00:32:09,440 --> 00:32:10,480 Кажіть що хочете, 532 00:32:10,560 --> 00:32:12,280 та я не думаю, що тіло було. 533 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 Хочете, щоб я сказав інакше? 534 00:32:14,120 --> 00:32:16,080 Ні. Я не думаю, що вона була там. 535 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Проте в день перевірки видимості, яку ви провели із Цивільною гвардією, 536 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 ви не змогли вказати, де була футболка, 537 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 якою відмітили точне місце, де знайшли жертву. 538 00:32:30,800 --> 00:32:31,760 Так? 539 00:32:35,960 --> 00:32:37,280 Дозвольте, Ваша честе. 540 00:32:37,360 --> 00:32:41,680 Я хотіла би дати офіційний запит, заради встановлення правди, 541 00:32:41,760 --> 00:32:45,520 щоб присяжні виїхали на ту дорогу для перевірки на місці, 542 00:32:45,600 --> 00:32:52,120 чи міг свідок бачити тіло Асунти тієї ночі, чи ні. 543 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Відхилено. 544 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 Присяжні оцінюватимуть лише докази, надані в цій залі, 545 00:32:58,680 --> 00:33:01,080 офіційно включені до матеріалів справи. 546 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Я жахливо почуваюся. 547 00:33:10,360 --> 00:33:15,120 Вісім годин сидів, як опудало. Щось кажуть, а я і половини не розумію. 548 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Це не навік, лише на кілька днів. 549 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 Ще і якщо не з'явишся сам, вони приїдуть по тебе. 550 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Спитай мене про м'ясне яблуко, гомілки, вирізку… 551 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 Але закони… Навіщо мені знати закони? 552 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Від тебе вимагають знати закон. 553 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 Лише хочуть, щоб ти сказав, що думаєш. 554 00:33:33,920 --> 00:33:36,520 І годі вже там тицяти, бо зламаєш. 555 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Я три дні не спав. Я навіть не знаю, де я. 556 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Побачивши дівчинку, що лежить наче янголятко… 557 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Боже милий. Мені це не йде з думок. 558 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Пам'ятаєш Шурсіо? 559 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Він з'їхав з дороги і впав у річку Міньо. 560 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Він вибрався, але його дружина залишилася в машині й потонула. 561 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 Уже за два дні він вистрибнув із вікна. 562 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 -Певен, він тоді був п'яний у дим. -Муки сумління — страшна річ. 563 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Це мене й дивує в тих людях. Вони, здається, нормально сплять. 564 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Так. Окрім пияцтва, Шурсіо був цілком нормальною людиною. 565 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Пам'ятаєш, ми сьогодні вечеряємо з моєю сестрою. 566 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Ми ж мали б піти в ресторан… 567 00:34:27,800 --> 00:34:30,680 Це лише на мить. Ми швидко, гаразд? 568 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Це тут була та дівчинка… 569 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Що таке? 570 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 Ти бачиш чи ні? 571 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 ПЕНІТЕНЦІАРНИЙ ЗАКЛАД 572 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 -Ну-бо, кажи вже. -Я ж мовчала. 573 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Це і є причина. Я знаю, ти думаєш про те саме, що і я. 574 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Нас просто нищать. 575 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 У нас іще є варіанти. 576 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Ми знали, що буде складно, тату. Але ти ж не міг це кинути, так? 577 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Ні, я не міг це кинути. 578 00:35:46,760 --> 00:35:49,360 Але я сподівався мати дещо більше фактів. 579 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Ти досі думаєш, що Росаріо щось приховує, так? 580 00:36:02,360 --> 00:36:03,680 Вона тобі не допоможе. 581 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Ти читав висновок судового психолога. 582 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 У неї нарцисичний розлад. Вона шкодує лише себе. 583 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 Вона не розповість нічого, що може заплямувати її репутацію. 584 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Слухай, легко писати такі звіти заднім числом. 585 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Якби вони могли їх написати до скоєння злочину, 586 00:36:20,680 --> 00:36:23,320 вони б позбавили нас від проблем. Розумієш? 587 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 То що нам робити, Росаріо? 588 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Справа стає дуже складною, я не брехатиму. 589 00:36:35,320 --> 00:36:38,440 Що б ти подумала, якби була присяжною 590 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 і знала, що підсудна збрехала? 591 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 А ще й не подала заяви 592 00:36:42,160 --> 00:36:44,960 про можливий замах на власну доньку. 593 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Ти теж мені не віриш? 594 00:36:49,000 --> 00:36:51,560 Мені потрібно щось корисне, 595 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 щоб переконати присяжних, що ти невинна. 596 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Те, про що ти мені ще не сказала. 597 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 -Не знаю… -Але більше нічого немає. 598 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Більше нічого немає… 599 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Добре подумай, Росаріо, бо в нас закінчуються шанси. 600 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 І час. 601 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Може, це те, що ти не можеш розказати про себе. 602 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Не знаю, може, щось пов'язане з Альфонсо. 603 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 Навіть не згадуй Альфонсо. 604 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Це він у всьому винний. 605 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Так не повинно бути. 606 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Я лише хотіла бути щасливою. 607 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Це все, чого я хотіла, Хуанхо. 608 00:37:44,600 --> 00:37:47,680 Я досі не розумію, чому ти кажеш, що це його провина. 609 00:37:48,640 --> 00:37:49,480 Не розумію. 610 00:37:54,000 --> 00:37:54,840 Гаразд. 611 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 Тоді ми продовжимо спільний захист. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Іншого виходу немає. 613 00:38:04,640 --> 00:38:05,960 Ви залишитеся разом. 614 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 До кінця. 615 00:38:36,040 --> 00:38:36,960 Ми йдемо? 616 00:38:38,400 --> 00:38:40,080 Я попросила п'ять хвилин. 617 00:38:43,480 --> 00:38:45,400 Дружина тягне тебе за собою. 618 00:38:45,480 --> 00:38:47,840 Якщо так і буде, я не зможу допомогти. 619 00:38:49,520 --> 00:38:51,120 Хочеш 20 років сидіти? 620 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 -Звісно, ні. -Добре. 621 00:38:54,040 --> 00:38:56,520 Тоді варто подумати про іншу лінію захисту. 622 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 У тебе одного більше варіантів. 623 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Але це не я вирішую, а ти. 624 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 Ніщо не змінить того, що моєї дочки вже немає. 625 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 Ні. 626 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Ні, Альфонсо. 627 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Асунта не повернеться. Це правда. 628 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 Як і ті два роки, які ти провів у в'язниці, 629 00:39:23,120 --> 00:39:25,160 або ж усі 20, про які просить суд. 630 00:39:25,240 --> 00:39:28,840 Сьогодні всіх переконуватимуть, що й ти віз Асунту до Монтуто. 631 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Ти знаєш, що в них є свідок. 632 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Того дня я і ногою не ступав у той дім. 633 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Чому ти її прикриваєш? 634 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 Росаріо не вбивала Асунту. 635 00:39:41,640 --> 00:39:43,560 І ти ніколи від мене інших слів. 636 00:39:43,640 --> 00:39:47,600 Мені треба знати, чому ти це робиш. Я не можу зрозуміти! 637 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 -Вона моя дружина. -Ні. 638 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Не відколи вона почала лишати Асунту саму й бігати до коханця. 639 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Нащо ти так? Це гординя? 640 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Що ти намагаєшся довести? Що ти вище за все і всіх? 641 00:40:02,600 --> 00:40:06,320 Того, що вони зараз мають, вистачить, щоб ти не вийшов звідси. 642 00:40:06,400 --> 00:40:10,480 Якщо ми ще переконаємо їх не вірити дівчині, що бачила тебе на вулиці. 643 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Будьмо реалістами, гаразд? 644 00:40:15,120 --> 00:40:18,920 Ми підемо туди й скажемо, що Росаріо нервувала й подзвонила тобі. 645 00:40:19,000 --> 00:40:21,360 -І що… -Я не збираюся нікому брехати. 646 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Твоє мовчання тебе засуджує. 647 00:40:27,400 --> 00:40:28,520 От скажи-но мені. 648 00:40:32,440 --> 00:40:35,840 Ти могла б жити, знаючи, що жила з убивцею доньки? 649 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Я не знаю. 650 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Не знаю, Альфонсо, якщо чесно, не знаю. 651 00:40:40,440 --> 00:40:43,440 Але я багато років у захисті, і в одному я впевнена. 652 00:40:43,520 --> 00:40:45,960 Жодна невинна людина не хоче до в'язниці. 653 00:40:46,880 --> 00:40:47,720 Гаразд. 654 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 Скажи правду. 655 00:40:50,840 --> 00:40:51,960 Що думаєш ти? 656 00:40:56,160 --> 00:40:57,640 Те, що подумають усі. 657 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Що є щось гірше, ніж смерть твоєї доньки, про що ти не говориш. 658 00:41:12,000 --> 00:41:15,080 Пам'ятаєте, що ви робили вдень 21 вересня? 659 00:41:16,640 --> 00:41:19,720 Я сидів за улюбленим заняттям, тобто за читанням. 660 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Книги, звісно. 661 00:41:22,240 --> 00:41:24,320 І як довго ви пробули у квартирі? 662 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 До 21:30 чи 21:45. 663 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Я не виходив звідти весь день. 664 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Скажіть, у вашій квартирі хороший зв'язок? 665 00:41:41,520 --> 00:41:43,000 Нормальний, як у всіх. 666 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Як і будь-де в місті. Я не… 667 00:41:45,800 --> 00:41:48,760 -Я не розумію запитання. -Не хвилюйтеся, я поясню. 668 00:41:48,840 --> 00:41:51,040 Як це можливо, що ваш телефон 669 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 не випромінював жодного сигналу з 15:00 670 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 і до 20:43 того вечора? 671 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Чи ви вимкнули телефон, щоб зникнути? 672 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 Ні, вибачте. Я не вимикав телефон. 673 00:42:02,800 --> 00:42:04,760 Не знаю, звідки така інформація. 674 00:42:04,840 --> 00:42:07,600 Ваш телефон був увімкнений того вечора? 675 00:42:07,680 --> 00:42:09,440 Не лише того вечора. Завжди. 676 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Прокурор пропустив у своїй аргументації звіт експерта, 677 00:42:15,120 --> 00:42:17,240 який стверджує, що телефон Альфонсо 678 00:42:17,320 --> 00:42:20,040 міг бути підключений до домашньої мережі Wi-Fi, 679 00:42:20,120 --> 00:42:23,080 тому не реєструвався вежами стільникового зв'язку. 680 00:42:23,160 --> 00:42:25,000 До того ж, якби телефон 681 00:42:25,080 --> 00:42:27,840 протягом цих годин годин було відключено, 682 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 він не міг би дзвонити з нього, але ж дзвінки були, так? 683 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 Ви того дня дзвонили зі свого мобільного, пане Бастерро? 684 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Так, я зробив кілька дзвінків. 685 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 На домашній номер Росаріо, 686 00:42:43,840 --> 00:42:46,960 на мобільний телефон Асунти й стаціонарний у Монтуто. 687 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 До речі, кілька разів. 688 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 То це чарівний телефон, що телефонує, коли вимкнений… 689 00:42:52,400 --> 00:42:54,320 Ваша честе, вони нас заплутують. 690 00:42:54,800 --> 00:42:56,680 Дзвінки були пізніше… 691 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Того дня були й вхідні дзвінки. 692 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Нагадую, це суд, а не базар. 693 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Будь ласка, говоріть по черзі. 694 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 -Раднику, є ще запитання? -Ні, Ваша честе. 695 00:43:07,560 --> 00:43:09,800 Слово має адвокат захисту. 696 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Як я вже казала, на його телефон того дня були й вхідні дзвінки. 697 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Наприклад, о 21:36, 698 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 з його колишньої адреси на вулиці Доктора Тейшейро. 699 00:43:22,920 --> 00:43:23,760 Вірно? 700 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 Так. Вірно. 701 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 Чи правильно стверджувати, що людина, яка тоді телефонувала, 702 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 це пані Росаріо Порто? 703 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Так. 704 00:43:36,840 --> 00:43:38,080 Про що ви розмовляли? 705 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 Вона сказала, що не знайшла Асунту, 706 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 й спитала, чи вона не зі мною. 707 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Це все? Ви ще про щось говорили? 708 00:43:51,400 --> 00:43:52,760 Дитина була не в мене, 709 00:43:52,840 --> 00:43:55,680 я сказав їй дзвонити її подругам і їхнім матерям… 710 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 Якщо не знайде — звернутися в поліцію. 711 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Альфонсо, розмова тривала п'ять хвилин. 712 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 П'ять хвилин. 713 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Ви впевнені, що це все, про що ви говорили? 714 00:44:14,400 --> 00:44:15,680 Добре подумайте. 715 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Мені нема про що думати. 716 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Суд викликає Лауру Прієто Іглесіас. 717 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 ОСТАННІЙ СВІДОК 718 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 -Вітаю, Лауро. -Добридень. 719 00:44:50,520 --> 00:44:52,800 Перш ніж ми почнемо, 720 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 назви своє ім'я і скажи, звідки ти знало Асунту. 721 00:44:55,960 --> 00:44:57,400 Я Лаура Прієто Іглесіас. 722 00:44:57,480 --> 00:44:59,880 Я знала Асунту з уроків французької. 723 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 Тобто ти не маєш сумнівів, що бачила Асунту і її батька, 724 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 які йшли вулицею вдень 21 вересня? 725 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Я впевнена. Адже 726 00:45:10,040 --> 00:45:12,600 цих батька й дочку неможливо не впізнати. 727 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Тоді де й коли відбулася ваша зустріч? 728 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Точно після 17:30, але до 19:00. 729 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 Я ішла вулицею Генерала Пардіньяса й побачила їх. 730 00:45:25,840 --> 00:45:28,160 Вони йшли вулицею Республіки Сальвадор. 731 00:45:28,240 --> 00:45:31,560 -А звідки вийшла ти? -З магазина взуття. 732 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 Купила кросівки. 733 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 У спортивному магазині на тій частині вулиці. 734 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Трохи нижче. 735 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Дуже дякую. 736 00:45:39,720 --> 00:45:40,600 Вітаю, Лауро. 737 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Обвинувачення стверджує, 738 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 що в період часу між 17:30 і 19:00, який ти згадала, 739 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 Асунта вже була під снодійним. 740 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Ти помітила щось незвичайне в її ході? 741 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 Щось привернуло твою увагу? 742 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 Не дуже. Я нічого не помітив. 743 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Але, Лауро, на той момент 744 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 Асунта прийняла 27 пігулок лоразепаму. 745 00:46:03,480 --> 00:46:07,600 Якщо вона прийняла ці пігулки вдома в пана Альфонсо Бастерри, 746 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 як наразі стверджує слідство, 747 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 я не розумію, як Асунта могла 748 00:46:13,200 --> 00:46:16,840 нормально йти вулицею в цей час? 749 00:46:16,920 --> 00:46:19,640 Ти точно не помітила нічого дивного? Будь-чого? 750 00:46:19,720 --> 00:46:21,960 Я вже сказала, я нічого не помітила. 751 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 -Я нічого не помітила. -Дуже добре. 752 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Росаріо виїхала з гаража о 18:14, 753 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 і прибула на заправку о 18:21. 754 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Я хотіла би попросити показати чек на кросівки, 755 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 файл 1344-біс, наданий на той час Цивільною гвардією, 756 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 після проведення необхідних слідчих дій. 757 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Дякую. 758 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Лауро, можеш назвати дату й час на чеку? 759 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 Двадцять перше вересня, 18:21. 760 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 Так, 18:21. 761 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Ураховуючи, що ти вийшла по оплаті, 762 00:47:04,440 --> 00:47:08,520 і що від магазину до переходу лише кілька метрів, 763 00:47:08,600 --> 00:47:11,320 як ти могла бачити Асунту з Альфонсо на вулиці, 764 00:47:11,400 --> 00:47:15,240 якщо в цей час прокурор каже, що вони були в машині і їхали в Тео? 765 00:47:15,320 --> 00:47:19,320 Ваша честе, я хочу зазначити, що касовий апарат 766 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 не було підключено до Інтернету, і цей доказ відхилили. 767 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Ще один приклад ваших маніпуляцій із часом подій. 768 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 -Раднице. -Прискіпливі, коли зручно. 769 00:47:28,280 --> 00:47:31,360 -Не змушуйте мене робити зауваження. -Коли їм зручно. 770 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Не відповідай на запитання. 771 00:47:36,960 --> 00:47:40,600 Я впевнена, що це були вони. І що саме того дня, а не іншого. 772 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 Більше запитань немає. 773 00:47:46,760 --> 00:47:49,920 Відкладемо на хвилинку заяву Лаури Прієто 774 00:47:50,000 --> 00:47:52,880 яка каже, що бачила Альфонсо Бастерру на вулиці 775 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 зі своєю донькою Асунтою у вечір убивства. 776 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Забудьмо про активність його телефону, 777 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 небажання співпраці під час усього розслідування 778 00:48:04,040 --> 00:48:08,080 й довгий список невідповідностей, брехні й суперечностей, 779 00:48:08,160 --> 00:48:09,840 які ці двоє надали суду. 780 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 На цьому суді було доведено, 781 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 що дитина, Асунта Йон Фень Бастерра Порто, 782 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 була під дією седативного препарату, що їй постійно давали лоразепам 783 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 останні три місяці її життя. 784 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 Тобто в усьому цьому є спільний знаменник. 785 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 Квартира на вулиці Аргентини. 786 00:48:30,320 --> 00:48:32,440 Бо це квартира пана Бастерри, 787 00:48:32,520 --> 00:48:35,640 де спала дитина, коли була в стані запаморочення. 788 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Саме в його квартирі вона востаннє обідала 789 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 разом зі своєю матір'ю, Росаріо Порто. 790 00:48:43,400 --> 00:48:47,480 Цікаво, чому пан Бастерра, 791 00:48:47,560 --> 00:48:51,160 не зважає на численні докази проти його колишньої дружини 792 00:48:51,840 --> 00:48:53,920 й відмовляється свідчити проти неї. 793 00:48:55,400 --> 00:48:56,480 А знаєте, чому? 794 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Ви знаєте, чому? 795 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Бо в них обох були причини позбутися Асунти. 796 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Пані Росаріо Порто Ортега 797 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 відчувала, що власна донька є для неї пригнобленням, 798 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 а пан Альфонсо Бастерра Кампорро 799 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 був готовий зробити все, 800 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 абсолютно все, щоб повернути колишню дружину, 801 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 а відтак і звичний стиль життя. 802 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Цей злочин зв'язав його з нею назавжди. 803 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Прокурор говорить про докази. 804 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Але сьогодні, через два роки після смерті дитини, 805 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 немає жодного доказу, жодного, 806 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 що пан Бастерра був у будинку в Монтуто 807 00:49:42,760 --> 00:49:45,040 чи на дорозі, де знайшли Асунту. 808 00:49:46,440 --> 00:49:50,760 І як прокурор може захищати чи обстоювати присутність 809 00:49:50,840 --> 00:49:53,640 мого клієнта у двох місцях одночасно? 810 00:49:53,720 --> 00:49:55,880 Саме це запитання виникає в мене, 811 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 коли Лаура Приєто заявляє, що бачила Альфонсо з Асунтою на вулиці. 812 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Як це взагалі можливо? 813 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 З 37 перевірених камер спостереження 814 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 немає жодного зображення пана Бастерри з донькою. 815 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Послухайте. Відповідь та сама. 816 00:50:16,200 --> 00:50:17,880 Лаура Прієто не бреше. 817 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Вона каже про те, що бачила. 818 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Але Лаура Прієто помиляється щодо дня. 819 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Бо 21 вересня 2013 року 820 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Альфонсо Бастерра не виходив із дому. 821 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Повторюю. Він не виходив із дому. 822 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 То чому обвинувачення намагається створити певний розвиток подій, 823 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 ґрунтуючись лише на непрямих доказах? 824 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 Вони хочуть одного: щоб ви повірили, 825 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 що обвинувачені повинні мати алібі, 826 00:50:46,600 --> 00:50:48,720 тоді як насправді це прокуратура, 827 00:50:48,800 --> 00:50:51,040 керуючись правом на законний захист, 828 00:50:51,120 --> 00:50:55,400 має довести серйозність звинувачень, за якими відбувається це слухання, 829 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 але вони досі цього не зробили. 830 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Особисто я хочу сказати, що, 831 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 якщо в цьому захисті я змогла зробити свій внесок у те, 832 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 щоб ви судили без упередження, 833 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 щоб ви керувалися здоровим глуздом, 834 00:51:15,760 --> 00:51:18,120 і щоб ви згодом могли проголосувати 835 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 з почуттям відповідальності, яку ви маєте, у чому я впевнена, 836 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 я виконала свою роботу. 837 00:51:27,400 --> 00:51:29,440 Тепер ваша черга виконати свою. 838 00:51:31,680 --> 00:51:32,520 Дякую вам. 839 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Шановні присяжні. 840 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 Під час судового розгляду прокуратура висувала звинувачення 841 00:51:43,920 --> 00:51:47,080 з надуманими доказами, що не витримують перевірки, 842 00:51:47,160 --> 00:51:48,720 а подекуди є припущеннями. 843 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 Правда в тому, 844 00:51:50,520 --> 00:51:54,600 що не було жодних доказів проти підсудних, 845 00:51:54,680 --> 00:51:56,920 як уже сказала моя колега із захисту. 846 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 І їх немає дотепер. 847 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Як багато хто з вас уже знає, 848 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 Росаріо Порто — кваліфікована юристка 849 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 з доведеною освітньою підготовкою, тобто розумна людина. 850 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Чи вважаєте ви, що якби вона вбила власну доньку, 851 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 вона б залишила 852 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 підказки, сліди чи докази свого злочину? 853 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 Як-от сумнозвісний білий порошок чи шпагат. 854 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Це було б безглуздо. 855 00:52:32,640 --> 00:52:36,040 Тому я нагадаю, що дехто інший залишається 856 00:52:36,120 --> 00:52:37,680 безкарним і вільним. 857 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Хтось небезпечний, хто може знову вбити. 858 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 А прокурор у змові із суддею 859 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 старається перетворити матір на чудовисько. 860 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 Ось воно, чудовисько, біля мене. 861 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Який міг бути мотив у цих батьків, 862 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 що давали своїй дочці найкращу освіту, 863 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 батьків, що любили свою доньку понад усе, 864 00:53:08,360 --> 00:53:09,960 щоб вони вирішили її вбити? 865 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Дозвольте відповісти. Жодного. 866 00:53:16,880 --> 00:53:20,400 Тому я прошу вас ретельно проаналізувати факти: 867 00:53:20,480 --> 00:53:22,880 як доведені факти, так і недоведені, 868 00:53:22,960 --> 00:53:26,440 і не поспішати, а всебічно обміркувати все 869 00:53:26,520 --> 00:53:28,720 до винесення вердикту. 870 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 На кону честь і свобода двох людей, 871 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 які вже відсиділи два роки у в'язниці 872 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 й утратили єдину доньку. 873 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 Це все. Дякую. 874 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Дякую, адвокате. 875 00:53:45,160 --> 00:53:47,440 Докази пред'явлено, звіти заслухано — 876 00:53:47,520 --> 00:53:49,720 як від прокурора так і з боку сторін. 877 00:53:49,800 --> 00:53:51,560 Нестала черга все обговорити. 878 00:53:51,640 --> 00:53:55,480 Я бажаю вам успіху й закликаю прийняти рішення на основі доказів, 879 00:53:55,560 --> 00:53:56,880 діючи сумлінно. 880 00:53:57,400 --> 00:53:58,240 Дякую. 881 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 То голосуймо. 882 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 Думка про те, що хтось хоче вбити власну доньку… 883 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Не думаю, що це дуже розумно. 884 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Розумієте, про що я? 885 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Вона виходить із дому, а камери її не бачать. 886 00:54:31,080 --> 00:54:33,920 Щоб уникнути камер, їй довелося йти в обхід, 887 00:54:34,000 --> 00:54:35,840 пройти багато інших вулиць. 888 00:54:35,920 --> 00:54:38,160 Особливо в суботу вдень, у Сантьяго! 889 00:54:38,240 --> 00:54:40,760 У кінці літа, коли кругом повно люду. 890 00:54:42,320 --> 00:54:44,040 Я роблю доставки фургоном. 891 00:54:44,640 --> 00:54:46,880 О 18:00 усі виходять на вулицю гуляти. 892 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 А дівчинка під снодійним! 893 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Посеред вулиці. І ніхто не помітив? 894 00:54:55,080 --> 00:54:56,200 Ну не знаю. 895 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Як на мене, це дуже необачно. 896 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Ми маємо оцінити докази в цілому, хоч деякі з них більш прикметні. 897 00:55:05,000 --> 00:55:07,600 Важливо розглядати справу в перспективі. 898 00:55:07,680 --> 00:55:10,320 Так, я намагаюся, але маю сумніви. 899 00:55:10,400 --> 00:55:11,960 Є такі докази, як: 900 00:55:13,120 --> 00:55:17,560 «Він цього не робив», — або: «Він того не робив». 901 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 «Певно, він зробив ось це». 902 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Я не знаю. 903 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 Але ясно, чого він не робив для своєї доньки. 904 00:55:24,640 --> 00:55:25,800 Він не подав заяву. 905 00:55:26,360 --> 00:55:30,080 Не слідкував, що було після того, як хтось намагався її вбити. 906 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 Він не відвіз її до лікаря попри запаморочення. 907 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Так. Усі ми знаємо, що зробили б ми. 908 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Але ж ми не на його місці. 909 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 Моя мама казала: «Домашні справи вирішуються вдома». 910 00:55:46,120 --> 00:55:48,080 Може, це нічого не означає, але… 911 00:55:48,160 --> 00:55:51,280 Що б сказала ваша мама про вимкнений телефон Бастерри? 912 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Може, подумала б, що він ховався. 913 00:55:54,400 --> 00:55:56,680 А ще після кожної купівлі пігулок 914 00:55:56,760 --> 00:56:00,760 у дитини були запаморочення, і саме тоді, коли вона була з батьком. 915 00:56:00,840 --> 00:56:06,120 І час прийому лоразепаму відповідає часу обіду в домі її батька. 916 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 Голосуйте як знаєте, але ми маємо голосувати. 917 00:56:13,760 --> 00:56:16,120 Ви стежили за репортажами про цю справу? 918 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Ні, я забагато працюю. 919 00:56:20,560 --> 00:56:23,480 Тоді ви не чули про розмову між Бастеррою і Порто 920 00:56:23,560 --> 00:56:25,400 в камері, коли їх заарештували. 921 00:56:29,120 --> 00:56:32,120 «Не кажи нічого незручного. Нас слухають». 922 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Альфонсо сказав це Росаріо. 923 00:56:35,360 --> 00:56:38,240 «Твоя брудна уява буде великою проблемою», — 924 00:56:38,320 --> 00:56:39,440 так вона відповіла. 925 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 «У тебе був час на те питання?» 926 00:56:44,920 --> 00:56:45,920 Вони так сказали? 927 00:56:47,080 --> 00:56:48,800 Це розмова між ними. 928 00:56:49,320 --> 00:56:52,120 Так не говорять люди, яким нічого приховувати. 929 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Гаразд, тоді… 930 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Про ці розмови не згадували на суді, чи не так? 931 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 Тобто що? 932 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 Ми не можемо їх ураховувати. 933 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Було це на суді чи ні, це правда. Ми це чули. 934 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 Я не маю сумнівів. 935 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 Тоді проголосуймо. 936 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Слово має представник журі присяжних. 937 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Присяжні одноголосно 938 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 постановили, що підсудна, Росаріо Порто Ортега, 939 00:58:07,080 --> 00:58:10,080 є винною в умисному вбивстві за обтяжливих обставин 940 00:58:10,160 --> 00:58:13,880 неповнолітньої Асунти Бастерри Порто в її беззахисному стані. 941 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Так само присяжні постановили, що підсудний, Альфонсо Бастерра Кампорро, 942 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 є винним у навмисному вбивстві за обтяжливих обставин 943 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 неповнолітньої Асунти Бастерри Порто в її беззахисному стані. 944 00:58:31,320 --> 00:58:33,480 На підставі таких доведених фактів. 945 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Пан Альфонсо Бастерра Кампорро й пані Росаріо Порто Ортега… 946 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 Ви були молодцями. 947 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 До зустрічі за тиждень. 948 00:59:24,200 --> 00:59:26,960 Так, думаю, ми зійдемося в справі Фіаньо. 949 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 Скажи, ХХ, 950 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 кепсько ж мати такі важкі справи? 951 00:59:36,400 --> 00:59:37,240 До зустрічі. 952 00:59:46,280 --> 00:59:47,280 Одного дня 953 00:59:47,360 --> 00:59:50,680 нам почнуть залишати ключі, щоб ми замикали будівлю суду. 954 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Росаріо, 955 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 ми знали, що цей шлях буде нелегким. 956 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Але все одно спробуємо всі варіанти. 957 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 -Можна попросити про послугу? -Так, звісно. 958 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Я хотіла б розміщувати некролог 959 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 для Асунти кожного 22 вересня. 960 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 -Так, я можу дати контакт… -Можеш сам подбати про це? 961 01:00:50,320 --> 01:00:51,240 Звісно. 962 01:00:54,000 --> 01:00:55,120 Хай там напишуть… 963 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 «Я завжди тебе любитиму. 964 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Мама». 965 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Ти зможеш замовити його сама, де б ти не була. 966 01:01:11,120 --> 01:01:12,760 Тобі не відмовлять у цьому. 967 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Пообіцяй мені. 968 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Пообіцяй, що зробиш це. 969 01:01:19,720 --> 01:01:20,680 Хуанхо. 970 01:01:21,200 --> 01:01:22,040 Гаразд. 971 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Дякую. Я дуже тобі вдячна. 972 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Саро, обережніше, бо впадеш. Обережно. 973 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 Така наша робота — збирати докази. 974 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 -А тлумачать їх інші, так? -Так. 975 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 -Маємо, що маємо. -Маємо, що маємо. 976 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Ось так. Візьми-но. 977 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Скажи мамі: «Маємо, що маємо». Скажи. 978 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 -Ось. -Маємо, що маємо. 979 01:01:52,320 --> 01:01:54,200 Світ, у якому вони виростуть, 980 01:01:54,280 --> 01:01:56,600 гадаю, буде кращим за той, де росли ми. 981 01:01:56,680 --> 01:01:58,000 Так? Хочеш пити? 982 01:01:58,080 --> 01:01:59,320 -Вода. -Вода? 983 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 -Вода? -Сподіваюся. 984 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Що таке, сонечко? 985 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Сьогодні завершилися судові засідання з приводу смерті Асунти Йон Фень. 986 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Після наради з обговоренням присяжні вирішили, 987 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 що мають достатньо доказів того, що Альфонсо Бастерра Кампорро 988 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 й Росаріо Порто Ортега вчинили… 989 01:04:04,280 --> 01:04:08,080 РОСАРІО ПОРТО Й АЛЬФОНСО БАСТЕРРУ ЗАСУДИЛИ ДО 18 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 990 01:04:08,160 --> 01:04:10,160 ЗА СПІЛЬНЕ ВБИВСТВО ДОЧКИ, АСУНТИ. 991 01:04:19,720 --> 01:04:24,280 РЕГІОНАЛЬНИЙ СУД ГАЛІЦІЇ І ВИЩИЙ СУД РАТИФІКУВАЛИ ЇХНІЙ ВИРОК. 992 01:04:24,360 --> 01:04:26,920 УСІ ПРЕД'ЯВЛЕНІ ДОКАЗИ ВВАЖАЛИСЯ ДОВЕДЕНИМИ, 993 01:04:27,000 --> 01:04:30,560 ОКРІМ ФАКТУ ПРИСУТНОСТІ АЛЬФОНСО В БУДИНКУ В МОНТУТО. 994 01:04:40,000 --> 01:04:43,080 ПІСЛЯ КІЛЬКОХ СПРОБ РОСАРІО ПОРТО ЗЧИНИЛА САМОГУБСТВО 995 01:04:43,160 --> 01:04:45,720 У В'ЯЗНИЦІ «БРІЕВА» В АВІВІ, 18.11.2020 Р. 996 01:04:45,800 --> 01:04:50,960 ДО ТОГО ЧАСУ ВОНА ЩОРІЧНО ПУБЛІКУВАЛА НЕКРОЛОГ У ГАЗЕТІ НА ЧЕСТЬ ДОЧКИ. 997 01:05:00,640 --> 01:05:03,280 АЛЬФОНСО БАСТЕРРА ЗАЛИШИТЬСЯ УВ'ЯЗНЕНИМ ДО 2031 РОКУ. 998 01:05:03,360 --> 01:05:08,200 ВІН ЗАЯВИВ, ЩО ВІДБУДЕ ПОКАРАННЯ ДО ОСТАННЬОГО ДНЯ, ЯК ДОКАЗ НЕВИНУВАТОСТІ. 999 01:05:15,920 --> 01:05:21,360 АСУНТА ЙОН ФЕНЬ БАСТЕРРА ПОРТО 2000–2013 1000 01:05:22,360 --> 01:05:23,640 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 1001 01:05:23,720 --> 01:05:27,040 ІЗ ВИГАДАНИМИ ДОПОВНЕННЯМИ ЗАДЛЯ КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ Й ХУДОЖНЬОГО ЗАДУМУ 1002 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька