1 00:00:12,280 --> 00:00:15,520 Tamam, hadi kızlar. Herkes yerlerine. Bir, iki, üç ve… 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,120 GERÇEK BİR OLAYA DAYANMAKTADIR 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,760 Alfonso, yapma… 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 İtalya'da "Makarna İtalyandır" diyorsun. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 -Ama "Yunan" yazıyor. -Sofya'da ne olmuştu? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 -Alfonso, çok gıcıksın. -Tabii ya. 7 00:00:54,040 --> 00:00:56,760 -"Yunan tarifi" yazıyor. -Peki. 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,040 İyi geceler. 9 00:00:58,120 --> 00:01:00,120 -"İyi geceler" mi? -Nasıl yani? 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,920 Her şey sırayla. Doğruca duşa, ter içindesin. 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,320 -Hey. -Yarın duş alsam? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,280 Bu arada. 13 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 -Hiç fotoğrafını çekmedik. -Asunta… 14 00:01:09,040 --> 00:01:11,280 Charo, telefonunu getir. Benimki eski. 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,040 -Fotoğraf çekelim. -Çok kötü görünüyorum. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,640 Bu akşamdan hatıra kalsın. 17 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 -Bittim. -Harika performansından. 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,560 -Bir saniye, nerede… -Al. 19 00:01:21,640 --> 00:01:25,440 Hayır, kötü görünmüyorsun, çok güzelsin, bak. 20 00:01:25,520 --> 00:01:26,640 -Bak. -Ama… 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,320 -Çok tatlısın. Asunta, lütfen. -Asunta, düzgünce kalk, hadi. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,880 Sadece bir tane. Hadi. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,160 -Birden niye kızdın? -Tam bir palyaço, şuna bak. 24 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 -Bu kadar şımarma. -Cidden çok şımarık. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,400 Bir fotoğraf istiyoruz, şu yaptığına bak. 26 00:01:45,360 --> 00:01:47,920 -Aman, yatmak istiyorum. -"Aman" mı? 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 -Çok yoruldum. -O kadar yorgun musun? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,200 Gidebilir miyim? 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,520 -Bir saniye Asunta. -Bir bakalım, dur. 30 00:01:56,840 --> 00:01:59,040 ASUNTA 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Başlamadan önce şu sözlerim kayda geçsin. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,680 Buna büyük önem veriyoruz. 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Bize gelen bilgiye göre birkaç ifade 34 00:02:07,680 --> 00:02:12,520 anlamadığımız bir şekilde Sayın Yargıç'ın huzurunda alınmış. 35 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 Buna Laura Prieto ve annesi Bayan Iglesias'ın ifadesi dâhil. 36 00:02:16,640 --> 00:02:18,720 Her zamanki prosedürü izledik. 37 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 Her zamanki prosedürün 38 00:02:20,800 --> 00:02:25,200 ceza muhakeme prosedürüne uygun olması gerektiğini düşünüyoruz 39 00:02:25,280 --> 00:02:27,760 ve yargıcın ofisinde alınan ifadelerin 40 00:02:27,840 --> 00:02:31,400 olması gerekenin aksine duruşma öncesine 41 00:02:31,480 --> 00:02:34,760 pek özen gösterilmediğine işaret ediyor. 42 00:02:34,840 --> 00:02:37,440 Size daha öncesinde haber verilmedi 43 00:02:37,520 --> 00:02:41,680 çünkü avukatların bu şahıslarla görüşmesi için bir neden yok. 44 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Davaya bakan yargıcın görüşmesi için de hiçbir neden yok. 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,880 Bahsi geçen görüşmenin gerek yazılı 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,680 gerek sesli bir kaydı olsaydı veya… 47 00:02:50,760 --> 00:02:53,080 -Bugün buradasınız ya! -Bugün buradayım. 48 00:02:53,160 --> 00:02:57,720 Şeffaflık olacak ama bu şahsın müvekkilimin adil savunma hakkını 49 00:02:57,800 --> 00:03:01,680 açık şekilde baltalayan ifadesini daha bu sabah öğrendim. 50 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Sorun şu Sayın Yargıç, 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 bu yapılanlar hem zamanla tekrar edildi 52 00:03:06,680 --> 00:03:09,920 hem de bunları şans eseri veya medya sayesinde öğrendik. 53 00:03:10,000 --> 00:03:11,320 Yine medya sayesinde. 54 00:03:11,400 --> 00:03:15,600 Açıkçası şu an medyadan öğrenmemiz daha tahammül edilebilir duruyor. 55 00:03:15,680 --> 00:03:19,480 -Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz? -Yok. Suçlama sayıyorsanız… 56 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 Yanlış anladım o zaman. 57 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Sözlerimi çarpıtıp durmayın lütfen. 58 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 Yargıcın kararlarına daima saygı duyduğumu söylüyorum. 59 00:03:28,200 --> 00:03:30,560 Karşı çıkmam gerekse bunu hukuk yoluyla, 60 00:03:30,640 --> 00:03:32,200 usulüne göre yapardım. 61 00:03:32,280 --> 00:03:35,720 Medyaya gitmedim veya burada olanlar hakkındaki görüşlerimi 62 00:03:35,800 --> 00:03:37,560 bu usuller dışında aktarmadım. 63 00:03:37,640 --> 00:03:41,000 Her sözümü resmî yollarla, kayıt altında, yazılı söylerim. 64 00:03:41,080 --> 00:03:43,040 Anladık be kadın, anladık. 65 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 -Başka bir şey var mı? -Hayır. 66 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Başlayalım mı? 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,080 Başlayalım. 68 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 Tünaydın Laura. Kusuruna bakma. 69 00:03:54,600 --> 00:03:58,080 Duyduklarından sonra neden burada olduğunu biliyorsundur. 70 00:03:59,960 --> 00:04:00,880 Pekâlâ. 71 00:04:00,960 --> 00:04:04,840 Kız buradan, General Pardiñas Sokağı'ndan çıkıp 72 00:04:04,920 --> 00:04:08,400 Alfonso ve Asunta'yı bu kavşakta gördüğünü söylüyor. 73 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 -Ne yapıyorlardı? -La Alameda'ya gidiyorlar. 74 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Bu tarafa gitselerdi bu kameralardan birine yakalanırlardı. 75 00:04:14,640 --> 00:04:17,920 Bu kaldırımdalarsa orayı gören tek kamera Sabadell Bankası'nda. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,840 Aç. 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 Burada Rosario, Asunta'yı almadan garaja gidiyor. 78 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 Hızlandır. 79 00:04:33,280 --> 00:04:34,800 Burasıysa görünmediler. 80 00:04:34,880 --> 00:04:35,840 -Dur. -Niye? 81 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 Ne? İzleme başına mı para alıyorsun? 82 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 Oynatsana! 83 00:04:42,880 --> 00:04:44,440 Durdur. Geri sar. 84 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 Saat 18.24'müş. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,840 Hey, ne oldu? 86 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 -Ne var? -Beni aramadın. 87 00:05:04,480 --> 00:05:05,320 -Ben mi? -Evet. 88 00:05:05,400 --> 00:05:06,720 Ne sabah ama. 89 00:05:06,800 --> 00:05:09,920 Başım patlayacak, umarım bana iyi haberler verirsiniz. 90 00:05:11,480 --> 00:05:12,960 Geç kalan sensin. 91 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 İşte burada. 92 00:05:16,200 --> 00:05:18,000 Bu, Laura Prieto. 93 00:05:18,080 --> 00:05:23,240 21 Eylül'de Alfonso'yla Asunta'yı gören tanık. 94 00:05:23,320 --> 00:05:27,640 Erkek arkadaşıyla birlikte, elinde spor dükkânı poşeti var. 95 00:05:27,720 --> 00:05:31,520 Bu da hem kendisinin hem annesinin ifadesini güçlendiriyor. 96 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 Dört gözle Asunta'yı cinayet gününde görmüş. 97 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 -Evet, tarih eşleşiyor. -Aynen. 98 00:05:38,240 --> 00:05:42,040 Ama diğer kameralardaki kaydın saatini kontrol ettik 99 00:05:42,120 --> 00:05:44,560 ve bir sorun var, bakın. 100 00:05:45,200 --> 00:05:47,120 Bu kamerada Laura Prieto'nun 101 00:05:47,200 --> 00:05:51,120 Alfonso Basterra'yı Asunta'yla gördüğü kavşaktan 30 saniye uzakta. 102 00:05:51,200 --> 00:05:54,120 18.24, tamam mı? 103 00:05:55,400 --> 00:05:57,960 -Şimdi şuna bakın. -18.21. 104 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 Rosario'nun Asunta'yla geçtiği benzinlik. 105 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Sadece üç dakika önce. 106 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Bu iki nokta arasında en az beş dakika yürüme mesafesi var. 107 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 Savunma bunu kullanmak isterse… 108 00:06:09,240 --> 00:06:13,680 Bu kameraya göre Laura'nın onları sokakta görmüş olamayacağını söyleyebilir. 109 00:06:13,760 --> 00:06:15,880 -Elimizde sorun var demektir. -Hayır. 110 00:06:15,960 --> 00:06:19,040 Yoruma açık bir zaman dilimi var demektir. 111 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 X'le Y noktası arasında ne oldu? 112 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Bu kayıt bu soruşturmanın bir parçası. 113 00:06:25,120 --> 00:06:29,800 Bunu bulup kullanmak isterlerse kullanmaya hakları var. 114 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Bulurlarsa tabii. 115 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Luis, Alfonso'nun suça dâhil olduğunu savunamazsam 116 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 gerçekten mahvolurum. 117 00:06:44,200 --> 00:06:45,880 Tüm dava çöker. 118 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 Rosario bunu tek başına nasıl yapsın? 119 00:06:49,280 --> 00:06:53,560 Cesedi kaldırıp yatak odasından veya arabadan çıkaramaz bile. 120 00:06:53,640 --> 00:06:56,200 Detaylara takılı kalıp önemli olanı kaçırma. 121 00:06:56,920 --> 00:07:00,680 Görüntü olmasa da Basterra'ya karşı sağlam delillerimiz var. 122 00:07:01,200 --> 00:07:05,160 Kız sınıfta kötü göründüğü günlerde Alfonso'yla kaldı. 123 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 O kızı da duydun. 124 00:07:08,320 --> 00:07:10,400 Jürinin ona inanacağına eminim. 125 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Pekâlâ, son derece eminsin. 126 00:07:13,360 --> 00:07:15,840 Duruşma jürisiyle uğraşan benim. 127 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Sen kime inanırdın? O kıza mı, Alfonso Basterra'ya mı? 128 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Luis. 129 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Adam hakkında bildiklerimizi herkes bilmiyor. 130 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 Baba. 131 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Bu saatte niye ayaktasın? 132 00:08:08,360 --> 00:08:11,920 Arteixo 02.00'de yelken açıyor. Kaptan kimseyi beklemez. 133 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Evet… 134 00:08:14,200 --> 00:08:18,520 Arteixo 02.00'de yelken açıyor. Kaptan kimseyi beklemez oğlum. 135 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Anlamıyorsun işte. 136 00:08:21,760 --> 00:08:24,800 Kusura bakma, geç oldu ama e-postalarına bak lütfen. 137 00:08:25,320 --> 00:08:27,400 -Akıllan oğlum. -Baba. 138 00:08:27,480 --> 00:08:31,200 Beni hiç dinlemiyorsun. Hep kendi bildiğini yapıyorsun. 139 00:08:31,920 --> 00:08:34,480 Davayla ilgili kitabın için yardım istedin ya. 140 00:08:34,560 --> 00:08:35,880 O kimseyi beklemez. 141 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Yarın sabah kahveye ne dersin? 142 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Sanki ben yokum. 143 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Evet, hep aynı. 144 00:08:45,000 --> 00:08:47,240 -Baba. -Arteixo 02.00'de yelken açıyor. 145 00:08:47,320 --> 00:08:49,600 -Baba… -Kaptan kimseyi beklemez. 146 00:08:49,680 --> 00:08:52,800 Evet, merak etme, bu gemiyi kaçırmayacağız. 147 00:08:52,880 --> 00:08:54,800 Hadi, yatmaya gidelim. 148 00:08:54,880 --> 00:08:58,760 -Gördün mü, kimseyi beklemiyor. -Beklemez, hadi, gidelim. 149 00:09:06,640 --> 00:09:09,760 Sanatçılar erken kalkmaktan nefret ediyor, değil mi? 150 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Pardon, dün program çok geç bitti 151 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 ve yayında çenemi tutmam gerekti. 152 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Bu senin kararın. 153 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 Gönderdiğin fotoğraflar nereden çıktı? 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Anne babanın telefonunda bulundu. 155 00:09:22,400 --> 00:09:24,000 Peki adli tabip ne dedi? 156 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 "Bu kıza sakinleştirici verilmiş." 157 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 Kızlarına niye sakinleştirici versinler? 158 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 Alfonso'nun odasını ilk aradığımızda 159 00:09:33,040 --> 00:09:35,680 yatağının kenarında bir şort bulduk. 160 00:09:35,760 --> 00:09:38,120 Sen bazı geceler bir de benim evimi gör. 161 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Ultraviyole ışıkla bakılınca 162 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 lekeler çıktı. 163 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Yalnızlık insana koyar. Adamın şortu, değil mi? 164 00:09:47,720 --> 00:09:51,520 Bir de kadının komodininde bulunan kız taytı da adama mı ait? 165 00:09:52,320 --> 00:09:56,680 Ultraviyole ışıkta beliren, duvara saçılmış parlak noktalar ne olacak? 166 00:10:00,560 --> 00:10:03,400 Bunu yazarsam adamı çarmıha gererler. 167 00:10:06,640 --> 00:10:10,400 Bu dava hakkında yazmak için soruşturmayı bilmek yetmez Paula. 168 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Oradaki insanların yorumlarını da bilmen gerek. 169 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Rosario Porto'nun telefonunda bulunan içerikleri konuşuyoruz. 170 00:10:22,920 --> 00:10:26,600 Fileli üstlü balerin kostümü giydiği fotoğrafları… 171 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 Yetişkin gibi makyaj yaptığı fotoğraflar. 172 00:10:30,040 --> 00:10:33,160 Çoğu insanın seksi veya erotik bulacağı, 173 00:10:33,240 --> 00:10:38,160 yaşına uygun olmayan pozlar verdiği fotoğraflar. 174 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Evet ama açıklık getirelim… 175 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 …televizyonda gördükleriniz gerçek rapor… 176 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Daha duruşma tarihi belli olmadan bizi suçlu buldular. 177 00:11:07,800 --> 00:11:10,160 Fotoğraflar için söylenenleri gördün mü? 178 00:11:10,240 --> 00:11:14,040 Sizi bölmeye, birbirinize düşürmeye çalışıyorlar. 179 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Bu fotoğraflar tamamen spekülasyon. 180 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Hiçbir yargıç bunları önemsemez 181 00:11:20,320 --> 00:11:22,600 veya delil olarak saymaz. 182 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Yargıç önemsemez ama jüri önemser. 183 00:11:25,120 --> 00:11:28,640 Senin masumiyetini duruşmada kanıtlayacağız Rosario. 184 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Aleyhinde savurdukları her şeye karşı geleceğiz. 185 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Bu hiç adil değil Juanjo. 186 00:11:35,440 --> 00:11:38,480 Hiç adil değil. Buradan gitmeliyim, buradan… 187 00:11:38,560 --> 00:11:41,760 Yine şartlı tahliye talep edeceğiz ve alacağız. 188 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Ama sabırlı olmalıyız. 189 00:11:45,320 --> 00:11:49,280 Malvar için burada geçirdiğin her gün seni daha suçlu gösteriyor. 190 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Bunu olabildiğince kullanacak. 191 00:11:52,760 --> 00:11:55,680 Artık dayanamıyorum, gerçekten. 192 00:11:56,800 --> 00:12:00,120 Ölmek istiyorum. 193 00:12:00,200 --> 00:12:03,760 Tutuksuz yargılanmaman için hiçbir neden yok. 194 00:12:04,440 --> 00:12:07,760 Eninde sonunda deliller kendi adına konuşacak. 195 00:12:08,480 --> 00:12:11,040 Birkaç gün kaldı, göreceksin. 196 00:12:20,040 --> 00:12:23,600 İKİ YIL SONRA 197 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 Bu kadar yeter mi Rubén? 198 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Benden iki tane daha koyuyorum Marisa. 199 00:12:29,280 --> 00:12:33,760 Bugün iki torunum geliyor, ne kadar yediklerini tahmin edemezsin. 200 00:12:33,840 --> 00:12:34,960 Bizim çocuğumuz yok 201 00:12:35,040 --> 00:12:38,640 ama yarınlar yokmuş gibi yemek yiyen 15 yaşında yeğenimiz var. 202 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 -Çocuk harika bir şey… -Çok yorucu da. 203 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Bu yaşta ayın sonunu getirince seviniyoruz. 204 00:12:44,680 --> 00:12:45,960 O da doğru. 205 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 İmzanızı almalıyım. Resmî posta. 206 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Harika, bir ceza daha. 207 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 -Eyalet Mahkemesinden. -Nereden? 208 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 -Büyük rastlantı olur, dedik. -Nasıl yani? 209 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Görünüşe göre piyango çıkmış. 210 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 -Günaydın. -Günaydın. 211 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Günaydın. 212 00:13:10,760 --> 00:13:13,840 Sayın Yargıç, izninizle başlamadan önce 213 00:13:13,920 --> 00:13:16,160 savunma tarafından meslektaşımla 214 00:13:16,240 --> 00:13:19,400 karşılaşacağımız büyük ön yargıya 215 00:13:19,480 --> 00:13:21,400 dikkat çekmek istiyoruz. 216 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 Tüm adayları mı davadan çekeceksiniz? 217 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 -Şey… -Sayın Yargıç. 218 00:13:25,520 --> 00:13:30,960 Şunu diyoruz, özenli çalışma ve medyanın da yataklık etmesiyle 219 00:13:31,040 --> 00:13:34,160 İspanya'da sanıkların masumiyeti 220 00:13:34,240 --> 00:13:37,000 veya suçluluğu hakkında 221 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 ön yargısız olan tek bir kişi bile yok. 222 00:13:40,960 --> 00:13:42,280 Bakın sayın avukatlar. 223 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 Bu durum ilgili temyiz mahkemesinde çözüldü. 224 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 Dört üyeyi davadan çekmek istiyorsanız buyurun. 225 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 Pekâlâ, yeminlere başlayalım. 226 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 Jüri heyetinde olmanın sorumluluğunu anlıyor musunuz? 227 00:13:56,920 --> 00:14:02,360 Tabii, kimse böyle bir sorumluluk istemez ama o kız adaleti hak ediyor. 228 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 Hayır, Rosario Porto'yu tanımıyorum. 229 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 -Emin misiniz? -Elbette. 230 00:14:08,440 --> 00:14:12,720 Sizce insan evlatlık çocuğunu öz çocuğu gibi sevebilir mi? 231 00:14:13,720 --> 00:14:14,960 Zor bir soru. 232 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Çünkü benimkiler öz çocuklarım. 233 00:14:17,920 --> 00:14:19,840 Yani biyolojik babalarıyım. 234 00:14:19,920 --> 00:14:22,640 Konuştuğumuz davayı biliyor musunuz? 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 -Bu nasıl bir soru? -Anlamadım. 236 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 Nasıl bilmem? Diken üstündeyiz. 237 00:14:27,200 --> 00:14:28,160 Evet, elbette. 238 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Herkes gibi, değil mi? 239 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Çinli kız. 240 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Evet, tabii. 241 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 Evet, kim olduğunu biliyorum. 242 00:14:37,800 --> 00:14:40,720 Ben kıza asla bir şey yapamazdım. 243 00:14:40,800 --> 00:14:44,840 Hiç tereddüt etmeden adaleti sağlayabilir misiniz? 244 00:14:45,960 --> 00:14:48,200 İnsan biraz tereddüt eder, değil mi? 245 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Ama evet. 246 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 Evet, sanırım. 247 00:14:53,160 --> 00:14:54,880 Yani eminim. 248 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Çünkü sonuçta 249 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 bu, büyük bir sorumluluk. 250 00:14:59,320 --> 00:15:00,360 Evet, öyle. 251 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Aynen. 252 00:15:03,120 --> 00:15:06,240 Birinin benim yüzümden yok yere bedel ödediğini bilmek 253 00:15:06,320 --> 00:15:07,760 geceleri uykumu kaçırır. 254 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Bilmiyorum, insanın vicdanı rahat olmalı. 255 00:15:14,200 --> 00:15:17,120 Pekâlâ, duruşma yarın başlıyor. 256 00:15:17,200 --> 00:15:18,520 Vaktinde gelin lütfen. 257 00:15:20,920 --> 00:15:26,160 Burada, Santiago Eyalet Mahkemesinde herkesin beklediği Asunta davası başlıyor. 258 00:15:26,760 --> 00:15:27,880 İki yıl hapis yatan 259 00:15:27,960 --> 00:15:33,040 Rosario Porto ve Alfonso Basterra'nın kızları Asunta Yong Fang Basterra Porto'yu 260 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 öldürüp öldürmediğine jüri karar verecek. 261 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Yirmi dört günlük duruşma planlandı 262 00:15:38,120 --> 00:15:41,720 ancak anne babanın suçlu olduğuna dair gelen sesler ışığında 263 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 duruşma daha erken bitebilir. 264 00:15:43,680 --> 00:15:47,280 Belki o zaman tüm sorularımıza cevap bulabiliriz. 265 00:15:47,360 --> 00:15:51,320 Bunu neden yaptılar? Bir anne baba kendi çocuğunu nasıl öldürebilir? 266 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Duruşma nasıl geçecek? Ortak savunmaya devam mı? 267 00:15:55,080 --> 00:15:56,480 Sizce şansınız var mı? 268 00:15:56,560 --> 00:15:59,760 Rosario ve Alfonso'nun masum olduğuna inanıyoruz. 269 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Medyanın tekrar tekrar servis ettiği 270 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 bu kadar taraflı sızıntılara rağmen 271 00:16:05,600 --> 00:16:07,920 müvekkillerimiz daha mahkeme salonuna 272 00:16:08,000 --> 00:16:10,880 girmeden suçlu bulundu, teşekkürler. 273 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 -JJ… -Sizce… 274 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 Çok teşekkürler, sağ olun. 275 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 -İyi günler. -Peki benzinlikteki görüntü? 276 00:16:16,640 --> 00:16:18,320 Teşekkürler, sağ olun. 277 00:17:41,240 --> 00:17:45,920 Jüri, savcı, sanıklar 278 00:17:46,000 --> 00:17:49,720 Rosario Porto Ortega, Alfonso Basterra Camporro 279 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 ve savunma ekibinin huzurunda 280 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 Asunta Yong Fang Basterra Porto cinayetinin duruşmasını başlatıyorum. 281 00:18:04,040 --> 00:18:06,800 Bayan Porto, soruşturmada belirtildiği gibi 282 00:18:06,880 --> 00:18:10,560 kızınızın öldüğü gece Montouto'daki evinizi ziyaret ettiğinizde 283 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 yanınızdaki polis 284 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 banyoya giderken çöp kutusuna çarptığınızı iddia ediyor. 285 00:18:16,080 --> 00:18:19,760 -Odamdaki çöp kutusuna, evet. -O an çöp kutusuna dokundunuz mu? 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,440 -Hayır tabii. -Emin misiniz? 287 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Hiç dokunmadım. 288 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 Sadece banyoya gitmek istemiştim. 289 00:18:26,520 --> 00:18:29,200 -Gittiniz mi? -İzin vermediler sanırım. 290 00:18:29,280 --> 00:18:30,120 Peki. 291 00:18:30,200 --> 00:18:33,720 O çöp kutusunda turuncu ip parçaları bulundu, 292 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 bu doğru mu? 293 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Diğer fotoğraf. 294 00:18:40,440 --> 00:18:44,120 Bayan Porto, o tarzda ipi evinizde ne için kullanıyorsunuz? 295 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 Sanırım 296 00:18:53,200 --> 00:18:54,560 bahçe işleri için. 297 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 O zaman öyle bir ipin 298 00:18:56,560 --> 00:19:01,000 yatak odanızda bulunmasının sebebi ne? 299 00:19:02,160 --> 00:19:06,120 Hiç bilmiyorum, bahçıvanlar odalara çıkmıyor tabii. 300 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 Bilmiyorum. 301 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Şu fotoğrafı geçer misiniz lütfen? 302 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Fotoğrafı geçin. 303 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Teşekkürler. 304 00:19:35,000 --> 00:19:39,440 Meslektaşım olay mahallinde kalıp gerekli prosedürleri yerine getirdi. 305 00:19:40,800 --> 00:19:43,960 Rosario ve Alfonso'yla Montouto'daki kır evine gittim. 306 00:19:44,720 --> 00:19:47,480 Oraya gittiğimizde Rosario alarmı kapatıp 307 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 hemen lavaboya gitmesi gerektiğini söyledi. 308 00:19:51,960 --> 00:19:54,440 İkinci kata doğru, merdivenlere yöneldi. 309 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 Elbette takip ettim. 310 00:19:56,840 --> 00:20:00,760 -O an bir odaya girdiğini gördüm. -Çöp kutusunun olduğu odaya. 311 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Evet, çöp kutusu banyonun yanındaydı. 312 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 Bu odadaki ip çok konuşuldu 313 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 ama kesiklerden bahsedilmedi. 314 00:20:10,160 --> 00:20:12,760 İki numunenin uçlarından. 315 00:20:13,280 --> 00:20:15,640 Çöp kutusunda bulunan iple 316 00:20:15,720 --> 00:20:18,920 yol kenarında bulunan ip birbiriyle uyuşmuyor. 317 00:20:19,000 --> 00:20:20,400 Uyuşmuyorlar. 318 00:20:20,480 --> 00:20:22,640 Bu bilgiyi teyit edebilir misiniz? 319 00:20:22,720 --> 00:20:24,800 Aynı tür ip. 320 00:20:25,640 --> 00:20:27,760 O materyalin mekanik uyumu 321 00:20:27,840 --> 00:20:31,840 kesildikten sonra teyit edilemez, bu yüzden olayla ilgisiz sayıldı. 322 00:20:31,920 --> 00:20:35,000 Orasına biz karar vereceğiz. 323 00:20:35,080 --> 00:20:37,640 Soruşturma sırasında bu tür ipe 324 00:20:37,720 --> 00:20:43,800 Santiago, Cacheiras, Teo bölgesinde çok rastlanılmadığı belirtilmiş. 325 00:20:45,520 --> 00:20:48,040 Belki de detaylıca araştırılmamıştır. 326 00:20:48,760 --> 00:20:51,520 Jandarmaya kıyasla kaynağımız epey az olsa da 327 00:20:51,600 --> 00:20:56,920 yarım gün içinde o bölgede üç top turuncu ip bulabildim. 328 00:20:58,120 --> 00:21:02,080 Soruşturmanız sırasında böyle bir ip bulamadınız mı? 329 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 O ipin materyali farklı. 330 00:21:04,800 --> 00:21:08,640 Sırf turuncu oldukları için aynı ip olduklarını söylemek 331 00:21:08,720 --> 00:21:09,960 gerçeği yansıtmaz. 332 00:21:10,880 --> 00:21:11,880 Yani? 333 00:21:12,880 --> 00:21:18,160 Polisler sorgulama hattını kapatmak için neden bu kadar acele etti acaba? 334 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 Buna ben cevap vereyim. 335 00:21:22,680 --> 00:21:26,240 Soruşturmak istemediniz çünkü suçlu ilk saniyede seçilmişti. 336 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 İlk dakikada değil, ilk saniyede. 337 00:21:28,640 --> 00:21:30,640 Çıkarım yapmayın Sayın Avukat. 338 00:21:44,160 --> 00:21:45,600 BENZİNLİKTEKİ KAMERA 339 00:21:45,680 --> 00:21:48,520 Şu görüntüye iyice bakın. 340 00:21:48,600 --> 00:21:53,240 Çünkü Asunta'nın hayatta görüldüğü son kayıt bu. 341 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 Bayan Porto, eski eşinizle 342 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 polise ihbarda bulunduğunuz gece 343 00:21:58,800 --> 00:22:03,120 Asunta'yı evde, ödev yaparken bıraktığınızı söylediniz, değil mi? 344 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 Aynen. 345 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 Benimle Montouto'daki eve geldikten sonra ödevini yapıyordu. 346 00:22:09,440 --> 00:22:11,920 Başta böyle demediniz. 347 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 Yorgun olduğunu söyledi, 348 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 Wang hocasının verdiği 349 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 Çince ödevini bitirmek istedi. 350 00:22:19,080 --> 00:22:24,440 Mayoları neden o gidişinizde almadınız? Neden daha sonra tekrar gittiniz? 351 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 Çünkü evi havalandırmam gerekti 352 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 ve bu da 353 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 bir saat sürer. 354 00:22:30,280 --> 00:22:34,600 Hangi yoldan gittiniz? O yolculuğunuza dair bir kaydımız yok. 355 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 Çevre yolundan gittik. 356 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Ama 357 00:22:41,560 --> 00:22:45,960 açıkçası bunu şu an teyit edemiyorum. 358 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Teyit edemiyorsunuz, pekâlâ. 359 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 Kızı nereye bıraktınız? 360 00:22:53,080 --> 00:22:59,440 República Argentina ve Puente Castro sokakları arasına. 361 00:22:59,520 --> 00:23:01,200 Biliyor musunuz Bayan Porto, 362 00:23:01,760 --> 00:23:07,040 bana anlattıklarınıza ait hiçbir delil yok, sıfır. 363 00:23:07,120 --> 00:23:11,360 Ne kamera ne tanık, hiçbir şey. Kesinlikle bir şey yok. 364 00:23:11,920 --> 00:23:15,080 Ama başta söylediklerinize dair bir delil var. 365 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Kızın arabada sizinle olmadığını söylediniz 366 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 ancak kameradan haberiniz olduğunda 367 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 birden yanınızda dediniz. 368 00:23:24,240 --> 00:23:27,760 Bayan Porto, kızınızı canlı olarak son gördüğümüzde 369 00:23:27,840 --> 00:23:32,360 sizin aracınızda, sizin yanınızda, size ait eve doğru gidiyordu. 370 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 -Bu iddianız devam ediyor mu? -Benim bir iddiam yok. 371 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Olan bu ve bu şekilde oldu. 372 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 LORAZEPAM ALIŞVERİŞİ 373 00:23:46,880 --> 00:23:50,760 5 Temmuz 2013'te, 23 Rúa do Hórreo'daki 374 00:23:50,840 --> 00:23:56,520 López Sierra Eczanesi'nden bir kutu 50'lik lorazepam hapı aldığınızı 375 00:23:56,600 --> 00:23:58,360 hatırlıyor musunuz? 376 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 Tam tarihini hatırlamıyorum ama olabilir. 377 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 Rosario'nun ilaçlarını ve pek çok farklı şeyi ben alıyordum. 378 00:24:06,480 --> 00:24:10,800 O zaman 9, 18 ve 23 Temmuz için ne diyeceksiniz? 379 00:24:11,320 --> 00:24:16,000 Asunta'nın müzik öğretmeni kızın pek iyi hissetmediğini söylemiş. 380 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Kızın ilaç aldığını söylediğinizi hatırlıyor musunuz? 381 00:24:20,080 --> 00:24:22,720 Hayır, öyle bir şey demedim. 382 00:24:22,800 --> 00:24:25,520 İlaç almış gibi göründüğünü söyledim. 383 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 Arada büyük fark var. 384 00:24:27,040 --> 00:24:29,080 -Farkında mısınız bilmem. -Evet. 385 00:24:29,160 --> 00:24:34,360 Asunta alerjileri için çok güçlü antihistaminik ilacı alıyordu. 386 00:24:34,440 --> 00:24:39,080 Pekâlâ, Asunta'nın ölümünden sonra yapılan 387 00:24:39,160 --> 00:24:43,840 toksikoloji testlerinde alerji ilacı çıkmamasını 388 00:24:43,920 --> 00:24:48,880 ancak 27 lorazepam hapına eşdeğer izler bulunmasını nasıl açıklayacaksınız? 389 00:24:48,960 --> 00:24:52,160 Asunta burun iltihaplanması için ilaç kullanıyordu. 390 00:24:52,240 --> 00:24:54,760 Asunta'nın öğretmenine anne babasının 391 00:24:55,400 --> 00:24:58,720 ona verdiğini söylediği beyaz tozdan mı bahsediyorsunuz? 392 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 Bu arada Asunta'nın doktoru 393 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 ona böyle bir ilaç yazdığını reddediyor. 394 00:25:04,400 --> 00:25:06,040 Söylesenize Bay Basterra, 395 00:25:06,120 --> 00:25:12,760 on günde 125 lorazepam hapı almayı normal mi karşılıyorsunuz? 396 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 Rosario çok zor bir dönemden geçiyordu. 397 00:25:17,160 --> 00:25:19,400 Hastaneden daha yeni çıkmıştı. 398 00:25:19,480 --> 00:25:22,080 Telefonunu nereye bıraktığını hatırlamıyor 399 00:25:22,160 --> 00:25:23,440 ve şey… 400 00:25:24,040 --> 00:25:27,240 Bazı hapları kaybediyordu ama onlara ihtiyacı vardı. 401 00:25:27,320 --> 00:25:28,400 Bay Basterra, 402 00:25:30,040 --> 00:25:31,120 söylesenize… 403 00:25:33,120 --> 00:25:35,440 …Asunta uyurken siz ne yapıyordunuz? 404 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Uyuyordum. 405 00:25:37,880 --> 00:25:39,080 Başka bir şey değil. 406 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Luis, nasılsın? 407 00:25:55,720 --> 00:25:57,760 Üzgünüm, cenazeye gelemedim. 408 00:25:57,840 --> 00:25:59,480 Çok yoğundum, bilirsin. 409 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Nasılsın? 410 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 İyiyim. 411 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 Eskiden "Bu da geçecek" derdi. 412 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Son birkaç ay kafası 413 00:26:11,400 --> 00:26:12,360 yerinde değildi. 414 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Başın sağ olsun. 415 00:26:21,840 --> 00:26:24,640 Keşke savcı olsaydım da yüzlerini görebilseydim. 416 00:26:24,720 --> 00:26:28,000 -İyi görünüyor, doğruya doğru. -Kesinlikle öyle. 417 00:26:28,080 --> 00:26:30,520 Sana kusursuz bir soruşturma bıraktım 418 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 ancak daha bitmediğini unutma… 419 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 Merak etme. 420 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 Biliyorum. 421 00:26:40,120 --> 00:26:41,760 Fotoğraflardan bahsedecek misin? 422 00:26:47,320 --> 00:26:50,000 Bu fotoğraflara dikkatle bakmanızı istiyorum. 423 00:26:50,080 --> 00:26:51,920 CEP TELEFONUNDAKİ FOTOĞRAFLAR 424 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Bunda durun lütfen. 425 00:27:10,920 --> 00:27:14,760 Alfonso, özellikle bu fotoğrafa bakmanı istiyorum. 426 00:27:15,320 --> 00:27:19,880 Rosario, Asunta'nın mumya taklidi yapmayı sevdiğini söyledi. 427 00:27:20,480 --> 00:27:21,880 Hayır, öyle demedi. 428 00:27:23,280 --> 00:27:26,600 Rosario, kızımızın giyinip süslenmeyi sevdiğini söyledi. 429 00:27:27,240 --> 00:27:29,280 Teyit edebileceğim örnekler verdi. 430 00:27:30,280 --> 00:27:33,000 Pardon, niye bu fotoğrafı gösteriyorsunuz? 431 00:27:33,080 --> 00:27:36,280 Verdiği pozdan dolayı açık sayılabilir, 432 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 öncekini göstersenize. 433 00:27:37,840 --> 00:27:41,280 Üstü kapalı, art niyetle niye bunu gösteriyorsunuz? 434 00:27:41,360 --> 00:27:43,280 Bu yaptığınızı yanlı buluyordum. 435 00:27:44,120 --> 00:27:47,320 Savcı bu fotoğrafla ilgili bir soru sormak istedi. 436 00:27:49,120 --> 00:27:54,000 Asunta'nın kabare için giyindiği bu fotoğrafları siz mi çektiniz? 437 00:27:54,080 --> 00:27:55,280 Hayır, sanmıyorum. 438 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Eski eşimin telefonuyla çekildiğine neredeyse adım gibi eminim. 439 00:28:00,000 --> 00:28:03,120 Tekrar ediyorum, o dönem benim telefonum çok kötüydü 440 00:28:03,200 --> 00:28:04,440 ve kamerası berbattı. 441 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 Sonraki fotoğraf lütfen. 442 00:28:07,960 --> 00:28:09,080 Geri dönün lütfen. 443 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 Teşekkürler. 444 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Bu el sizin eliniz mi? 445 00:28:16,240 --> 00:28:18,240 Muhtemelen, evet. 446 00:28:19,200 --> 00:28:21,040 Evet, benim elim. 447 00:28:21,120 --> 00:28:24,440 O an da fotoğrafı siz mi çekiyorsunuz? 448 00:28:26,280 --> 00:28:27,280 Bilmiyorum. 449 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Hiçbir fikrim yok. 450 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 -Bu anı hatırlamıyor musunuz? -Hayır. 451 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 Kızımızın yüzlerce fotoğrafını çektik. 452 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Hangisinin ne… 453 00:28:38,080 --> 00:28:41,280 Evladının pek çok fotoğrafını çeken her anne baba gibi. 454 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Peki o zaman bu ne Bay Basterra? 455 00:28:44,720 --> 00:28:48,240 Fotoğrafları siz mi çektiniz, Rosario mu çekti? 456 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 Bayan Porto, 457 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 kıyafetlerinin, makyajının böyle olmasını 458 00:28:56,440 --> 00:28:59,280 her öğrenci aynı olsun diye okul mu istedi? 459 00:29:00,240 --> 00:29:04,240 Evet, gösteriye katılan her kız aynı giyindi. 460 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Öğretmeni soruşturma sırasında böyle dediği için böyle diyorum. 461 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 Soruşturma sırasında 462 00:29:12,120 --> 00:29:15,200 bu fotoğraflar kızınızın telefonunda bulundu. 463 00:29:16,320 --> 00:29:19,640 Bahsi geçen telefonunun eskiden size ait olduğu doğru mu? 464 00:29:19,720 --> 00:29:20,720 Evet. 465 00:29:21,480 --> 00:29:22,480 Benimdi. 466 00:29:23,040 --> 00:29:27,280 Değiştirmeye karar verince Asunta'ya verdim. 467 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 Şunu merak ediyorum, 468 00:29:29,600 --> 00:29:33,720 davacı tarafın iddia ettiği gibi sözde art niyetli olarak 469 00:29:33,800 --> 00:29:37,760 kurbanın kendi telefonuyla bu tarz fotoğraflar çekmenin 470 00:29:37,840 --> 00:29:39,360 mantığı nedir? 471 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Dürüst olayım mı? 472 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Dürüst olun. 473 00:29:44,600 --> 00:29:45,600 Bilmiyorum. 474 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 Bilmiyorum. 475 00:29:50,400 --> 00:29:55,560 Sayın Yargıç, bu fotoğraflar hakkında bir şey eklemek istiyorum, izniniz var mı? 476 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 Buyurun. 477 00:29:57,560 --> 00:30:02,080 Bana sorarsanız balerin kıyafeti giymiş bir kızın fotoğraflarını 478 00:30:02,160 --> 00:30:05,240 ancak sapkın bir zihniyet yanlış anlayabilir. 479 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Hiç anlamıyorum. 480 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 Davalı taraf ne ima ediyor, anlamıyorum. 481 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 Öğretmeni bile gösteriden sonra 482 00:30:13,080 --> 00:30:17,120 her kızın böyle fotoğraflar çektiğini söyledi. 483 00:30:17,200 --> 00:30:19,160 Bu salondaki insanların gösteriye 484 00:30:19,240 --> 00:30:22,480 veya festivale katılan bir çocuğu var mı bilmiyorum 485 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 ancak 486 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 çok heyecanlı çıkarlar. 487 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Başka sorum yok. 488 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Bay Miranda. 489 00:30:33,280 --> 00:30:37,040 Diğer fotoğraflara dikkatle bakmanızı istiyorum. 490 00:30:37,120 --> 00:30:38,360 YOLUN GÖRÜLEBİLİRLİĞİ 491 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Lütfen. 492 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Orada durun lütfen. 22.17'de. 493 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 22.17. 494 00:30:48,360 --> 00:30:51,600 Cumartesi, 21 Eylül'de, o saatte 495 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 nerede olduğunuzu hatırlatır mısınız? 496 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 O civarlarda 497 00:30:55,720 --> 00:30:59,560 elimde bir el feneri, eşimle yolun kenarında yürüyordum. 498 00:30:59,640 --> 00:31:03,240 Sonra 23.15, 23.20 gibi dönüyorum. 499 00:31:03,320 --> 00:31:08,480 Cesedin daha sonra bulunduğu yerin 60, 70 santimetre yanından geçtik. 500 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 O gece hiçbir şey görmedik. 501 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 Yani orada olsaydı 502 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 kızın cesedini görürdünüz. 503 00:31:18,360 --> 00:31:19,800 Işık var mıydı? 504 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Gece saat çok geçti. 505 00:31:21,520 --> 00:31:24,000 Elimde el feneri vardı, demedim mi? 506 00:31:24,080 --> 00:31:25,200 El feneriniz vardı. 507 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 Yani siz yolda yürüdüğünüz an 508 00:31:28,680 --> 00:31:30,680 sanıklar karakolda, 509 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 kızlarının kaybolduğunu ihbar ediyorsa 510 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 cesedi oraya bırakmış olmaları imkânsız, öyle değil mi? 511 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 Teşekkürler. 512 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Evet Bay Miranda. 513 00:31:45,880 --> 00:31:48,760 Soruşturmada ne dediğinizi hatırlıyor musunuz? 514 00:31:49,280 --> 00:31:52,200 Kelimesi kelimesine ne dediğimi hatırlamıyorum 515 00:31:52,280 --> 00:31:54,560 ama şu an dediğimin aynısını söyledim. 516 00:31:54,640 --> 00:31:57,240 Tek tanrı her şeyden emindir ama ceset yoktu. 517 00:31:57,320 --> 00:31:59,600 Evet, bir de şunu soracağım, 518 00:32:00,960 --> 00:32:03,240 eşinizle konuşuyor muydunuz? 519 00:32:03,320 --> 00:32:04,280 Evet, ne olacak? 520 00:32:04,360 --> 00:32:06,480 O zaman o sırada yolun kenarına 521 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 dikkat etmiyor olmanız da mümkün, değil mi? 522 00:32:09,440 --> 00:32:12,280 İstediğinizi söyleyin, bence ceset orada değildi. 523 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 Oradaydı dememi mi istiyorsunuz? Hayır, bence kız orada değildi! 524 00:32:16,800 --> 00:32:22,360 Ancak jandarmayla yaptığınız görünürlük testi sırasında 525 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 kurbanın bulunduğu yerin işaretlenmesi için 526 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 bırakılmış tişörtün yerini tam olarak söyleyemediniz. 527 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 Öyle değil mi? 528 00:32:35,840 --> 00:32:41,680 İzninizle Sayın Yargıç, gerçeklik adına tanığın o gece 529 00:32:41,760 --> 00:32:47,440 Asunta'nın cesedini görüp göremeyeceğini teyit etmek için 530 00:32:47,520 --> 00:32:52,120 jürinin bölgeye gitmesini resmî olarak talep ediyorum. 531 00:32:53,240 --> 00:32:54,200 Reddedildi. 532 00:32:55,400 --> 00:32:57,280 Dava dosyasında yazdığı gibi, 533 00:32:57,360 --> 00:33:01,080 jüri sadece bu salonda gösterilen kanıtları değerlendirecek. 534 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Çok kötü hissediyorum. 535 00:33:10,360 --> 00:33:14,920 Sekiz saat korkuluk gibi oturduk, konuşulanların yarısını anlamadım. 536 00:33:15,960 --> 00:33:18,160 Elbet bitecek, birkaç gün daha dayan. 537 00:33:18,240 --> 00:33:21,200 Gitmezsem de gelip sorarlar. 538 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Bana hayvanın but, bacak, kıç kısımlarını sorun… 539 00:33:25,960 --> 00:33:28,520 Ama hukuk… Ben hukuktan ne anlarım? 540 00:33:28,600 --> 00:33:31,400 Hukuktan anlamanı beklemiyorlar. 541 00:33:31,480 --> 00:33:33,960 Aklından ne geçtiğini söylemeni istiyorlar. 542 00:33:34,040 --> 00:33:36,520 Kes şunu artık, kıracaksın. 543 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Üç gündür uyumadım, nerede olduğumu bile bilmiyorum. 544 00:33:40,720 --> 00:33:43,480 Kızı orada, melek gibi yatarken görünce… 545 00:33:43,560 --> 00:33:46,160 Tanrım, kafamdan çıkaramıyorum. 546 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 Xurxo vardı ya? 547 00:33:47,960 --> 00:33:51,000 Ana yoldan çıkıp Miño Nehri'ne yuvarlanmıştı. 548 00:33:51,080 --> 00:33:55,120 Adam çıktı ama karısı araçta kalıp boğuldu. 549 00:33:55,200 --> 00:33:57,520 İki güne camdan aşağı atladı. 550 00:33:57,600 --> 00:34:01,720 -Eminim zil zurna sarhoştur. -En zor şey vicdanın rahat olmaması. 551 00:34:01,800 --> 00:34:06,640 Bu insanların bu yönüne şaşırıyorum. Çok rahat uyuyor gibi görünüyorlar. 552 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 Tabii, Xurxo sarhoş olabilir ama normal bir adamdı. 553 00:34:11,440 --> 00:34:14,440 Bu akşam kız kardeşimle yemek yiyoruz, unutma. 554 00:34:25,520 --> 00:34:27,720 Yemeğe çıkmaya karar verdiğimiz gün… 555 00:34:27,800 --> 00:34:30,480 Hemen biter. Birazdan gideceğiz, tamam mı? 556 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 Burası o kızın… 557 00:35:05,280 --> 00:35:06,320 Ne yapıyorsun? 558 00:35:11,520 --> 00:35:12,680 Sence görülüyor mu? 559 00:35:19,400 --> 00:35:24,720 CEZAEVİ 560 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 -Hadi, dökül. -Bir şey demedim ki. 561 00:35:28,800 --> 00:35:31,880 Onu diyorum, benimle aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. 562 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Fena tokatlanıyoruz. 563 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 Hâlâ birkaç seçeneğimiz var. 564 00:35:37,720 --> 00:35:42,160 Zor bir dava olacağını biliyorduk baba ama bir türlü bırakamadın, değil mi? 565 00:35:42,240 --> 00:35:44,480 Hayır, bırakamadım. 566 00:35:46,760 --> 00:35:49,720 Ancak tutunacak başka bir dal çıkar diye umuyordum. 567 00:35:57,160 --> 00:35:59,760 Rosario'nun bir şey sakladığını düşünüyorsun. 568 00:36:02,240 --> 00:36:03,680 O sana yardım etmeyecek. 569 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Adli psikoloğun raporunu okudun. 570 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Narsistik kişiliği var. Anca kendine üzülür. 571 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 İtibarını zedeleyecek hiçbir bilgi paylaşmaz. 572 00:36:13,600 --> 00:36:17,160 Olanlardan sonra öyle raporlar yazmak kolaydır. 573 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 Suçlar işlenmeden yazabilselerdi 574 00:36:20,520 --> 00:36:23,320 bizi hiç uğraştırmamış olurlardı, öyle değil mi? 575 00:36:28,920 --> 00:36:30,440 Ne yapacağız Rosario? 576 00:36:31,720 --> 00:36:34,800 Dava çok karmaşık bir hâl alıyor. Açık konuşacağım. 577 00:36:35,320 --> 00:36:39,160 Jüri heyetinde olsaydın ve sanığın yalan söylediğini bilseydin 578 00:36:39,240 --> 00:36:40,480 sen ne düşünürdün? 579 00:36:40,560 --> 00:36:42,760 Kızının canına kastedilmesine rağmen 580 00:36:42,840 --> 00:36:44,960 bunu polise ihbar etmediğini bilsen. 581 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 Sen de bana güvenmiyorsun. 582 00:36:49,000 --> 00:36:51,560 Masum olduğunu jüriye inandırmak için 583 00:36:51,640 --> 00:36:54,080 kullanabileceğim bir şeye ihtiyacım var. 584 00:36:55,160 --> 00:36:57,200 Bana henüz söylemediğin bir şeye. 585 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 -Ne bileyim… -Ama başka bir şey yok. 586 00:37:01,760 --> 00:37:03,400 Başka bir şey yok… 587 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 İyice bir düşün Rosario çünkü elimizdeki şanslar tükeniyor. 588 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 Süremiz de tükeniyor. 589 00:37:13,560 --> 00:37:17,480 Belki kendin için söyleyebileceğin bir şey değildir. 590 00:37:18,480 --> 00:37:21,360 Ne bileyim, belki Alfonso'yla ilgilidir. 591 00:37:22,280 --> 00:37:24,360 Alfonso'nun adını ağzına bile alma. 592 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Tüm bunlar onun suçu. 593 00:37:32,360 --> 00:37:34,640 Böyle olmamalıydı. 594 00:37:36,640 --> 00:37:39,040 Sadece mutlu olmak istemiştim. 595 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Tek istediğim buydu Juanjo. 596 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 Niye "Tüm bunlar onun suçu" dediğini hâlâ anlamadım. 597 00:37:48,560 --> 00:37:49,480 Anlamadım. 598 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Pekâlâ. 599 00:37:56,040 --> 00:37:59,440 O zaman ortak savunmayla devam edeceğiz. 600 00:37:59,520 --> 00:38:01,120 Tek seçeneğimiz bu. 601 00:38:04,640 --> 00:38:06,000 Bir arada kalacaksınız. 602 00:38:07,440 --> 00:38:08,640 Son ana dek. 603 00:38:35,960 --> 00:38:36,960 Gidiyor muyuz? 604 00:38:38,400 --> 00:38:40,080 Beş dakika istedim. 605 00:38:43,480 --> 00:38:45,440 Eski karın seni de aşağı çekiyor. 606 00:38:45,520 --> 00:38:47,760 Buna devam edersen sana yardım edemem. 607 00:38:49,440 --> 00:38:51,120 20 yıl yatmak mı istiyorsun? 608 00:38:51,720 --> 00:38:53,280 -İstemiyorum tabii. -Güzel. 609 00:38:54,040 --> 00:38:56,400 O zaman farklı bir savunma düşünmeliyiz. 610 00:38:56,480 --> 00:38:59,240 Tek başına seçeneğin daha çok olur. 611 00:38:59,880 --> 00:39:02,720 Ama bu karar sana bağlı, bana değil. 612 00:39:05,840 --> 00:39:08,040 Hiçbir şey kızımı geri getirmeyecek. 613 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 Hayır. 614 00:39:15,080 --> 00:39:16,200 Hayır Alfonso. 615 00:39:18,040 --> 00:39:20,400 Asunta geri dönmeyecek, bu doğru 616 00:39:20,480 --> 00:39:25,160 ancak hapiste geçirdiğin iki yıl da istedikleri 20 yıl da geri gelmeyecek. 617 00:39:25,240 --> 00:39:28,840 Senin de Asunta'yı Montouto'ya götürdüğüne inandırmaya çalışacaklar. 618 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Tanıkları var, biliyorsun. 619 00:39:31,600 --> 00:39:33,560 O gün o eve adımımı atmadım. 620 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Neden Rosario'yu koruyorsun? 621 00:39:39,320 --> 00:39:40,920 Asunta'yı Rosario öldürmedi 622 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 ve aksini asla söylemeyeceğim. 623 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 Bunu neden yaptığını bilmem gerek. Bir türlü kafama yatmıyor! 624 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 -O benim karım. -Değil. 625 00:39:49,840 --> 00:39:54,080 Asunta'yı evde bırakıp sevgilisiyle kaçmaya başladığından beri değil. 626 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Ne bu? Kibir mi? 627 00:39:58,840 --> 00:40:02,520 Ne kanıtlayacaksın? Her şeyden, herkesten üstün olduğunu mu? 628 00:40:02,600 --> 00:40:06,280 Şu an ellerinde olan şeyle ceza alman kaçınılmaz. 629 00:40:06,360 --> 00:40:10,480 Seni sokakta gördüğünü söyleyen kıza inanmamaya ikna edebilirsek tabii. 630 00:40:11,840 --> 00:40:15,040 Biraz gerçekçi olalım, tamam mı? 631 00:40:15,120 --> 00:40:18,880 Oraya çıkıp Rosario'nun telaşlanıp seni aradığını söylersek… 632 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 -Sonra… -Kimseye yalan söylemeyeceğim. 633 00:40:21,440 --> 00:40:23,400 Bu sessizliğin sonunu getiriyor. 634 00:40:27,360 --> 00:40:28,440 Söylesene. 635 00:40:32,320 --> 00:40:35,840 Hayatını kızının katiliyle geçirdiğini bilerek yaşayabilir miydin? 636 00:40:35,920 --> 00:40:36,880 Bilmiyorum. 637 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Bilmiyorum Alfonso, gerçekten bilmiyorum 638 00:40:40,440 --> 00:40:43,560 ama yıllardır bu işteyim ve emin olduğum bir konu var. 639 00:40:43,640 --> 00:40:45,960 Masum olan kimse hapse gitmek istemez. 640 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 Pekâlâ. 641 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 Dürüst ol. 642 00:40:50,800 --> 00:40:52,000 Sen ne düşünüyorsun? 643 00:40:56,120 --> 00:40:57,680 Herkesin düşüneceği şeyi. 644 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Kızının ölümünden daha kötü olan bir şey var ve bunu söylemiyorsun. 645 00:41:11,880 --> 00:41:15,440 21 Eylül'de, öğleden sonra ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz? 646 00:41:15,520 --> 00:41:16,560 TELEFON KAYITLARI 647 00:41:16,640 --> 00:41:19,520 Oturup bir şeyler okuyordum, çok severim. 648 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Kitap okuyordum. 649 00:41:22,240 --> 00:41:24,240 Dairenizde ne kadar süre kaldınız? 650 00:41:26,120 --> 00:41:30,520 Yaklaşık 21.30 veya 21.45'e kadar. 651 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 Öğleden sonra evden hiç çıkmadım. 652 00:41:32,840 --> 00:41:37,280 Dairenizde telefonunuz iyi çekiyor mu? 653 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Normalde evet, standarttır. 654 00:41:43,760 --> 00:41:45,720 Şehrin her yerinde olduğu gibi. 655 00:41:45,800 --> 00:41:48,680 -Anlamadım. -Merak etmeyin, açıklık getireceğim. 656 00:41:48,760 --> 00:41:51,040 Telefonunuzun o akşam 15.00'le 657 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 20.43 arasında hiç sinyal vermemesini 658 00:41:54,240 --> 00:41:56,760 nasıl açıklayacaksınız peki? 659 00:41:56,840 --> 00:42:00,480 Yoksa ortadan kaybolmak için telefonunuzu kapattınız mı? 660 00:42:00,560 --> 00:42:04,760 Yok. Telefonum kapalı değildi. Bu bilgiyi nereden aldınız bilmiyorum. 661 00:42:04,840 --> 00:42:09,440 -O akşam telefonunuz açık mıydı? -O akşam değil, her zaman açıktır. 662 00:42:10,320 --> 00:42:14,600 Davacı taraf şu uzman raporunu gözden kaçırıyor. 663 00:42:15,120 --> 00:42:17,280 Alfonso'nun cep telefonu 664 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 evin Wi-Fi ağına bağlı olabilir 665 00:42:20,040 --> 00:42:23,080 ve bu yüzden baz istasyonuna bağlanmamış olabilir. 666 00:42:23,160 --> 00:42:27,840 Hatta o cep telefonunun bağlantısı onca saat kopuk olsaydı 667 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 bu aramaları yapamazdı, değil mi? 668 00:42:33,480 --> 00:42:38,160 O öğlen o cep telefonuyla arama yaptınız mı Bay Basterra? 669 00:42:38,240 --> 00:42:40,880 Evet, sanırım birkaç yeri aradım. 670 00:42:41,720 --> 00:42:43,280 Rosario'nun ev telefonunu, 671 00:42:43,800 --> 00:42:47,120 Asunta'nın cep telefonunu ve Montouto'daki ev telefonunu. 672 00:42:47,200 --> 00:42:48,280 Hatta birkaç kez. 673 00:42:49,120 --> 00:42:52,320 Kapalıyken arama yapabiliyorsa sihirli bir telefon… 674 00:42:52,400 --> 00:42:54,280 Sayın Yargıç, bilgiler yanlış. 675 00:42:54,800 --> 00:42:56,680 Arama saatleri daha sonra… 676 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 Telefonuna o gün de arama geldi. 677 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Burası bir mahkeme salonu, pazar yeri değil. 678 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 Sıra sıra konuşun. 679 00:43:04,640 --> 00:43:07,480 -Sayın Avukat, başka sorunuz? -Yok Sayın Yargıç. 680 00:43:07,560 --> 00:43:10,040 Kürsü savunma avukatının. 681 00:43:10,800 --> 00:43:14,840 Dediğim gibi, telefonu o gün arama aldı. 682 00:43:15,640 --> 00:43:18,920 Mesela 21.36 civarında 683 00:43:19,000 --> 00:43:22,400 Doktor Teixeiro'daki eski adresinden. 684 00:43:22,920 --> 00:43:25,480 -Değil mi? -Evet, doğru. 685 00:43:26,400 --> 00:43:30,400 O aramayı yapan kişinin Bayan Rosario Porto olduğu da 686 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 doğru mu? 687 00:43:34,800 --> 00:43:35,960 Doğru. 688 00:43:36,880 --> 00:43:37,880 Ne konuştunuz? 689 00:43:39,200 --> 00:43:42,040 Beni arayıp Asunta'yı bulamadığını söyledi 690 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 ve benim yanımda mı diye sordu. 691 00:43:44,720 --> 00:43:47,560 Hepsi bu mu? Başka bir şey konuştunuz mu? 692 00:43:51,400 --> 00:43:52,720 Asunta yanımda olmadığından 693 00:43:52,800 --> 00:43:55,880 arkadaşlarını, onların annelerini aramasını söyledim. 694 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 Aksi hâlde polise gitmek gerektiğini. 695 00:43:59,480 --> 00:44:02,760 Alfonso, görüşme beş dakika sürmüş. 696 00:44:03,880 --> 00:44:04,920 Beş dakika. 697 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 Sadece bunu konuştuğunuza emin misin? 698 00:44:14,400 --> 00:44:15,680 İyice düşün lütfen. 699 00:44:17,760 --> 00:44:19,440 Düşünecek hiçbir şeyim yok. 700 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Laura Prieto Iglesias'ı kürsüye çağırıyoruz. 701 00:44:44,640 --> 00:44:48,080 SON TANIK 702 00:44:48,160 --> 00:44:49,640 -Merhaba Laura. -Merhaba. 703 00:44:50,520 --> 00:44:55,840 Başlamadan, tam adını, Asunta'yı nereden tanıdığını söyler misin? 704 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Adım Laura Prieto Iglesias. Asunta'yı Fransızca kursundan tanıyorum. 705 00:44:59,960 --> 00:45:04,280 21 Eylül, öğlen vakti Asunta ve babasını 706 00:45:04,360 --> 00:45:06,960 sokakta yürürken gördüğüne emin misin? 707 00:45:07,040 --> 00:45:09,800 Eminim çünkü şey… 708 00:45:09,880 --> 00:45:12,600 O baba, kızı başkasıyla karıştırmak imkânsız. 709 00:45:14,680 --> 00:45:17,920 Peki nerede karşılaştınız? 710 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Kesinlikle 17.30'dan sonra ve 19.00'dan önce. 711 00:45:21,760 --> 00:45:25,240 General Pardiñas Sokağı'nda yürüyordum ve o ikisini gördüm. 712 00:45:25,840 --> 00:45:28,120 República del Salvador'a yürüyorlardı. 713 00:45:28,200 --> 00:45:31,560 -Sen nereden geliyordun? -Ayakkabı almıştım. 714 00:45:32,080 --> 00:45:33,360 Spor ayakkabısı. 715 00:45:33,440 --> 00:45:36,200 Sokağın o kısmındaki spor giyim mağazasından. 716 00:45:36,280 --> 00:45:37,480 Biraz ileride. 717 00:45:38,120 --> 00:45:39,200 Çok teşekkürler. 718 00:45:39,720 --> 00:45:40,720 Merhaba Laura. 719 00:45:41,760 --> 00:45:43,640 Bak, davacı taraf 720 00:45:43,720 --> 00:45:46,480 senin dediğin gibi 17.30'la 19.00 arasında 721 00:45:46,560 --> 00:45:50,040 Asunta'nın çoktan ilaç etkisinde olduğunu savunuyor. 722 00:45:50,120 --> 00:45:53,200 Asunta'nın yürüyüşünde bir gariplik fark ettin mi? 723 00:45:53,280 --> 00:45:55,560 Dikkatini çeken bir şey fark ettin mi? 724 00:45:55,640 --> 00:45:57,400 Hayır, bir şey fark etmedim. 725 00:45:58,240 --> 00:46:00,720 Ama Laura, o anda 726 00:46:00,800 --> 00:46:03,400 Asunta'nın sisteminde 27 lorazepam hap vardı. 727 00:46:03,480 --> 00:46:06,200 Soruşturmada sürekli söylendiği gibi 728 00:46:06,280 --> 00:46:11,440 Asunta o hapları Bay Alfonso Basterra'nın evinde aldıysa 729 00:46:11,960 --> 00:46:15,280 o saatte sokakta normal şekilde yürümesi 730 00:46:15,360 --> 00:46:16,920 nasıl mümkün olabilir? 731 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 Bir tuhaflık fark etmediğine emin misin? 732 00:46:19,720 --> 00:46:21,960 Bir şey fark etmedim, dedim ya. 733 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 -Bir şey fark etmedim. -Peki. 734 00:46:25,680 --> 00:46:30,360 Rosario 18.14'te garajdan çıkıyor 735 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 ve 18.21'de benzinliğe varıyor. 736 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Jandarmanın gerekli sorguları yaptıktan sonra o dönem sağladığı 737 00:46:38,400 --> 00:46:42,640 1.344 iki dosyalı spor ayakkabı fişinin 738 00:46:42,720 --> 00:46:45,560 gösterilmesini talep ediyorum. 739 00:46:48,360 --> 00:46:49,720 Çok teşekkürler. 740 00:46:49,800 --> 00:46:54,080 Laura, fişteki tarihi ve saati bize okur musun? 741 00:46:55,640 --> 00:46:59,440 21 Eylül, saat 18.21. 742 00:47:00,360 --> 00:47:01,520 18.21. 743 00:47:02,160 --> 00:47:04,360 Ödeme yapıp çıktın, diyelim. 744 00:47:04,440 --> 00:47:08,600 Mağazadan kavşağa sadece birkaç metre var. 745 00:47:08,680 --> 00:47:11,280 Asunta ve Alfonso'yu nasıl göreceksin? 746 00:47:11,360 --> 00:47:15,200 Davalı taraf onların arabayla Teo'ya doğru gittiğini söylüyor. 747 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Sayın Yargıç, yazar kasanın internete bağlı olmadığını 748 00:47:19,400 --> 00:47:22,600 ve delil olarak sayılmadığını belirtmek isterim. 749 00:47:22,680 --> 00:47:25,960 Zaman çizelgesini işte böyle manipüle ediyorsunuz. 750 00:47:26,040 --> 00:47:28,200 -Sayın Avukat. -İşinize gelince. 751 00:47:28,280 --> 00:47:31,080 -Kınama cezası vermeyeyim. -İşlerine gelince. 752 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 Soruya cevap verme. 753 00:47:36,960 --> 00:47:38,280 Onlar olduğuna eminim. 754 00:47:38,360 --> 00:47:40,920 O gün olduğuna da eminim, başka gün değildi. 755 00:47:43,480 --> 00:47:45,200 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 756 00:47:46,680 --> 00:47:49,920 Cinayet akşamı Alfonso Basterra'yı 757 00:47:50,000 --> 00:47:52,880 kızı Asunta'yla sokakta gördüğünü söyleyen 758 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 Laura Prieto'nun ifadesini bir anlığına kenara bırakalım. 759 00:47:56,960 --> 00:48:00,160 Cep telefonunun sinyal alıp almamasını, 760 00:48:00,240 --> 00:48:03,440 tüm soruşturma boyunca iş birliği yapmamasını 761 00:48:04,040 --> 00:48:07,520 ve her iki kişinin de sayısız tutarsızlıklarını, yalanlarını 762 00:48:07,600 --> 00:48:09,840 ve çelişkilerini bir kenara bırakalım. 763 00:48:10,360 --> 00:48:12,480 Bu soruşturma sırasında 764 00:48:12,560 --> 00:48:15,480 Asunta Yong Fang Basterra Porto'nun 765 00:48:15,560 --> 00:48:21,440 hayatının son üç ayında lorazepam verilerek tekrar tekrar 766 00:48:21,520 --> 00:48:24,640 uyutulduğu kanıtlanmıştır. 767 00:48:24,720 --> 00:48:27,680 Tüm bu olayda ortak bir payda var. 768 00:48:27,760 --> 00:48:30,240 República Argentina Sokağı'ndaki daire. 769 00:48:30,320 --> 00:48:35,640 Çünkü çocuğun başı dönmeye başladığında Bay Basterra'nın dairesinde uyudu. 770 00:48:35,720 --> 00:48:39,640 Son yemeğini annesi Rosario Porto'yla birlikte 771 00:48:39,720 --> 00:48:42,440 Bay Basterra'nın dairesinde yedi. 772 00:48:43,400 --> 00:48:48,600 Bay Basterra'nın eski karısının aleyhinde bu kadar delil varken 773 00:48:48,680 --> 00:48:51,160 neden ona karşı gelmediğini 774 00:48:51,840 --> 00:48:53,880 hiç anlamıyorum. 775 00:48:55,360 --> 00:48:56,600 Niye biliyor musunuz? 776 00:48:57,120 --> 00:48:58,480 Niye biliyor musunuz? 777 00:48:58,560 --> 00:49:02,400 Çünkü ikisinin de Asunta'dan kurtulmak için bir nedeni var. 778 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Bayan Rosario Porto Ortega 779 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 kızı tarafından çok yoruldu 780 00:49:08,120 --> 00:49:10,360 ve Bay Alfonso Basterra Camporro 781 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 eski karısını elde etmek için her şeyi 782 00:49:13,360 --> 00:49:18,080 ama her şeyi yapmaya hazırdı. 783 00:49:18,760 --> 00:49:20,840 Yaşam tarzı bu. 784 00:49:22,200 --> 00:49:26,160 Bu suç ikisini sonsuza dek birbirine bağladı. 785 00:49:29,280 --> 00:49:31,280 Davalı taraf delilden bahsediyor. 786 00:49:31,880 --> 00:49:35,000 Bugünden itibaren çocuğun ölümünden iki yıl sonra 787 00:49:35,080 --> 00:49:39,640 müvekkilim Bay Alfonso Basterra'nın Montouto'daki evde 788 00:49:39,720 --> 00:49:42,160 veya Asunta'nın bulunduğu yolda 789 00:49:42,760 --> 00:49:45,040 olduğuna dair hiçbir delil yok. 790 00:49:46,440 --> 00:49:50,000 Davalı taraf müvekkilimin aynı anda 791 00:49:50,080 --> 00:49:53,640 iki farklı yerde olduğunu nasıl savunabilir? 792 00:49:53,720 --> 00:49:56,760 Laura Prieto sokakta Alfonso'yla Asunta'yı 793 00:49:56,840 --> 00:50:00,680 gördüğünü söylediğinde de aynı soruyu soruyorum. 794 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Bakın, bu nasıl mümkün olabilir? 795 00:50:03,920 --> 00:50:07,320 İncelenen 37 kamera kaydından 796 00:50:07,400 --> 00:50:11,320 birinde bile Bay Basterra kızıyla birlikte görülmüyor. 797 00:50:12,640 --> 00:50:15,160 Bakın, cevap aynı. 798 00:50:16,120 --> 00:50:19,760 Laura Prieto yalan atmıyor. Gördüğünü düşündüğü şeyi söylüyor. 799 00:50:20,560 --> 00:50:22,960 Laura Prieto günü karıştırıyor. 800 00:50:23,480 --> 00:50:26,400 Çünkü 21 Eylül 2013'te 801 00:50:26,480 --> 00:50:29,080 Alfonso Basterra evinden çıkmadı. 802 00:50:29,160 --> 00:50:32,040 Tekrar ediyorum, evinden çıkmadı. 803 00:50:32,640 --> 00:50:37,760 Davacı taraf neden sadece ikinci derecede delillere dayanarak 804 00:50:37,840 --> 00:50:40,720 bir olay örgüsü yaratmaya takmış? 805 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 İnanmanızı istedikleri tek şey 806 00:50:43,440 --> 00:50:46,520 sanıkların suç anında yerini kanıtlaması gerektiği, 807 00:50:46,600 --> 00:50:48,800 oysaki meşru savunma gereği 808 00:50:48,880 --> 00:50:52,160 davacı taraf bu salonda görülen 809 00:50:52,240 --> 00:50:55,400 bu ciddi suçlamaları kanıtlamalı 810 00:50:55,480 --> 00:50:58,640 ve bunu hâlâ yapmış değiller. 811 00:51:00,800 --> 00:51:04,840 Şahsen şunu ifade etmek istiyorum, 812 00:51:04,920 --> 00:51:08,520 bu savunmada hiçbir ön yargıya kapılmadan 813 00:51:08,600 --> 00:51:11,800 karar vermenize, mantığınızın sesini dinlemenize 814 00:51:12,440 --> 00:51:15,120 ve akabinde de sorumluluk sahibi olarak 815 00:51:15,760 --> 00:51:21,800 oy kullanmanıza bir katkım olduysa eğer 816 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 işimi yapmışım demektir. 817 00:51:27,400 --> 00:51:29,520 Şimdi sıra sizin işinizi yapmanızda. 818 00:51:31,680 --> 00:51:32,680 Teşekkürler. 819 00:51:37,360 --> 00:51:39,440 Jüri heyeti, 820 00:51:39,520 --> 00:51:43,320 bu sorgulama sırasında davacı taraf gerçeklik içermeyen 821 00:51:43,880 --> 00:51:47,120 sallantılı delillere veya sadece varsayımlara dayanarak 822 00:51:47,200 --> 00:51:48,640 bir suçlama yapmıştır. 823 00:51:49,200 --> 00:51:50,440 İşin aslı şudur, 824 00:51:50,520 --> 00:51:54,520 savunmadaki meslektaşımın da ifade ettiği gibi 825 00:51:54,600 --> 00:51:56,920 sanıkları suçlu çıkaracak delil yoktu. 826 00:51:57,000 --> 00:51:59,720 Bugün itibariyle de hâlâ yok. 827 00:52:00,320 --> 00:52:03,080 Birçoğunuz biliyorsunuzdur, 828 00:52:03,720 --> 00:52:06,520 Rosario Porto yetenekli bir avukat. 829 00:52:07,720 --> 00:52:11,920 Çok iyi bir eğitim almıştır ve zeki birisidir. 830 00:52:13,120 --> 00:52:17,280 Eğer kendi kızını öldürseydi işlediği bu suça dair 831 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 ipuçları, işaretler 832 00:52:21,280 --> 00:52:24,160 veya izler bırakacağına inanıyor musunuz? 833 00:52:25,320 --> 00:52:28,120 O meşhur beyaz toz veya ip gibi. 834 00:52:29,640 --> 00:52:31,240 Hiç mantıklı değil. 835 00:52:32,640 --> 00:52:36,040 Bu yüzden ceza almamış, serbest dolaşan birinin olduğunu 836 00:52:36,120 --> 00:52:37,680 size hatırlatmak isterim. 837 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Yine birini öldürebilecek tehlikeli biri. 838 00:52:41,920 --> 00:52:45,280 Davalı taraf sorgu yargıcıyla birlikte 839 00:52:45,360 --> 00:52:49,920 anneyi bir canavara dönüştürme amacındadır. 840 00:52:51,000 --> 00:52:53,840 İşte, canavar yanımda duruyor. 841 00:52:55,400 --> 00:52:58,960 Kızlarına olabilecek en iyi eğitimi veren, 842 00:52:59,040 --> 00:53:03,000 kızlarını herkesten çok seven 843 00:53:03,640 --> 00:53:07,160 bu anne baba kendi kızlarını 844 00:53:08,360 --> 00:53:09,800 neden öldürmek istesin? 845 00:53:12,520 --> 00:53:15,960 Ben cevap vereyim, asla istemez. 846 00:53:16,880 --> 00:53:20,360 Bu yüzden gerçekleri, hem kanıtlanmamış 847 00:53:20,440 --> 00:53:22,880 hem de kanıtlanmış gerçekleri analiz edip 848 00:53:22,960 --> 00:53:28,720 kararınızı vermeden önce hiç acele etmeden vicdanınızla değerlendirmenizi istiyorum. 849 00:53:28,800 --> 00:53:31,880 Bu işin ucunda iki yıldır hapis yatan 850 00:53:31,960 --> 00:53:34,400 ve tek kızlarını kaybetmiş 851 00:53:35,480 --> 00:53:37,560 iki kişinin onuru ve özgürlüğü var. 852 00:53:40,360 --> 00:53:42,160 Hepsi bu, teşekkürler. 853 00:53:43,160 --> 00:53:44,280 Teşekkürler. 854 00:53:45,080 --> 00:53:46,720 Delili sunup savcının 855 00:53:46,800 --> 00:53:49,720 ve tarafların raporlarını dinledikten sonra 856 00:53:49,800 --> 00:53:51,520 değerlendirme sırası sizde. 857 00:53:51,600 --> 00:53:54,920 Size bol şans diliyorum ve sizi sunulan deliller ışığında 858 00:53:55,000 --> 00:53:58,240 ve vicdanınızla karar vermeye çağırıyorum, teşekkürler. 859 00:54:08,720 --> 00:54:10,240 O zaman oylama yapalım. 860 00:54:11,760 --> 00:54:15,240 İnsanın kendi kızını öldürmek istemesi… 861 00:54:18,000 --> 00:54:19,840 Bence hiç akıl kârı değil. 862 00:54:21,480 --> 00:54:22,920 Anlatabildim mi? 863 00:54:25,560 --> 00:54:29,560 Kız evden çıkıyor ve hiçbir kameraya yakalanmıyor. 864 00:54:31,080 --> 00:54:35,840 Kameralardan kaçmak için yolunu uzatması, daha çok sokaktan geçmesi gerekir. 865 00:54:35,920 --> 00:54:40,760 Özellikle de cumartesi akşamı Santiago'da. Yaz sonunda, her yer tıklım tıklımken. 866 00:54:42,320 --> 00:54:44,040 Minibüsümle teslimat yaparım. 867 00:54:44,640 --> 00:54:46,920 18.00'de herkes yürüyüşe çıkar. 868 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 Kıza kesinlikle ilaç verilmişken! 869 00:54:51,440 --> 00:54:53,960 Sokağın ortasında. Kimse fark etmiyor mu? 870 00:54:55,080 --> 00:54:56,080 Bilmiyorum. 871 00:54:56,720 --> 00:54:59,760 Bence bu çok umursamazca olur. 872 00:55:00,480 --> 00:55:04,480 Delili bütün olarak değerlendirmeliyiz. Bazı deliller daha mantıklı. 873 00:55:05,000 --> 00:55:07,720 Önemli olan davaya belli bir açıdan bakabilmek. 874 00:55:07,800 --> 00:55:10,320 Evet, uğraşıyorum ama şüphelerim var. 875 00:55:10,400 --> 00:55:12,080 Şeyi gösteren bir delil var… 876 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 "Adam yapmadı." 877 00:55:14,720 --> 00:55:17,560 "Adam yapmadı." 878 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 "Bunu adam yapmıştır." 879 00:55:20,360 --> 00:55:21,240 Bilmiyorum. 880 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 Kızı için ne yapmadığını gördün, değil mi? 881 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 İhbar etmedi. 882 00:55:26,280 --> 00:55:30,080 Eve girip kızı öldürmeye çalışan kişiyi bulmaya çalışmadı. 883 00:55:30,160 --> 00:55:32,960 Kızın başı dönse de onu doktora götürmedi. 884 00:55:34,760 --> 00:55:38,120 Evet, bizim ne yapacağımızı hepimiz biliyoruz. 885 00:55:39,280 --> 00:55:40,920 O durumda olmak çok farklı. 886 00:55:42,600 --> 00:55:46,040 Annem eskiden şöyle derdi, "Evdeki sorunlar evde çözülür." 887 00:55:46,120 --> 00:55:48,000 Belki bir anlamı yoktur ama… 888 00:55:48,080 --> 00:55:51,280 Annen Basterra'nın telefonundan sinyal alınmamasına ne derdi? 889 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Belki bulunmak istemediğini düşünürdü. 890 00:55:54,400 --> 00:55:56,200 Satın alınan her haptan sonra, 891 00:55:56,280 --> 00:56:00,760 babasının yanında olduğu zamanlarda baş dönmesi nöbetleri geçirdiğini unutma. 892 00:56:00,840 --> 00:56:03,240 Asunta'nın lorazepam aldığı zamanlar da 893 00:56:03,320 --> 00:56:06,120 babasının evindeki yemek saatleriyle örtüşüyor. 894 00:56:08,280 --> 00:56:10,880 İstediğin oyu ver ama oy vermek zorundayız. 895 00:56:13,880 --> 00:56:15,680 Davayı medyada takip ettin mi? 896 00:56:17,320 --> 00:56:19,600 Hayır, işim başımdan aşkın. 897 00:56:20,560 --> 00:56:23,440 Basterra ve Porto tutuklanıp hücreye atıldığında 898 00:56:23,520 --> 00:56:25,600 aralarındaki konuşmayı duymadın yani. 899 00:56:29,120 --> 00:56:32,280 "Sorun çıkaracak bir şey söyleme. Bizi dinliyorlar." 900 00:56:32,800 --> 00:56:34,760 Alfonso, Rosario'ya böyle dedi. 901 00:56:35,360 --> 00:56:39,360 Rosario da "Sapkın hayal gücün başımıza büyük bir bela açacak." dedi. 902 00:56:40,120 --> 00:56:42,320 "O şey için vakit bulabildin mi?" 903 00:56:44,880 --> 00:56:45,880 Öyle mi dediler? 904 00:56:47,080 --> 00:56:48,760 Aralarında geçen konuşma. 905 00:56:49,280 --> 00:56:52,120 Saklayacak bir şeyi olmayan kimse böyle konuşmaz. 906 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 Tamam, bir düşünelim. 907 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Bu konuşmalardan sorguda bahsedilmedi, değil mi? 908 00:57:04,400 --> 00:57:05,520 O zaman? 909 00:57:06,120 --> 00:57:07,880 Bunu göz önüne alamayız. 910 00:57:07,960 --> 00:57:10,800 Duruşmada geçmese de gerçek. Hepimiz duyduk. 911 00:57:10,880 --> 00:57:12,240 Benim hiç şüphem yok. 912 00:57:12,760 --> 00:57:14,200 O yüzden oylama yapalım. 913 00:57:49,840 --> 00:57:52,040 Kürsü jüri sözcüsünün. 914 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 Jüri oy birliğiyle 915 00:58:03,840 --> 00:58:07,000 davalı Rosario Porto Ortega'yı 916 00:58:07,080 --> 00:58:13,880 savunmasız Asunta Basterra Porto'yu öldürmekten suçlu bulmuştur. 917 00:58:15,600 --> 00:58:22,560 Aynı şekilde jüri oy birliğiyle davalı Alfonso Basterra Camporro'yu 918 00:58:22,640 --> 00:58:26,280 savunmasız Asunta Basterra Porto'yu 919 00:58:26,360 --> 00:58:30,440 öldürmekten suçlu bulmuştur. 920 00:58:31,320 --> 00:58:33,600 Kanıtlanan şu gerçeklere dayanarak… 921 00:58:34,480 --> 00:58:38,880 Bay Alfonso Basterra Camporro ve Bayan Rosario Porto Ortega… 922 00:59:19,040 --> 00:59:20,360 İkinizi tebrik ederim. 923 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Haftaya görüşürüz. 924 00:59:24,200 --> 00:59:27,000 Evet, sanırım Fiaño davasına birlikte bakıyoruz. 925 00:59:29,760 --> 00:59:30,680 JJ, 926 00:59:32,200 --> 00:59:34,400 zor işlerden cidden nefret ediyorsun. 927 00:59:36,360 --> 00:59:37,360 Görüşürüz. 928 00:59:46,280 --> 00:59:47,280 Gün gelecek 929 00:59:47,360 --> 00:59:50,640 adliyenin kapısını biz kilitleyeceğiz. 930 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 Rosario, 931 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 bu yolun kolay olmayacağını biliyorduk. 932 01:00:25,640 --> 01:00:28,920 Yine de her seçeneği deneyeceğiz. 933 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 -Bir ricada bulunabilir miyim? -Elbette. 934 01:00:34,240 --> 01:00:37,680 Her 22 Eylül'de Asunta için 935 01:00:37,760 --> 01:00:41,560 ölüm ilanı yayınlamayı düşünüyordum. 936 01:00:43,800 --> 01:00:47,960 -Evet, iletişim bilgilerini… -Sen ilgilenir misin? 937 01:00:50,240 --> 01:00:51,240 Elbette. 938 01:00:54,000 --> 01:00:55,360 Şöyle yazsın istiyorum… 939 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 "Seni daima seveceğim. 940 01:01:03,920 --> 01:01:04,760 Annen." 941 01:01:06,840 --> 01:01:10,560 Nerede olursan ol kendin yayınlatabileceksin. 942 01:01:11,080 --> 01:01:12,760 Bu hakkını senden alamazlar. 943 01:01:12,840 --> 01:01:14,000 Bana söz ver. 944 01:01:15,440 --> 01:01:16,880 Yapacağına söz ver. 945 01:01:19,680 --> 01:01:20,680 Juanjo. 946 01:01:21,200 --> 01:01:22,200 Tamam. 947 01:01:26,680 --> 01:01:28,640 Teşekkürler, çok teşekkürler. 948 01:01:32,600 --> 01:01:36,120 Sara, dikkat et, düşeceksin. Dikkat. 949 01:01:37,400 --> 01:01:39,600 İşimiz bu, delil toplamak. 950 01:01:39,680 --> 01:01:41,920 -Başkaları yorumluyor, değil mi? -Evet. 951 01:01:42,000 --> 01:01:45,680 -Durum bu. -Durum bu. 952 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 Al bakalım. Al şunu. 953 01:01:47,560 --> 01:01:49,840 Annene söyle, "Durum bu" Söyle hadi. 954 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 -Al. -Olan bu. 955 01:01:52,320 --> 01:01:53,440 Büyüyecekleri dünya 956 01:01:53,520 --> 01:01:56,600 bizim büyüdüğümüz dünyaya kıyasla daha güzel olacak. 957 01:01:56,680 --> 01:01:58,080 Değil mi? İçer misin? 958 01:01:58,160 --> 01:01:59,400 -Su. -Su mu? 959 01:02:00,840 --> 01:02:02,320 -Su mu? -Umarım. 960 01:02:04,280 --> 01:02:05,880 Ne oldu bir tanem? 961 01:02:05,960 --> 01:02:10,120 Bugün Asunta Yong Fang cinayeti duruşması nihayet son buldu. 962 01:02:10,200 --> 01:02:13,280 Jüri değerlendirmek için toplandıktan sonra 963 01:02:13,360 --> 01:02:17,080 Alfonso Basterra Camporro'nun da 964 01:02:17,160 --> 01:02:19,720 Rosario Porto Ortega'nın da suçlu olduğuna… 965 01:04:04,400 --> 01:04:07,960 Rosario Porto ve Alfonso Basterra el birliğiyle kızlarını öldürmekten 966 01:04:08,040 --> 01:04:10,040 18 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 967 01:04:19,720 --> 01:04:23,040 Hem Galiçya Yüksek Mahkemesi hem de Yüce Divan 968 01:04:23,120 --> 01:04:24,280 cezayı onadı. 969 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 Tüm iddiaları kanıtlanmış saydı, 970 01:04:26,760 --> 01:04:30,560 sadece Alfonso'nun Montouto'daki evde bulunması hariç. 971 01:04:40,040 --> 01:04:43,840 Birkaç başarısız girişimden sonra Rosario Porto 18 Kasım 2020'de, 972 01:04:43,920 --> 01:04:45,720 Brieva, Ávila'da intihar etti. 973 01:04:45,800 --> 01:04:48,760 O ana dek her sene gazetede kızı için 974 01:04:48,840 --> 01:04:50,960 ölüm ilanı yayınlamaya devam etti. 975 01:05:00,640 --> 01:05:03,520 Alfonso Basterra 2031 yılına kadar hapis yatacak. 976 01:05:03,600 --> 01:05:06,720 Masumiyetini kanıtlamak için cezasını son gününe kadar 977 01:05:06,800 --> 01:05:08,200 yatacağını ifade etti. 978 01:05:22,400 --> 01:05:23,840 Gerçek bir olaya dayanmaktadır. 979 01:05:23,920 --> 01:05:27,040 Bazı kısımlar mahremiyet ve anlatım için kurgusallaştırılmıştır. 980 01:06:58,800 --> 01:07:02,240 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer